Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 20. 2-е изд., с. 88.
Snow С. The two cultures and the scientific revolution. Cambridge, 1959, p. 14.
См., например: Гладкий А.В. Лингвистика и математика. – В кн.: Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов секционных заседаний. М., 1974, с. 28 (здесь так и сказано «математика – гуманитарная наука»).
К сожалению, для достоинства самого человека связь между существительным homo ʽчеловекʼ и прилагательным humanus ʽчеловеческийʼ этимологически до сих пор но установлена, несмотря на многочисленные гипотезы и разыскания (Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. 3 éd., 1951, p. 531).
Можно привести десятки примеров подобного противопоставления. См., в частности: Новое в лингвистике. М., 1962, вып. 2, с. 9.
См., например: Писарев Д.И. Исторические идеи Огюста Конта. – Сочинения Д.И. Писарева в шести томах, т. 5. СПб., 1897, с. 314 – 322.
Spengler О. Der Untergang des Abendlandes. Berlin, Bd 1, 1925, c. 6.
Белый А. Символизм. СПб., 1910, с. 194, 239.
Ярошевский М.Г. Личность и общество. М., 1973, с. 257.
Hockett Ch. The state of the art. The Hague – Paris, 1968, p. 28. – Ср. в этой же связи критические замечания о понятии «точные науки» у известного швейцарского психолога Ж. Пиаже (В кн.: Tendances principales de la recherche dans les sciences sociales et humaines. Paris – La Haye, 1970, p. 60 – 65).
Лотман Ю. Литературоведение должно быть наукой. – Вопросы литературы, 1967, № 1, с. 100.
Benveniste É. Problèmes de linguistique générale. Paris, 1966, c. 7. Аналогичные примеры в кн.: Ильенков Э.В. Об идолах и идеалах. М., 1968, с. 107, 108.
Кожинов В. Возможна ли структурная поэтика? – Вопросы литературы, 1965, № 6, с. 106 и сл.
Памяти академика Александра Николаевича Веселовского. Пг., 1921, с. 112.
Cassirer Е. Philosophie der symbolischen Formen. Bd 1. Die Sprache. Berlin, 1923, c. 99. – Силу внутренней точности мысли понимают далеко не все исследователи. В свое время Г.Г. Шпет, хотя и написал книгу «на темы Гумбольдта», увидел у великого немецкого ученого «спутанное изложение» (Шпет Г. Внутренняя форма слова. Этюды и вариации на темы Гумбольдта. М., 1927, с. 7).
Литературная газета, 1975, 2 апр.
Bartoli М. Das Dalmatische. Wien, 1906, с. 21.
Descartes R. Oeuvres. Paris, 1900, р. VIII. – В коллективном сборнике «У истоков классической науки» (М., «Наука», 1968, с. 159 и 171) утверждается, что Декарт все живые существа полностью приравнивал к простым машинам. При этом не учитывается доктрина мыслителя о «бессмертии человеческих душ».
Bachelard G. La formation de lʼesprit scientifique. Paris, 1938, c. 214.
Encyclopédie. Paris, v. I, 1751 (article air).
Розанов M. Очерки по истории руссоизма на Западе и в России. М., 1910, т. I, гл. 8.
Алексеев М.П. Пушкин. Сравнительно-исторические исследования. Л., 1972, (гл.: «Пушкин и наука его времени»).
Рибо Т. Эволюция общих идей. СПб., 1898, с. 186.
Спекторский Е. Понятие общества в античном мире. Варшава, 1911, с. 4.
Ольшки Л. История научной литературы на новых языках. М. – Л., 1933, т. I, с. 226.
Couderc P. La relativité. Paris, 1958, с. 25.
Эйнштейн А. Собрание научных трудов, т. IV. М., 1967, с. 530.
Адамар Ж. Исследование психологии процесса изобретения в математике. М., 1970, с. 121.
Пуанкаре Анри. Ценность науки. М., 1906, с. 17.
«Фантазия есть качество величайшей ценности…»
«Нелепо отрицать роль фантазии и в самой строгой науке»
Цит. по: Орлов А.С. Язык русских писателей. М. – Л., 1948, с. 185.
Борн Макс. Моя жизнь и взгляды. М., 1973, с. 124.
Винер Норберт. Творец и робот. М., 1966, с. 82.
См. об этом: Барабаш Ю. Вопросы эстетики и поэтики. М., 1973, с. 223 и сл. – Среди «опоязовцев» находились и такие, которые «в свете» культа формы поднимали руку даже на гений В.Г. Белинского, называя критика «неудачным убийцей русской литературы» (Там же, с. 224).
В этом же плане ср. разграничение формального и формалистического у такого выдающегося филолога, как Н.С. Трубецкой (см. гл. о Трубецком в кн.: G. Mounin. La linguistique du XX siècle. Paris, 1972, c. 103).
Иллюстрации можно найти, например, в кн.: Тимофеева В.В. Язык поэта и время. М – Л., 1962, с. 177 и сл.
См., например: Филологические науки, 1963, № 4, с. 173.
См. сб.: Контекст. 1974. М., «Наука», 1975, с. 106.
Там же.
Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975, с. 105.
Попытка показать роль содержательных категорий в грамматике сделана, в частности, в кн.: Будагов Р.А. Человек и его язык. 2-е изд. М., 1976, с. 173 – 195.
См., например: Erlich V. Russian formalism. The Hague, 1955; Pomórska K. Russian formalist theory and its poetic ambiance. The Hague, 1968; Jameson F. The prison-house of language. Princeton, 1972 (в этой последней книге сделана попытка «перенести» идеи формалистов-литературоведов в область лингвистики). См. также многочисленные хрестоматии текстов типа: Théorie de la littérature. Textes de formalistes russes, réunis, présentés et traduits par T. Todorov. Paris, 1965; Readings in russian poetics: formalist and structuralist views. Cambridge, 1971.
Ullmann S. The principles of semantics. Oxford, 1959, c. 318. – Противоположную точку зрения (принцип полной изоляции формы) защищают многие. См., в частности: Gross М. Mathematical models in linguistics. Englewood Cliffs, 1972, c. 4.
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974, с. 79.
См.: Л.В. Щерба [Рец. на кн.]: Петерсон М.Н. Введение в языкознание. – Русский язык в школе, 1930, № 5, с. 196 – 200. – Перефразируя слова другого известного исследователя, сказанные по другому поводу об исключительной важности «неформалистического объяснения формальных особенностей эпоса» (Лосев А.Ф. Античная философия истории. М., 1977, с. 42), я бы подчеркнул такое же серьезное значение неформалистического изучения формальных особенностей грамматики.
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933, с. 113.
Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972, с. 17.
Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1974, № 4, с. 330.
См., например: Винокур Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте. – ВЯ, 1975, № 5, с. 54.
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном отношении, 6-е изд. М., 1938, с. 132.
Виноградов В.В. Алексей Александрович Шахматов. Пг., 1922, с. 48.
Русско-французский словарь. Под ред. и при участии Л.В. Щербы. М., 1939, с. 3.
Винер Норберт. Указ. соч., с. 82. См. также: Деглин В. Функциональная асимметрия – уникальная особенность человека. – Наука и жизнь, 1975, № 1, с. 112 – 114.
Ковтунова И.И. Порядок слов в русском языке. М., 1969, с. 118.
См. сб.: Русские писатели о языке. Л., «Советский писатель», 1954, с. 210.
Мериме Проспер. Статьи о русских писателях. М., 1958, с. 36.
Подводя итоги «Девятого международного конгресса лингвистов» (США, 1962 г.), Р.О. Якобсон тогда же отмечал интерес многих современных лингвистов к теоретическим проблемам поэтики. Он же предложил названия журналов, посвященных лингвистике, дополнить словами «и по поэтике» (см. об этом: Новое в лингвистике. М., 1965, вып. 4, с. 583). См. также: Bayerdörfer Н. Poetik als sprachtheoretisches Problem. Tübingen, 1966.
Аристотель. Поэтика. Л., 1927, с. 74.
Рифтин Б. Метод в средневековой литературе Востока. – Вопросы литературы, 1969, № 6, с. 93.
Лихачев Д.С. Будущее литературы как предмет изучения. – Новый мир, 1969, № 9, с. 172 – 176.
Федин К. Писатель. Искусство. Время. М., 1961, с. 202.
Эренбург И. О работе писателя. – Звезда, 1953, № 10, с. 172. – А вот свидетельство большого мастера прозы – Валентина Катаева:
«У Толстого Левин смотрит на небо и видит Луну как кусок ртути. Ну где Толстой видел именно куски ртути? Вздор! Вздор! А как точно!»
