1

На читателя навярно е известно, че в Щатите аптеките представляват нещо като мини универсални магазини, в които понякога се продават дори лекарства. — Б.пр.

2

Скулптурно изображение на покойник. — Б.пр.

3

Рип Ван Уинкъл — герой от едноименен разказ на Уошингтън Ървинг (1783–1859); Рип спал двадесет години в планините и когато се събудил, намерил всичко коренно променено. — Б.пр.

4

„Ф и Бета Капа“ (началните гръцки букви на израза „Философията — ръководство за живота“) — най-старото студентско научно дружество в САЩ, създадено в 1776 г. — Б.пр.

5

Вергилий. «Енеида». Превод от латински — Г. Батаклиев.

6

Шал (исп.). — Б.пр.

7

Цигари? (исп.) — Б.пр.

8

Какви? (исп.) — Б.пр.

9

Старият горе ли е? (исп.) — Б.пр.

10

Кой го знае? Ту влиза, ту излиза (исп.). — Б.пр.

11

От него ли е? (исп.). — Б.пр.

12

Да, господине (исп.). — Б.пр.

13

Той е като светец (исп.). — Б.пр.

14

Луд, смахнат (исп.). — Б.пр.

15

Добър вечер (исп.). — Б.пр.

16

Няма защо (исп.). — Б.пр.

17

Нел Гуин (1650–1687) — английска актриса, метреса на Чарлз Втори. — Б.пр.

18

Музикант и зъл гений, герой от романа „Трилби“ на Джордж дю Морие, 1894 г. — Б.пр.

19

„Кубла Хан“ — поема от английския поет Самюъл Колридж (1772–1834). — Б.пр.

20

Кедмън (VII в.) — първият известен на литературната история английски поет. — Б.пр.

21

Довод към човека (лат.) — тоест довод, основан на чувства, а не на доказателства. — Б.пр.

22

Стих от английския поет А. Хаусмън (1852–1936). — Б.пр.

23

Една от известните битки (28.VI.1778 г.) в американската революция. — Б.пр.

24

Хопи — член на малобройно индианско племе със същото название. — Б.пр.

25

Куийкег — един от харпунджиите от романа на Х. Мелвил „Моби Дик“. — Б.пр.

26

Втората част (на латински първата) на афоризма на Хипократ „Животът е кратък, изкуството — вечно“. — Б.пр.

27

Става дума за един от херцозите на Кларънс. Джордж (1449–1478), брат на английския крал Едуард IV. Той бил осъден на смърт и според слуховете — удавен в бъчва с вино. — Б.пр.

28

Двусмислица (фр.). — Б.пр.

29

Даниъл Бун (1734–1820) — един от американските пионери. — Б.пр.

30

Ан Хатауей (1557–1623) — жената на Шекспир. — Б.пр.

31

Ендрю Джексън (1767–1885) — американски генерал, герой от втората война за независимост и президент на САЩ от 1829 до 1837 г. — Б.пр.

32

Парите не миришат (лат.). — Б.пр.

33

Написан специално за българското издание.

Загрузка...