- Президент Гарнер издал указ, отменяющий ограниченные зоны проживания для лиц, вышедших из трудовых лагерей - объявил приятный мужчина, читавший новости. - Директор ГБР Дж. Эдгар Гувер публично выразил сожаление этим шагом, указывая на опасность для национальной безопасности. А лидеры движения за импичмент в Палате заявили, что указ не окажет никакого эффекта на их усилия по отставке Гарнера. Подробности после важного сообщения.

Заиграла музыка и началась реклама. Пока она шла, Мидори сказала:

- Я правильно понимаю, да? Он говорит, что теперь вредители могут жить по всей стране?

- Именно это он и говорит. - Майк раздумывал о возвращении в Нью-Йорк. Чёрт, он даже не знал, работает ли ещё "Пост". Он отсутствовал более пятнадцати лет. Возвращаться в бешеный ритм города будет непросто.

- Хочешь поехать в другое место? - спросила она.

- Думал над этим, но пока не знаю, - ответил Майк.

Мидори могло понравиться Большое Яблоко. Если что-то в Америке и могло напомнить ей о перенаселённой родине, так это Нью-Йорк.

- А ты, как думаешь?

- Куда ты, туда и я, - сказала она.

Она не была христианкой; возможно, она никогда не слышала "Куда ты пойдёшь, туда и я пойду"*. Впрочем, если об этом задуматься, эти слова попали бы в цель.

Не успел Майк ответить, как вернулись новости. Рядом с ведущим появилось знакомое фото.

- Винсент Скрябин, долговременный главный помощник Джо Стила, прошлой ночью скончался в возрасте шестидесяти трёх лет. Он погиб в результате наезда автомобилем, когда переходил улицу после обеда в итальянском ресторане в Вашингтоне. Поскольку Скрябин в тот момент не находился на пешеходном переходе, водитель, который, по заявлению полиции, не подавал признаков опьянения, под арест не помещён.

- Ох, ёлы-палы, - тихо проговорил Майк, пока ведущий переходил к другому сюжету.

- Nan desu-ka?* - спросила Мидори.

Как объяснить, кто такой Молоток, человеку, который не жил здесь, когда президентом был Джо Стил? Чарли мог бы. Почему нет? Чарли много лет проработал с ним бок о бок. Майк напомнил себе, что нужно уведомить брата о том, что у Мидори будет ребёнок. Он уже думал об этом прежде, но дальше раздумий дело не дошло.

Насколько случайной была смерть Скрябина? Настолько же случайной, как смерть Франклина Д. Рузвельта? Возможно, примерной такой же. Скрябин не отправился в ссылку без проблем, как поступили Каган и Микоян. Он остался в Вашингтоне и устроил бучу. Джон Деннисон предположил, что именно он стоял за идеей вынести Гарнеру импичмент. Майк этому не удивился бы. Подобно человеку, которому он служил много лет, Молоток решил мстить.

Майк осознал, что не ответил на вопрос жены.

- Он был одним из министров Джо Стила, - объяснил он в доступных ей терминах. - Новый президент не захотел его оставлять. Ему это не понравилось. Теперь он мёртв. Он вышел наперерез машине, ну или человеку на машине, который за ним охотился.

Глаза Мидори расширились.

- Я не думала, что политика в Америке делается так.

- Не делалась, - сказал Майк. - Теперь? Теперь, кто знает? Теперь всё не так, как в прежние времена.

Он не следил за политикой с начала второго срока Джо Стила. В политическом смысле, это была целая жизнь, если не две.

- В Японии люди постоянно убивали политиков противоположной стороны, - сказала Мидори. - Из-за этого политика стала для людей слишком опасной. Те, кто пытались, всегда ходили с охраной.

- Здесь тоже может быть так, - сказал Майк. - В английском есть выражение, означающее убийство из-за политики. Когда так поступаешь, ты кого-то "убиваешь по заказу".

- Убивать по заказу, - повторила Мидори. - Я запомню. Убивать по заказу. Если в английском есть такое выражение, значит оно используется, neh?

