30

Я заплатил по счету, а Майло в это время болтал с Джойс, опять похвалил ее кухню, выразил сочувствие по поводу трудностей, с которыми приходится сталкиваться малому бизнесу, потом как-то незаметно перевел разговор на Кэти Мориарти, как будто эта тема логически вытекала из того, о чем только что говорилось. Новых фактов она не добавила, но смогла описать внешность журналистки: возраст где-то за тридцать пять, среднего роста и телосложения, волосы каштановые, короткая стрижка, на лице румянец («как и следует ожидать от ирландки»), светлые глаза — голубые или зеленые. Потом, словно спохватившись, что дала больше, чем получила, она скрестила руки на груди и спросила:

— А зачем вам все это знать?

Майло кивком головы пригласил ее следовать за собой и увел в глубину ресторанчика, хотя такая предосторожность была лишена всякого смысла — ведь мы были единственными посетителями ее заведения. Он показал ей свой недействительный значок Полицейского управления Лос-Анджелеса. Она открыла рот, но не издала ни звука.

Майло сказал:

— Я должен просить вас никому ничего не рассказывать. Это очень важно.

— Конечно. А что такое, что случилось?

— Не волнуйтесь, нет никакой опасности ни для вас, ни для кого бы то ни было. Мы просто ведем обычное расследование.

— По поводу этого места, этой клиники?

— Вас что-то беспокоит в связи с этой клиникой?

— Ну, как я уже говорила этому джентльмену, действительно ведь странно, что так мало народу входит и выходит. Невольно задумываешься: а что там происходит на самом деле? По нынешним временам приходится задумываться.

— Да, приходится.

Она вздрогнула, явно наслаждаясь своей причастностью к такому таинственному делу. Майло взял с нее еще одно обещание молчать. Мы вышли из ресторана и отправились обратно в Сассекс-Ноул.

— Думаешь, она способна сохранить тайну? — спросил я.

— Кто знает?

— Это не так уж важно?

Он пожал плечами.

— Что произойдет в худшем случае? Ну, до супругов Гэбни дойдет, что кто-то задает вопросы. Если у них все чисто, то этим дело и кончится. Если нет, то они могут с испугу сделать какой-то необдуманный ход.

— Например?

— Продать Кассатт, может даже, быстро получить какие-то деньги, и это будет для нас сигналом о том, что они наложили лапу на какое-то другое достояние Джины.

Джина. Он произносил ее имя с непринужденной фамильярностью, хотя и не был с ней знаком. С фамильярностью полицейского из отдела убийств. Я подумал о всех других людях, с которыми он вовсе не был знаком, но которых так хорошо знал…

— …Так как, идет? — спросил Майло.

— Что идет?

Он рассмеялся.

— Ты сам приводишь аргумент в пользу того, в чем я пытаюсь тебя убедить.

— Что же это?

— А то, что тебе надо отправиться домой и поспать.

— Со мной все в порядке. Ты что-то говорил.

— Что тебе надо отдохнуть, а завтра утром проверить квартиру Мориарти. Если это многоквартирный дом, поговори с домохозяином или управляющим, если найдешь их. И с кем-то из жильцов тоже.

— А предлог?

— Какой еще предлог?

— Ну, объяснение, почему я о ней расспрашиваю. Ведь у меня нет значка.

— Так купи. На Голливудском бульваре, в одном из магазинов, где продают театральные костюмы. Он будет таким же законным, как и мой.

— Ох, какие мы разобиженные, — сказал я.

Он лукаво усмехнулся.

— Значит, тебе нужен предлог? Пожалуйста. Скажи, что ты ее старый приятель, только что приехал с Восточного побережья, хочешь с ней повидаться ради старой дружбы. Или скажи, что ты кузен, что скоро грядет большой сбор семьи Мориарти, но, похоже, никто не может связаться с душечкой Кэти. Сочини что-нибудь. Ты встречался с ее сестрой, так что должен суметь соврать, чтобы это звучало складно.

— Нет ничего лучше щепотки обмана для остроты ощущений, а?

— Ну да, — ответил Майло. — На том и свет стоит.

* * *

Когда мы подъехали и остановились перед домом, из парадной двери вышел Ноэль Друкер; он нес большой синий чемодан с эмблемой дизайнера.

Он сообщил нам:

— Она наверху, у себя в комнате. Пишет.

— Что пишет?

— Я думаю, это касается тех типов, банкира и адвоката. Она зла по-настоящему, хочет подать на них в суд.

Майло показал на чемодан:

— Это для босса?

Ноэль кивнул.

— Известно, где он собирается жить?

— Наверно, поживет у нас, пока не найдет что-нибудь. Со мной и с мамой. Над «Кружкой». Это ведь его дом.

— Вы арендуете у него?

Он разрешает нам жить там бесплатно.

— Довольно благородно с его стороны.

Ноэль кивнул.

— В сущности, он очень неплохой человек. Жаль только, что… — Он махнул рукой. — Ну да ладно.