Жирмунский В.М. Рифма, ее история и теория. Пг., 1923, с. 101 – А вот еще одно интересное свидетельство совсем иного рода:
«Чем более зрелым становится мастерство Шекспира, тем чаще он отказывается от параллелизма и предпочитает ему асимметрию. Это проявляется как в композиции действия, так и во всем остальном, включая диалоги»
ВЯ, 1971, № 1, с. 133.
Литературные манифесты французских реалистов. Л., 1935, с. 140.
Моэм Сомерсет. Ожерелье. Рассказы. М., 1969, с. 28. – Смелый новатор, режиссер В.Э. Мейерхольд подчеркивал:
«Бойтесь с педантами говорить метафорами. Они все понимают буквально и потом не дают вам покоя»
Эйхенбаум Б. О поэзии. Л., 1969, с. 132. – «Боковые значения» слова позднее получили различную интерпретацию. Этот вопрос подробно рассматривается в пятой главе, посвященной языковой норме.
Лансон Г. Метод в истории литературы. М., 1911, с. 19.
Sanctis F. de. Saggi critici. Bari, 1952, v. 3, c. 323 – 324.
Гольденвейзер А.Б. Вблизи Толстого. М., т. I, 1922, с. 315.
Бахтин М. К эстетике слова. – В кн.: Контекст. 1973. М., «Наука», 1974, с. 278.
Литературные манифесты французских реалистов, с. 44.
Оттенки и нюансы здесь употребляются как абсолютные синонимы.
Примеры и иллюстрации см.: Lommatzsch Е. Kleinere Schriften zur romanische Philologie. Berlin, 1954, c. 3 – 50; Dees A. Etude sur lʼévolution des démonstratifs en ancien et en moyen français. Groningen, 1971, c. 150 – 164.
Лосев А.Ф. О пределах применения математических методов в языкознании. – В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М., «Наука», 1970, с. 184 – 194.
Krauss W. Le jeu des chiffres et la naissance de la méthode statistique au XVIII siècle. – Beiträge zur romanischen Philologie. Berlin, 1971, № 2, c. 245 – 252.
См. об этом: Горнфельд А. Муки слова. М. – Л., 1927 (гл. «Художественное слово и научная цифра»). – В 20-е годы споры о применении статистики к категориям языка, в частности, дискуссия между Г. Винокуром и Б. Томашевским по этому вопросу освещена в кн.: Томашевский Б. О стихе. Л., 1929, с. 275 – 276. См. также: Жирмунский В.М. Стихосложение Маяковского. – Русская литература, 1964, № 4, с. 9 и сл.
См. об этом: Language. N.Y., 1957, № 2, с. 180 – 181. – Еще в 1861 г. широко образованные братья Гонкур записали:
«Статистика – это самая главная из неточных наук»
См. сб.: Слово и образ. М., «Просвещение», 1964, с. 100. – См. также заключение математика, акад. А.Н. Колмогорова:
«…вообще говоря, автоматическая статистическая обработка данных о ритмике произведений различной структуры по общему шаблону малопродуктивна»
Ленин В.И. Философские тетради. М., 1973, с. 88.
Белинский В.Г. Соч. в 4-х т., т. 3. СПб., 1900, с. 16. – Ср. замечание H.С. Трубецкого о том, что фонолог не может и не имеет права пользоваться методом естественных наук, хотя фонология – очень точная наука (Трубецкой H.С. Основы фонологии. М., 1960, с. 18).
Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958, с. 35 – 36.
Ларин Б.А. Учение о символе в индийской поэтике. – В кн.: Поэтика. Л., 1927, вып. 2, с. 29 – 43. – А вот свидетельство видного современного шведского лингвиста:
«Знак. Где проходят его границы? Что это – слово, предложение, целая книга или только идея? В наше время ответы обычно даются разные»
Исследователь здесь же отмечает неясность границ между знаком и символом.
См. об этом: Koerner Е. de Saussure F. Origin and development of his linguistic thought. Brauschweig. 1973, c. 20 – 45.
Ревзин И.И., Топоров В.Н. Новое исследование по стиховедению. – ВЯ, 1962, № 3, с. 126. – Аналогичные утверждения находим и в работах наших дней:
«…однотипные знаковые системы (языки, мифы, ритуалы и т.п.)…»
Здесь необходимо подчеркнуть: «однотипные знаковые системы», куда включается и язык наряду с мифами и ритуалами.
Mukařovsky Jan. Studie z estetiky. Praha, 1966, с. 120. – Уже в 1950 г. Ч. Моррис писал:
«Семиотика – это наука о знаках, вне зависимости от того, являются ли они знаками животных или людей, языковыми или неязыковыми, истинными или ложными, адекватными или неадекватными, нормальными или патологическими»
См., например: Кожинов В.В. Об изучении «художественной речи». – В кн.: Контекст. Литературно-теоретические исследования. М., 1975, с. 263 – 267.
Эту точку зрения пытался, в частности, защищать автор настоящих строк в разных своих публикациях (см., например: ВЯ, 1974, № 4, с. 3 – 20). А.А. Уфимцева утверждает, что
«на понятии знака со времен Бодуэна де Куртенэ и Ф. де Соссюра основываются все сколько-нибудь значимые теории языка в современной лингвистике»,
но при этом не учитывается наличие диаметрально противоположных истолкований самой природы языкового знака «в современной лингвистике» (Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974, с. 7).
Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970, с. 96 и сл.
См., например: Белецкий А.А. Знаковая теория языка. – В кн.: Теоретические проблемы современного советского языкознания. М., 1964, с. 46. Защитников подобной постановки вопроса много и у нас, и за рубежом. А вот и другая, диаметрально противоположная и совершенно справедливая точка зрения:
«Обычные формы замены истины условными знаками, выражающими внутреннее состояние личности или общественной группы… представляются пишущему эти строки литературными подделками, лишенными строгой мысли и не выдерживающими критики. Безразлично, являются ли символы, знаки, шифры выражениями „классовой идеологии“, как писали 40 лет назад, или экзистенциальной травмы, или формализованной психотехники. Все это – только оттенки одной и той же слабой мысли»
Резников Л.О. Гносеологические вопросы семиотики. Л., 1964, с. 9 и сл.
См.: Будагов Р.А. Введение в науку о языке. 2-е изд. М., 1965, с. 13. – Следует при этом помнить и о двусторонности грамматических категорий, об их формах и об их значениях (Там же, с. 219 – 225).
Впрочем, концепция этих ученых и в 60-х годах не была новой. Уже в 1919 г. можно было прочитать:
«В понятии содержание при анализе произведения с точки зрения сюжетности надобности не встречается»
Benveniste Е. La forme et le sens dans le langage. In: Recherches sur les systèmes significants. The Hague – Paris, 1973, c. 95.
Любопытна трансформация, произошедшая за самые последние годы в определенном направлении зарубежной науки: от полного отрицания категории значения как категории, будто бы не лингвистической, до выдвижения значения на первое место в языкознании. На последнем, 12-м Интернациональном конгрессе лингвистов (Вена, 1977 г.) тема «Основные проблемы семантики» оказалась центральной темой пленарных заседаний (обращаю внимание: семантики, а не семиотики).
Савченко А.Н. Язык и системы знаков. – ВЯ, 1972. № 6, с. 22.
«Под знаком в точном смысле разумеем нечто, что не имеет своего внутреннего значения… и превращается в условного заместителя или же в метку чего-то другого»
Совсем иное – слово. Оно всегда с внутренним значением. Даже тогда, когда люди слышат то или иное слово, значение которого они не понимают, обычно всё же стремятся соотнести подобное слово с другими, понятными словами.
K. Jaberg. Mittelfranzösische Studien. – Sache, Ort und Wort. Zürich, 1943, c. 281.
Н. Paul. Deutsches Wörterbuch. Halle, 1956, Bd 2, с. 462.
S. Karcevskij. Du dualisme asymétrique du signe linguistique. – Travaux du cercle linguistique de Prague. Praha, v. 1, 1929, c. 88, 93.
A. Meillet. Aperçu dʼune histoire de la langue grecque, 7 éd. Paris, 1965, c. 235.
F. Paulhan. La duble fonction du langage. Paris, 1929, c. 95 – 105. – Значительно раньше сходные мысли выражал знаменитый лексикограф и философ Е. Литтре (Rey A. Littré. Lʼhumanisme et les mots. Paris, 1970, c. 287).
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955, с. 146 – 157.
Резников Л.О. Указ. соч., с. 255 – 256. См. также яркую статью польского филолога: Чаплеевич Э. Целостен ли структурный анализ? – Вопросы литературы, 1974, № 7, с. 207 – 236.
Ср. в этой связи интересные наблюдения Р.О. Якобсона в кн.: Семиотика и искусствометрия. М., 1972, с. 82 – 87.
Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1934, с. 262.
