Глава 17 СПРЯТАННЫЙ ЭФЕС

Чарли протер глаза испачканными в саже руками и посмотрел на освещенные огнем стропила, в надежде увидеть белого мотылька. Ведь теоретически он мог переместиться сюда вместе с ним.

Каменные люди не обращали на мальчика никакого внимания. Их целью было убийство Феромеля. Истекая кровью, поверженный гигант сопротивлялся превосходящим силам каменных монстров до тех пор, пока в нем не угасла последняя искра жизни. Пытаясь хоть как-то помочь кузнецу, Чарли бросился на мужчину из камня, но тот отшвырнул его от себя одним ударом кулака. Чудом, не разбившись о противоположную стену комнаты, мальчик заставил себя встать и обхватил мощные ноги женщины, желая ее остановить. С таким же успехом он мог сделать попытку повалить дерево. А потом началось самое ужасное. Злобный тролль зафиксировал на Чарли свой неподвижный жестокий взгляд и пнул его ногой. Мальчик снова упал на твердый земляной пол, закрыв глаза от невыносимой боли. В следующее мгновение в его сознании мелькнула яркая вспышка, и он почувствовал, что началось обратное перемещение.

— Чарли! Чарли! — тревожные голоса звучали все ближе и громче.

— Он что, путешествовал? Не надо было ему туда заглядывать, — обеспокоенно говорила Миссис Кэттл, — похоже, он приходит в себя.

Чарли обнаружил, что он все еще стоит, наклонившись над чайником, и смотрит на крут чернильно-темной воды. Ему стоило большого труда поднять голову, раскалывающуюся от боли. Чарли зажмурился и прикрыл глаза рукой от слишком яркого блеска сверкающих, тщательно отполированных чайников.

— Садись скорее, мой дорогой.

Чарли опустил свое измученное тело в предложенное кресло. К нему приблизилось заботливое, вспотевшее от переживания лицо Миссис Кэттл:

— Зачем ты это сделал, мальчик? Ты до смерти нас напугал.

— Простите, — пробормотал Чарли, — это случилось само собой. Он так нуждался в моей помощи, а я ничего не смог для него сделать.

Танкред принес малышку стакан воды:

— Тебя не было целую вечность. Никаких признаков жизни. Нам не удавалось сдвинуть тебя с места, ты как будто окаменел.

Большими глотками, с наслаждением Чарли выпил ледяную воду.

— Там было слишком жарко, — пожаловался он, утолив жажду.

— Где ты был, дорогой? Расскажи нам, — Миссис Кэттл придвинула свое кресло поближе к мальчику.

Чарли сделал глубокий вдох и сказал:

— Фактически я был здесь, но вместе с Феромелем.

— Феромель? — женщина импульсивно всплеснула руками, опрокинув стоящий рядом с ней чайник, — ты его видел?

Чарли с глубоким сожалением посмотрел в ее освещенное надеждой и ожиданием лицо:

— Мне очень жаль, но ничего не вышло. Я пытался ему помочь, но не смог. Каменные люди были слишком сильными.

Миссис Кэттл прижала пальцы к губам:

— Бедный мальчик. Ты видел его смерть. Мы всегда знали, что это произошло именно так.

— Какой ужас! — тихо сказал Танкред.

Повисла длинная, тягостная тишина, во время которой Чарли боролся сам с собой, не уверенный до конца в том, нужно ли рассказывать Миссис Кэттл о золотой рукояти меча. Поскольку кузнец являлся ее предком, она имела полное право знать о существовании свертка, но мальчика до сих пор беспокоила мысль о том, можно ли полностью доверять Алому рыцарю.

— Не вешай нос, мой дорогой, — женщина погладила Чарли по руке, — ты ничего не мог изменить. Его смерть была предопределена. Ужасное преступление совершилось задолго до того, как ты посмотрел в этот чайник и погрузился в прошлое. У тебя удивительный дар.

Чарли проследил за ее взглядом, задумчиво устремленным на большой железный чайник, поднятый с пола и теперь мирно стоявший на столе.