- Hai, - ответил Майк.

"Neh?" означало нечто вроде "не так ли?", и японцы пользовались этим словом постоянно. Майк сожалел, что в английском не было такого же, короткого и удобного словца. Оно могло бы быть полезно.

Насколько Майку было известно, Чарли всё ещё находился в Белом Доме, работал на Джона Нэнса Гарнера. Новый президент не выкинул его, как выкинул подручных Джо Стила. Майку это говорило, что в его брате оставалось что-то хорошее. Работа на Джо Стила не высушила душу Чарли, не превратила её в пыль и не сдула прочь. Трудно поверить, но это могло оказаться правдой.

- Ты говоришь... говорил, что жил в Нью-Йорке. - Мидори решила вернуться к теме "Куда ты пойдёшь, туда и я пойду". - Ты не хочешь возвращаться в Нью-Йорк, хоть закон теперь и позволяет?

- Нет, до тех пор, пока жизнь в Каспере не сводит тебя с ума, - ответил он.

Она пожала плечами.

- Это странное место, но, как по мне, в Америке любое место - странное. Оно перестаёт казаться мне странным. Если хочешь остаться здесь, останемся здесь.

- Тогда, так и поступим, - сказал Майк.

Его не прельщала мысль бороться за рабочее место с парнями в два раза его моложе. Джо Луис оставался на ринге слишком долго, и из-за этого был несколько раз серьёзно побит. К тому же, после столь длительного отсутствия, от возвращения в Нью-Йорк его голова могла взорваться на части. Он кивнул.

- Да, так и поступим.

Он встал, прошёл на кухню, достал из холодильника две бутылки пива, открыл их тупым крюком открывашки - "ключа от рая" - и отнёс к телевизору.


***


В голосе Джона Нэнса Гарнера звучало отвращение:

- Знаете, в чём проблема?

"Конечно, знаю, - подумал Чарли. - Палата намеревается объявить тебе импичмент, а затем Сенат добьётся твоего осуждения и вышвырнет тебя пинком под задницу. После этого ты снова сможешь всё время проводить в кабаке за углом". Но этого Гарнеру слышать было не нужно.

- В чём же, господин президент? - покорно спросил Чарли. - Вы можете это исправить?

- Жаль, но, нет, - ответил президент. - Но теперь я вряд ли знаю хоть кого-нибудь в Палате. Вот, что неправильно. Не осталось никого из ребят, с кем я работал, ну или, осталось совсем немного. Кто-то пропал. Кто-то состарился и умер. Кто-то отправился в лагеря. А те, что остались, никогда мне не были по душе.

- Их мог бы вычистить Гувер, - предположил Чарли.

Едва Джо Стил сталкивался с затруднением, гбровцы вычищали его из Палаты. Однако Джо Стил слишком сильно запугал Конгресс, чтобы тот восставал против него. Новый президент этого не сделал.

- Не. - Джон Нэнс Гарнер покачал головой. - Я не буду этого делать. Если сделаю, править будет Гувер, а не я. Идёт он на хуй, Салливан. Может, я и уйду, но - Иисусе, я уйду, пританцовывая.

- Лады. - Чарли был скорее рад, чем зол.

Он подумал, что договариваться с Дж. Эдгаром Гувером было сродни договору с Дьяволом. Однако и он сам и Гарнер уже заключали подобные сделки прежде. Майк не договаривался. И что он получил в награду за свою добродетель? Годами жил в аду трудовых лагерей, годы провёл хуже чем в аду, служа в армии, а сейчас жил в Каспере в сраном Вайоминге, женившись на япошке. С учётом всего, тяжесть греха казалась приемлемой.

- Вы можете дать им что-нибудь такое, чтобы от вас отстали? - спросил Чарли.

- Господи, я отдал им Микояна, Кагана и Скрябина. Недостаточно. Говорят я такой же плохой, как и они, и мне тоже нужно уйти.

