Глава 7

Колечко, которое надел ей на пальчик Фрэнк, подошло идеально и выглядело сказочно. Всё произошло как-то вдруг, совершенно неожиданно, словно во сне. Барбара повернула руку к лунному свету. Фрэнк чиркнул спичкой. Огромный солитер вспыхнул дрожащим желтоватым блеском.

— Оно прекрасно! — не удержалась Барбара.

В дрожащем огоньке спички по губам Фрэнка скользнула самодовольная улыбка. И только теперь до неё дошёл смысл случившегося: через две недели — замуж.

Фрэнк выронил сгоревшую спичку и ещё раз поцеловал Барбару.

— Мы всего достигнем! У нас будет всё! Нас ничто не остановит!

В этот момент он напомнил ей отца — такой же восторженный, полный грандиозных планов. Вот только у Джубала все планы остались в прошлом. Но ведь Фрэнк не такой, как её отец. Он постоянный. Осторожный. Надёжный.

— А куда ты собираешься? — полюбопытствовала она.

— В первую очередь в Рокстон-Спрингс. Отправлюсь уже сегодня.

— Сегодня? А это обязательно?

Фрэнк рассмеялся — легко и непринуждённо.

— Мне ведь не впервой.

«Да, Фрэнк, он такой, — подумала Барбара. — Предприимчивый, амбициозный. Но замуж через две недели? Две коротенькие недели...»

Часом позже Барбара стояла в своей крохотной спальне перед овальным зеркалом орехового бюро. Густые каштановые волосы свободно падали на плечи. Она снова подняла руку, рассматривая огромный — и, несомненно, дорогой — брильянт.

— Миссис Фрэнк Даррах, — произнесла Барбара вслух, пробуя на слух будущий титул.

Произнесла и оглянулась — с крыльца донеслись осторожные шаги. Они приблизились, остановились...

— Ещё не спишь? — беспечно поинтересовался Джубал Кирби.

— А тебе было бы легче, если бы спала? — раздражённо бросила Барбара.

Дверь открылась. Джубал заглянул в комнату. На лице улыбка. Чёрные волосы растрёпаны. И, как обычно, возмутительно-лукавое выражение полной невинности, какое может быть только у человека с чистой совестью.

— Так ты, значит, плохо себя чувствовал, да? — холодно напомнила Барбара. — И мне пришлось ехать в Рокстон.

Джубал переступил порог. Упрёк ничуть его не смутил — в глазах отца дочь видела бесстыжий блеск вечной юности. Даже сейчас он любовался ею с откровенной гордостью. И как на такого злиться? Барбара знала, о чём он думает. Джубал сам говорил ей это. «Тыкак твоя мать, солнце и смех. Слишком юна, слишком красива, чтобы быть моей дочерью».

И что вы будете делать, когда ваш отец позволяет себе думать такое? Говорить такое? Когда он по-настоящему в это верит? Иногда Барбара просто впадала в отчаяние, потому что знала — она ничего не сможет поделать и обречена вечно любить этого милого, беспутного, ненадёжного человека. Любить и беречь.

Джубал никогда ничего не упускал и теперь уже заметил у неё на пальце колечко с брильянтом. Остановившись между дверью и кроватью, он с улыбкой вопросительно взглянул на дочь.

— Фрэнк сделал мне сегодня предложение, — с некоторым даже вызовом ответила она. — Мы поженимся через две недели.

Улыбка на его лице продержалась ещё мгновение, потом свернулась и рассеялась. Джубал грузно опустился на кровать и молча упёрся взглядом в пол. Острый аромат гвоздики, легкомысленный, пьянящий и порой ненавистный запах бара остался при нём и наполнял сейчас комнату. Но Джубал был совершенно трезв, и лицо его как будто потемнело от горя.

— Любишь его? — негромко спросил он.

Какой-то дьяволёнок, сидевший в ней давно и молча, рванулся вдруг на волю.

— А это разве важно? — с горечью бросила Барбара. — Фрэнк постоянен и надёжен! Успешен! Он... — Она прикусила язык, сдерживая обидные, злые слова и виновато отвела глаза от притихшего отца.

