Ева Шафран Стражи 2: Большое путешествие

Глава 1

Весть о возвращении давно потерянной дочери лорда Лангофа из плена «Мальтазарда» как ветер разнеслась по всему Уест-Уортленду. В порту только об этом и говорили, моряки не верили своим ушам, когда слышали эту историю о чудесном спасении. Произошедшее стало подтверждением того, что легенда о «Мальтазарде» вовсе не легенда, а забытая история.

Лана стояла перед окном у себя в комнате, в родной усадьбе. Она оглядела свои вещи, предметы, которые находились там, где она их оставила в тот роковой день отплытия. Девушка нахмурилась, у неё было стойкое ощущение, что это не её вещи, как будто они принадлежат какой-то другой девушке. На первом этаже в гостиной суетились слуги, сегодня вечером должно было состояться празднование её чудесного возвращения. Пираты-наёмники не могли заплыть в порт, поэтому высадили её с братом, Адрианом и тем странным вампиром за чертой города. И ещё три часа им пришлось грести до берега в напряжённом молчании.

Девушка понимала, что должна быть счастлива своему возвращению домой, но на сердце лежал камень, который тянул вниз к земле. Лана смотрела на море и вспоминала Валкара. Перед её глазами мелькали минуты, которые они проводили вместе, минуты складывались в часы, часы в дни. Как же она хотела вернуться к нему, снова заглянуть в его глаза, увидеть его улыбку, ощутить его заботу. В горле образовался ком.

«Нет, не плакать, — одернула себя Лана. — Я должна быть сильной, если хочу быть с ним. Столько всего нужно сделать. Некогда хандрить и опускать руки. Он ждет меня. Господи, помоги мне справиться. Придется все рассказать родителям, все как есть. Надеюсь, они поймут меня».

В груди от тоски всё болело, но девушка сделала глубокие вдох и выдох и взяла себя в руки. Пришло время спускаться вниз.


Все было подготовлено по высшему разряду. Роскошный ужин на столе, в гостиной пахло едой и выпечкой. Лана шагнула к столу и обратила внимание, как горничные прячут от неё взгляд и стараются поскорее уйти.

«Странно, — подумала. — Они от меня, как от прокажённой, бегут».

— Лана! Дорогая! — радостно воскликнула Анита. Лицо женщины сияло, словно солнце в жаркий день. — Как ты себя чувствуешь? Голова не болит? Завтра мы с тобой идём к доктору, вдруг ты какую-нибудь инфекцию от этих монстров подхватила. Ох, не дай Бог, не дай Бог.

— Всё в порядке, мама, — ответила Лана. При слове «монстры» она вспомнила ребят с «Мальтазарда», которые её сердечно благодарили за спасение. И Валкара. Тоска сдавила горло и грудь с новой силой.

— Давайте приступим к ужину! — предложил генерал Лангоф. — Все за стол!

Лана села с Габриелем на одну сторону стола, родители сели напротив. Радостно зазвенела посуда, завязался положенный по этикету легкий светский разговор. Лана была словно во сне, она раз за разом прокручивала у себя в голове фразы, которые будет говорить родителям, чтобы убедить их помочь ей и Валкару. Габриель тихо сидел рядом и лишь изредка на неё поглядывал. Он уже поделился с ней своим мнением о том, что у неё ничего не получится, родители не смогут принять такой правды. Но Лана верила в них и хотела попытаться.

Звон бокалов продолжался весь вечер. Родители произносили тосты за её возвращение и за её светлое будущее.

— Лана, доченька наша! — начала Анита Лангоф, сверкая на неё глазами, полными любви и тепла. — Мы так рады, что ты с нами, что ты вернулась живой и здоровой. Эти месяцы, что тебя не было, были самыми ужасными в нашей жизни. Я никогда не забуду, как ночи напролёт думала о тебе, строила планы, как нам тебя спасти. И благодаря твоему брата и другу ты с нами. Жаль, что Адриан отказался прийти, я бы его расцеловала. Мне всё равно, что пришлось просить о помощи пиратов, с проблемами из-за этого мы позже разберёмся, — она махнула рукой, — главное, что ты теперь с нами. Мы очень тебя любим!