- Жаль, что так получилось со Скрябиным, - заметил Чарли.

- Неужели? - Гарнер хихикнул, закашлялся, сплюнул мокроту и снова закашлялся. - Интересно, пришёл ли на его похороны хоть кто-нибудь.

- Не знаю. Меня там не было.

Чарли подумал, что пошёл бы, если бы Микоян умер до отъезда в Кабул. Возможно, сходил бы на похороны Лазара Кагана. Но Скрябин? Это было бы слишком похоже на поминки по чьей-нибудь домашней гремучей змее.

- Я к тому, что как они собираются объявить мне импичмент и предъявить обвинения? Как они намерены это сделать? - Гарнер перестал думать о приятном и вернулся к насущным делам. - Если они так поступят, то пристрелят всю исполнительную ветвь прямо в ухо. Господи, я - всё, что у них осталось. Они не смогут принимать законы в одиночку, когда некому будет их утверждать. Даже тот ссыкливый Верховный суд, что оставил нам Джо Стил, не позволит им этого.

- Господин президент, всё, что вы говорите - сущая правда. - Говоря Гарнеру то, что тот хотел услышать, Чарли также говорил ему то, что ему необходимо было слышать: - Но, знаете, что ещё? Не думаю, что Конгрессу есть до этого хоть какое-то дело. У них есть атомная бомба и они намерены её сбросить.

- Жаль, что не могу сказать вам, что вы несёте херню. Впрочем, я и сам думаю так же, - мрачно произнёс Гарнер. - Что будет, когда меня выкинут, а Троцкий, через двадцать минут не устроит что-нибудь в Южной Японии или Западной Германии? Кто тогда будет отдавать приказы нашим солдатам? А если и будет, с чего солдатам его слушаться?

- Понятия не имею.

Чарли решил, что Троцкий сейчас посмеиваться над пивом, или скорее, над водкой. Он пережил своего американского соперника, и сейчас в США творился натуральный бардак. Единственное, что могло его удержать - это страх перед объединением Америки против него. Эта тростинка была слишком тонкой и слабой, чтобы на неё опереться.

- Я тоже.

Джон Нэнс Гарнер полез в тумбочку стола и достал оттуда бутылку бурбона. Ни льдом, ни даже стаканом он даже не заморачивался. Он просто отпил. Затем он толкнул бутылку по каменной столешнице Чарли. Чарли тоже хряпнул. Ему это было нужно. Гарнер продолжил:

- Но я не знаю, что могу сделать, чтобы убедить их. Не знаю, как могу привить им здравый смысл. Они смотрят на меня и видят во мне Джо Стила. Половину времени кусают руку, что их кормит. Чёрт, больше половины.

- Джо Стил мёртв, - жёстко произнёс Чарли.

- Я тоже так думал, когда мы его закапывали, - сказал Гарнер. - Но, после того как Антоний говорит, что хоронит Цезаря, а не славит, он продолжает: "Людей переживают их грехи/

Заслуги часто мы хороним с ними"*. Блин, старина Уилл попал этими строками прямо в точку. Мы продолжим выпутываться из паутины Джо Стила даже, когда ваши дети будут такими же старыми, как и я сейчас.

Весьма неприятная правда.

- Значит, надо срочно начинать конституционный кризис? - спросил Чарли.

- Надо? Бля, сынок, нет. Это, блин, последнее, что нам надо. Но мы его точно получим.

Гарнер поднялся, подался вперёд и вернул бутылку. Он сделал ещё один хороший глоток.

- Вот, что нам нужно.

Пьяный и трезвый, он лавировал насколько мог долго и упорно, противоборствуя импичменту. Чарли писал речь за речью, пытаясь склонить общественное мнение против этих действий Палаты. Никакого толка с этого не вышло. Чарли не особо-то и ожидал, что выйдет.

Комитет по внутренним делам Палаты представителей доложил о трёх пунктах импичмента, получивших голоса 37-1, 33-5 и 37-1. Вся Палата приняла их с практически такой же разницей. Президенту объявили импичмент впервые за восемьдесят пять лет. Дело передали для разбирательства в Сенат.

