Глава 14

«Эта тварь собирается сбежать,» — думал наблюдатель, глядя с высокой башни, как Сольге и её спутники седлают лошадей. Надо же, и мальчишку этого архивного забирает. И этого… Постойте.

Наблюдателю было известно, что несколько дней назад в дверь Сольге постучался южанин, не особенно похожий на южанина — слуга проклятого Горто, но тот, кто затягивал подпругу на боку огромного вороного, явно был кем-то другим. Неужели Хендрик? Вряд ли. Поднять его с постели может сейчас только одно средство, а у этой шавки Сольге его нет. Кто-то из слуг этой предательницы Уллы? Возможно. Но зачем тогда этот человек прячет лицо?

Рискуя упасть, наблюдатель наклонился вперёд, чтобы рассмотреть незнакомца. Тщетно. Слишком далеко, слишком высоко, слишком яркий свет. Да и… Куда они денутся? Все ворота заперты и охраняются верными людьми, а Врата Альез… Что ж пусть попробуют пробиться. Наблюдатель зло рассмеялся: «Давай, Сольге, дай мне повод и возможность навсегда от тебя избавиться. Лучшего дара от тебя и пожелать невозможно».

Незнакомец помог Сольге сесть в седло, одной рукой закинул на спину лошади Янкеля и почти без усилий вскочил на вороного. Наблюдатель ухмылялся в предвкушении. Всадники скрылись за стеной и вот-вот должны были показаться на другой её стороне, на дороге, ведущей к Вратам Альез.

Но… Не показались.

Такого просто не могло быть. Минуты шли, но никто не появлялся ни по эту сторону стены, ни по ту. Наблюдатель зашипел, то ли от ярости, то ли от боли — по подбородку стекла тоненькая струйка крови из прокушенной губы. Было понятно, что мерзавка снова избежала расплаты. С помощью ли тайного хода или какого-то невозможного колдовства, но избежала. Наблюдатель изо всей силы сжал окровавленный платок, представляя на его месте горло Сольге, и вдруг успокоился. Пусть бежит. Это ничего. Это даже лучше — не будет мешаться под ногами. Тем более, что уже никто и ничего не сможет изменить. Осталось совсем немного времени, скоро всё случится… Уже совсем скоро.

Наблюдатель довольно улыбнулся. Если бы кто-нибудь сейчас видел эту улыбку, то наверняка решил бы, что гримаса ярости на этом же лице была куда добрее и милосерднее, чем эта радость.

Взметнулся красный подол, приоткрыв белые нижние юбки, расписанные голубым и зелёным орнаментом, забормотали под каблуками ступени лестницы. Башня опустела.

***

Деревня, в которой Дэгри оставил своего господина, обнаружилась довольно быстро: по какому-то совершенно невероятному везению это была та самая деревня, в которой Сольге, Янкель, Шо-Рэй и Доопти останавливались на пути в Октльхейн. Та самая, что стояла у развилки между торговым путём и лесной дорогой.

Добраться до неё, правда, удалось не сразу. Впервые с невесть каких времён заело дверь тайного хода. Откуда было знать Сольге, что старый страж стал одним из тех, кто не пережил Время Сестёр. И теперь слепой мальчик, уже назначенный ему в ученики, останется на попечении сердобольной хозяйки привратного трактира. Если бы не Шо-Рэй, так и пришлось бы возвращаться обратно, а то и навсегда остаться в стенах Октльхейна.

От Ворот юнлейнов до деревни было всего несколько часов дороги. Теперь же пришлось останавливаться на один большой привал и ещё несколько раз у колодцев и уцелевших водоёмов — берегли лошадей.

Тень от Глаз Рийин уже не была видна даже зоркому глазу мага, так что сказать, сколько времени занял путь, было почти невозможно. Слишком долго.

Можно было бы подумать, что с прошлого раза деревня не сильно изменилась. Улицы были, как и в прошлый раз, пустынны — всё живое скрывалось в тени, отлёживалось в подвалах и погребах. Только нет-нет, а мелькнёт в приоткрытых ставнях подозрительный взгляд, звякнет металл о металл, шепотки тревожные послышатся. Жутко. Вроде живая деревня, а вроде и нет. Чем думала Байвин, открывая городские ворота? Разве что о драгоценных своих пти-хаш, но никак уж не об октльхейнцах.

