Глава 8 ОХОТА НА ПУСТЫННОГО ВОЛКА

Вверх и вниз по улице Филберта начали открываться окна и двери, у одних осмотрительно, у других нараспашку. В ночи стали раздаваться недовольные и испуганные голоса:

— Что происходит?

— Кто там кричит?

— Это Мистер Юбим из девятого дома.

— С Вами все в порядке. Мистер Юбим?

Кто-то спросил:

— Это был волк?

Прежде чем Патон успел ответить, его ближайшая соседка Агнес Прут закричала, поднимая панику:

— Это точно волк! Он пришел в город из леса.

После этого раздались поспешные хлопки закрывающихся дверей.

Зажав левой рукой прокушенное запястье, дядя Патон, пошатываясь от боли, направился к дому. Чарли побежал ему навстречу. На помощь уже спешили Бен с матерью, впереди них несся неугомонный Спринтер Боб.

— Как ты, Чарли?

— Со мной все в порядке. Мой дядя ранен.

Миссис Браун в ужасе смотрела на кровь, капающую сквозь пальцы Патона:

— Что случилось? Как Вам помочь?

— Ничего страшного, — прохрипел Патон, — Мэйзи сейчас сделает мне перевязку.

— Но Вы весь в осколках! — Миссис Браун стала неумело снимать с его плеч острые куски стекла.

— Пожалуйста, не надо. Патриция, — мягко попросил Патон, — Вы порежетесь.

С помощью Чарли он стал подниматься вверх по ступенькам.

Мама Бена осталась стоять на боковой дорожке, полная решимости докопаться до истины.

— Скажите, ведь это был зверь, правда? — очень серьезно спросила она, — все только об этом и говорят. Люди называют его Пустынным Волком. Это он воет каждую ночь. Должно быть, он обитает за рекой в лесной глуши.

— Патриция, — твердо сказал Патон, — на меня не нападал волк.

— А кто тогда?

— Это был ЧЕЛОВЕК! — и Патон шагнул в дом, не оглядываясь назад и всем своим видом показывая, что он не желает больше продолжать эту бессмысленную беседу.

Чарли решил, что ему надо извиниться за дядю.

— Простите его, — мальчик повернулся к Бенджамину и его маме, — мой дядя ранен, он плохо себя чувствует. Спокойной ночи.

— Пока, Чарли, — в глазах Бена была тревога.

Миссис Браун целенаправленно устремилась домой в сопровождении сына и его пса, который путался у них под ногами.

— Я этого так не оставлю, — бормотала она себе под нос, — я намерена с этим разобраться и не успокоюсь, пока не доберусь до самой сути.

— Что случилось? — вскрикнула Мэйзи, увидев бледного Патона, который едва держался на ногах.

— Его укусили, — Чарли помог дяде опуститься на стул.

Патон закатал рукав:

— Принеси мне миску чистой воды, Мэйзи и что-нибудь для дезинфекции.

— Тебя никогда не кусали собаки, — она кинулась к раковине, чтобы налить воду, — ты можешь заразиться бешенством!

— Не тревожься, вне всяких сомнений, это была не собака, — сказал он устало.

— Слава Богу, — Мэйзи подошла к нему и стала обрабатывать рану.

Чарли вздрогнул, увидев следы от зубов. Усилия Мэйзи дали положительный результат. Кровотечение остановилось, а рана на запястье была почти не видна.

— Выглядит, как укус волка, — заключила женщина, внимательно осмотрев запястье, — отметины явно оставлены острыми клыками.

— Я не могу это объяснить, — Патон протянул ей руку для наложения повязки, — непонятное создание не только говорило со мной, но и называло меня по имени.

— Ну, тогда я не знаю, — Мэйзи выпрямилась и понесла миску обратно к раковине.

Все это время насмерть перепуганный Билли сидел не двигаясь, крепко прижимая к себе Рембрандта.

— Кто это был, Билли? — спросил его Чарли, — тебе известно что-нибудь об этих существах?