См., например: Шпет Г. Внутренняя форма слова. Л., 1927, с. 14. – Противореча самому себе, автор вместе с тем вслед за В. Гумбольдтом ошибочно утверждал, что
«…во всяком языке заключается своеобразное мировоззрение» (с. 16).
Волков А.Г. Язык как система знаков. М., 1966, с. 49.
Там же, с. 61.
См. об этом: Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М., 1964, с. 7.
Блумфилд Л. Язык. М., 1968, с. 142 – 164. – Стремление растворить лингвистическую категорию значения в общем процессе познания и отказаться от поисков ее лингвистической специфики наблюдается и среди многих современных американских ученых. Ср., например: Goyvaerts D. Meaning beyond linguistics. – Linguistics. The Hague – Paris, 1972, № 1, c. 17 – 27.
Хомский Н. Синтаксические структуры. – В кн.: Новое в лингвистике. М., 1962, вып. 2, с. 505.
Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972, с. 137 – 138.
Попытку показать специфику грамматического значения в отличие от значения лексического см.: Будагов Р.А. Человек и его язык. 2-е изд. М., 1976, с. 94 – 121, 173 – 194. Иная точка зрения на семантику защищается в кн.: Progress in linguistics: a collection of papers. Ed. by M. Bierwisch and K. Heidolph. The Hague, 1970.
См., например: Абрамян А.А. К вопросу о языковом знаке. – В кн.: Вопросы общего языкознания. М., 1964, с. 8.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. XVII, с. 113.
Там же, т. 3, с. 29. – Не менее важна мысль В.И. Ленина о том, что история языка должна относиться к тем областям знания, из которых складывается теория познания и диалектика. (Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 29, с. 314). Дополнительные сведения см.: Соловьева А.К. Материалы для изучения прозвищ по переписке К. Маркса и Ф. Энгельса. – В кн.: Антропонимика. М., 1970, с. 166 – 179.
См.: Шидфар Б.Я. Образная система арабской классической литературы. М., 1974, с. 33 – 34.
См. об этом: Нарский И.С. Гегель и современная логика. – Вопросы философии, 1970, № 8, с. 44 – 45.
Ленин В.И. Философские тетради. М., 1973, с. 74.
Mounin G. La notion de code en linguistique. – Linguistique contemporaine. Hommage à E. Buyssens. Bruxelles, 1970, c. 140 – 149.
Mounin G. Clefs pour la sémantique. Paris, 1972, c. 160.
Овсянико-Куликовский Д.H. Собр. соч., т. VI. СПб., 1909, с. 42 и сл. – Представление о словах как чисто условных знаках возникло задолго до официального оформления семиотики. См., например: Kleinpaul R. Sprache ohne Wort: Idee einer allgemeinen Wissenschaft der Sprache. Leipzig, 1889.
Попов П.С. История логики нового времени. М., 1960, с. 238 – 239, где дан анализ исследования Г. Фреге «О смысле и значении» (1892 г.).
Выготский Л.С. Указ. соч., с. 305; Mauro Т. de. Senso e significo. Bari – Roma, 1971, c. 18.
См., например: Лотман Ю. Структура художественного текста. М., 1970, с. 53 – 54.
Сравнительно-семасиологические исследования. М., 1963, с. 95 – 98.
Guiraud P. La sémantique. Paris, 1955, с. 34.
Еще в 1905 г. в предисловии к своему этимологическому словарю греческого языка Вальтер Прельвиц сетовал, что языковеды чаще всего довольствуются тем, что ставят друг около друга несколько форм, но не объясняют их семантической истории (Prellwitz W. Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache. 2 Auf. Göttingen, 1905, с. IX). Хотя этот упрек был брошен давно, его можно адресовать и многим современным составителям этимологических словарей разных языков.
См.: Migliorini В. Linguistica. Firenze, 1946, с. 60.
Резников Л.О. Указ. соч., с. 258. См. также: Лосев А.Ф. Специфика языкового знака в связи с пониманием языка как непосредственной действительности мысли. – Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1976. № 5, с. 395 – 407. – Временное отвлечение знаков от их значений возможно для тех или иных целей в процессе изучения «поведения» определенных знаков в определенной сфере их функционирования. Об этом см.: Коршунов A.М., Мантатов В.В. Теория отражения и эвристическая роль знаков. М., 1974 («Творческая роль знаков в науке»).
Кузнецов Б.Г. Эйнштейн. Жизнь. Смерть. Бессмертие. М., 1972, с. 171.
Переписка А. Зоммерфельда с А. Эйнштейном. М., 1973, с. 182.
Зоммерфельд А. Пути познания в физике. М., 1973, с. 179.
Couderc P. La relativité. Paris, 1958, с. 17.
Ландау Л.Д., Румер Ю.Б. Что такое теория относительности. М., 1975, с. 23, 32.
Carnap R. The logical syntax of language. New Jersey, 1959, c. 140.
См. об этом в сб.: Новое в лингвистике. М., 1960, вып. 1, с. 403 и сл.
Реформатский А.А. Что такое структурализм? – ВЯ, 1957, № 7, с. 35.
Steinthal Н. Über den Wandel der Laute und des Begriffs. – Zeitschrift für Völkerpsychologie. Berlin, 1860, N 1. Развитие этих идей: Erdmann K. Die Bedeutung des Wortes. Leipzig, 1925, c. 11 – 15.
О логике отношений: Серрюс Ш. Опыт исследования значения логики. М., 1948, с. 53 – 58.
Acta linguistica. Copenhague, 1951, N 2/3, с. 63.
Там же, с. 64.
Новое в лингвистике, вып. 1, с. 283.
Разумеется, формулы сами по себе не могут иметь предметного характера. Но очень важно, как интерпретируются те или иные формулы.
См. об этом: Барабаш Ю. Вопросы эстетики и поэтики. М., 1973, с. 214 и сл.
Шкловский В. Розанов. Пг., «Опояз», 1921, с. 4. – Это положение еще в 1927 г. защищал Б. Энгельгардт в своей кн.: Формальный метод в истории литературы. Л., 1927, с. 86.
См. сб.: Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. М., 1962, с. 139.
Гуссерль Э. Логические исследования. СПб., 1907, т. 1, с. 52. Пер. с нем. Husserl Е. Logische Untersuchungen. Halle, II, 1922, с. 19 – 25.
Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963, т. 2, с. 143.
К сожалению, даже само допущение понятия «грамматическое значение» признается некоторыми лингвистами абсурдным. См. об этом: Новое в лингвистике. М., 1970, вып. V. с. 196 – 197.
См., например, отрицание общих значений в грамматике: Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972, с. 74 – 77; Маслов Ю.С. Основное направление структурализма. – Русский язык в школе, 1966, № 5, с. 8.
Не могу здесь не отметить, что представление о наборе признаков в грамматике широко распространено в некоторых направлениях современной лингвистики. Между тем термин (или просто слово) набор сам по себе термин антиструктурный: он предполагает случайность подбора тех или иных признаков (ср., в частности, выражение набор слов, т.е. пустые речи, не содержащие ясного смысла).
Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957, с. 123.
См., например: Lyons J. An introduction to theoretical linguistics. Cambridge, 1968, c. 427; Geckeler H. Strukturelle Semantik und Wortfeldtheorie. München, 1971, c. 3 и сл. – Критика теории абсолютной относительности значения слов дана в ряде моих публикаций, начиная со статьи «Семантика слова и структуры предложения» (Уч. зап. ЛГУ. Сер. филолог. наук. 1946, вып. 10, с. 153 – 173). См. также: Ахманова О.С., Микаэлян Г.Б. Современные синтаксические теории. М., 1963, с. 92 – 105; Сусов И.П. Конвенциалистическая концепция реальности языковых единиц. – ВЯ, 1971, № 4, с. 66 – 72.
См. материалы, относящиеся к процессу исторического изменения значений слов: Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. М., 1965; Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971.
См.: Bulletin de la société de linguistique de Paris, т. XXI, 1919, c. 176 – 177.
Основная работа Трира вышла еще в 1931 г. (Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirck des Verstandes. Die Geschichte eines sprachliches Feldes. Heidelberg). Последующая история изучения «смыслового поля» освещена в кн.: Hoberg R. Die Lehre vom sprachlichen Feld. Düsseldorf, 1973; Coseriu E. Vers une typologie des champs lexicaux. – Cahiers de lexicologie. Paris, 1975, c. 30 – 51.
См. его специальное исследование, опубликованное в «Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur», t. 58, 1934, c. 70 и сл. Позднее об этом же: Öhmann S. Theories of linguistic field. – Word, 1953, т. 9, с. 133 – 135.