Ближе к центру деревни подозрительных взглядов становилось всё больше, позвякивания — всё громче. А обернувшись, Сольге увидела, что теперь они на улице не одни — то тут, то там из домов показывались жители, всё больше хмурые мужчины, с тем самым, что металлом позвякивало за приоткрытыми ставнями, в руках.

Вскоре сдвинуться с места, не задев кого-нибудь из жителей, стало почти невозможно. И кольцо было неплотным, и стояли поодаль, а вот чтоб проехать дальше — так никак.

— Держи спину ровно, Сольге, не забывай, что ты принцесса. Не давай повода думать, что ты их боишься. Ты — сила, — тихо проговорил Шо-Рэй и едва заметно скривился: Янкель озирался, как заяц на псарне, и мага бы не услышал. Сам Шо-Рэй сохранял спокойствие и выглядел почти безмятежным, если бы не острый внимательный взгляд, охлаждающий пыл особо ретивых.

— Люди должны понять, что мы не опасны для них, иначе они нападут, — возразила Сольге, и маг фыркнул:

— Пусть лучше думают, что опасны, тогда точно не станут нападать. Во имя Неба и Сестёр, Сольге! Как король вообще подпустил тебя к посланникам?

— Это не посланники, это просто крестьяне.

— Какая разница? Люди — они и есть люди.

— Но…

Кряжистый суровый мужик с молотом в руках, кузнец, наверное, устав прислушиваться к тихому спору, мрачно сплюнул и прогудел:

— Чего надо вам здесь, путнички?

— Лекаря ищем, — беззаботно ответил Шо-Рэй, не дав заговорить Сольге.

— Зачем? — мужик нахмурился ещё больше, кольцо жителей стало плотнее и уже.

— Да вот, парнишка приболел, — кивнул маг на Янкеля. Больным тот, конечно, не выглядел, хотя вид имел не особенно здоровый. О чём и поведал кряжистый мужик, похожий на кузнеца:

— Так в порядке с ним всё, вроде…

Кольцо сжалось еще немного.

— Так это ты лекарь, добрый человек! — обрадовался Шо-Рэй и заулыбался так, что собеседник его крепче перехватил молот. Что-то не то говорил маг, как-то не так смотрел. Заигрался.

— Хватит! — возглас Сольге погасил затлевшую было ссору и отогнал жителей на несколько шагов назад, как раньше стояли. Она соскочила с лошади и подошла к то ли кузнецу, то ли лекарю.

— Мы ищем одного господина, своего друга. Он был ранен, и его слуга оставил его в вашей деревне, на попечении лекаря.

Кузнец, да, всё-таки, кузнец, поставил, почти уронил, молот на землю и неожиданно шмыгнул носом:

— Так это… Нет его больше.

— А где он? — голос Сольге звенел струной.

Кузнец снова нахмурился, отвёл глаза. Кольцо людей загудело тихонько, тревожно и как будто виновато, поредело, взгляды забегали. Шо-Рэй и Янкель переглянулись.

— Так это… Помер.

— Как?! — струна натянулась и лопнула. — Как… — прошептала Сольге.

Янкель соскочил с седла быстрее мага, встал рядом с ней и взял за руку. Зазвенела новая струна.

— Как это случилось?

Глядя на бледного Янкеля, на помертвевшую Сольге, на Шо-Рэя, мигом растерявшего всю беззаботность и браваду, кузнец и сам поник:

— Это вам к лекаревой тёще надо. Они там расскажут… Мы-то чего? Мы только потом вот… Помогли… Эй, Кипли, проводи господ путников, куда надо!

Смешной конопатый парнишка соскочил с крыши сарая, откуда наблюдал за происходящим, и раскланялся:

— Прошу, госпожа, господин и господин, я всё покажу.

Кузнецово «кхы-кхы» мигом сдуло с него все напускные манеры и придало ускорения.