— Не совсем, — малыш сосредоточенно нахмурился, — я тут как раз подумал…

— О чем? — Чарли присел возле него.

— Понимаешь, мне не дает покоя кое-что действительно интересное.

— Что?

— Этот голос сегодня ночью. Он похож на тот вой, что мы слышали раньше. Тот же самый язык, если ты понимаешь, о чем я говорю.

— Но по ночам мы слышим волчий вой, милый, — сказала Мэйзи, — того, кого люди называют Пустынным Волком.

— А тот, кто напал на меня, был, безусловно, человеком, — добавил дядя Патон.

— И все-таки у них одинаковый голос, — настаивал на своем Билли.

Дядя Патон передернул плечами:

— В таком случае мы можем сделать вывод, что они как-то связаны между собой. Говоря по правде, я слишком устал, чтобы продолжать размышлять над этими загадками. Я иду спать, и вам, ребята, советую не засиживаться. Завтра в школу.

Он встал и поморщился от боли, оперевшись по привычке правой рукой на спинку стула.

Мэйзи дождалась, пока утихнут шаги Патона, идущего вверх по лестнице, и нетерпеливо тряхнула головой:

— Твой дядя не совсем прав, Чарли, если ты понимаешь, о чем я. Надеюсь, что в его кровь не попал яд вместе с укусом.

У Чарли не было возможности узнать, выздоровел его дядя от укуса или нет. По утрам в понедельник всегда начиналась свалка и неразбериха. Сначала поспешно и кое-как кидали в сумки одежду, затем заглатывали с головокружительной скоростью завтрак, а потом мальчики неслись вверх по улице Филберта, чтобы успеть попасть на автобус, доставлявший учащихся в Академию.

Махая ребятам на прощанье, Мэйзи крикнула им вслед:

— Я дам вам знать, если Патону станет хуже. Берегите себя, мои хорошие.

Студентам Академии Блура не разрешалось пользоваться телефонами, телевизорами и радиоприемниками.

Некоторые дети, скучающие по дому, иногда пытались проносить мобильники тайком, но в стенах Академии всегда находились доносчики, готовые предать своего лучшего друга, чтобы заработать благосклонность Блуров. Таким образом, мобильные телефоны всегда находили и отнимали, а нарушителей строго наказывали.

Госпожа Кухарка оставалась для Чарли единственным связующим звеном с внешним миром, но он опасался, что страх перед Лордом Гримвальдом удержит ее от передачи ему сообщений.

Она опять целый день не появлялась в столовой. Во время вечернего чая Чарли перегнулся через раздаточный столик и очень тихо спросил у одной из кухонных работниц про здоровье Госпожи Кухарки.

— По-моему с ней все в порядке, — дружелюбно ответила женщина по имени Валерия, — полагаю, она просто слишком занята другими делами, чтобы еще и стоять на раздаче.

Чарли забеспокоился:

— Не могли бы Вы передать ей мои наилучшие пожелания?

— Конечно, дорогой, — улыбнулась Валерия.

— Похоже, Госпожа Кухарка — твой хороший друг? — сказал голос Дагберта за его спиной.

Чарли резко развернулся. У него и в мыслях не было, что его кто-то подслушивает. Мальчик — рыба подкрался к нему очень тихо и незаметно.

— Н-не особенно, — запнулся Чарли, — просто еда вкуснее, когда здесь Госпожа Кухарка, и добавки всегда можно попросить.

— Я ни в чем тебя не обвиняю, приятель, — в аквамариновых глазах Дагберта зажегся нехороший огонек, — не надо передо мной оправдываться.

Чарли торопливо покинул столовую, аппетит куда-то пропал. Следом за ним вышел Билли.

— Есть какие-нибудь новости о твоем дяде? — спросил он.

— Конечно, нет, — с раздражением ответил Чарли, — ты что, не видел, что Госпожа Кухарка сегодня не пришла?

Билли обиделся и ушел.

Когда во вторник утром Госпожа Кухарка так и не появилась, Чарли начал паниковать.