Потом он поднялся, подошёл к ней, встал рядом и посмотрел в зеркало. «Зеркало, — с болью подумала Барбара, — принадлежавшее когда-то её матери. И сколько же раз он вот так стоял перед ним рядом с ней?»

— Что ж, такого набора прекрасных качеств вполне достаточно, чтобы осчастливить любую, — негромко сказал Джубал и, медленно вернувшись к кровати, начал опустошать карманы.

Барбара смотрела и не верила своим глазам — отец бросал золотые десятки и двадцатки, мелочь, бумажные «гринбеки». Его старый коричневый костюм как будто обвис, и причина заключалась в том, что карманы оттягивало золото.

— Немножко повезло... наконец-то, — рассеянно объяснил Джубал. Улыбка вернулась, но немного напряжённая. Последняя пригоршня монет разлетелась по подушке. — Свадьба будет не хуже, чем у других. — Он шагнул к ней, чмокнул в щёку и пробормотал: — Счастья тебе, Барби, на многие годы.

Так её называли в детстве. И Барбара не выдержала — потянулась к отцу, ухватилась за него молча, обняла крепко. Джубал тоже обнял её. Оба молчали. А когда он отстранился, каждый улыбнулся другому.

— Засыпаю, — признался Джубал.

Уже в дверях он повернулся и как бы ненароком поинтересовался:

— Ты Кейт Кэнадей приглашать будешь?

— Конечно, — без раздумий ответила Барбара. — Я уже подумала, что съезжу утром в «Полумесяц» и всё расскажу Кейт.

Джубал кивнул.

— Вот и правильно. Кейт всегда относилась к тебе с симпатией. — Он помолчал, словно не решаясь что-то сказать, и осторожно добавил: — Кейт — женщина благоразумная и надёжная. Лучшего совета тебе бы и мать не дала.

Странные слова. Пытаясь уснуть, Барбара снова и снова возвращалась к ним. Отец определённо хотел, чтобы она выслушала совет Кейт. Но какой совет? Понятно же, что Кейт не могла не одобрить выбор в пользу Фрэнка Дарраха. Снова и снова она морщила в темноте лоб. Похоже, у отца насчёт Фрэнка своё мнение. Но что может не нравиться в нём Джубалу? Всем остальным в Коронадо Фрэнк Даррах нравился безоговорочно.


* * *

Утро следующего дня началось для Уилла Локхарта с завтрака. Усевшись на барный стул в «Кафе Китти», он заказал яичницу с ветчиной, оладьи, жареную картошку, горячие лепёшки и большой кусок яблочного пирога.

Его лицо украшали синяки и царапины. Тело стонало после жестокой стычки с Виком Хансбро. Но чувствовал он себя прекрасно.

За пирогом и кофе в голову пришла интересная мысль. Так случалось каждой раз после того, как долгое, тяжёлое преследование выводило к цели, и добыча появлялась наконец в прорези прицела. И тогда усталость и разочарование уступали место острому, пульсирующему в крови предвкушению схватки. Наверно, то была естественная реакция охотника. Всё уходило, забывалось — оставалась только цель. Только возбуждающая жажда убивать.

Сегодня утром это чувство было с ним.

Гнев, возмущение, злость гнали его от самого форта Килэм, где попал в засаду и был расстрелян тыловой обоз. Теперь многое виделось яснее. Правда, подлая и бесчестная, скрывалась здесь, в Коронадо. Здесь таилось объяснение того, откуда у апачей взялись новенькие магазинные винтовки, те самые, из которых они расстреляли обоз в Голландском каньоне. Здесь был ответ на вопрос, как случилось, что благородная гордость, врождённая доблесть и честолюбивые мечты юного лейтенанта Локхарта оказались растоптанными и обратились в пыль.

Накануне вечером Уилл наконец-то привёл себя в порядок — помылся, побрился и постригся в задней комнатке парикмахерской. Холщовая сумка с кое-какими принадлежностями оставалась всё это время в «Трейл-хаус», единственной на весь город гостинице; фургоны же сгорели в соляной лагуне.