Раздался звон фужеров. Слуги сменили тарелки на новое блюдо. Лана поняла, что должна начать говорить.

— Мама, папа, — она поймала их взгляды. — Я очень рада вернуться домой и увидеть вас всех. Но… — она осеклась, почувствовав, как пересохло в горле от волнения. — Но я должна вам кое-что рассказать. Только, пожалуйста, выслушайте меня до конца.


Спустя час Лана смотрела на родителей и ждала, что они скажут. В течение её рассказа она видела только страх и недоумение на их лицах, но была им безконечно благодарна за то, что они её слушали, не перебивая. Хотя губы матери то и дело подрагивали, а скулы отца напрягались. Теперь в гостиной повисла тишина, гнетущая, звенящая, не сулящая ничего хорошего. Габриель сидел молча и смотрел в тарелку.

— Что?… — начал отец хрипло. — То есть ты говоришь нам, что влюблена в монстра-убийцу с того корабля?

— Да. Но он не монстр. Это было древнее проклятие, как я сказала, — ответила Лана, обрадовавшись, что отец по крайне мере не начал на неё кричать.

— Мама? — Лана перевела взгляд на бледную, испуганную и совершенно ошарашенную женщину. — Пожалуйста, не молчи.

— Я… — начала она. — Я не знаю, что сказать. — Потом она разрыдалась, опустив голову на ладони. — О, Творец Всемогущий!

— Мама, пожалуйста, не плачь, ведь всё же в порядке, — попросила Лана, зная, что пока та не успокоится, нет смысла продолжать беседу.

— В порядке!? — воскликнула ее мать, резко отнимая лицо от ладоней. — Моя дочь влюбилась в чудовище. Что же это такое?! Почему? Ведь мы тебя любили и воспитывали, как полагается в высшем свете. Но вместо того, чтобы выйти замуж за Хэйварда Фринверта или кого-то другого из наших, ты решила уехать из родного дома вместе с монстром. Аа-а… — Анита Лангоф причитала и безутешно плакала.

— Мама, ты ведь хочешь, чтобы я была счастлива? — Лана привстала и протянула к плачущей женщине руки. — Пожалуйста, не нужно плакать. Наоборот, ты должна радоваться, что твоя дочь теперь счастлива.

— Ты еще слишком маленькая, чтобы понять, правда ли, что это любовь, а не простая увлечённость, — всхлипывая, ответила мать. — Вдруг ты сейчас всё бросишь и уплывешь с ним, а окажется, что он тебя не любит или ты его не любишь. Что тогда?

— Мама, — ласково сказала Лана, сжимая её дрожащие руки в своих. — Я точно уверена, что буду любить его всегда. Мы будем вместе, нам ещё многое предстоит. У нас в планах возрождать государство Эльсинор.

Анита Лангоф заплакала ещё громче, безутешно подвывая. Лана рухнула обратно на свой стул и вздохнула.

— Папа, скажи что-нибудь, — обратилась к отцу. — Пожалуйста, пойми меня хоть ты.

— Я не знаю, что тебе на это сказать, дочка, — задумчиво ответил Джордж Лангоф, вращая на столе бокал с виски. — Ты как всегда не ищешь легких путей. Мне трудно судить о том, что происходило на корабле эти месяцы, и ещё труднее судить о ваших с ним отношениях. Но я вижу одну важную вещь, с тех пор, как ты вернулась.

— Спасибо, папа, — Лана вздохнула с облегчением, — спасибо за твою рассудительность, не зря именно ты стал генералом. О какой вещи ты говоришь?

— Ты сильно изменилась, — всматриваясь в дочь, ответил Джордж.

— Она приехала загорелая! Это ужасно, ты выглядишь, как служанка! — рыдала Анита.