— Жена-то лекаря родами померла, — рассказывал Кипли Янкелю, выбрав того в собеседники, видимо, как самого близкого возрасту. — Вот. И девчушка, дочка, значит, у него осталась. Не спас, значит, лекарь жену свою. И решил уйти, мол, виноват, людям и матери ейной — тёще своей — в глаза, мол, смотреть не может. А тёща и говорит: мол, дочку мою не спас — будешь мне теперь заместо сына, чтоб одной в старости не быть. Или это она его гнала, а он решил заместо сына быть? Хм… Ну неважно. Девчушка-то, дочка и внучка, значит, осталась же. Вот они её на два дома и вырастили. То у бабки живет, то у отца. Красивая! Я б на ней женился, но дядька — вы с ним говорили — сказал, что ноги повыдёргивает. Девчонка и так сирота, ещё меня, бездельника, ей не хватало. А я чего? Я-то очень даже ничего сам по себе. А, вот их дом же. Тёщи лекаревой.

Кипли похлопал Янкеля по плечу: смотри, мол, я же показываю, вот — и завопил:

— Эй! Эй! Хозяева! Дядька велел к вам гостей вести: они про покойничка вашего спрашивают.

Увернулся от старого, дырявого сапога, летящего ему в голову, скорчил рожу и учесал по своим бездельничьим делам, оставив путников наедине с хозяевами. Почти такими, как рассказывал Дэгри: крепкая тётка, правда, сейчас молчаливая и совсем не ехидная, сухощавый мужчина и совсем юная девушка, чуть моложе Янкеля, о которой слуга Горто не упоминал.

***

— Вот здесь он вот лежал, друг ваш, — хозяйка держалась настороженно, несмотря на все заверения, что за смерть Горто ни ей, ни её семье ничего не грозит, — с ножиком красивым в груди.

— С кинжалом, — перебил ее зять. — Он, госпожа, со дня на день должен был уже встать. Я хорошо его лечил. И если бы не свет и жара эти проклятые, может, и потом бы… Но без пригляда Рийин… не смог.

Лекарь вздохнул и тихонько, чтобы никто не слышал, добавил:

— Опять…

Но его услышали. Тёща нахмурилась и сказала твёрдо:

— И думать забудь. Нет твоей вины. Ни в этот раз, ни в этот. Есть такие дела, когда без помощи Сестёр ни один человек сил своих превзойти не сможет. Что ты мог сделать, если даже взгляд Рийин не пробился сквозь те тучи? И сейчас всё так же. Верно я говорю, госпожа?

Сольге кивнула молча. Даже если и можно было спасти Горто, то что теперь? Рийин ли тому виной или недостаток умения лекаря — посланника больше нет.

— Когда это случилось? — тихо спросила она.

Хозяйка задумалась.

— Как вот сказать теперь? Дни-то не считаем. Давненько, вскоре после того, как слуга этого господина пропал. Лошадей-то оставил, а сам исчез, как не было. Может тоже, того… А может и он господина, а?

— За помощью он пошёл, — подал голос Янкель. — А то как бы мы вас нашли?

— И то верно, — согласилась хозяйка. — Наши-то переполошились все, конечно. Всей деревней убивца искали, того ли, другого кого — ни следа, ничего. На своих не думали, конечно: ножик, кинжал этот, вон дорогущий какой. Не нашли никого, а покоя нет теперь: то ли убивец вернётся, то ли господина разыскивать станут… Ох, а лошади-то теперь как?

— Одну мы заберём — вернём семье, а вторую себе оставьте. За беспокойство, — поспешно перебила её Сольге. — Скажите, а где… Где вы его похоронили?

Лекарь с тёщей переглянулись, смутились.

— Простите, госпожа, в такую жару опасно держать тело без ледника, мало ли… Мы сожгли его, а прах сохранили вот, — лекарь показал на небольшой сундучок из-под лекарских флакончиков, — вдруг бы слуга вернулся. Или вот вы приехали.

— Спасибо, — Сольге захотелось расплакаться прямо здесь, но рано, рано, нужно было держаться.

— Хороший был господин, — вздохнула лекарева тёща, — уважительный такой. Иностранец, наверное?