— Иногда, — продолжила Миссис Кэттл, — я слышу идущие из него голоса, а бывают моменты, когда я вижу блики огня на темной поверхности его воды. Думаю, старый чайник отражает ужасную кончину моего предка. За что? — спрашиваю я себя. По какой причине он расстался с жизнью в этот день?

Чарли больше не мог скрывать от нее правду:

— Потому что он кое-что спрятал и, возможно, надеялся, что однажды придет такой, как я, путешественник во времени и увидит, куда он это положил.

— Положил ЧТО? — спросил Танкред.

Чарли переводил взгляд с друга на Миссис Кэттл:

— Эфес меча. Феромель сказал, что он создан самим Алым королем.

— Что?! — женщина выскочила из кресла, — где он? Куда Феромель его спрятал?

— В дымоход.

— В дымоход? — хозяйка Чайной лавки бросилась к металлической двери, — значит он в кузнечной печи. Я должна погасить огонь.

— Нет, нет, — остановил ее Чарли, — мы не были в кузне. Огонь горел в очаге прямо в этой комнате.

— Вон там есть печная труба, — Танкред указал на большую железную печь с плитой для приготовления пищи.

Чарли задумчиво покачал головой:

— Дымоход находился над самым земляным полом, так что, если брать в расчет эту печь, он был бы расположен за ней и чуть ниже ее среднего уровня.

Танкред с сомнением рассматривал тяжеловесную плиту:

— Она, наверное, весит не меньше тонны.


Печь, за которой спрятан волшебный эфес.


У Миссис Кэттл не было сомнений на этот счет:

— А ну-ка, мальчики, помогите мне ее передвинуть.

Она шагнула к буржуйке и начала оттаскивать ее от стены. Ребятам ничего не оставалось, как начать ей помогать. Хорошо еще, что печку сегодня не успели затопить. Чарли взялся за самый низ, Танкред за середину, а Миссис Кэттл ухватилась за верхушку печи, и дело пошло. Одна часть плиты постепенно отодвинулась от стены.

Когда они оттянули ее на полметра, женщина остановилась:

— Подождите, мои дорогие, я уже вижу дымоход.

Чарли всмотрелся в стену:

— Отверстие не было таким маленьким.

— А мы сейчас сделаем его побольше, — Миссис Кэттл прошла на рабочее место за железной дверью и почти сразу же вернулась, держа в руке огромный молот. Протиснувшись между печью и стеной, она со всей силы своим мощным корпусом толкнула плиту, которая покорно отъехала назад не меньше, чем еще на полметра, давая хозяйке пространство для маневра. Женщина — кузнец взмахнула рукой и под ударом молота кирпичи, как спелые яблоки посыпались к ее ногам. Окутанная облаком черной пыли. Миссис Кэттл продолжала крушить кладку дымохода, пока кирпичи не засыпали ее до колен.

— Ага! — победно вскричала воительница, — теперь твоя очередь, Чарли. Ты же хорошо видел, куда Феромель положил сверток.

Пиная ногами мешавшие ей пройти кирпичи, она вышла из-за буржуйки и показала на большую дыру, проделанную ею в стене:

— Как тебе моя работа?

Чарли пытался сосредоточиться и вспомнить темную комнату, где он помогал кузнецу прятать драгоценную рукоять. Был ли это тот самый дымоход?

— Давай, Чарли, найди его! — от эмоционального порыва Танкреда в воздух поднялись маленькие облачка пыли, и его приятель раскашлялся.

— Остынь, Танкред! — осуждающе сказала Миссис Кэттл, — вот, Чарли, одень их, — она вручила ему пару необъятных кожаных рукавиц.

Мальчик осторожно просунул в них руки. Он действовал медленно и неохотно, его переполняли опасения.

— Лучше бы этот предмет навсегда остался лежать в тайнике, — думал Чарли, да и кто он такой, чтобы прикасаться к вещи, которую держала рука самого великого короля.

— Что тебя останавливает? Что не так? — мягко спросила его женщина.