Этим утром Уилл надел чистые штаны из денима и голубую хлопчатобумажную рубашку — на парадном смотре этот наряд был бы безжалостно отвергнут каким-нибудь строгим полковником. Уилл усмехнулся.

Заканчивая неспешно завтрак, он думал о человеке, который, по всей вероятности, и был тем, кого он искал. Фрэнк Даррах. Разговор с Кейт Кэнадей, состоявшийся уже после драки с Хансбро, лишь укрепил его в этом мнении.

Но вину нужно доказать, а подозрения подкрепить фактами. Доказательством могла стать очередная партия оружия из Нового Орлеана. Если, конечно, это оружие поступит. Если груз отправлен, то сейчас уже приближается к Коронадо.

В восемь часов — банк отрывался именно в это время — Уилл потушил окурок в чашке с недопитым кофе и соскочил со стула.

На выходе, у сигарного ящика, его два серебряных доллара приняла грудастая рыженькая, которая и была Китти.

— Ты всегда так плотно завтракаешь? — полюбопытствовала она. — Или только после драки?

Уилл ухмыльнулся.

— Только тогда, когда кухарка такая хорошенькая, как здесь, и готовит так же вкусно.

Она привычно рассмеялась.

— За это нас и ценят.

Уилл взял предложенную сигару, шутливо козырнул и, улыбаясь, вышел. Когда дверь за ним закрылась, сидевший молча у бара худощавый мужчина открыл наконец рот.

— Я бы на его месте так не веселился, — с неприятной усмешкой прокомментировал он. — Хансбро — парень серьёзный. Что ж, посмотрим.

Шагая по тротуару к банку, Уилл думал примерно о том же. Ещё накануне, стоя над поверженным, распластавшимся в пыли бородатым верзилой, он понял — на этом дело не закончилось. Теперь та же мысль отозвалась невесёлой улыбкой. Ссора с Хансбро и Вэггоманом могла помешать главному плану, связанному с Фрэнком Даррахом и партией винтовок.

Банк уже открылся, так что через несколько минут Уилл сидел в небольшом, скромно обставленном кабинете управляющего.

— Алек Вэггоман сказал, что я могу обратиться к вам.

Джордж Фрилл, приятный, невыразительной внешности мужчина с редеющими русыми волосами, откинулся на спинку кресла и кивнул.

— Речь идёт о четырёх фургонах и двадцати шести мулах, не так ли?

— Верно.

— Алекс подписал вчера чек, — сообщил Фрилл. — Сегодня утром я заглянул в корраль[4] и порасспрашивал о ценах на фургоны и мулов. А потом уже вписал сумму. Вас устроит? — Он наклонился и протянул гостю чек.

— Это больше, чем заплатил я, — пробежав глазом по цифрам, сказал Уилл. — Скиньте сотни три.

Фрилл покачал головой.

— Алек будет доволен. — Банкир по-новому, удивлённо и даже с теплотой, посмотрел на сидящего перед ним незнакомца, обычного бродягу-погонщика, волей случая попавшего в их город и уже готового вместе с себе подобными продолжить свой нелёгкий и долгий путь. Высокий, молодой, крепкий, но не выставляющий силу напоказ. Доброжелательный и сдержанный. Штаны из денима, голубая хлопчатобумажная рубашка, худощавое, обветренное и прожаренное лицо — всё это выдавало опытного погонщика. Но уверенный взгляд, осанка, проступающая в каждом жесте и каждой чёрточке затаённая властность говорили о другом. В серых глазах, внимательно изучавших самого Фрилла, читались прямота, дружелюбие и человеческое понимание.

В какой-то момент Джорджа Фрилла посетило мимолётное прозрение. Он увидел в незнакомце глубину жизненного опыта, выкованного в уверенность познавшего себя человека. Свойственные Локхарту доброта, искренность и непосредственный юмор помогали принимать жизнь без цинизма. Получать удовольствие от всего хорошего. Оценивать происходящее спокойно, с уверенной, безмятежной улыбкой. Человек, овладевший собой, никогда не позволит, чтобы им распоряжался кто-то другой. Хансбро уже понял это, с удовлетворением подумал Фрилл.