Во время перемены он в полном одиночестве отправился гулять во двор. Увидев грустного друга, мерявшего шагами дорожку, к нему подбежал Фиделио и, чтобы подбодрить страдальца, с размаху по-дружески хлопнул его по плечу:

— У тебя такой вид, будто ты несешь на своих плечах все беды и невзгоды этого мира.

— Перестань! — Чарли оттолкнул от себя его руку.

— Ты такой обидчивый, прямо как девчонка — недотрога.

— Извини. Понимаешь, я просто переживаю за моего дядю. Его укусили, а Госпожа Кухарка не пришла. Я за нее волнуюсь, потому что Дагберт… — сбивчиво затараторил мальчик.

— Стоп! — остановил поток его слов Фиделио, — успокойся, вдохни поглубже, а затем медленно и четко расскажи мне, что происходит.

Фиделио, пожалуй, как никто другой, умел внимательно выслушать собеседника. Чарли неожиданно осознал, иго ему давно уже надо было довериться другу. Он подробно описал все, что произошло с ним за прошедшие выходные, начиная с визита к Миссис Кэттл и заканчивая нападением на дядю Патона.

— Люди называют его Пустынным Волком, того, чей вой мы слышали ночью, но дядя Патон совершенно уверен, что он — человек. А Билли утверждает, что голоса одинаковые.

— Хммм… — Фиделио задумался над неразрешимой загадкой, — говоришь, похожие голоса?

Неожиданно Чарли отвлекла от разговора необычная сцена. Танкред шел рядом с очень симпатичной стройной девушкой. Ее белокурые волосы шелковистой волной ниспадали до самой талии, оттеняя фиолетовый плащ. Мягкие правильные черты лица, пухлые розовые губы и огромные серые глаза в обрамлении пушистых длинных ресниц притягивали взгляды окружающих.

— Постой-ка, это что, его…

— Подружка, — закончил за него фразу Фиделио, — Трейси Морселл.

— Правда? Я смотрю, ты хорошо осведомлен.

— Что есть, то есть, — согласился Фиделио, — держу ухо востро. А вон там сидит бедная Эмма Толли с разбитым сердцем.

Проследив за его взглядом, Чарли и правда увидел Эмму, одиноко сидящую на бревне в дальнем конце двора. На ее коленях лежала стопка книг, и даже с такого расстояния было видно, что она очень расстроена.

— Она что..? — Чарли повернулся к Фиделио.

— Да, она влюблена в Танкреда. Разве ты этого раньше не замечал?

— Я — идиот, — Чарли шлепнул себя ладонью по лбу, — это же очевидно, теперь, когда ты все объяснил. Бедная Эм.

По окрестностям гулким эхом разнесся рев охотничьего рога, призывая учеников обратно в классы. Эмма вздрогнула от неожиданности, и книги упали с ее коленей на землю. Они сиротливо лежали возле ее ног, а их раскрытые страницы трепетали как крылья бабочек на ветру.

Чарли кинулся к ней, чтобы помочь собрать разбросанные учебники. Девочка взяла их с благодарной улыбкой.

— Глупо было пытаться выполнять здесь домашнее задание, — сказала она тихим голосом, — я хотела успеть все закончить, чтобы не ходить вечером в Королевскую комнату.

— Бесполезно стараться. Эм, — Чарли покачал головой, — они всегда найдут для тебя другое задание.

— Я знаю, — просто ответила она.

Фиделио присоединился к ним по пути в школу. Они уходили со двора последними.

В эту ночь Чарли долго не мог заснуть, ожидая, когда вдалеке раздастся вой. Храп и сопение мальчиков вокруг него казались громче обычного. Заметив, что Билли не спит, он прошептал:

— Билли, ты что-нибудь слышал?

— Да, очень слабое завывание всего один раз.

— Что он сказал?

— Я не уверен… — Билли задумался, — возможно, он сказал: «отец».

А потом они услышали отчетливый звук выстрелов.

Билли коротко ахнул и нырнул под одеяло.

Чарли откинулся на подушку.

— Только бы они его не убили, — подумал он.