Zumthor P. Pour une histoire du vocabulaire des idées. Zeitschrift für romanische Philologie, 1956, N 3 – 4, c. 354 и сл. Известно, что слово и понятие – это отнюдь не тождественные категории, но, как однажды точно, просто и справедливо заметил А.Ф. Лосев, слово – это определенным образом выраженное понятие.
Кузнецов Б.Г. Указ. соч., с. 52.
Croce В., Vossler K. Briefwechsel. Berlin – Frankfurt am Main, 1955, с. 5 и сл.
Vossler K. Sprache als Schöpfung und Entwicklung. Eine theoretische Untersuchung mit praktischen Beispielen. Heidelberg, 1905, c. 50 – 52.
Споры о «школе Фосслера» до сих пор продолжаются в филологии многих зарубежных стран. Попытка Р. Холла зло высмеять принципы этой школы (Hall R. Idealism in romance linguistics. N.Y., 1963) вызвала многочисленные протесты. См. об этом: Christmann Н. Idealistische Philologie und moderne Sprachwissenschaft. München, 1974, c. 140 – 155.
Засорина Л.Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974, с. 160.
Wittgenstein L. Philosophical investigations. Oxford, 1953, с. 121.
Kronasser G. Handbuch der Semasiologie. Heidelberg, 1952, c. 82.
Wegener P. Untersuchungen über die Grundfragen der Sprachlebens. Halle, 1885, c. 49. – Критика примера со львом дана в интересной заметке польского лингвиста Л. Завадовского (Comptes rendus de la société des sciences et des lettres de Wroclaw, 1949, N 14, c. 14).
Weinrich Н. Linguistik der Lüge. Heidelberg, 1966, с. 33.
Mounin G. Clefs pour la sémantique. Paris, 1972, c. 166.
Записные книжки Ал. Блока. Л., 1930, с. 63.
Якобсон Р. О чешском стихе преимущественно в сопоставлении с русским. М., 1923, с. 107. См. критические замечания по этому поводу: Паперный З. О мастерстве Маяковского. 2-е изд. М., 1957, с. 304 – 309. В защиту «выделенных слов» см.: Винокур Г. Маяковский новатор языка. М., 1943, с. 76 – 96; Тимофеев Л.И. Очерки теории и истории русского стиха. М., 1958 («Интонационная самостоятельность слова в стихе»). – М. Горький в своих воспоминаниях о С. Есенине рассказывает, как проникновенно читал поэт свои стихи, прибегая, в частности, к интонационному выделению отдельных слов и словосочетаний (Горький М. Литературные портреты. М., 1963, с. 408 – 410).
Андроников Ир. Что же такое искусство Яхонтова? – Советская культура, 1967, 18 июля.
См. примеры в кн.: Писатели Франции. М., 1964, с. 674 – 675.
См. подборку текстов: Из литературных записей Юрия Олеши. – Вопросы литературы, 1964, № 5, с. 157.
См.: Будагов Р.А. Человек и его язык. 2-е изд. М., 1976, с. 236 – 245.
Амосова H.Н. Слово и контекст. – Уч. зап. ЛГУ, 1958, № 243, с. 16.
Ольдероге Д.А. Язык хауса. Л., 1954, с. 124 и 143.
См., например: Боас Ф. Ум первобытного человека. М., 1926, с. 83. Более новые данные: Kainz F. Psychologie der Sprache. Stuttgart. II. 1943, c. 90 – 120; Анисимов А.Ф. Исторические особенности первобытного мышления. Л., 1971, с. 13 – 61; Раевский Д.С. Очерки идеологии скифо-сакских племен. М., 1977, особенно с. 119 – 178.
Горский Д.П. О способах обобщения. – Вопросы философии, 1958, № 5.
Sommerfelt A. La langue et la société. Caractères sociaux dʼune langue de type archaïque. Oslo, 1938.
Ср.: Резников Л.О. Гносеологические основы связи мышления и языка. – Уч. зап. ЛГУ, 1958, № 248, с. 162, где приведенная выше схема дается в связи с осмыслением путей перехода от нагляднообразного мышления к мышлению понятийному.
Если не забывать о грамматической знаменательности, то все слова по-своему являются знаменательными. См.: Будагов Р.А. Введение в науку о языке. 2-е изд. М., 1965, с. 281 – 282.
Рассел Бертран. Человеческое познание. Его сфера и границы. М., 1957, с. 140. – Как видим, слову лев повезло в такого рода экспериментах.
Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959, с. 96.
Ср. прекрасную работу Л.В. Щербы – Опыт классификации значений союза и. – В кн.: Словарь русского языка, т. IV. Л. – М., изд-во АН СССР, 1935.
Рассел Бертран. Указ. соч., с. 129.
Балашша Й. Венгерский язык. М., 1951, с. 288. – Примеры из славянских языков см. в докладе А. Белича на IV Международном съезде славянистов в Москве (Белич А. Падежная система и происхождение предлогов. Белград, 1958, с. 4 – 7). История различных взглядов на функцию предлогов освещается в кн.: López М.L. Problemas у métodos en el análisis de preposiciones. Madrid, 1970.
В этом разделе система в лексике рассматривается применительно к «контекстным распределениям». О других аспектах понятия системы в лексике см.: Будагов Р.А. Система языка в связи с разграничением его истории и современного состояния. – ВЯ, 1958, № 4, с. 46 и след.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 23, с. 67.
См. об этом: Маньковский Л.А. Категории «вещь» и «отношение» в «Капитале» К. Маркса. – Вопросы философии, 1956, № 5, с. 46 – 49.
Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 18, с. 139.
Планк Макс. Единство физической картины мира. Сборник статей. М., 1966, с. 48.
См. об этом: Гейзенберг В. Развитие интерпретации квантовой теории. – В кн.: Нильс Бор и развитие физики. М., 1958, с. 39 – 41.
Аристотель. Поэтика. Пер., введ. и примеч. Н.И. Новосадского. М., 1927, с. 13. Ср.: Morpurgo-Tagliabue G. La stilistica di Aristotele e lo strutturalismo, Lingue et stile. Bologna, 1967, N 1, c. 12 – 17.
Барг M.A. Шекспир и история. M., 1976. c. 74.
Кофка К. Основы психического развития. М. – Л., 1934, с. XXI и XLVIII. См. также: Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1934 (в особенности гл. 1).
Jakobson R., Halle М. Fundamentals of language. Mouton, 1956, c. 15.
Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947, с. 14.
Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962, с. 246. – В этом плане представляет интерес сравнительно новая область филологии, так называемая лингвистика текста, о задачах которой см.: Dressler W. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen, 1972, c. 12 – 20.
Гуревич А.Я. Что такое исторический факт? – В кн.: Источниковедение. М., 1969, с. 77.
Рассел Бертран. Человеческое познание. Его сферы и границы. М., 1957, с. 117.
Travaux du cercle linguistique de Prague. Prague, I, 1929, c. 88.
Нужно признать неправомерными утверждения тех лингвистов, которые рассматривают выделение общего (основного) значения слова как «пережиток доструктурной лингвистики» (см., например: Semiotica. Mouton, 1974, N 1, с. 95). Структурная лингвистика не имеет права не считаться с реальными фактами естественных языков народов мира.
В дальнейшем изложении общественный и социальный употребляются как абсолютные синонимы. Словосочетание социальная лингвистика (ср. социолингвистика) стало приобретать терминологическое значение и употребляться гораздо чаще своего синонима (общественная лингвистика). По общим вопросам социальной лингвистики см.: Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1976; Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М., 1976. – В последние годы в западных странах Европы и в Соединенных Штатах Америки публикуются многочисленные сборники (весьма различного достоинства), посвященные социолингвистике. Количество подобных сборников стремительно возрастает. См., в частности: Bibliographie zur Soziolinguistik herausgegeben und bearbeitet von G. Simon. Tübingen, 1974.
Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 34.
См.: Будагов Р.А. Человек и его язык. 2-е изд. М., 1976, с. 31 и след.
См., например: Weinreich U., Labov М., Herzog М. Empirical foundations for a theory of language change. N.Y., 1968, c. 177 – 179.
Ср., впрочем, концепцию большого ученого, филолога и фонолога H.С. Трубецкого: фонология, – считал он, – общественная наука, поэтому она не может и не должна механически копировать методы естественных наук (Trubetzkoy N.S. Grundzüge der Phonologie. Praha, 1939, c. 14).
Вейзе О. Опыт характеристики латинского языка. М., 1901, с. 14.
Imbs P. Les propositions temporelles en ancien français. Paris, 1956, c. 562.
Социально-лингвистические исследования. Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. М., 1976, с. 2, 3.
Мчедлов М., Руткевич М. Борьба идей в современной социологии. – Коммунист, 1974, № 8, с. 84 – 97.
