Боязнь пространства, открытой площади или толпы. — Здесь и далее прим. перев.
Шерстяная ткань.
Деклассированный (франц.).
Следовательно, итак (лат.).
Ночной страх (лат.).
Человек некомпетентный (шутливое подражание латинскому, по аналогии с homo sapiens).
Сотрудники ФБР.
Вооруженные агенты ФБР.
Портативная рация двусторонней связи.
Охотничья поисковая собака.
Игра в мяч, похожая на теннис.
Тонкий японский матрас, используемый в качестве подстилки на пол.
Энергичный, мужественный человек; настоящий мужчина (исп.).
Тут пусто (исп.).
Стиль, созданный по образцам старинных испанских католических миссий в Калифорнии.
Ласковое обращение к ребенку по-французски.
Название романа Дэшиела Хэммета.
В американском сленге: полицейские, полиция.
Здесь и далее Скидмор называет д-ра Делавэра по имени известного литературного героя — частного сыщика Филиппа Марлоу.
Спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешан наркотик, слабительное и т. п.
На живом организме (лат.).
«Мокрая спина», т.е. нелегальный эмигрант из Мексики, переплывший реку Риио-Гранде.
Больница для безнадежных пациентов.