— Тебе, наверное, нелегко приходится, — сочувственно заметил я. — Между двух огней.

Он пожал плечами.

— Я считаю это практикой.

— Для международных отношений?

— Для реальной жизни в реальном мире.

Он сел в красную «селику» и уехал.

Майло следил за его стоп-сигналами, пока они не исчезли.

— Славный парнишка. — Он сказал это так, словно навесил ярлык на биологический вид, которому грозит уничтожение.

Шлепнув кейсом по ноге, он сверился со своим «таймексом».

— Девять тридцать. Надо сделать несколько звонков. Потом заскочу в миссию и попробую выжать что-нибудь из нашего мистера Слабая Голова.

— Если я не нужен Мелиссе, поеду с тобой.

Он нахмурился.

— Но тебе надо поспать.

— Не смогу — перевозбудился.

Он помолчал с минуту, потом сказал:

— Ладно. Он псих, так что твои специальные знания могут и пригодиться. Но потом сделай мне одолжение — поезжай домой и проспись. Хватит гонять на высокой передаче — двигатель выгорает.

— Хорошо, мамочка.

* * *

Мелисса была в комнате без окон. Она сидела за письменным столом, а перед ней были разложены какие-то бумаги.

Когда мы вошли, она всполошилась, резко вскочила, и несколько листов упали на пол.

— Стратегическое планирование, — сказала она. — Пытаюсь найти способ поймать этих подонков.

Майло поднял с пола бумаги, взглянул на них и положил на стол. Лицо его было непроницаемо.

— Что-нибудь получилось?

— Вроде бы. Я думаю, лучше всего будет проверить буквально все, что они делали с тех пор, как… с самого начала. То есть надо действительно заставить их открыть все книги и проверить каждую строчку, каждую цифру. Как минимум, это так их перепугает, что они откажутся от мысли ободрать меня, а я смогу сосредоточиться на том, как поймать их.

— Лучший способ защиты — нападение, — заметил я.

— Вот именно. — Она хлопком «склеила» ладони. Щеки ее порозовели, глаза блестели, но это был нездоровый блеск. Майло пристально рассматривал ее, но она этого не замечала. — У вас была возможность поговорить с кем-нибудь из адвокатов, доктор Делавэр?

— Еще нет.

— Ладно, но хорошо бы побыстрее. Пожалуйста.

— Можно попробовать прямо сейчас.

— Это было бы замечательно. Спасибо. — Она взяла со стола телефон и протянула мне.

Майло сказал:

— Неплохо бы попить чего-нибудь.

Мелисса посмотрела на него, потом на меня.

— Конечно. Пошли — добудем чего-нибудь на кухне.

* * *

Оставшись один, я набрал номер домашнего телефона Мэла Уорти в Брентвуде. Мне ответил автоответчик голосом его третьей жены. Я уже начал диктовать свое сообщение для него, но тут он сам снял трубку.

— Алекс. Я собирался звонить тебе, тут у меня намечается смачное дельце. Расходятся двое психологов, а у них трое очень испорченных детей. Моя клиентка — жена, и, похоже, мы будем иметь одну из самых жестоких схваток из-за опеки, какой ты в жизни больше не увидишь.

— Звучит увлекательно.

— Еще бы! Как у тебя со временем? Недель, скажем, через пять?

— У меня сейчас нет под рукой календаря, но при таком более чем заблаговременном уведомлении я не вижу никаких проблем.

— Прекрасно. Тебе понравится: эти двое — одни из самых потрясных психов, каких когда-либо доведется встретить. Как подумаю, что они копаются в головах других людей, то… Что у вас вообще за профессия?

— Давай поговорим о твоей профессии. Мне надо найти юриста.

— По каким делам?

— Наследство и налоги.

— Оформление документов или судебный процесс?

— Возможно, и то и другое. — Я вкратце описал ему ситуацию, в которой оказалась Мелисса, опустив имена, конкретные цифры и особые приметы.

Он сказал:

— Тогда это Сузи Лафамилья, если твой клиент не имеет ничего против женщины.

— Женщина вполне подойдет.

— Я говорю об этом только потому, что ты себе не представляешь, как много народу приходит со своими правилами — не годятся женщины, не годятся представители меньшинств. Они много теряют, потому что лучше Сузи никого нет. Она аудитор, плюс юридическая степень, работала на одну из крупных бухгалтерских фирм и доставала больше работы, чем любой другой партнер, пока ей не надоело, что ее каждый раз обходят предложением стать компаньоном из-за того, что она родилась не с теми гениталиями. Она возбудила против них иск, потом согласилась уладить дело полюбовно, без суда и на эти деньги получила юридическое образование, причем была лучшей в группе. Очень цепко и жестко ведет дело в суде. Получила известность, работая среди киношников — помогала взыскивать со студий причитающиеся им деньги. В ситуациях, где финансы настолько запутаны, что даже моих способностей не хватает, я обращаюсь к Сузи.