— Тарандолец, — сказала Сольге.

— Шпион, значит, ага, тарандольский, — понимающе кивнула хозяйка, — как зять мой.

Лекарь не удержался, цыкнул и закатил глаза. Сольге стало смешно и горько, хотелось уже не просто плакать, а рыдать, выть, проклинать небо, Сестёр и весь мир разом.

— Сольге, — тихо позвал её Шо-Рэй, до сих пор молчавший. Она не ответила.

— Сольге, — повторил он громче.

— Что «Сольге»? — рявкнула она неожиданно даже для себя. — Что? Держать спину? Помнить, что я принцесса?

Маг кивнул в сторону двери. Там переминалась с ноги на ногу дочь лекаря, словно что-то знала, но не решалась сказать. А услышав имя она и вовсе перепугалась.

— Ты ведь что-то видела? — мягко спросил её Шо-Рэй. — Расскажи нам, пожалуйста.

Хозяйка дома дёрнулась было к ней, но и её собственный зять, и маг глянули на неё так, что бойкая тётка осеклась и осталась на месте. Девушка смутилась окончательно, смешалась и расплакалась.

Оказалось, что вскоре после исчезновения Дэгри, возле дома лекаря, что стоял на самой окраине деревни, появился незнакомец. Очень красивый незнакомец. Он был милым и обходительным. И нуждался в помощи — на руке его был глубокий порез.

— Вот, — сказал незнакомец и показал на ножны, — слишком острый кинжал.

Много ли нужно юной неискушённой девушке, чтобы её очаровать? Ох, совсем немного. Смущаясь и краснея, дочка лекаря рассказала, что отец её ушёл к раненому в деревню. И, если добрый господин подождёт, она проводит его. Но если торопится, то сама наложит повязку.

Конечно же, незнакомец торопился. Пока дочь лекаря обрабатывала рану и перевязывала его, он развлекал её разговорами. Задавал вопросы. Иногда. Но как-то так получилось, что девушка выложила ему всё. И про гостя в доме бабушки, и про исчезнувшего слугу. А потом, когда Горто нашли с кинжалом в груди, рукоять узнала и до смерти перепугалась — получается, это она указала путь убийце.

Рыдающую девушку утешали все. Кроме Сольге. Горе от потери вдруг обернулось в ней яростью против дочки лекаря: это она виновата. Она! Болтливая дурочка, деревенщина! Сольге изо всех сил сжала… чью-то руку. Янкель.

— Не надо, Сольге, — тихо сказал он, — девочка ни при чем. Авис мог узнать и иначе.

Ярость утихла. Не сразу. Но прохладная рука Янкеля не давала ей разгуляться, стискивала, успокаивала, выжимала до слёз.

— Ваше имя Сольге, госпожа? — робко спросила девушка. — Господин сказал… он ещё жил немного и сказал… Он сказал: «Передайте Сольге: есть четвёртая. Четвёртая». И ещё: «Никому не верьте».

***

Возвращались не спеша. Куда было теперь торопиться? Сольге ехала впереди. Она то заливалась слезами, то мрачно молчала, погруженная в своё горе. Янкель вёл на поводу лошадь Горто, но она и его собственная лошадь были, в основном, предоставлены сами себе. «Четвёртая, четвёртая… Что значит четвёртая?» — бормотал он под нос. Шо-Рэй может быть и рад был бы поразмыслить о чём-то о своём или попечалиться, но ему нужно было следить за Сольге, Янкелем и тем, что происходило вокруг.

А вокруг были следы. Много следов, словно жители целого города решили вдруг сменить место жительства и отправились в путь. И не одного города, а нескольких. Или это были армии? Те армии, о которых Сольге читала в письмах? Интересно…

Сольге, да и все остальные, даже не заметили, как выбрали для возвращения короткую дорогу. Ту, которой они сначала приехали в Октльхейн после своего путешествия. Ту, что занимала не дни, а часы. Ту, что вела к Воротам Юнлейнов. И эти ворота были открыты.