Ellul J. Propaganda. The formation of menʼs attituds. N.Y., 1972, c. 15 – 16.
См., например: Readings in the sociology of language. The Hague, 1968; Sprache und Gesellschaft. Hrsg, von H. Moser. Düsseldorf, 1971; Simon G. Bibliographie zur Soziallinguistik. Tübingen, 1974.
Основные направления структурализма. М., 1964, с. 210. – Ср. в другой связи замечание литературоведа:
«Антисоциология чаще всего выступает в виде структурализма»
Любопытно и признание видного зарубежного социолога Люсьена Гольдмана:
«…структуралисты всегда оперируют внесоциальными категориями»
Mounin G. La linguistique du XX siècle. Paris, 1972, c. 42. – О приоритете A. Мейе в этом вопросе говорит и известный норвежский лингвист А. Соммерфельт (Sommerfelt A. La langue et la société. Paris, 1938, c. 2).
Meillet A. Linguistique historique et linguistique générale. Paris, 1926, c. 17 – 18.
Meillet A. Esquisse dʼune histoire de la langue latine. Paris, 1966, c. 5.
Шор Р. Язык и общество. 2-е изд. М., 1926, с. 3.
В сб.: Уч. зап. РАНИОН, т. 1. М., 1927, с. 5 – 20.
Поливанов Е. За марксистское языкознание. М., 1931.
Иванов А., Якубинский Л. Очерки по языку. М., 1932.
См., в частности: Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933, с. 39 и 207. К истории советской социальной лингвистики: Десницкая А.В. Как создавалась теория национального языка. – В кн.: Современные проблемы литературоведения и языкознания. М., 1974, с. 398 – 415; Брагина А.А. Социологические традиции в русской науке о языке. – Русский язык за рубежом, 1976, № 6, с. 60 – 64.
Jespersen О. Growth and structure of english language. London, 1926, c. 70.
Подробнее см.: Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М., 1977 (гл. «Совершенствование языка в области лексики»).
Конрад Н.И. Синтаксис японского языка. М., 1937, с. 77 – 80; Холодович А.А. Очерки по японскому языку. – Уч. зап. ЛГУ. Сер. филолог. наук, 1946, вып. 10, с. 173 – 177. См. также: Долобко М.Г. Русское местоимение принадлежности мой. – В кн.: Советское языкознание. Л., 1935, т. 1, с. 163 – 169; Wienold G. Genus und Semantik. Meisenheim, 1967. – Интересные суждения о формировании некоторых грамматических категорий в связи с развитием культуры были высказаны в свое время Г.В. Плехановым в его знаменитых «Письмах без адреса» (Плеханов Г.В. Искусство и литература. М., 1948, с. 148 – 150).
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1888, с. 355.
Dobson W. Late archaic chinese. Toronto, 1959, с. 82.
В дальнейшем изложении я не буду рассматривать проблему совершенствования грамматического строя языка, так как опыт его истолкования был предложен мною в другой работе (см.: Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? гл. 3). В данном же изложении меня интересует прежде всего социальный фон развития и функционирования грамматики.
Из специальных публикаций отмечу здесь замечательную и яркую книгу Л.П. Якубинского (История древнерусского языка. М., 1953), написанную еще в конце 30-х годов и изданную посмертно, и монографию В.З. Панфилова (Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971). Утверждение передовой статьи «Высокое назначение филологии» (Филологические науки, 1976, № 3, с. 6), будто бы «за последние годы лингвисты уделяли пристальное внимание проблеме языка и мышления», к сожалению, не соответствует действительности.
Fries Ch. The structure of english. N.Y., 1952, c. 18.
Firth J. Papers in linguistics. London, 1957, c. 227.
Buyssens E. Le langage et la logique. – In: Le langage. Encyclopédie de la Pléiade. Paris, 1968, c. 87.
Шопенгауэр A. Мир как воля и представление. Пер. А. Фета. 3-е изд. М., 1892, с. 334 и след.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 20, с. 85.
См., например: Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М., 1972, где в самом названии книги вводится понятие «речевое мышление». О различных точках зрения по этому вопросу см.: Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1977, № 1, с. 9 – 26. В ином, более широком плане освещение проблемы см.: Вопросы философии, 1977, № 2, с. 46 – 57 (особенно «Биология и идеологическая борьба»). При всем значении возможной новой проблемы («язык и искусственный интеллект») недопустимо, как это теперь нередко делается, с ее «помощью» вытеснять старую и вместе с тем вечно новую проблему – «язык и естественный интеллект», «язык и естественное человеческое мышление».
Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967, с. 55.
Об «абсолютной несопоставимости с прошлым» можно прочитать в одной из статей 1973 г. (Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1973, № 6, с. 516).
См. об этом: Поршнев Б.Ф. Пограничные проблемы биологических и исторических наук. – Вопросы философии, 1962, № 5, с. 120 – 125; Анисимов А.Ф. Исторические особенности первобытного мышления. Л., 1971.
Боас Ф. Ум первобытного человека. М. – Л., 1926, с. 82 – 85. На рус. яз. Ср. также: Белый В.В. Общелингвистические взгляды Франца Боаса. – Филологические науки, 1973, № 6, с. 86 – 95.
Леви-Брюль Л. Первобытное мышление. М., 1930, с. XIV – XXVIII.
О работах Клода Леви-Стросса существует большая литература. См., в частности: Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976, в особенности с. 74 – 80. – В конце книги имеется аннотированная библиография (с. 373 – 390). См. также: Структурализм: за и против. М., 1975, с. 361 – 375.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 42, с. 125.
Там же, т. 20, с. 545.
Там же, с. 391.
Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 29, с. 229.
Ленин В.И. Философские тетради. М., 1973, с. 222.
Опыт подробного истолкования этого тезиса см.: Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка?
См., в частности: Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972, с. 192 – 210. – За пределами Европы положение еще более осложняется. Здесь тоже необходим строго исторический подход. См., например: Шидфар Б.Я. Образная система арабской классической литературы (VI – XII века). М., 1974.
См., например, во многих отношениях классический учебник по романистике: Meyer-Lübke W. Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft. Heidelberg, 1920, c. 224 – 225. Из более новых работ: Tagliavini С. Le origini delle lingue neolatine. Bologna, 1964, c. 186 – 187. История вопроса дана: Lerch E. Historische französische Syntax. Leipzig, Bd 3, 1934, c. 264 – 269.
Das altfranzösische Rolandslied. Hrsg. von A. Hilka. Halle, 1948, c. 3.
Aucassin et Nicolette. Chantefable du XIII siècle éditée par Mario Roques. Paris, 1954. – Во всех новых европейских языках соотношение между именами и личными местоимениями становится гораздо более строгим. Отступления от подобного соотношения в индивидуальном стиле больших писателей воспринимаются как резкое отклонение от нормы. Примеры подобных отступлений у Ф.М. Достоевского и их обоснование см.: Ветловская В.Е. Поэтика романа «Братья Карамазовы». Л., 1977, с. 36 – 39.
См., в частности: История французской литературы. М., 1946, т. I, с. 27 – 56.
В этой связи хочется еще раз сослаться на глубокое 4-х томное исследование А.А. Потебни («Из записок по русской грамматике») и на замечательную книгу Л.П. Якубинского («История древнерусского языка», в особенности ее грамматические главы).
Цит. по кн.: Raoul de Cambrai, chanson de geste, éd. de P. Meyer et A. Longnon. Paris, 1882, стихи 2881 – 2882.
См., например: Kooij J. Ambiguity in natural language. Amsterdam – London, 1971. – Язык всегда выполняет коммуникативные функции и поэтому сам по себе он никогда не бывает двусмысленным. Языком можно плохо владеть (и родным, и неродным). Но в этом случае повинен сам человек, а не его язык. Другой вопрос – степень развития языка, о чем автору этих строк пришлось подробно писать в другой, уже цитированной книге «Что такое развитие и совершенствование языка?»
См.: Ярцева В.Н. Развитие сложноподчиненного предложения в английском языке. Л., 1940; Строева-Сокольская Т.В. Развитие сложноподчиненного предложения в немецком языке. Л., 1940.
Будагов Р.А. Этюды по историческому синтаксису французского языка. – Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук, 1949, вып. 14, с. 160 – 190.
Гегель. Соч., т. V. М., 1937, с. 519.
См. в этой связи: Havers W. Handbuch der erklärenden Syntax. Heidelberg, 1931.
Литературные манифесты французских реалистов. Л., 1935, с. 45.
Martinet A. Éléments de linguistique générale. Paris, 1960, c. 9.
См., например: Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М., 1972, с. 10.