Бенджамину Брауну тоже не спалось в эту ночь. Как бы он хотел, чтобы в прошедшие после выходных два дня Чарли был вместе с ним. Столько всего произошло. Все началось со стихийно организованного собрания в мэрии Родители решили взять его с собой.

— Это пойдет тебе на пользу, — убеждал его Мистер Браун, — может быть, ты узнаешь для себя что-то новое.

Бенджамин не хотел туда идти до тех пор, пока не услышал, что объектом обсуждения будет Пустынный Волк. И действительно он кое-что узнал. Бен выяснил, что когда люди боятся, они начинают лгать.

Тем вечером стены большого зала ратуши были пронизаны страхом. Ужас звучал в голосах и светился в глазах собравшихся. Бен сидел между родителями в первом ряду. Браунам нравилось быть в центре событий, к тому же они хотели разобраться во всех мельчайших подробностях этого дела.

На сцене за длинным столом сидели пятеро. Перед каждым из них лежал блокнот и стоял стакан с водой. Возглавлял совещание Мистер Марчелл, член совета директоров, часто посещавший школу, в которой учился Бенджамин. Рядом с ним сидела соседка Чарли Агнес Прут.

Мистер Марчелл начал заседание с короткой речи. Он сообщил аудитории, что все они здесь находятся по двум причинам: во-первых, чтобы понять, кто воет за рекой, и, во-вторых, чтобы решить, представляет ли воющий угрозу для горожан.

Речь председателя прервал крик Агнес Прут:

— Конечно, он представляет угрозу! Это же волк, ради всего святого!

Несколько человек поддержали ее выходку аплодисментами. Бен порадовался, что его родители молчат и держат руки на коленях.

— Мы пока не знаем, был ли это волк, Мисс Прут, — возразил Мистер Марчелл.

— Можете в этом не сомневаться, — резко парировала Агнес, — я сама его видела. Он укусил моего соседа Мистера Юбима. Я видела, как из его раны хлестала кровь!

— Миссис Браун подняла руку, прося слово.

Председатель слегка наклонился вперед:

— Вы хотели что-то спросить, Миссис э-э..?

— Браун, — представилась мать Бена, поднимаясь с места, — я желаю заявить — Мистер Юбим рассказал мне, что его укусил человек, возможно психически ненормальный, но никак не волк.

В этот момент Бенджамин испытал чувство гордости за свою мать. Ему понравилось, как она отстаивает свою позицию и ставит на место обманщицу Агнес Прут.

— Вздор, Миссис Браун. Абсолютная ерунда! Либо бедный укушенный был не в себе, либо у Вас что-то со слухом. Это волк, а не человек! — настаивала на своем Агнес.

— Если бы здесь присутствовал Мистер Юбим… — начала Миссис Браун.

— Что ж поделать, мэм, его здесь нет, — усмехнулась грубиянка.

Миссис Браун задохнулась от бессильного гнева, ее лицо пошло красными пятнами, и она села на место. Мистер Браун успокаивающе похлопал ее по спине, а Бенджамин прошептал:

— Отлично сработано, мамочка.

Она слабо улыбнулась ему в ответ.

Бенджамин посмотрел вверх на яркие огоньки лампочек на огромной люстре, свисавшей с погожа. Войди сюда Патон Юбим, они бы сразу взорвались, осыпав людей осколками и погрузив помещение во тьму.

Тем временем обстановка в аудитории накалилась до предела. Настроение присутствующих больше не позволяло им спокойно обсуждать проблему. Тут и там виднелись поднятые руки. Все старались перекричать друг друга и говорили одновременно. Напрасно Мистер Марчелл стучал ладонью по столу, призывая к тишине и порядку. На него никто не обращал внимания.

— Его видели на Проспекте Круктона!

— А мне рассказывали, что он бегал по улице Пимини!

— Я слышал, что волк был на Соборной площади!

— Это огромное, серое чудовище с острыми клыками!

— Он ест кошек!

— И собак!

— А потом примется за младенцев!

— Наши дети в опасности!

— Его необходимо убить!