— Нет, я о другом, — продолжал мистер Лангоф. — Что-то в твоём лице, в манере вести себя изменилось. Ты жила среди монстров, но будто бы повзрослела и похорошела что ли. Я надеюсь, ты не ошибаешься в своем выборе и что ты нас обязательно познакомишь со своим… как его зовут?

— Валкар Рек’Кенсар, — произнеся имя любимого, Лана почувствовала, как волна тепла поднялась в груди, немного разжимая тиски грусти. — Конечно, я вас познакомлю. Но сначала мне нужно кое-что сделать. Потом обязательно.

— Габриель, — Джордж перевёл задумчивый взгляд на сына. — Что ты думаешь по поводу этой ситуации?

— Я был на «Эстрелии» в тот момент, когда на нас напали эти ужасные монстры, — начал Габриель. Он кратко глянул на сестру, давая понять, что не собирается выгораживать её новых друзей. — Эти чудовища убивали моряков, а мы ничего не могли противопоставить их силе и навыкам. Потом они сказали, что убьют нас всех, если Лана не пойдет с ними. Я никогда не видел такой жестокости и не уверен, способны ли такие существа любить. Но, также как и ты, отец, я не знаю, что происходило на борту «Мальтазарда» столько месяцев, поэтому остаётся надеяться, что Лана не совершает самую страшную ошибку в своей жизни, — Габриель умолк и встал из-за стола. — Прошу простить, но я собираюсь пойти навестить Адриана. — Габриель остановил на сестре укоризненный взгляд. — Ему нездоровится после возвращения.

С этими словами молодой гвардеец покинул гостиную. Анита Лангоф снова захлебнулась рыданиями при упоминании о ночной бойне на «Эстрелии».

— Пожалуй, я пойду к себе, — устало вздохнула Лана и поднялась. — Мама, прошу тебя, не расстраивайся так сильно. Когда ты познакомишься с Валкаром, то он тебе понравится. Он очень умный и сильный. И он старше меня на четыреста с чем-то лет.

— О, ужас! — воскликнула Анита, прикладывая светлый кружевной платочек к заплаканному лицу. Лана прикусила язык и подумала, что для сегодняшнего вечера её родителям достаточно впечатлений.

Джордж прижал сотрясающуюся в рыданиях жену к груди, пытаясь утешить ее ласковыми словами.

Лана поднялась к себе наверх, опустилась на кровать и выдохнула. Все прошло не так плохо, только она не рассчитывала, что мама так сильно расстроится. Отец все отлично воспринял. Она боялась, что именно он будет сердиться, но он её удивил. Затем в мыслях всплыл образ Адриана. Во время обратного плавания они почти не разговаривали, друг ходил мрачный и обиженный, Габриель пытался изо всех сил сгладить углы, вампир внимательно зыркал на неё своими серебряными глазами из разных точек корабля. Когда их лодка причалила, Адриан даже не попрощался, сразу развернулся и ушёл в город быстрым шагом, с тех пор Лана его не видела. Габриель сказал ей, что он ужасно злой и обиженный. Ещё там на пляже возле причала она хотела догнать друга и поговорить с ним, но брат её удержал, сказав, что так она только всё испортит ещё сильнее и нужно дать ему время остыть. С вампиром Лана почти не общалась, только перебросились несколькими фразами, но она постоянно ловила на себе его взгляды, Керресия буквально не сводил с неё глаз. Ей было немного не по себе от его присутствия, хотя она всё же смогла заставить себя подойти к нему на корабле и поблагодарить за помощь. Вампир повёл себя странно — ничего не ответил, а только скрылся в каюте. С самого момента своего возвращения Лана думала только о Валкаре, но остро ощущала, как бежит время, а значит растёт риск того, что «Мальтазард» кто-нибудь заметит. Нужно начинать заниматься добычей камня. Это было непростое дело, в котором не могло быть провала. Ведь если её поймают на сговоре с целью кражи музейного артефакта, то ее посадят в Гайльмор, и тогда она уже никогда не увидит Валкара. Эта мысль волной тревоги пронеслась по сознанию. Лана задрожала и укуталась в тёплое покрывало.

