Примечания

1

«Песня о моей обиде» в переводе Вахтина Б. Б.


Оторвала кусок я белейшего шёлка из Ци,


Бел и чист он, как иней и снег.


Сшила шёлковый веер с орнаментом «слитная радость»,


Круглый веер – такой, как луна.


Только из рукава господин этот веер достанет,


Лишь взмахнёт – и прохлада вокруг.


Но боюсь возвращенья осеннего ветра —


Летний зной он от нас унесёт.


И тогда господин бросит веер ненужный,


Не жалея его, не храня.



Вернуться

2

Ку – элемент костюма, штаны.

Вернуться

3

1 бу – 1⅔ м.

Вернуться

4

1 чи – 33⅓ см.

Вернуться

5

1 лян – 31,3 грамма.

Вернуться

6

1 ли – 500 м.

Вернуться

7

Ван – князь, государь, правитель.

Вернуться

8

Сяовэй – командир, старший командир.

Вернуться

9

«У» – подразделение в 5 воинов.

Вернуться

10

Цзу – подразделение в 100 воинов.

Вернуться

11

Лян – подразделение из 5 «у», т. е. 25 воинов.

Вернуться

Загрузка...