См., в частности: Weinrich Н. Tempus: besprochene und erzählte Welt, Aufl. 2. Stuttgart, 1971. – Первое издание этой книги, вышедшее в 1964 г., вызвало многочисленные рецензии в разных странах, в которых предлагались самые разнообразные концепции категории времени и числа. О категории числа материалы и наблюдения в статье: Панфилов В.З. Типология грамматической категории числа. – ВЯ, 1976, № 4, с. 5 и сл.
Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1937, с. 99.
Новеллы итальянского Возрождения. Сост. и пер. П. Муратов. М., 1912, т. 1, с. 40 – 41 (в другой связи этот пример мне приходилось приводить и раньше).
«Рассказ Гоголя о том, как цирюльник Иван Яковлевич ест хлеб с луком, вызывает комический эффект, так как ему уделено слишком много литературного времени»
Ведерникова H.М. Русская народная сказка. М., 1975, с. 39.
Катаев Валентин. Кубик. Новый мир, 1969, № 2, с. 63. – Как известно, уже шекспировский Гамлет жаловался на капризы времени («распалась связь времен»), но все же это не имеет никакого отношения к объективности самого понятия о времени. См. интересную книгу нашего широкоизвестного геохимика и биохимика акад. В.И. Вернадского «Размышления натуралиста. Пространство и время в неживой и живой природе» (М., 1945). Своеобразной большой хрестоматией, где собраны суждения самых различных ученых – физиков, математиков, биологов, филологов, философов – о категории времени, является: The voices of time. A cooperative survey of manʼs views of time as exspressed by the sciences and by the humanities. N.Y., 1966. – Обзор новейших работ на эту же тему см.: Молчанов Ю.Б. Труды «Международного общества по изучению времени». – Вопросы философии, 1977, № 5, с. 159 – 166.
Зелинский Ф.Ф. Закон хронологической несовместимости и композиция Илиады. – В кн.: Харистерия. Сборник статей. М., 1896.
Стеблин-Каменский М.И. Мир саги. Л., 1971, с. 85.
См., например: Valeso Р. On reality and unreality of language. – Semiotica. Mouton, 1974, N 1, c. 75 – 91. – К подобным положениям примыкает и так называемая теория отчуждения, согласно которой всякое предложение, однажды произнесенное (например, я люблю тебя), становится определенным фактом, уже не зависящим от человека. Так возникает возможность подмены действительного факта условным символом, подмены, будто бы приводящей к пересмотру основ человеческого бытия (Fromm Е. Das Menschliche in uns. Zürich, 1968).
См., в частности: Иванов А., Якубинский Л. Очерки по языку. М., 1932; Жирмунский В. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
См., например: Meurers J. Das Problem einer Entideologisierung der Naturwissenschaften. – Akten des XIV internationalen Kongresses für Philosophie. Wien, 1968, 1, c. 603 – 608. См. также непериодическое издание сборников: Langue française. Paris, № 7, 1970, c. 82 – 90.
Coquet J. Sémiotiques. – Langages. Paris, 1973, N 31, c. 7 и след. (весь номер посвящен «семиотике текста»).
См., например: Ideologie und Sprache. Jena, 1974.
См., в частности: Крючкова Т.Б. Язык и идеология. Автореф. канд. дис. М., 1976; Соколова Т.Г. Терминология марксистско-ленинской философии на английском языке. Автореф. канд. дис. М, 1976.
Brunot F. La pensée et la langue. Paris, éd. 2. 1926, с. XIX.
В истории советской литературы начала 30-х годов известен спор между так называемыми «вопрекистами» (вопреки идеологии) и «благодаристами» (благодаря идеологии). Сторонники обеих доктрин стояли на вульгарно-социологических позициях, как это убедительно показано в кн.: Метченко А.И. Кровное завоеванное. Из истории советской литературы. 2-е изд. М., 1975, с. 291 – 300.
Последующие строки – дальнейшее развитие положений, попытка обосновать которые была сделана в кн.: Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967, в частности, с. 370 – 375. – Здесь же обрисовано соотношение между литературными языками и литературными национальными языками (с. 5 – 39). См. также: Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка. – ВЯ, 1973, № 2.
Томсон А.И. Общее языкознание, 2-е изд. Одесса, 1910, с. 369.
Vendryes J. Le langage. Paris, 1925, c. 321.
См. критическое изложение первых двух томов «Völkerpsychologie» В. Вундта в статье: Зелинский Ф. Вильгельм Вундт и психология языка. – Вопросы философии и психологии. М., 1902, кн. 61, с. 533 – 567 и кн. 62, с. 635 – 666.
Пешковский А.М. Сборник статей. Л. – М., 1925, с. 111.
Реформатский А.А. Введение в языковедение. 4-е изд. М., 1967, с. 518.
Упоминаются случаи, где в одном языке как бы заключаются два литературных языка (с. 526), где литературный язык выступает как мертвый язык (с. 507). Подобные явления возможны, но не они, разумеется, определяют основное назначение литературных языков в современном мире.
Виноградов В.В. Алексей Александрович Шахматов. Пб., 1922, с. 72 и сл.
Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967, с. 64.
Напомню, что система и структура здесь и в дальнейшем употребляются как абсолютные синонимы. На мой взгляд, все многочисленные попытки их разграничить оказались искусственными и не получили общего признания.
Ярошевский М.Г. История психологии. М., 1966, с. 473.
См.: Linguaggi nella società e nella tecnica. Milano, 1970, c. 152. См. по этому вопросу справедливые замечания польского философа: Ярошевский Т. Личность и общество. М., 1973, с. 267 – 268.
Блауберг И.В., Юдин Э.Г. Становление и сущность системного подхода. М., 1973, с. 106 – 107.
Arrivé М., Chevalier J. La grammaire, recueil de textes. Paris, 1970, c. 66.
Bopp F. Ueber des Conjugationssystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem der griechischen, lateinischen, persischen und germanischen Sprachen. Frankfurt am Main, 1816.
Патриот. СПб., 1804, т. 2, № 5, с. 187.
Барабаш Ю. Вопросы эстетики и поэтики. М., 1973, с. 254.
Вопросы философии, 1971, № 1, с. 153.
Дорошевский В. Несколько слов о понятии системы в языке. – В кн.: Проблемы современной филологии. М., 1965, с. 125.
Mounin G. Clefs pour la sémantique. Paris, 1972, c. 52 – 53.
См., в частности: Hudson R. Regularities in the lexicon. – Lingua, Amsterdam, 1976, N 2/3, c. 128 – 130.
Wandruszka М. Sprachen. Vergleichbar und Unvergleichlich. München, 1969, c. 11, 79, 366, 528. – Цитируемая книга получила высокую оценку в разных странах. «Несистемные категории» показаны на конкретном материале разнообразных языков.
Jakobson R. Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre. – Travaux du cercle linguistique de Prague, 1936, N 6, c. 240 и сл.
Стеблин-Каменский М.И. Спорное в лингвистике. Л., 1974, с. 80 – 85.
См., например: Can language be planned? Sociolinguistic theory and practice for developing nations eds. J. Rubin, B. Jernudd. University press of Hawai, 1971. См. также библиографический обзор работ, посвященных языковому планированию: Fishmann J. Language planning. – Linguistics. An international Review. Mouton, 1974, N 1, c. 15 – 33; Hamann H. Soziologie und Politik der Sprachen Europas. Münich, 1975.
См. об этом Базиев A.Т., Исаев М.И. Язык и нация. М., 1973; Исаев М.И. Сто тридцать равноправных (о языках народов СССР), М., 1970.
Якубинский Л. Ф. де Соссюр о невозможности языковой политики. В кн.: Языковедение и материализм. М. – Л., 1931, вып. 2, с. 91 – 104.
См., в частности: Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967, с. 283 – 312, 370 – 375.
Ахманова О.С. Отличительные черты советского языкознания. – В кн.: Проблемы современной лингвистики. М., 1968, с. 15.
Мюллер Макс. Чтение по (? – Р.Б.) науке о языке. СПб., 1865, гл. «Наука о языке – одна из естественных наук». Рус. пер.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963, с. 216.
Русская речь. Пг., 1923, вып. 1, с. 7 – 12.
См. об этом: Eco U. La struttura assente. Introduzione alla ricerca semiologica. Milano, 1968, c. 10 – 15.
Материалы советско-итальянской писательской встречи. – Иностранная литература, 1973, № 1, с. 207.
Leach Е. Lévi-Strauss. London, 1970, с. 20 – 30.
Касаткин. А.А. Очерки по истории литературного итальянского языка. Л., 1976, с. 3.
См., например, позицию американского лингвиста Р. Холла, описанную в статье: Rey A. Robert Hall et la linguistique américaine. Zeitschrift für romanische Philologie. 1970, N 1/2, с. 211 – 213; Hall R. An essay on language. Philadelphia – New York, 1968, гл. 9.
Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка, 4-е изд. М., 1941, с. 3.