* * *

Следующий день в Уест-Уортленде обещал быть пасмурным, но тёплым. Рано позавтракав, Лана завернулась в плащ, чтобы избежать лишних взглядов на Роял стрит, где её многие знали, и отправилась в порт.

Возле плещущейся воды ощущалась прохлада, которая немного развеивала духоту. Воздух, наполненный запахом соли и водорослей, всколыхнул в груди Ланы тоску по «Мальтазарду», по Валкару. Остановившись напротив одноэтажного деревянного домика в отдалении от суеты порта, девушка посильнее натянула на лицо плащ и постучала. Она хорошо знала моряка, который здесь жил. Сердце билось в волнении, чтобы как-то успокоиться и принять более уверенный вид, Лана запустила руки в карманы и сжала кулаки.

Жалобно скрипнув, дверь отворилась, на пороге показался угрюмый коренастый мужчина с рыжей бородой и мелкими цепкими глазками.

— Шкипер Чедвик? — Лана немного отодвинула капюшон, чтобы показать лицо. — Это леди Лангоф по личному вопросу. Можно?

— Хм… — мужчина настороженно прищурился, крепко задумавшись над чем-то. Затем отошёл в сторону. — Проходите, леди.

— Благодарю.

— Давненько не виделись. Что вас привело в моё скверное логово? — откашлявшись и плотно закрыв дверь, спросил шкипер. Мускулистая загорелая рука с выгоревшими волосами махнула на стол с тремя стульями в углу небольшой комнатки.

Лана огляделась, когда-то давно она заходила к шкиперу и его жилище показалось ей необычным. Как будто это всё было очень давно и в другой жизни. Сейчас девушка ощущала себя здесь некомфортно. Всё было маленькое и слишком давило.

— Я к вам по личному делу, — развернулась к моряку, затем присела на один из стульев. Тот скрипнул, шкипер кивнул и сел напротив. Лана вздохнула, уставившись в две мелкие дырочки на выцветшей тельняшки моряка. — Думаю, вам известно, что я недавно вернулась…

— Конечно, только глухой не слышал об этом, — хмыкнул Чедвик, от девушки не укрылся его напряженный взгляд. — Чудесное спасение дочери генерала Лангофа, так было написано в газете.

— Да, чудесное, — Лана отвела глаза.

— Так что за дело?

— Мы с вами не то чтобы близко знакомы, шкипер, но вы знаете, что я всегда любила проводить время в порту и меня тут все знают.

— Считаетесь своей? — усмехнулся мужчина, уголки его губ скептически дрогнули.

— Надеюсь на это, — как можно искренне улыбнулась девушка. — А ещё я помню, что шкипер Че умеет хранить тайны.

— Что есть, то есть.

— Мне нужна помощь в одном не очень законном деле, — Лана прямо посмотрела ему в глаза. — Знаю, что вы можете найти нужных людей, которые за хорошую плату сделают, что нужно.

— Леди желает кого-то прирезать? — мрачно улыбнулся шкипер, глаза его стали ещё внимательнее, буквально впились в лицо девушки.

— Нет, нужно кое-что украсть? — осторожно ответила Лана, наблюдая за собеседником. — Это что-то находится в музее Уест-Уортленда.

— Хм… — мужчина подпёр рукой голову и задумался. — Какая-то ценность?

— Да, я хорошо заплачу за работу и за молчание, — кивнула девушка.

— Удивлён, — протянул моряк, возвращая взгляд на Лану. — Такая юная и такая безрассудная. Я хорошо помню, как ты тут бегала по пристани, цепляясь ко всем с расспросами. Невинная девчушка. А теперь приходишь к дяде Че, чтобы просить его нарушить закон?

— Да, в жизни многое меняется, и обстоятельства складываются так, что приходится идти и на такие меры, — вздохнула Лана. — Так вы поможете мне?

