— Лана! Дочка! — генерал Лангоф подскочил на ноги и бросился к группе людей, которая под предводительством Эненайза появилась из кустов. Джордж замедлил шаг, во все глаза рассматривая их: они были все в пыли и грязи, одежда порвана, но они были целы. — Габриель!
— Папа, — Лана подняла голову и посмотрела в сторону, откуда слышала голос отца.
— Что с ней такое? — Джордж подошел к Валкару. — Отдай её мне.
— Не могу понять, возможно, от усталости или от стресса, — Валкар послушно передал Лану в руки отца. Джордж посмотрел на него строгим и долгим взглядом: — Если с ней что-то случилось серьёзное, то я лично тебя прикончу.
— Отец, — Габриель подошел к отцу и обнял его. — Не сердись. Наоборот, если бы не ребята, мы бы с Ланой там загнулись. Нас бы казнили утром без суда и следствия. Наместник так сказал.
— Рад, что ты в порядке, сын, — Джордж похлопал гвардейца по плечу. — Но из-за них всех, — он обвел рукой элиниров, — вы с Ланой оказались в этой истории. Твоя сестра леди, если ты не забыл, и пережила то, что не каждый мужчина выдержит.
— Моя сестра сегодня разнесла Гайльмор к демоновой бабушке. А ещё она спасла нам жизнь и почти надрала задницу вампиру, — Габриель хмыкнул и хлопнул отца по плечу. — Она вся в тебя характером.
— Попрошу, — возмутился Керресия.
— С вами вампир? — Джордж огляделся и остановил взгляд на молодом мужчине с серебряными волосами. — Ты!
— Да, — сделал изысканный поклон. — Керресия Альбинои к вашим услугам, генерал Лангоф.
— Он был с нами в музее, и помогал нам, — сказал Габриель, подойдя к Керресия и обняв его за плечи.
— А ну убери руки, мешок с кровью, — отмахнулся тот.
— Надо было оставить его в Гайльморе, — грозно сказал Джордж Лангоф. — Вампиры нам тут ни к чему.
— Папа, он спас мне жизнь в музее, — пролепетала Лана, пытаясь поднять голову и посмотреть на всех. — Не сердись, прошу тебя.
— Нам нужно уходить, — подошёл Джандер. — Армия оживилась. Они поняли, что что-то упустили и сейчас будут обыскивать здесь всё.
— Куда направимся? На корабль? — спросил Монтео.
— Какой ещё корабль? Я забираю своих детей домой, — пророкотал генерал Лангоф. Валкар шагнул к нему и посмотрел в глаза. Джордж крепче прижал к себе дочь. — Даже и не думай. Мы отправляемся домой. Я все ещё генерал и обладаю определенными привилегиями. Я смогу защитить свою дочь.
— Хорошо, тогда мы все идем к вам домой, — медленно проговорил Валкар, не спуская глаз с Джорджа. Тот выдержал его взгляд. Элинир повернулся к остальным: — Надо придумать, как сбить их со следа. Чтобы они и не подумали искать нас дома у Ланы.
— Нам нужна иллюзия, — проговорила девушка. Голова ещё кружилась, но картинка стала более стабильной и уже не вращалась. — Кан, сможешь?
— Смогу, — он выпрямился и устало вздохнул. Раненое плечо кровоточило. Белки глаз были залиты кровью от лопнувших сосудов. — Что будем показывать?
— О чем это вы? — нахмурился Джордж. Габриель вкратце объяснил отцу про силы элиниров и про то, как на них влияет Лана.
— Это идея, — сказал Валкар и улыбнулся любимой, что не укрылось от её отца, который стал ещё мрачнее. — Предлагаю показать нас в виде волков, бегущих вдоль холмов прочь из Уест-Уортленда в сторону моря. Пусть думают, что там наш корабль. Когда они туда дойдут, то мы уже как будто уплывём. Канарис, реально ли будет изобразить уплывающий «Мальтазард»?
— Да, но надо будет подойти ближе к берегу, — кивнул элинир. — С Ланой естественно.
— Она никуда не пойдёт, — строго сказал генерал.
— Папа, — Лана положила руку ему на щёку. — Это нужно сделать, чтобы нас никто не нашёл и не заподозрил, что мы дома. Пожалуйста.
Джордж оглядел всех ещё раз, ему это всё очень не нравилось.
— Нужно спешить, — Валкар повернулся к тюрьме, точнее к тому, что от неё осталось. — Канарис, покажи мне свою руку. Тебя надо подлечить.
— Ты готов? — Лана протянула руку Канарису.
— Да, вполне, — элинир стоял напротив, пытаясь не обращать внимание на пытливый и недовольный взгляд генерала. Валкар с остальными отошли, чтобы не мешать и наблюдать за тем, что будет видеть армия, а самое главное — за её реакцией.
Канарис с Ланой взялись за руки и закрыли глаза. Все увидели, как недалеко от них из воздуха появилось несколько волков, в которых превращались элиниры. Канарис попытался как можно точнее воспроизвести то, как они выглядели. Затем на спинах волков начали проявляться Лана, Габриель и Керресия. Валкар обернулся — Джордж Лангоф во все глаза смотрел на происходящее, на его лбу залегла глубокая морщина. Лана лежала на руках отца с закрытыми глазами, казалось, что она будто спит, но глаза её были напряжены и подрагивали, лицо снова стало бледным.
— Смотрите, — привлёк внимание Джандер и указал рукой.
— Кажется армия заметила творчество Канариса, — усмехнулся Монтео, волнистые волосы весело подпрыгнули от движение головы. — Командиры забегали.