Председатель Верховного суда Прескотт Буш заседал с таким видом, будто ему хотелось оказаться где угодно, но только не здесь. Помощник судьи, который являлся настоящим юристом, сидел под локтем у Буша и помогал тому продираться через все возможные юридически дебри. Адвокаты президента старались сделать эти дебри максимально непроходимыми. Верховный судья выносил решения в их пользу всякий раз, когда это позволяло не выставить себя на посмешище.

Всё без толку. Трое конгрессменов, которым удалось добиться осуждения, справились с этими юридическими препонами, проехавшись по ним, словно танк "Першинг" и раздавив их в лепёшку. Джо Стил обвинялся во всех преступлениях, достойных импичмента. Об этом знали все. Пока он был жив, никто ничего не делал, никто не мог ничего сделать. Теперь он мёртв, а Джон Нэнс Гарнер оказался удобным козлом отпущения.

Когда Сенат проголосовал за вынесение обвинительного приговора, голоса по трём пунктам разделились на 84-12, 81-15 и 73-23, во всех случаях это больше, чем необходимые две трети. Наблюдая за происходящим из ложи для гостей, Чарли видел, как Прескотт Буш облизнул губы, прежде чем произнести очевидное:

- Президент Гарнер признан виновным по трём пунктам импичмента. Согласно этому, он освобождается от занимаемой должности и ему запрещается занимать и использовать какую-либо почётную, управляющую или коммерческую должность в Соединённых Штатах. Он по-прежнему может быть подвергнут обвинению, суду, приговору и наказанию в соответствии с законом. - Он стукнул молоточком. - Данное слушание завершено.

- И кто теперь будет управлять? - выкрикнул кто-то из ложи. Двое копов схватили его и уволокли прочь. На вопрос никто не ответил.

Чарли вернулся в Белый Дом как раз к тому моменту, чтобы услышать, как молодой репортёр спрашивал Джона Нэнса Гарнера:

- Сэр, что вы думаете о своём обвинении и отстранении?

- Да и хуй с ними со всеми, - ответил Гарнер.

Паренёк покраснел. Что он там ни напишет в своей статье, этих слов там не будет. Подыгрывая, он повторил попытку:

- И, что будете делать теперь?

- Поеду домой в Ювалде и буду ловить червей в текиле, - ответил Гарнер. - Вы решили, что со мной страна скатится в ад, теперь увидите, как она скатится в ад без меня.

На этом пресс-конференция окончилась.

- Мне жаль, сэр, - сказал ему Чарли.

- Мне тоже, Салливан. - Джон Нэнс Гарнер пожал плечами. - Ну, а что можно сделать? Посмотрим, как это чёртово дурачьё будет управлять этой проклятой страной, вот и всё. Как я и сказал тому мелкому подонку - да и хуй с ними со всеми. Кабы не те мудаки, что поступили так со мной, я бы только обрадовался предлогу уйти.

- Удачи, - сказал Чарли.

Они пожали руки. Чарли надеялся, что никто не бросит Гарнера в тюрьму на всё оставшееся ему время. Он находился в составе администрации Джо Стила, но не являлся её частью. Политика - не его вина. Разумеется, он и не сделал ничего, чтобы их остановить.

"Впрочем, как и я", - посетила Чарли неуютная мысль. Если там всё ещё искали козлов отпущения, он был неподалёку.

Распрощавшись с Джоном Нэнсом Гарнером, он отправился домой.

- Что ты тут делаешь в это время дня? - удивлённо спросила Эсфирь.

- Милая, я - президентский спичрайтер в стране без президента, - ответил он. - Какой смысл там болтаться?

- Тебе будут платить, если ты не будешь показываться?

Да, она была весьма практична.

- Не знаю. Сказать по правде, я за это и не переживаю. Пока меня не арестовали, полагаю, я ещё в игре.