Шкипер скрестил руки на груди, что-то обдумывая. Через пару минут цепкий взгляд упёрся в лицо девушки:

— Нет.

— Что? — Лана моргнула и растерялась. Она ожидала, что моряк заломит нереальную цену, но не думала, что он просто возьмёт и откажется. — Почему? Я могу хорошо заплатить.

— Я знаю, леди Лангоф, — выдохнул он.

— Но это очень важно. Эта вещь мне очень нужна.

— Я отказываюсь. Вы сейчас под пристальным внимание общественности, даже ваш приход сюда мог не остаться не замеченным. К тому же вы дочь генерала Лангофа, мне не нужны лишние проблемы, — проговорил шкипер.

— Но, — Лана почувствовала, как отчаяние начинает затапливать мысли. Это ведь был единственный шанс. — Если вы не хотите браться за это дело, то может быть, посоветуете ещё кого-то?

— Нет, — твёрдо ответил тот. Его слова прозвучали словно приговор для Ланы. Губы девушки дрогнули, шкипер нахмурился. — Серьёзно? Будете рыдать? Маленькой принцессе никогда не говорили «нет»?

— Я… простите, — девушка усилием воли постаралась буквально втянуть слёзы обратно в глаза. — Просто это очень важно для меня.

— Послушайте, леди, — моряк опустил локти на стол и посмотрел на Лану мягким отеческим взглядом. — Вы так долго пробыли в плену у монстров, вам нужно время, чтобы прийти в себя. Уверен, что пережитое не пройдёт безследно для вашей девичьей психики и может повлиять даже на вашу дальнейшую жизнь. Поэтому просто дайте вашим родителями позаботиться о вас и о вашем будущем. Вам не следует больше ходить в порт, вы уже не маленькая девчушка, которую здесь каждый воспринимал как дочку. Вы — леди, вспомните об этом. Чтобы вы себе не надумали, но мы принадлежим к разным мирам.

Лана до боли сжала кулачки в карманах плаща. Слёзы снова навернулись на глаза.

«Так, не плакать, иначе он и правда поверит в то, что я там умом тронулась в плену и вернулась истеричкой», — подумала девушка, снова беря себя в руки.

— Я поняла вас, шкипер Чедвик, — Лана заставила себя улыбнуться и поднялась из-за стола. — Простите, что побезпокоила и отняла у вас время.

— Желаю тебе спокойной жизни, — моряк только и ждал момента, когда сможет снова открыть дверь и выпроводить гостью. — Не приходи ко мне больше.

— Поняла, — кивнула Лана, шагая за порог. Следом за ней сразу захлопнулась дверь.


— Что мне теперь делать? — буквально взвыла девушка, быстрым шагом направляясь в сторону дома. Нервно дёрнула полы плаща и всхлипнула. В груди всё клокотало от безпомощности и страха, что она ничего не сможет сделать.

Едва переступив порог усадьбы, на Лану обрушилась взволнованная и радостная мать. Поглощённая в мрачные переживания девушка от неожиданности отшатнулась.

— Доченька! — накинулась на неё Анита. Критично осмотрела лицо и наряд дочери, недовольно откидывая капюшон с её головы. — Опять ты за своё? Куда-то сбежала!

— Не переживай, мама, ходила подышать свежим воздухом, — уныло отозвалась Лана.

— Совершенно ужасный плащ, сними его, — леди Лангоф нетерпеливо дёрнула чёрный рукав.

Пока Лана послушно сворачивала плащ, мать ушла и вскоре вернулась с розовым конвертом в руках.

— У меня для тебя сюрприз, дорогая!

— Какой? — Лана постаралась улыбнуться, чтобы мать не заметила её подавленного настроения.

— Посмотри сюда! Это прислали сегодня утром, — женщина торжественно протянула дочери конверт.

Лана уставилась на большую печать из красного сургуча в виде розы. Потянула носом воздух — конверт явно был щедро полит дорогим парфюмом. Скривилась.