— Эти рукавицы слишком велики для меня, — пробормотал он.

— Тогда сними их. Сегодня в очаге нет огня, ты не обожжешься, — засмеялась Миссис Кэттл, и к ней присоединился Танкред.

В такой торжественный момент их смех показался Чарли неуместным. Он снял правую рукавицу и положил ее на плиту, затем откинул ногой несколько кирпичей и встал на колени перед широким отверстием в дымоходе. Ему были хорошо видны покрытые сажей и копотью кирпичи в задней части кладки. Мальчик наклонился вперед и левой рукой в рукавице осторожно провел по поверхности стены. Один из кирпичей слегка зашатался под его пальцами. Чарли сделал вид, что не заметил этого. Он думал об украденном плаще. Если его украл Алый рыцарь, можно ли ему давать магический меч?

— Я не уверен, что это — то самое место, — соврал он, — Феромель, конечно, здесь жил, но с тех пор многое изменилось.

Миссис Кэттл посмотрела на него долгим испытующим взглядом:

— Ты в этом абсолютно уверен? Попробуй еще раз, мой дорогой.

Чарли снова пробежался рукой по стене. Нужный кирпич издал характерный глухой звук, говорящий о том, что за ним пустота. Мальчик снова его проигнорировал.

— Что это было? — воскликнул Танкред, — я что-то слышал.

Он встал на колени рядом с Чарли:

— Звучит так, будто шатается камень.

— Это просто отслаивается старая штукатурка, — неубедительно ответил мальчик.

Но Танкред ему не поверил. Засунув голову и плечи в печную трубу, он ощупал кладку двумя руками.

— Вот же он! — парень вытащил наружу потерянный кирпич.

Миссис Кэттл приложила свои большие руки к пылающим щекам:

— Прямо не верится. Что там за кирпичом, Чарли? Продолжай, исследуй тайник.

Мальчик опустил правую руку в глубину образовавшейся пустоты, и его пальцы сомкнулись на тяжелом предмете, завернутом в ткань. Он замешкался на мгновение, а затем медленно вытащил из тайника сверток. Под слоем пыли виднелась алая ткань. Чарли боялся вздохнуть. Сердце бешено стучало в его груди, когда он вручил свою находку Миссис Кэттл.

— О, Чарли! — ахнула она, — могу ли я?

— Конечно, можете, — нетерпеливо сказал Танкред, — разверните ткань. Давайте посмотрим, что там внутри.

Преодолев волнение, она благоговейно взглянула на покрытый пылью сверток и бережно его развернула. В ярком свете Чайной лавки рукоять меча выглядела еще более величественной, чем в темной комнате Феромеля. В почтительном безмолвии они взирали на реликвию, пришедшую к ним сквозь века. Все также изгибали спины гордые леопарды, мерцали и переливались таинственным светом сапфиры, рубиновые глаза летящих птиц и обрамляющий их алмазный узор. Тусклое золото излучало тепло и волшебство.


Непобедимый меч.


— Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видел в своей жизни, — почти шепотом, завороженно произнес Танкред.

— Эфес не только сказочно красив, но еще и неуязвим, — добавила Миссис Кэттл и, понизив голос, продолжила, — он магический.

— Интересно, подойдет ли эта штука к лезвию? — как ни странно, временами Танкред проявлял весьма завидную практичность.

Миссис Кэттл расправила свои могучие плечи и скомандовала:

— За мной!

Мальчики прошли за ней через металлическую дверь и оказались в кузне. На огромном рабочем столе лежал длинный металлический футляр. Женщина — кузнец открыла коробку, и ребята увидели почти готовый сверкающий меч. От него исходила такая угроза, что по спине Чарли пробежал холодок страха. Острые точеные грани клинка отливали опасной синевой. В верхней части узкого правильного конуса выделялся шестидюймовый стержень — хвостовик.

— У него нет ручки, — пришел к заключению Танкред, — я имею в виду рукоятку.

Миссис Кэттл снова развернула пыльный сверток, вынула из него роскошный эфес, внимательно осмотрела его нижнюю часть и радостно воскликнула:

— На месте!