Мистер Марчелл терпеливо дождался, когда неразбериха пойдет на убыль, и ухитрился провести остальную часть заседания под строгим контролем. Только в конце раздались несколько выкриков.

Решение было принято единогласно: необходимо срочно организовать охоту на зверя и сообщить обо всем Мэру города. Так называемого Пустынного Волка планировалось вспугнуть, а затем поймать или убить. Поскольку существо ничем не проявляло себя в дневные часы, решено было начать охоту на следующий день вечером, как только начнет смеркаться.

После собрания люди не торопились расходиться. Небольшими группами они стояли неподалеку от ратуши, и в ночной тишине раздавались их возбужденные голоса. Казалось, сам воздух вокруг был пропитан жестокостью и жаждой крови.

Бену подумалось, что эти злобные агрессивные люди намного опаснее любого Пустынного Волка.

Родители Бенджамина шли домой, не произнося ни слова. Взглянув на их расстроенные лица, он решил не задавать им вопросов. Уже поднимаясь по ступенькам к себе домой, они услышали протяжный тоскливый вой, разносившийся в холодном ножом воздухе.

— В нем нет никакой угрозы, — с дрожью в голосе сказал Бен, — только печаль.

Пять минут спустя, сидя на кухне в тепле и уюте. Мистер Браун выдвинул теорию.

— Давайте проанализируем все факты. Мы слышали некий звук, идущий из глуши за рекой. Звериный вой, похожий на крик о помощи. И еще есть существо, напавшее на Мистера Юбима. Он утверждает, что это человек.

— Я полностью доверяю словам Патона Юбима, — перебила его рассуждения Миссис Браун.

— Я тоже, Триш, — согласился с ней муж, — но вопрос состоит в том, что существо кусается, а это уже звериная повадка. Таким образом, вполне возможно, что между Пустынным Волком и тем, кто напал на Мистера Юбима, есть какая-то связь.

Бенджамин внимательно выслушал предположения и выводы родителей. Он унаследовал от них не только любознательность и склонность к анализу, но и пытливый ум, интуицию, а также склонность к логическим выводам. Живя рядом с ними и изучая их методы дедукции, мальчик и сам стал неплохим детективом.

— У меня есть одна догадка, — сказал Бенджамин.

Мистер и Миссис Браун относились к идеям Бена с большим уважением.

— Догадка! — взволнованно повторила его мать.

— Что это, мальчик? Расскажи нам! — Мистер Браун с нетерпением вглядывался в лицо сына.

— Ну… — Бенджамин сделал многозначительную паузу, чтобы усилить эффект, — дело в том, что Чарли рассказывал мне об одном мальчике по имени Аза Пик. В этом учебном году он ни разу не появился на занятиях в Академии. Он, как и Чарли, один из одаренных и умеет по ночам превращаться в оборотня.

Мистер Браун нетерпеливо кивнул:

— Аза? Да, мы о нем слышали.

— Ну… — Бен опять выдержал паузу. Ему нравилось то, с каким ожиданием смотрят на него родители.

— Скорее всего, вы не знаете о том, что Аза, несмотря на то, что был хорошим другом Манфреда Блура, помог Чарли Бону найти его отца. В связи с этим логично предположить, что Манфред настолько разозлился, что в наказание заманил Азу в ловушку и оставил его там без надежды на спасение.

Брауны с восхищением и немым восторгом взирали на своего талантливого сына.

— Полагаю, ты прав, — сказал Мистер Браун.

— Теперь, когда ты практически определил того, кто издает вой, какие у тебя будут предложения по его освобождению? — спросила сына Миссис Браун.

— Пока нет ничего стоящего, — солгал Бенджамин, и это была ложь во спасение.

У него давно уже созрела мысль о том, как спасти бедного оборотня. Возле его ног в своей корзинке спал Спринтер Боб, который, по мнению Бена, мог найти кого угодно. Если ему дать понюхать вещь, принадлежавшую Азе, собака обязательно его найдет.