- Арестовать? Они же не могут! - Эсфирь скорчила гримасу. - Ой, полагаю, могут, если захотят. Вот, что ты получил за столь долгую работу на этого человека.

Чарли вздохнул.

- Ага, похоже, это я и получил. Что мог бы получить, так или иначе. Но мы оба знаем, что я получил бы всё это намного раньше, если бы не работал на него.

- Это нечестно, - сказала Эсфирь. - Что ты сможешь сделать, когда прочие варианты сгниют?

- Всё, что могу. Только так и можно делать. - Мгновение спустя, Чарли продолжил: - В выпускном классе с монашками, мы немного изучали Тацита. Ну, знаешь... римский историк. Боже, какая это была зубодробительная латынь! Но я помню, как он говорил о том, как добрые люди могут служить дурным императорам. Эта мысль посещала меня несколько раз, когда я работал на Джо Стила. Я пытался быть добрым человеком. Уверен, получалось не всегда, но я старался.

Эсфирь приобняла его.

- Я думаю, ты добрый человек, - сказала она. - Несмотря ни на что.

То, что она добавила последние четыре слова, объясняло, почему они опасались, что за ним могли прийти.

Скорее из любопытства, нежели по какой-то иной причине, следующим утром Чарли отправился в Белый Дом. На входных воротах не висел знак "СДАЁТСЯ В АРЕНДУ". Он предположил, что это уже хоть что-то. Войти внутрь труда не составило; не то, чтобы охрана не знала, кто он такой. Но, оказавшись внутри, он понял, что заняться ему нечем. Он сидел в кабинете и слушал радио.

Когда время подходило к обеду, он буднично гулял по коридорам. "Коридорам власти, - подумал он. - Но, только не сейчас". Кабинеты, принадлежавшие Скрябину, Кагану и Микояну были закрыты и заперты на замок. Как и Джо Стил, Скрябин теперь находился вне пределов досягаемости правосудия. Чарли задумался, вернутся ли вообще в Соединённые Штаты оставшиеся двое.

Домой он вернулся рано, но не столь же рано, как днём ранее. После ужина он включил телевизор. Вечер отлично подходил для того, чтобы этот ящик его развлёк. Можно смотреть его и ни о чём больше не думать. Не думать в данный момент выглядело просто чудесным вариантом.

Впрочем, в половине девятого, внезапно прервали рекламу. Диктор взволнованным голосом произнёс:

- Мы прерываем нашу обычную программу для трансляции специального заявления из Вашингтона, округ Колумбия.

- Ну, что ещё? - спросила Эсфирь.

- Не знаю, - отозвался Чарли. - Сейчас выясним.

Они и выяснили. В студии, предположительно в Вашингтоне, напротив американского флага сидел мужчина и смотрел в камеру. Он был среднего возраста, быковатым, с густыми бровями и крепкой массивной челюстью. Когда Чарли его узнал, сердце его ушло в пятки.

- Добрый вечер, сограждане-американцы, - произнёс он. - Моё имя - Дж. Эдгар Гувер, директор Государственного Бюро Расследований. Я обращаюсь к вам этим вечером, поскольку закон и порядок в Соединённых Штатах рухнули. У нас нет президента, нет и законного преемника, дабы занять Белый Дом. После отставки Джона Нэнса Гарнера, Палата представителей и Сенат решили предпринять узурпацию власти, не имея на то права с точки зрения Конституции. Таким образом, верховенство закона, равно как и любая законная власть в стране, рухнуло.

- Ох-хо. - От осознания того, что будет дальше, Чарли поплохело.