Волки неслись по полю с беглецами на спинах. Несколько конных всадников армии отделились и погнались следом.
— Потрясающая иллюзия, такая живая и плотная, — похвалил Крейган. — Горжусь своим братом.
— Он бы не смог без помощи Ланы, — улыбнулся Валкар, оборачиваясь на любимую. Её отец всё ещё удивлённо хмурился, поглядывая то на иллюзию, то на Канариса, то на дочь.
— Нам нужно выдвигаться, — напомнил Джандер. — Как только мы, то есть наша иллюзия, доберётся до края тех холмов, то Лана с Канарисом не смогут её удерживать.
— Обращаемся сейчас, — кивнул Валкар, — и идем к побережью. Закончим эту иллюзию и будем свободны.
Элиниры по-очереди обернулись волками.
— Ха-ха! Это забавно, — растянулся в улыбке Габриель, подошёл к одному волку и потрепал по макушке. Тот оскалился и клацнул зубами, заставив гвардейца вскрикнуть и отдёрнуть руку: — Эй! Ты чего?! Я же только погладить хотел. Как я пойму, кто ты такой?
Волк поджал уши и недовольно отвернул морду.
— Выбирай любого, здесь на любой вкус и цвет, — протянул Керресия, словно находился в модном магазине вещей, и подошёл к самому лохматому. Это был Ворген, он поджал уши и спокойно присел, чтобы вампир мог залезть ему на спину.
— Ну вот, — Канарис отпустил руки Ланы. — Дело сделано, теперь надо подойти ближе к морю. Едем?
— Да, оборачивайся, — Валкар подошёл к нему и похлопал по плечу. — Отличная работа, брат.
— Папа, ты можешь поставить меня на землю, — сказала Лана. — Я уже хорошо себя чувствую.
— Ты уверена, что можешь стоять? — тревожился генерал, но всё же опустил дочь на ноги.
— Да, папа, всё хорошо, не надо так сильно переживать, — Лана обняла отца. — Нам нужно как можно скорее закончить иллюзию, тогда сможем безопасно вернуться домой.
— Генерал, — Валкар подождал, когда закончится беседа дочери с отцом. — Всем нужно сесть на волков, мы побежим к морю, затем вернёмся домой через леса.
— Мне что снова нужно будет садиться на твою спину, когда ты превратишься в монстра? — генерал сдвинул брови. — Меня в первый раз чуть не стошнило. Я пойду пешком.
— Нам нужно всё сделать как можно быстрее и незаметнее, — спокойно ответил ему Валкар. — Лана поедет со мной, а вы можете выбрать любого из наших ребят.
С этими словами элинир указал рукой на волков, Габриель и Керресия уже забрались на спины Эненайза и Воргена.
— Ну уж нет, — генерал замотал головой. — Это слишком опасно. Я её одну не отпущу. Лана поедет со мной.
— Генерал Лангоф, — Валкар нахмурился и шагнул к нему. — Сейчас самое опасное — это то, что мы теряем время и нас могут засечь. Тогда весь наш обман раскроется. Вы же этого не хотите? После всего, что вы видели, вам пора рассмотреть возможность доверия к нам, а также то, что я люблю вашу дочь и отдам за неё жизнь.
Лана просияла от его слов, а Джордж стал мрачен, как грозовая туча.
— Папа, у нас нет времени на споры. Я поеду с Валкаром, всё будет хорошо, — Лана отошла от отца.
Валкар улыбнулся ей и в ту же секунду стал большим чёрным волком с зелёными глазами, припал к земле и радостно забил хвостом. Девушка потрепала мохнатую морду, элинир поджал уши и довольно засопел.
— Ты мой хороший мальчик, — засюсюкала Лана. Затем ловко запрыгнула на спину Валкара и прижалась к нему всем телом, почёсывая руками бока волка.
— Господи, дай мне сил, — генерал Лангоф поднял глаза к небу и направился к свободным волкам.
— Командир, позвольте доложить! — отчеканил солдат, останавливая коня.
— Докладывай, — пожилой воин поднял на него глаза.
— Они так быстро двигались. Вообще… — солдат замялся, — мы даже не поняли, на чём они убегали от нас. Беглецы сидели на спинах каких-то зверей, что-то между волками и львами, я бы сказал.
— Что ты несёшь? — посуровел командир. — Какие ещё такие волки и львы?
— Говорю то, что видел сам лично, — солдат приложил руку к сердцу, — готов поклясться чем угодно. Да и не только я один, — он махнул рукой на остальных солдат конного отряда, — все видели.
— Куда они делись?
— Мы преследовали их до холмов, затем они скрылись, и наш отряд настиг их уже на побережье, — отрапортовал солдат. — Они сели на корабль. Это точно был тот самый корабль — «Мальтазард», про который весь город гудит уже которые сутки. Они очень быстро отплыли, пока мы искали спуск к морю. В общем, мы их упустили.
— Упустили… — командир прикрыл глаза. — Ох… и что мне теперь наместнику сообщить?
— О-он уже едет сюда, — подал голос совсем молодой воин, который все время стоял рядом и ждал, когда будет возможность вставить слово, не вызвав на себя гнева.
— Кто? — резко обернулся к нему командир.
— Наместник, сэр, — тихо ответил юный воин.
— Ох… — снова вздохнул пожилой командир. Затем обернулся к тюрьме: — Наместнику не понравятся новости.
— Как это вообще возможно? — спросил первый воин, что принёс вести с побережья моря. — Это же Гайльмор…
Все трое тихо стояли под светлеющим небом, наблюдая, как пешие солдаты пытаются разгрести каменные завалы тюрьмы, чтобы найти выживших.