Я сказал:

— Похоже, это как раз то, что нужно моему клиенту.

Он дал мне номер.

— Сенчури-Сити-Ист — у нее целый этаж в одной из башен. Так я позвоню тебе насчет того дела. Тебе обязательно понравится эта парочка рычащих и огрызающихся душецелителей. — Он засмеялся.

Мы попрощались, и я повесил трубку.

* * *

Майло вернулся без Мелиссы, с банкой диетической кока-колы в руке.

— Она в ванной, — сообщил он. — Ее выворачивает.

— Что случилось?

— У нее просто кончился ресурс. Опять завела крутой разговор про то, как поймает этих мерзавцев. Я что-то сказал ей — и бах! — она вдруг заревела и стала давиться.

— Я видел, что ты смотрел на нее, как сыщик. Потом увел ее из комнаты, пока я звонил. Зачем?

Он явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— В чем дело? — настаивал я.

— Ладно, — сказал он. — У меня испорченные мозги. За это мне и платят. — Он нерешительно помолчал — Дело не в том, что я увел ее отсюда. Дело в том, что я хотел остаться с ней с глазу на глаз, посмотреть на нее поближе в твое отсутствие. Потому что ее поведение здесь сейчас мне не понравилось. Я стал думать, что в ходе нашего небольшого обмена информацией за обедом мы упустили из виду одну возможность. Очень неприятную возможность, но именно такие оказываются самыми важными.

— Мелисса? — Я почувствовал, как все внутри похолодело.

Он уже собирался отвернуться от меня, но передумал и посмотрел мне в лицо.

— Она — единственная наследница, Алекс. Сорок миллионов баксов. И она определенно готова за них драться, не дожидаясь даже, пока остынет тело.

— Никакого тела нет.

— Я говорю фигурально. Не проедай мне плешь.

— Это тебе только что пришло в голову?

Он покачал головой.

— Наверно, эта мысль дрейфовала где-то у меня в башке с самого начала. И все от того, что меня так учили если в деле замешаны деньги, ищи того, кто получает выгоду. Но я подавлял ее, гнал — может, просто не хотел об этом думать.

— Майло, она дерется, потому что переплавляет свое горе в гнев. Бросается в атаку, чтобы не быть раздавленной. Я научил ее этому, когда лечил. В моем представлении этот прием все еще неплохо ей помогает.

— Может быть, — сказал он. — Я только говорю, что в нормальной ситуации я бы обратил на нее внимание гораздо раньше.

— Шутить изволишь?

— Послушай, я ведь не говорил, что думаю, что это вероятно. Просто это то, что мы упустили из виду. Нет, даже не мы, а я. Ведь это меня специально учили гадко думать. Но я этого не сделал. Такого бы не случилось, если бы я работал официально.

— Но ты не работаешь официально, — сказал я, повысив голос. — Так что можешь пока отдохнуть от такого типа мышления.

— Эй, потише — вестника-то за что убивать?

— У нее не было возможности, — продолжал я. — Она была здесь, когда ее мать исчезла.

— Но у этого парнишки Друкера могла быть такая возможность — где был он в это время?

— Я не знаю.

Он кивнул, но я не увидел удовлетворения на его лице.

— По моим наблюдениям, она ему так нравится, что он готов есть грязь у нее из-под ногтей и говорить, что это черная икра. И он ухаживал за автомобилями. Он наверняка знал досконально, как работает «роллс». И его Джина уж точно подобрала бы на дороге. И ты сам говорил, что он действует на твои чувствительные датчики.

— Я не говорил, что ощущаю в нем что-то психопатическое.

— Ладно, хорошо.

— Боже милостивый! — Я почувствовал, что надвигается жуткая головная боль. — Нет, Майло, нет. Только не это.

— Я определенно не хочу так считать, Алекс. Девчушка мне нравится, и я все еще работаю на нее. Просто вид у нее сейчас был слишком… крутой, что ли. Она без конца повторяла, что доберется до этих подонков. На кухне я сказал ей: «Похоже, тебе не терпится начать» — только и всего. А она просто остановилась и сломалась. Мне стало дерьмово от того, что я с ней так обошелся, но в то же время и лучше, потому что она опять стала похожа на обычного ребенка. Прости, если я поступил антиврачебно.

— Нет, — сказал я, — если это было так близко к поверхности, то все равно выплеснулось бы рано или поздно.

— Да, — согласился Майло.

Никто из нас не высказал вслух того, о чем думал: если все это не притворство.

Почувствовав внезапно усталость, я опустился в кресло возле столика с телефоном. Бумажка с номером телефона Сузи Лафамилья была все еще зажата у меня в пальцах.

— Только что достал ей юриста. Это женщина, крепкая духом, с хорошими бойцовскими качествами, любит при случае лягнуть систему.

— Звучит неплохо.

— Это звучит как то, чем могла бы стать Мелисса, когда повзрослеет.

Загрузка...