Так и было. Дж. Эдгар Гувер продолжил:

- По сему поводу необходимо создать новую власть для сохранения и защиты безопасности нашего любимого народа. До той поры, пока нынешнее состояние анархии и чрезвычайного положения не будет разрешено надлежащим образом, мне стало необходимо временно взять на себя исполнительную власть в Соединённых Штатах. До особого уведомления, в целях предотвращения подрывной деятельности запрещены собрания более десяти человек. ГБР и полицейские силы будут исполнять это распоряжение всеми необходимыми методами. Лидеры Конгресса, ответственные за текущее бедственное положение дел, задержаны для допроса и в целях их собственной безопасности. Подчиняйтесь местным властям, занимайтесь текущими делами, и данная вынужденная корректировка правительства останется для вас незамеченной. Однако, подстрекаемое коммунистами возмущение и бунты недопустимы. Вас предупредили. Благодарю вас, и да хранит Господь Америку.

- Это был наш новый директор Дж. Эдгар Гувер, выступавший из столицы нашего государства, - учтиво произнёс диктор. - А теперь возвращаемся к обычной программе.

Чарли вскинул правую руку.

- Хайль Гувер! - воскликнул он.

Эсфирь кивнула, но при этом, сказала:

- Осторожнее!

- Знаю, знаю, знаю. Я не пойду в тот кабак, где обычно пил Гарнер, и не стану вытворять подобное, чтобы рассмешить тамошних выпивох.

- Если не пойдёшь, это неплохая мысль, - согласилась жена. - А в Белый Дом ты завтра пойдёшь?

После недолгих раздумий, Чарли кивнул.

- Полагаю, да, если только у тебя нет доводов, чтобы я не ходил. Они знают, где я живу, а я этого и не скрываю. Если захотят, взять меня могут здесь. Им не нужно ждать, пока я покажусь в своём кабинете.

Эсфирь и сама взяла время на раздумья.

- Ладно. Это разумно, - сказала она. - Я лишь надеюсь, что всё пройдёт хорошо.

- Мы оба надеемся! - сказал Чарли.

Когда следующим утром он добрался до Пенсильвания-авеню, 1600, то сразу понял, что это место находится под новым управлением. Вокруг сновало ещё больше охранников, а узнал он только нескольких из них. Все они носили с собой "маслёнки" и выглядели так, что были готовы их применить. У ворот Чарли назвал своё имя. Охранник сверился со списком.

- Проходите, мистер Салливан, - сказал он. - Строго говоря, Директор желает встретиться с вами.

Как и в случае с диктором телевидения прошлым вечером, заглавная буква буквально слышалась в этом слове.

- Дж. Эдгар Гувер здесь? - спросил Чарли. Гувер время зря особо не тратил. Совсем не тратил, если уж так говорить.

- Именно так. - Голова охранника качнулась вверх-вниз. - На вашем месте, я бы сразу пошёл на доклад. Директор - занятой человек, у которого множество дел.

Когда Чарли прошёл в Белый Дом, гбровец, которого он прежде в глаза не видел, обыскал его. Убедившись, что он безопасен, этот человек проводил его по лестнице.

Теперь за тяжёлым столом из гранита и красного дерева восседал Дж. Эдгар Гувер. Несколько дней назад это было место Джона Нэнса Гарнера (Чарли гадал, не осталась ли в тумбочке бутылка бурбона). А много лет до этого его занимал Джо Стил.

- Здравствуйте, Салливан, - произнёс Гувер.

- Господин... эм, Директор. - Чарли выругался про себя за то, что споткнулся на его должности.

- Мы знакомы уже довольно давно. Мне нравится ваша работа, - сказал Гувер. Это могло привести к чему угодно. Однако Гувер добавил: - Не поймите меня неправильно, действительно нравится. - И тут Чарли понял, что попал. Директор продолжил: - Впрочем, прискорбный факт заключается в том, что вы слишком тесно связаны с тем прошлым, что привело нас к нынешнему бардаку.

"Тому бардаку, что привёл тебя в Белый Дом", - подумал Чарли. Вслух он этого не сказал. Зачем ухудшать и без того плохую ситуацию?

- Поэтому, мне придётся позволить вам уйти по собственному, - спешно проговорил Гувер. - Простите, но именно так легла карта. Уверен, человек с вашими дарованиями не встретит особых преград с поиском чего-нибудь нового. Вам нет нужды утруждать себя и возвращаться в свой кабинет. Свой последний чек можете забрать у выхода. Я добавил вам трёхмесячную прибавку. Боюсь, это не самое лучшее прощание после стольких лет, но надеюсь, это лучше, чем ничего.