***

Тишина и разгром — вот, чем встретил путников Октльхейн. То ли было внезапное нападение, то ли, не дожидаясь его, жители в спешке покинули замок. Ни пти-хаш, ни вездесущих дворовых мальчишек, ни слуг, спешно перебегающих от тени к тени, чтобы не попасться на глаза южанам. Никого. Только мусор, старые тряпки, разбитые горшки, обрывки палаток.

И это было ещё не самое странное. Все двери, кроме одной, были распахнуты настежь. И только дверь Детского крыла была выломана, разнесена в щепки, словно тот, кто её ломал пребывал в дичайшей ярости. И выломана она была изнутри.

— Хендрик! Доопти! — разом воскликнули Сольге и Янкель и бросились к тому, что ещё недавно было дверью. Шо-Рэй не успел их остановить да и не старался. Вместо этого он внимательно огляделся и направился туда, куда магу бы вообще не следовало ходить — к королевским покоям.

Комната Сольге была пуста. Не было ни Хендрика, ни охранявших его слуг. Вторые, впрочем, вскоре обнаружились — связанные и без сознания, зато с крепкими, налившимися шишками на головах. Здесь же были и обе няньки Доопти, тоже связанные и с кляпами. Вынуть кляпы не представлялось возможным — обе женщины начинали истерически вопить, не отвечая на вопросы и не говоря ничего, кроме «Ох, что же это такое?» или «Ох-ох-ох!» и подвывая, почти как их недавняя подопечная.

— Её нигде нет, — встревоженно сообщил Янкель, — и вот…

Он показал на свой рабочий стол, разбитый в щепки, как и входная дверь. Бумаги-то Янкель спрятал в комнате мага, но увы, она тоже пострадала — всё, что в ней было, выгорело дотла вместе с книгами и записями Янкеля. Только полузадохнувшийся голубь-дракон, услышав знакомые голоса, упал откуда-то из-за недогоревшей балки, закружился на месте, забил крыльями и вылетел в раскрытую дверь.

— Что здесь произошло? — Сольге растерялась и словно оцепенела. Надо было что-то делать, идти, проверять, искать следы, но в голове её был только шум и ни одной мысли.

Шаги мага в окружающей тишине почти гремели. Он пришёл не один: под руку Шо-Рэй вёл спотыкающуюся наложницу короля.

— Ийрим! — Сольге бросилась к ней, обняла. — Что здесь произошло?

Вместо ответа Ийрим заголосила, как две няньки незадолго до этого. Одной быстрой пощёчиной Шо-Рэй прервал этот вопль. Ийрим на мгновение затихла, потом рот её некрасиво искривился, руки задрожали, но одного взгляда и поднятой брови мага хватило, чтобы истерика не повторилась.

— Они ушли, Сольге, они все ушли! — всхлипнула наложница короля. — Это было так страшно…

***

С чего всё началось, Ийрим не видела. Услышав шум, ругань, она сперва подумала, что южане что-то не поделили.

Похоже, что так оно и было. Ийрим выглянула в окно и увидела как несколько мужчин, около десятка, наверное, или чуть больше, загоняют остальных в повозки. И, казалось, большинство тех, кого загоняли, ехать никуда не хотели. Их били, швыряли, заталкивали. Всех: женщин, детей, стариков. Похоже, пти-хаш собирались, наконец-то, покинуть Октльхейн.

Ийрим от души пожелала удачи тем южанам, кто разгонял людей по повозкам, и вернулась к рукоделию. С тех пор, как она услышала, что Толфред намерен жениться на ней после ухода Сестёр, Ийрим только и думала, что о платье для церемонии. Очень уж ей хотелось затмить всех благородных дам, особенно, Байвин.

В своих мечтах Ийрим и не заметила, как шум во дворе замка сменился пением. Она снова выглянула в окно.

Двор словно ждал большого праздника. Помост с троном, флаги. Мусор, правда, после отъезда пти-хаш — а их, как раз, почти и не было — никто не убрал. Недалеко от помоста был разложен огромный костёр. Ийрим вздрогнула: последняя казнь на костре случилась в Октльхейне ещё до её рождения, но всегда есть любители рассказать историю-другую и так, чтоб в красках, с мелочами.