В дальнейшем изложении речь пойдет прежде всего о норме.
Необходимо считаться с тем, что норма в сфере фонетики и морфологии обычно бывает гораздо строже, чем в сфере синтаксиса и тем более в сфере стилистики, где проблема выбора приобретает очень большое значение (см. об этом: Ахманова О.С., Микаэлян Г.Б. Современные синтаксические теории. М., 1963, с, 52 – 64).
См. сб.: Современное итальянское языкознание. М., 1971, с. 320 – 321.
Coseriu Е. Sistema, norma у habla. Facultad de humanidades у ciencias. Montevideo, № 9, 1952, с. 167. – Позднее во многих своих публикациях автор уточнял соотношение между этими тремя понятиями.
Якубинский Л.П. История древнерусского языка. М., 1952, с. 330.
Koll H. Die französischen Wörter langue und langage. Genève, 1958, c. 112.
Nencioni G. Fra grammatica e retorica. Firenzo, 1955, c. 50 и сл.
Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.
Mauro Tullio de. Storia linguistica dellʼItalia unita. Bari, 1970, с. 1 – 9; Эстулина С.Б. Грамматическая норма и узус в современном итальянском языке. – В кн.: Романское языкознание. – Уч. зап. ЛГУ, 1972, № 350, вып. 75, с. 156 – 166.
Bahner W. Beitrag zum Sprachbewusstsein in der spanischen Literatur des 16 und 17 Jahrhunderts. Berlin, 1956, c. 26.
Виппер Ю.Б. Поэзия Плеяды. М., 1976, с. 95 и след.
Бах А. История немецкого языка. М., 1956, с. 164 – 175.
Otwinowska В. Język, narod, kultura. Wrocław. 1974, c. 16 и след.
О Шарле Бовеле и его филологических рассуждениях см.: Revue des études italiennes. Paris, 1936, N 2, c. 183 – 185.
Копелевич Ю.X. Возникновение научных академий. Л., 1974, с. 63 – 65.
См., например: Brunot F. Observations sur la grammaire de LʼAcadémie française. Paris, 1932.
Vaugelas С. Remarques sur la langue françoise. Paris, éd. Chassang, 1880, т. 1, c. 12, т. 2, c. 415. – В ту эпоху, как и позднее, в XVIII столетии, чаще говорили не о норме языка, а об его обычае (у французов usage).
Buffier С. Cours des sciences. Paris, 1732, c. 4.
«Die Sprache zugleich volkstümlich und gebildet bleiben soll»
Тронский И.М. Вопросы языкового развития в античном обществе. М., 1973, с. 105.
Рифтин Б. Метод в средневековой литературе Востока. – Вопросы литературы, 1969, № 6, с. 93.
Лихачев Д.С. Будущее литературы как предмета изучения. – Новый мир, 1969, № 9.
Paris G. Francois Villon. Paris, 1901. Более новые исследования об этом поэте см.: Marche romane. Liège, 1970, № 4, с. 89 – 103.
Guyer F. Chrestien de Troyes: inventor of the modern novel. London, 1960, c. 3.
Будагов Р.А. Язык, история и современность. М., 1971 (Данте о литературном языке).
Hatzfeld Н. Don Quijote als Wortkunstwerk. Leipzig, 1927.
Томашевский Б.В. Пушкин и Франция. Л., 1960, с. 105.
Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. М. – Л., т. 7, 1952. с. 392.
Русские писатели о языке. Под ред. А.М. Докусова. Л., 1954, с. 73.
Fiesel Е. Die Sprachphilosophie der deutschen Romantik. Tübingen, 1927, c. 110 – 119.
Гоголь H.В. Полн. собр. соч. M. – Л., т. 8, 1949, с. 50 – 52, 54 – 55.
Тургенев И.С. Собр. соч. М., изд-во «Правда», т. XI, 1949, с. 267.
Толстой Л.Н. Полн. собр. соч. (юбилейное издание). М., 1928 – 1958, т. 8, с. 306.
См. рецензию И.И. Ревзина (ВЯ, 1971, № 1, с. 133) на книгу румынского математика С. Маркуса.
Ср. в только что цитированной рецензии антифункциональное противопоставление «расплывчатого смысла поэтического языка и прозрачного смысла научного языка». Ср. иную, более реалистическую постановку вопроса в кн.: Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974.
Щерба Л.В. Спорные вопросы русской грамматики. – Русский язык в школе, 1939, № 1, с. 10.
Шаляпин Ф.И. Страницы моей жизни. М., 1926, с. 103.
См. об этом статью Б.С. Шварцкопфа в сб. Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.
Lange В. La conscience linguistique des occitans. – Revue de linguistique romane. Montpellier, 1971, № 3, c. 229 – 231.
Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959, с. 127 – 128.
Горький М. О литературе. М., 1953 (в особенности гл.: «По поводу одной дискуссии», «О языке», «О пользе грамотности»).
Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. М., 1948, с. 19.
См. об этом: Менендес Пидаль Р. Избранные произведения. М., 1961, с. 763 – 771.
Обзор мнений по этому вопросу: Roncaglia A. Trobar clus: discussione aperta. – Cultura neolatina. Mondena, № 29, 1969, c. 15 – 25.
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. М., 1949, с. 29.
См.: Les plus belles pages de Jean Richard Bloch. Paris, 1948, c. 19.
Олеша Юрий. Избр. соч. М., 1956, с. 452.
Нагибин Юрий. Голландия Боба ден Ойля. – Иностранная литература, 1977, № 4, с. 212 (очерк об одном из современных голландских писателей).
Якобсон Р.О. Новейшая русская поэзия. Прага, 1921, с. 10 – 11.
Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Л., 1924, особенно с. 82 – 91.
Там же, с. 85.
Ср. совсем иное суждение широко образованного мыслителя:
«Бетховен глубочайшим образом индивидуален, в то же время это – самый социальный из музыкантов, вообще из художников».
См., например: Cohen J. Structure du langage poétique. Paris, 1966; Levin S. Linguistic structures in poetry. The Hague, 1962.
Тынянов Ю.H. Проблема стихотворного языка. Л., 1924, с. 62.
Ср. в другой связи и по другому поводу: Jakobson R. Signe zéro. – Mélanges Charles Bally. Paris, 1939, c. 150. О вариантах нормы: Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976.
Bouzet J. Grammaire espagnole. Paris, 1946, c. 235.
Хьюз Э. Бернард Шоу. М., 1968, с. 247.
Новое в лингвистике. М., 1975, вып. VII, с. 114.
В последующем изложении термин модель понимается как определенный тип грамматического обобщения, тогда как термин парадигма – совокупность флективных изменений, служащих образцом формообразования для той или иной части речи.
См., в частности: Введение в науку о языке. 2-е изд. М., 1965, с. 213 – 227.
Parret Н. Discussing language. The Hague – Paris, 1974 (раздел о У. Чейфе). Весьма любопытно, что в новом интернациональном нидерландско-американском журнале «Лингвистика и философия» (Linguistics and Philosophy. An international Journal. Dordrecht – Boston, выходит c 1977 года) в обращении редакторов к авторам и читателям подчеркивается, что в журнале будут публиковаться только те исследования, которые основаны на материале естественных языков человечества.
Категория числа имен существительных в романских языках может подвергаться различным осложнениям. Так, в португальском языке Бразилии мн. число иногда передается с помощью числительных и остается нейтральным в чисто грамматическом плане: dois pāo ʽдва хлебаʼ «вместо» теоретически более закономерного dois pāes (Nascentes А. О idioma national. Rio de Janeiro, 1960, c. 160).
Попытки изучать языковые модели независимо от материала национальных языков неизбежно становятся схоластическими. См. суждения по этому вопросу, приведенные в сборнике: Logic, Methodology and Philosophy of science. Proceedings of the international Congress. California, 1962, c. 563 – 565. – А вот иное, гораздо более верное заключение:
«Математическое понятие модели прямо противоположно тому, в каком смысле это понятие употребляется другими науками»
А.Ф. Лосев в своей интересной книге (Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968) насчитывает 34 различных истолкования самого термина модель.
Ср. в несколько ином плане: Le Bidois Georges et Robert. Syntaxe du français moderne. Paris, 1968, v. I, c. 413 – 418 и особенно: Spitzer L. Aufsätze zur romanischen Syntax und Stilistik. Halle, 1918, c. 265 – 273.
См., например: Duclos D. De la notion de modèle culturel. – La pensée. Paris, № 189, 1976, c. 37 – 47.
См., например, хорошо выполненные исследования: Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М., 1966; Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976 (гл. «Лексические факторы»).
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении, 6-е изд. М., 1938, с. 132.
Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 29, с. 190.