- Благодарю вас, сэр, - пробубнил Чарли, хотя самому ему захотелось вторить Джону Нэнсу Гарнеру: "Да и хуй с вами со всеми!".

- Не суйте свой нос, куда не надо, Салливан, - произнёс Директор, что означало, что он свободен. Чарли кивнул, развернулся и вышел из овального кабинета.


***


Чарли знал, что в квартире он был помехой. За исключением выходных, он не должен был там находиться в дневное время. Иногда он уходил на поиски работы. Никому не хватало духу нанять человека, который так долго проработал в Белом Доме. Несколько человек обвиняли его во всём, что произошло, начиная с 1932 года, как Конгресс обвинял Джона Нэнса Гарнера.

Он пытался писать под псевдонимом фантастику. Это занятие отличалось от написания речей и журналистики, но писать он умел. Ему удалось продать вторую книгу, а потом и четвёртую. Он понимал, что ему не удастся затмить Стейнбека или Селинджера. Это его не волновало. Он заработал немного денег, а писательство помогло ему сосредоточиться.

Спустя полчаса после того, как Дж. Эдгар Гувер покинул здание ГБР в Ричмонде, штат Вирджиния, там взорвалась бомба и убила двадцать шесть человек. Директор ужесточил чрезвычайное положение. Человеком, которого гбровцы арестовали за установку бомбы, оказался двоюродный брат депутата, голосовавшего против импичмента Гарнеру. Гувер затянул гайки и в Конгрессе.

"День за днём, - думал Чарли. - Живи день за днём. Только так и можно пережить суровые времена". Судя по всем первичным признакам, времена предстояли крайне суровые. Дж. Эдгар Гувер сделал так, что по сравнению с ним, Джо Стил казался дружелюбным. Чарли поверить не мог, что такое вообще возможно.

Он получил открытку от Майка, в которой тот уведомлял, что у него родилась племянница, наполовину японка, по имени Бренда. Он начал делать наброски романа о братьях, чьи жизни пошли разными путями. Черновой заголовок гласил: "Две разошедшиеся дороги". Никто не мог сказать, что не любит Роберта Фроста*.

Он снова начал больше пить, но Эсфирь не пилила его по этому вопросу. Она знала, что не так. Гуверу не было ещё и шестидесяти, он был всего на несколько лет старше Чарли. Он может оставаться Директором ещё долгое время, если только кто-нибудь, подобный тому забавно выглядящему помощнику прокурора из Калифорнии*, не спихнёт его, пока он смотрит в другую сторону. Разговаривая о подобных вещах, Эсфирь и сама начала больше пить.

Что бы там ни было, ты никогда не думаешь, что подобное может произойти с тобой. Когда в дверь стучат, это случается скорее под утро, нежели в полночь.



No Перевод с английского - Бабкин Д. С., Деев К. С.



Необходимые комментарии переводчиков




Впервые с "Джо Стилом" я столкнулся, когда это был небольшой рассказ, написанный в виде дайджеста, и в нём описывался альтернативный вариант истории о том, что было бы, если бы родители Иосифа Джугашвили переехали в США до его рождения. Рассказ показался мне интересным, но не более. Значительно позже я узнал, что этот рассказ разросся до объёмов полноценного романа и решил его перевести.

Несмотря на то, что теперь это полноценный роман, он так и остался дайджестом, пусть и подробным, но изложением альтернативно-исторических событий, а не личностей, при этих событиях присутствовавших.