— Некоторые говорят, что Алек Вэггоман всегда был жёстким. Но ещё чаще он был справедливым. И всегда держал слово.

Уилл промолчал.

— В наше время приходится быть жёстким, — задумчиво добавил Фрилл.

— Он вам нравится, — заметил сухо Уилл.

— Не всегда и не всем. — Банкир внимательно посмотрел собеседнику в глаза. — Алек Вэггоман и Кейт Кэнадей давно стараются перехватить друг у друга аренду соляной лагуны. Вам не повезло — впутались в их разборки. А куда вы собирались доставить соль для продажи?

— На склад Дарраха.

— Даррах сказал, что купит?

Уилл кивнул.

— И когда же вы с ним договорились? — осторожно осведомился Фрилл.

Так вот какую рыбку ты пытаешься зацепить, подумал Уилл. Но зачем?

— За день до того, как я отправился к соляному озеру, — сказал он задумчиво, наблюдая за банкиром. — Поэтому я и ездил в «Полумесяц», где получил разрешение на вывоз соли. У меня был покупатель. Была работа для моих людей.

— Всё довольно ясно, — туманно заметил Фрилл и, будучи человеком проницательным, ловко сменил тему разговора. — Возьмёте наличными?

— Мне понадобится немного карманных денег. Остальное оставлю на депозите. — Уилл поднялся. Фрилл тоже встал и тут же задал вопрос.

— Останетесь в Коронадо?

— Почему бы и нет? Пока не куплю фургоны и мулов, делать всё равно нечего.

Фрилл согласно кивнул.

— Знаете, я слежу за Виком Хансбро несколько лет, — с неожиданной откровенностью заметил он. — Ранчо — вся его жизнь.

— Должно быть, на Вэггомана приятно работать, — пожал плечами Уилл.

— Я имею в виду не Алека, а «Колючку». — Поймав вопросительный взгляд гостя, Фрилл объяснил: — Ранчо выросло у него на глазах. Сам Хансбро никогда бы ничего подобного сделать не смог, и он прекрасно это понимает. Без этого ранчо он так и остался бы заурядным управляющим. И его будущее связано только с «Колючкой». Алек Вэггоман рано или поздно умрёт — «Колючка» же будет жить.

По губам Уилла скользнула едва заметная ироничная улыбка, а воз Джордж Фрилл остался серьёзным.

— Алек это знает. Я сам слышал, как он спросил однажды Вика Хансбро, что тот будет делать, если новый хозяин выгонит его. Спросил как бы в шутку.

— И что?

— Хансбро, наверно, хотел отшутиться, но, отвечая, напомнил мне пса, у которого отбирают любимую кость. — Банкир покачал головой.

— Хотите что-то мне сказать? — спросил напрямик Уилл.

— Вы побили Вика Хансбро. Ничего подобного раньше не случалось. И схватились вы с ним из-за дела, имеющего отношение к «Колючке». В глазах Вика вы всё равно что унизили ранчо.

Уилл заставил себя сдержаться.

— Вэггоман предупредил, чтобы больше никаких проблем. Если не ошибаюсь, хозяин — всё ещё он?

— Я и сам порой задаюсь этим вопросом, — задумчиво ответил Фрилл. — Алек в последнее время часто бывает в отъезде. Ранчо остаётся под присмотром Дейва и Вика. Конечно, однажды оно перейдёт к Дейву, но...

— Другими словами, — продолжил Уилл, — вы намекаете, что Дейв и Хансбро делят сейчас пирожки? И что мне лучше собрать свои крошки и убраться подобру-поздорову?

— Как знаете.

— Я всё-таки останусь.

Банкир пожал плечами, и Уилл задал последний интересовавший его вопрос:

— А почему вы вообще меня предупреждаете?

— Не каждый готов отказаться от трёх сотен долларов, — сдержанно усмехнулся Фрилл. — Банкир честного человека всегда берёт на заметку. Подойдите к стойке, мистер Локхарт, и я открою вам счёт.

Загрузка...