Пели женщины из свиты Байвин. Они стояли вокруг костра в своих белых одеждах, расписанных голубыми и зелёными узорами и протягивали руки к костру, а потом к небу. О чём была их песня, Ийрим не понимала. На помост поднялась Байвин, в облачении, подходящем, скорее, для коронации, чем для казни. Её голос влился в общий хор и, к своему удивлению, вскоре Ийрим начала различать слова песни. Это были имена. Многие из них она знала, какие-то слышала. Они повторялись снова и снова, словно женщины, поющие свою странную песню, звали куда-то тех, чьи имена были названы.

Костёр разгорался всё сильнее, всё ярче, пламя бледнело, из оранжевого становилось жёлтым, потом зелёным с голубыми всполохами, и вдруг взорвалось бесчисленным множеством птиц. Тех самых птиц, с женскими лицами, что ещё не так давно мучили Октльхейн. Всё вокруг стало зелёно-голубым, живым, движущимся — стены, крыши, помост, даже трон. Затихла песня женщин у костра, мгновение тишины — и вот оно уже разбито птичьей трелью. Ийрим заткнула уши, но звук не стал тише. Песня летела, звала, выворачивала наизнанку, оглушала. Ийрим лишилась чувств.

То, что короля в комнате нет, она поняла не сразу. Собственно, только тогда, когда своими глазами увидела его во дворе у помоста, садящегося в седло. В первое мгновение Ийрим решила, что она спит. Несколько болезненных щипков развеяли сомнения, но что происходит, понятнее не стало. Тем более, что Толфред был не один. Его окружали лучшие воины. Те, что должны были, как и сам король, лежать в своих постелях без сил. Сёстры-то продолжали обжигать землю своими лучами. Что же произошло?

У дверей Ийрим споткнулась о тела стражников. Одному размозжили голову, второго зарубили. Кто и за что? Она охнула и бросилась ну улицу.

Король в полном парадном облачении замер, глядя на Ворота юнлейнов. Ийрим схватилась за стремя, но Толфред даже не вздрогнул. Как и все остальные, кто его окружал. Каждый из воинов смотрел в сторону ворот. Ийрим металась между лошадиных копыт, звала, но ни один не повернул головы.

Она хотела спросить у Байвин, но той на площади уже не было, как и всей её свиты. Оставалась Сольге. О том, что её в замке нет, Ийрим, конечно же, не знала, да и бежать, если честно, было больше не к кому. Но в Детское крыло она так и не попала.

— Ох, Сольге, я ведь даже не заметила, что эти твари, птицы, никуда не делись. Стоило мне только отойти от лошадей, как они бросились на меня. Вопили, царапали когтями, били крыльями, кажется, даже кусались. Я спряталась под помост. Хотя, может, так даже лучше. Твою дверь ломали два южанина: один такой злой, всё скалился, и другой — толстый, он раньше у Врат Альез стоял. Только вот ничего у них не получалось.

«Ещё бы! — подумала Сольге. — Слугам Уллы было настрого приказано запереться на все засовы и не пускать никого, кроме меня и Янкеля».

— Они так кричали и ругались, — продолжала Ийрим, — пытались выбить дверь, даже, кажется, поджечь, но всё зря. Уж не знаю, кто им приказал, но вдруг они отошли. И снова запели птицы. Так нежно-нежно. А потом раздался удар, потом ещё и ещё, как будто кто-то рубил дверь изнутри. Он и рубил. Хендрик. Когда от двери остались одни щепки, он замер на пороге.

— Откуда у Хендрика топор? Охрана же была с дубинами, — шёпотом спросил Шо-Рэй у Янкеля.

— Улла велела принести, на всякий случай, — так же тихо ответил тот и обратился к Ийрим:

— А девочка, госпожа Ийрим? Там была девочка?

Та покачала головой. В этот момент Ийрим не повезло — её заметили. То ли шевельнулась она слишком резко, то ли птицы выдали, но злой южанин вытащил её из-под помоста и поволок прочь. От ужаса Ийрим снова лишилась чувств. Очнулась в какой-то каморке, где её, связанную, но невредимую, и нашёл Шо-Рэй.

Загрузка...