Примітки

1

Марга (індонез.) — рід.

2

Раджа (індонез.) — вождь.

3

Najpieknejsze sa kochankowie, w San-Francisko, Paryzu, Krakowie. (польс.) — Найпрекрасніші коханці, в Сан-Франциско, Парижі, Кракові..

4

I want you, boy, boy, boy.. Oh, yes! (англ.) — Я жадаю тебе, хлопчику.

5

«Echo» (польс.) — луна.

6

Батавія — стара назва Джакарти — столиці Республіки Індонезії до звільнення від голландського панування.

7

Wcale zapomiala cos w torebce! Przepraszam! (польс.) — Забула щось в сумочці. Перепрошую!

8

— Szkoda, ze pan nie rozumie po-polsku, jednak to nie przeszkadza. Lot mamy dlugi, wreszcie zrozumie! (польс.) — Шкода, що пан не розуміє по-польськи, однак то не заважає. Політ довгий, все зрозуміє!

9

Йдеться про фільм «Tato» реж. Мацея Слесіцького.

10

«Moje filmy kaskaderskie i ekstremalne przygody kompensuja mi brak penisa (smiech). Wynikaja po prostu z checi przezycia czegos mocnego» (польс.) — Мої фільми каскадерські і екстремальні пригоди компенсують ґандж мого прутня (сміх). З’являються просто з бажання гострих відчуттів.

11

Eva, Eva, Eva, co to sie stalo, wzbudzila wszystko — ducze i cialo «(польс.) — Ево, Ево, Ево, що ж то сталося: збудила все — душу і тіло.

12

Кейф (араб.) — безтурботний, приємний відпочинок.

13

Сен — розмінна монета Індонезії.

14

Судара (індонез.) — друг, товариш.

15

Оранкайя (індонез.) — багач.

16

MAGIE NOIRE (франц.) — чорна магія.

17

Йдеться про п’єсу Б. Шоу «Дім вдівця».

18

Менген — персонаж п’єси Б. Шоу «Дім, де розбиваються серця».

19

Тотемізм — одна з первісних форм релігійних вірувань, для якої характерна віра в спільне походження і кровну спорідненість між даною групою людей (родом) і певним видом тварин, рослин, рідше — якимось предметом або явищем природи.

20

Ашик (араб.) — закоханий.

21

Косонг (індонез.) — Вільно!

22

Авас (індонез.) — Стережись!

23

Тідак ара! (індонез.) — Нічого, як-небудь!

24

Мура (індонез.) — недорого, розпродаж.

25

Пасарайя (індонез.) — універмаг.

26

Кампунги (індонез.) — міські нетрі.

27

Кебайя (індонез.) — національна кофта, гаптована мереживом.

28

Кайн (індонез.) — довга спідниця у жінок.

29

Бхіннека тунггал іка! (індонез.) — Єдність у різноманітності.

30

Фараджійя (араб.) — верхній жіночий одяг.

31

Чефаль ла ма (кит.) — буквально: їли ви чи ні. Перекладається як: Смачного!

32

Стаккато (staccato, італ.) — уривчастий, відокремлений. Вказівка на уривчасте виконання звуків мелодії. Один із способів видобування звуку, протилежний legato.

33

ЕХІТ (англ.) — вихід.

Загрузка...