Бенджамин держал эту идею при себе, не желая вмешивать родителей в чужие проблемы. Он сам хотел найти Азу, в крайнем случае, с помощью Чарли.

— Нам нужно срочно что-нибудь предпринять, — сказал Мистер Браун, — в противном случае охотники убьют бедного парня прежде, чем поймут, кто перед ними. Я отправляюсь на поиски мэра.

— Он вряд ли тебе поверит, — печально возразила Миссис Браун, — его не посвящают в то, что происходит в Академии Блура. Мэр, конечно, знает про одаренных, но все это выше его понимания, и он не будет вникать в их проблемы.

— Я постараюсь что-нибудь придумать, — успокоил их Бен.

Найти что-либо, принадлежавшее Азе, оказалось не так просто, как рассчитывал юный сыщик. Он обнаружил, что родителей оборотня никто никогда не видел и неизвестно, где их искать. По-видимому, у него нет друзей и знакомых. Любая вещь, к которой он прикасался, или предмет одежды могли находиться только в пределах Академии Блура, куда невозможно было проникнуть обычным гражданам, таким, как Бенджамин и ему подобные.

И уж, конечно, Блуры не обрадуются возможности помочь в спасении Азы. Ведь он поменял сторону зла на сторону добра. Они считают его предателем и перебежчиком.

Когда Бен вернулся домой после школы, охота уже выдвигалась к месту назначения. Половина города собралась у реки, чтобы посмотреть на отважных героев.

Сорок мужчин крепкого телосложения выстроились на мосту, ведущему к пустоши. Отряд возглавляли начальник полиции и офицер Вуд. Их сопровождала пестрая толпа решительно настроенных горожан, одетых в брезентовые дождевые плащи, куртки, свитера и мешковатые пальто. Их головы украшали войлочные шляпы, башлыки, береты и даже ковбойские шляпы. На ногах была разномастная обувь — кроссовки, ботинки военного образца и крепкие кожаные сапоги. Одни держали в руках винтовки, другие несли дубинки, сети, факелы и фонари.

Бодрым маршем колонна прошла через мост, повернула направо вдоль реки и почти сразу исчезла в густом подлеске, с которого начиналась дикая глушь.

Отец Бенджамина стоял на берегу реки и внимательно наблюдал за охотниками и их передвижением. Сильно обеспокоенный всем увиденным, он вернулся домой.

— Все еще хуже, чем мы думали, — сообщил он жене и сыну, которые в это время обедали. На тарелках лежал омлет со шпинатом и ломтики поджаренного бекона.

— Надвигается катастрофа, и запомните мои слова: все эти ружья и дубины не доведут их до добра; в диком лесу за рекой сегодня кого-то непременно убьют, и скорее всего это будет не мальчик оборотень.

Бен неожиданно подумал о Нерен — подруге Чарли, жившей с отцом и матерью в маленьком домике глубоко в чаще леса. Это прекрасное тайное место было заповедником и убежищем для раненых и больных зверей. Останется ли оно по-прежнему скрытым от людских глаз, после того как группа озлобленных, вооруженных до зубов парней прочешет весь лес?

— Как бы я хотел сейчас поговорить с Чарли, — подумал Бенджамин.

В это самое время Чарли уже видел десятый сон. Он проснулся от того, что кто-то тряс его за плечо.

— Чарли, за тобой на стене появилась надпись. Какое-то слово.

Чарли узнал голос Дагберта, сел и протер глаза.

— Смотри! Посмотри назад, — настаивал Дагберт.

Чарли огляделся. Прямо над его кроватью на стене он увидел слово «Прощай», сотканное из мерцающего лунного света и колеблющихся паутинок.

— Нерен! — прошептал мальчик, обращаясь к стене.

Одна за другой буквы стали постепенно исчезать.

— Нерен! — не понижая голоса, спросил Чарли, — куда ты уходишь?

Ответа не было. Стена оставалась чистой, тонкий серп луны скрылся за густыми облаками, и комната вновь погрузилась в обычную чернильную темноту.

— Что происходит? — спросил Дагберт.


Загрузка...