За последние годы опыты «подгонки» естественных языков человечества к искусственным кодам проводились неоднократно. См., например: Ty Pak, Semantics and grammar. A review of recent theories. – Semiotica. Mouton, 1976, № 4, c. 315 – 317. Совсем в другой связи один из наших выдающихся филологов писал о наследии акад. В.М. Жирмунского:
«Это философское литературоведение, которое воинственно противостоит попыткам механизировать, шаблонизировать, обезличить нашу науку, кибернетизировать, умертвить ее»
В этом плане языкознание несколько отличается от литературоведения, но шаблонизировать богатейшие национальные языки с их безграничными выразительными (в самом широком смысле) возможностями так же неразумно, как и шаблонизировать национальные литературы. Искусственные же языки или коды не только можно, но и необходимо шаблонизировать.
Барабаш Ю.Я. Алгебра и гармония. О методологии литературоведческого анализа. М., 1977, с. 36 и след. – В рассказе Юрия Нагибина (Наш современник, 1977, № 6, с. 101 – 136) его персонаж, физик по специальности, иронизируя над гуманитарными знаниями, считает противников своих идей настоящими Митрофанушками (он так их и называет), не понимающими роли абстракции в науке. При этом обычные национальные языки народов мира им же объявляются «языками обывателей».
Подробно об этом, с анализом конкретного материала см.: Будагов Р.А. Система и антисистема в науке о языке. ВЯ, 1978, № 4.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 32, с. 45.
Библиографию работ М.П. Алексеева на эту тему см. в библиографическом издании: «Михаил Павлович Алексеев». М., 1972. См. также сб.: Русский язык в современном мире. Под ред. Ф. Филина, В. Костомарова, Л. Скворцова. М., 1974 и «Русский язык за рубежом» (журн. выходит с 1967 г.). Новейшие данные о большом интересе к русскому языку в разных странах мира приводятся в статье Кузьмина Е.Г. Уроки русского языка по московскому радио. – Вестник МГУ. Журналистика, 1976, № 1. с. 45 – 55. – С 1969 г. проводятся международные конгрессы преподавателей русского языка и литературы (в 1969 г. в Москве, в 1973 г. в Варне, в 1976 г. в Варшаве). См. также сб.: Восприятие русской культуры на Западе. Очерки. Л., 1975, с. 278.
Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 2, с. 13. – Новые данные о книгах на русском языке в библиотеке Карла Маркса и с его пометками см.: Молчанов В. Правда, 1977, 6 мая.
Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. Из истории романтической поэмы. М., 1924, с. 34 и след.; Холмская О. Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры. – В кн.: Мастерство перевода. 1962. М., 1963, с. 305 – 320.
Алексеев М.П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI – XIX вв. Л., 1964, с. 211. О русских «темах» в испанской литературе см.: Балашов Н.И. Испанская классическая драма в сравнительно-литературном и текстологическом аспектах. М., 1975, с. 7 и след.
Мериме Проспер. Статьи о русских писателях. М., 1958, с. 85.
Рахманов В.В. Русская литература в Испании. – В кн.: Язык и литература. Л., 5, 1930, с. 329 и след.
Временник Пушкинской комиссии, 4 – 5. М., 1939, с. 342.
Специально о переводах Гомера: Егунов А.Н. Гомер в русских переводах XVIII – XIX веков. М. – Л., 1964, с. 3 и след.
Brandl A. Shakespeare and Germany. London, 1913, p. 11.
См. об этом: Будагов P.A. Академик A.H. Веселовский как переводчик Боккаччо. – Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1958, № 4, с. 343 – 353.
Алексеев М.П. «Евгений Онегин» на языках мира. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1965, с. 283. – Роль хороших переводов в знакомстве с культурой того или иного народа высоко ценили многие выдающиеся писатели. В 1877 г. И.С. Тургенев перевел на русский язык две новеллы своего друга Г. Флобера. В письме к М.М. Стасюлевичу Тургенев так отзывался о своем переводе:
«Изо всей моей литературной карьеры я ни на что не гляжу с большей гордостью, как на этот перевод. Это был tour de force заставить русский язык схватиться с французским и не остаться побежденным»
Храпченко М.Б. Семиотика и художественное творчество. – Вопросы литературы, 1971, № 9, с. 74 – 75.
Чичерин А.В. Идеи и стиль. М., 1968 (особенно гл. «Содержательность поэтической формы»). О трудностях воссоздания «русского текста» Шекспира см., в частности: Смирнов А.А. Из истории западноевропейской литературы. М. – Л., 1965, с. 209 – 218. – Еще в 20-е годы специалисты отмечали, что перевод индийских Вед на любой европейский язык требует от переводчика не только понимания «кусков» текста, но и уменья так или иначе его интерпретировать в целом (Шор Р.О. Ведийские заметки. К вопросу о принципах ведийской интерпретации. – Уч. зап. Российской Ассоциации научно-исследовательских ин-тов общественных наук, т. I. М., 1927, с. 110 – 115).
Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии. – Уч. зап. ЛГУ. Сер. филолог. наук, 1944, № 9, с. 77 и след.
Лудольф Генрих Вильгельм. Русская грамматика. Оксфорд, 1696. – Переизд., пер., вступ. статья и примеч. Б.А. Ларина. Л., 1937. См. также: Парижский словарь московитов. Париж, 1586. – Пер. исслед. и коммен. Б.А. Ларина. Рига, 1948.
Болховитинов H.Н. Русско-американские отношения 1815 – 1832 годов. М., 1975, с. 625. См. интересную рецензию Б. Марушкина на эту монографию: Новый мир, 1976, № 3, с. 279 – 282.
О В. Рольстоне как популяризаторе русского языка и русской литературы в Англии см.: Фет А.А. Мои воспоминания, II. М., 1899, с. 215 – 216.
Литературное наследство, 33 – 34. М., 1939, с. 271. Ср. также материалы в статье: Долобко М.Г. Юрий Крижанич о русском языке. – В кн.: Советское языкознание. Л., № 3, 1937, с. 7 и след.
«And Tschitsshakoff, and Roguenoff, and Chokenoff, And others of twelve consonants apiece».
Гюйо M. Искусство с социологической точки зрения. СПб., 1891, с. 125. См. также сб.: Литература и музыка. Под ред. Б.Г. Реизова. Л., 1975.
Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М., 1959, с. 30.
Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова, т. I. М., 1934, с. 6.
Robert P. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, I. Paris, 1957, c. 357. – В однотомном «Petit Larousse», 1974 г. переносное значение авангарда, поясняется –
«то, что обгоняет свою эпоху: идеи авангарда (les idées dʼavantgarde)».
О современных значениях слова avant-garde во французском языке см.: Козлова З.Н. Семантическая структура некоторых слов общего происхождения во французском и русском языках. – Вестник МГУ. Филология, 1967, № 6, с. 89 – 90.
Жуковский В.А. Собр. соч., IV. М. – Л., 1960, с. 544.
Заимствованные слова как проблема культурно-историческая – весьма обширная тема. Фундаментальное исследование немецкого филолога Ф. Зайлера (Seiler F. Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnworts. Halle) вышло в конце прошлого века в двух томах, затем, позднее, – в четырех томах, еще позднее – в восьми томах. См. также двухтомную работу: Норе T.Е. Lexical borrowing in the romance languages. Oxford, 1971.
Hennequin E. Ecrivains francisés. Paris, 1889, c. 108.
Hennequin Е. Ecrivains francisés. Paris, 1889, c. 128.
Ср.: Берковский H.Я. О мировом значении русской литературы. Л., 1975, с. 25.
Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. М., 1964, с. 64 – 65.
См. материалы в кн.: Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка 30 – 90-х годов XIX века. М. – Л., 1965, с. 144 – 148.
La pensée. Paris, 1975, № 179, с. 119.
Белинский В.Г. Полн. собр. соч., под ред. С.А. Венгерова, т. IX. СПб., 1915, с. 227; Виноградов В.В. Из истории слова личность в русском языке до середины XIX века. – Докл. и сообщ. филолог. фак-та МГУ, вып. 1, 1946, с. 10 – 12.
В современном русском языке персона имеет либо ироническое значение (ну и персона!), либо специальное (обед на десять персон).
Попытка показать специфику русских осмыслений таких интернациональных слов, как техника, машина, натура, культура, цивилизация, талант, гений, драма, комедия, романтизм, гуманность, ирония и некоторых других, была сделана: Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971.
Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 40, с. 204 – 205. – В 1825 г. Пушкин проникновенно заметил:
«Чужой язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством»
В предшествующих строках речь шла о русском языке в странах Западной Европы. Не менее интересен и важен вопрос о распространении русского языка в таких государствах, как Индия, Япония, Соединенные Штаты Америки, страны Латинской Америки и мн. др.