Она повернула рукоять к мальчикам, и они увидели прямоугольную выемку, как будто специально созданную для хвостовика.

— Чарли, подними меч, — торжественно сказала женщина.

Мальчик вытер вспотевшие от волнения руки об джинсы и осторожно вытащил холодное оружие из коробки, крепко сжав пальцами его верхушку.

— Хорошо. Держи его ровно, чтобы не шатался, — приказала Миссис Кэттл.

Как бы она ни шутила, Чарли прекрасно видел, что женщина сильно переживает, и у нее нет абсолютной уверенности в том, что рукоять подойдет к лезвию.

— Подними меч выше, — ее голос слегка дрожал.

Он сделал то, о чем его просили, и Миссис Кэттл медленно установила эфес на стержень меча. Рукоять так плавно встала на свое место, как будто неведомая сила направляла крылатых леопардов вниз на сияющее острие.

— Они просто созданы друг для друга, — облегченно вздохнул Танкред.

Как бы подтверждая его слова, по кузнице пронесся сильный порыв ветра и откуда-то издалека донесся еще один глубокий и радостный вздох.

Чарли посмотрел на Танкреда.

— Я тут не причем, — с тревогой осматривая помещение, ответил тот.

— Это был Феромель, — объяснила им Миссис Кэттл, и в ее глазах блеснули слезы, — спасибо тебе, Чарли. Теперь его душа спокойна.

Она положила полностью завершенный меч обратно в футляр и закрыла крышку.

— Я не сделал ничего особенного, — смутился мальчик, — все случилось само собой.

— Ты помог мне в создании магического меча, а теперь вам пора, — женщина выглянула в окно, — уже темнеет, и они бродят поблизости.

— Кто? — Танкред нервно передернул плечами.

— Манфред и его приспешники, кем бы и чем бы они ни были, — пока Миссис Кэттл провожала гостей к выходу, ее лицо помрачнело.

Ребята прошли через море чайников и шагнули за порог. За ними прошелестел еле слышный шепот хозяйки:

— Не делайте никаких глупостей, пока Алый рыцарь не получит свой меч.

Дверь закрылась.

— Интересно, как мы об этом узнаем? — скептически отнесся к ее словам Танкред.

— Возможно, она нам пришлет весточку.

Мальчики торопились как можно быстрее покинуть сумеречную, плохо освещенную улицу. Они чувствовали на себе неприязненные взгляды тех, кто внимательно наблюдал за ними из темных глазниц окон.

Проходя мимо Рыбной лавки, Танкред снова остановился и посмотрел на криво висящую вывеску:

— Дагберта нет дома. Я не чувствую запах рыбы.

Чарли подошел к Магазину камней, вглядываясь в неподвижные тени. Каменный мужчина стоял на своем месте. Это он вломился в дом Феромеля и зверски убил отважного кузнеца.

Мальчик отступил обратно, подальше от устремленных на него круглых, каменных, пустых глаз навыкате.

— Пошли отсюда скорее, — хрипло проворчал он.

— Правда твоя, — Танкред увеличил скорость, и его друг с трудом поспевал за ним.

Когда ребята добежали до конца улицы Пимини, Чарли решил зайти в книжный магазин Мисс Инглдью. До него было ближе, чем до улицы Филберта и, если повезет, он застанет там дядю Патона.

С криком:

— Пока, увидимся завтра, — Танкред стремительно исчез в темноте.

Чарли улыбнулся, свернул за угол и пробежал мимо собора. В книжной лавке приветливо горел свет. Он постучал. Через несколько секунд дверь открылась. На пороге стояла Эмма:

— Где ты был? Твой дядя сейчас здесь.

Мальчик спустился по лесенке в магазин. Как же хорошо окунуться в домашнее тепло и уют, когда тебя окружают тысячи книг, а дядя Патон мечтательно смотрит в пространство поверх полукруглых очков.

— Мне нужно столько всего тебе рассказать, — вернул его в реальность голос Чарли.


Билли Гриф скучает.


Загрузка...