— Почему он открыт?

— Я не выдержала и открыла, ты ведь не против? — виновато заморгала Анита. — Прочитай!

Вздохнув, Лана вытащила на свет красивый белый лист пергамента, он благоухал также сильно, ровные чёрные строчки расчертили белизну. Девушка начала читать, и с каждым словом глаза её раскрывались всё шире, а в груди появлялось всё больше надежды.

— Ну что? Ты рада? — мать обняла её, подкравшись сзади. — Твоя жизнь налаживается. Я безумно счастлива за тебя, доченька.

— Да, мама, я рада, — Лана крепко стиснула бумагу, опуская руку, словно во сне.

«Если это не помощь самого Творца, то даже не знаю, что и думать», — пронеслась изумлённая мысль в голове девушки.

— Это огромная честь, которую оказывает нашей настрадавшейся семье королевская чета, — улыбалась Анита, ласково ероша волосы дочери. — Подумать только! Через восемь дней ты явишься во всей красе на приём для выпускников и учеников института имени Леди Медисон.

— Да, мама, это огромная честь, — Лана от переполнявшей её радости стиснула руки матери у себя на талии. — А самое невероятное, что он пройдёт в музее.

— Это традиция, дорогуша, каждый год так, — отмахнулась мать, наконец отпуская дочь. — Тебе нужно подготовиться.

— Да, ты права, мне нужно очень и очень хорошо подготовиться, — усмехнулась Лана, отрывая ноги от пола, чтобы как можно скорее закрыться в своей комнате и успокоиться.


«Так. Нужно всё продумать настолько тщательно, что даже комар носа не подточит», — девушка вышагивала между креслом и кроватью, сжимая и разжимая кулаки. Затем порывисто села за стол, включила лампу и достала чистую тетрадь.

«Что мне для этого нужно? — думала Лана, покусывая карандаш. — План музея со всеми ходами необходим? Наверное. Его можно взять только в архиве города, но наверняка его не дают, кому попало. В таком случае единственный человек, который может мне помочь, мистер Ле Гасси, мой учитель истории в Кенфорде. — Лана написала «Жан Ле Гасси» рядом со словами «план музея». — Самое простое — это проникновение. Самое сложное — кража камня. Хотя нет, самое сложное — это успеть всё подготовить за… — Лана загнула пальцы, — за сегодняшний вечер, восемь полных дней и половина дня самого приёма».

Лана отложила карандаш и откинулась на спинку стула. Времени было мало, а сделать нужно было слишком много. Необходимо изготовить из стекла такой же камень, как Беллимонд, чтобы заменить им настоящий.

«Лишь бы это оказался именно наш камень, Господи. Лишь бы всё получилось, — Лана закрыла глаза и вспомнила, как они с Валкаром проводили время вместе, как многому он её учил, как он заботился о ней. Девушка поскорее отогнала от себя мысли, чтобы вновь сосредоточиться на плане. — Мне нужна будет помощь. Но к кому я могу обратиться? Гэб? Адриан? И все, больше я никому не могу доверять. Завтра обязательно нужно будет сходить в музей и посмотреть, где камень, как он охраняется и насколько трудно будет его заменить. И завтра же заказать копию из стекла. Но где? Ведь в городе слух расползется сразу же, и все будут знать, что сделала недавно спасённая из плена леди Лангоф. Тем более сейчас, — Лана поморщились, — шкипер был прав, упомянув про мою неожиданную известность после возвращения. Нет, нужно место, в котором не станут задавать вопросы и сразу забудут меня. Темные Улицы? Страшное место. Если там прирежут, то я не помогу Валкару».

Лана просидела над тетрадкой до ночи и, когда глаза уже начали закрываться, пошла в постель. Завтрашний день обещал быть трудным, силы необходимо восстановить. Вскоре она провалилась в сон, где они вместе с Валкаром шли по песчаному берегу, а на горе неподалеку виднелся волшебной красоты каменный город.

Загрузка...