Автор, описывая эти события, недалеко уходит от общепринятых мифов, распространённых в западной массовой культуре относительно событий, происходивших в СССР в 1930е-1950е гг. Тут и, поистине животная ненависть Джо Стила к Троцкому. Тут и массовые репрессии, как среди простого народа, так и среди высших командных чинов армии и флота. Тут и всесильная "тайная полиция", и штрафные бригады в армии, решившие исход войны. Подобные мифы, использованные автором, перечислять можно долго. Можно было бы предположить, будто автор представляет нам действительно альтернативно-историческую конструкцию. Но нет. По моему личному убеждению, без использования подобных мифов, он просто не смог бы продать этот текст. В том, что этот текст готовился исключительно на продажу, меня убеждает ещё и тот факт, что автор активно использует весьма сложные словесные конструкции. Он постоянно называет своих персонажей полными именами, указывает полные названия должностей, прибегает к иным способам увеличения количества знаков на один авторский лист. Очевидно, платили ему за объём.

При этом, нельзя не упомянуть, что к описанию эпохи Г. Тертлдав подходит скрупулёзно и даже с любовью. На это указывает огромное количество культурных деталей и отсылок, которые способен разгадать только подготовленный читатель.

Разумеется, автор использует в своём тексте и имена реально существовавших исторических лиц. Разумеется, их судьба в романе местами сильно отличается от реальной биографии. Кем в реальной истории были Винс Скрябин, Стас Микоян, Лазар Каган и Энди Вышински, думаю, объяснять не нужно. Далее я остановлюсь на кратком изложении реальной судьбы прочих упомянутых лиц.

Джон Нэнс Гарнер (1868-1967) - влиятельный американский политик, в реальной истории занимал должность вице-президента США с 1933 по 1941 гг. Он действительно прожил очень долгую жизнь, став самым долгоживущим вице-президентом в американской истории.

Хьюи Пирс Лонг-мл. (1893-1935) - американский политик, губернатор Луизианы (1928-1932), сенатор (1932-1935). Имел прозвище "Царь-рыба". В реальной истории также имел президентские амбиции и намеревался выдвигаться на выборах 1936 года, но в сентябре 1935 года был тяжело ранен доктором Карлом Вайссом у входа в Капитолий Луизианы, и спустя два дня скончался. Существует конспирологическая теория о том, что убийство Лонга было в интересах Ф.Д. Рузвельта.

Норман Маттун Томас (1884-1968) - американский политик, шесть раз выдвигался в президенты от Социалистической партии США.

Вирджиниус Дабни (1901-1995) - американский журналист и редактор, в реальной истории - лауреат Пулитцеровской премии (1948).

Томас Стернз Эллиот (1888-1965) - американский поэт, драматург, литературный критик. В реальной истории - лауреат Нобелевской премии по литературе (1948).

Чарльз Коглин (1891-1979) - американский священник и проповедник, популярный радиоведущий в 1930х гг. Отличался резкими антикоммунистическими и антисемитскими взглядами, являлся ярым сторонником Гитлера и Муссолини. С началом Второй Мировой войны его деятельность была резко ограничена властями, но до самой своей смерти он продолжал выпускать памфлеты антикоммунистического и антисемитского характера.

Уолтер Липпман (1889-1974) - американский журналист, писатель, политический обозреватель, автор оригинальной концепции общественного мнения. В реальной истории - двукратный лауреат Пулитцеровской премии (1958 и 1962гг).

Рэймонд Эймс Спрюэнс (1886-1969) - американский военачальник, адмирал, в реальности в годы Второй Мировой командовал соединениями ВМС США в битве за Мидуэй и Окинаву.

Джордж Кэтлетт Маршалл-младший (1880-1959) - американский государственный и военный деятель, в годы Второй Мировой войны - начальник штаба армии США, а позднее госсекретарь и министр обороны США.

Омар Брэдли (1893-1981) - американский военачальник, во время Второй Мировой войны командовал армиями в Северной Африке и Европе. В данном случае, судьбы книжного Брэдли и реального, не отличаются ничем.

Дуайт Дэвид Эйзенхауэр (1890-1969) - американский государственный и военный деятель, в годы ВМВ - командующий объединёнными силами Союзников в Европе, позднее, 34-й президент США.

Уолтер Шорт (1880-1949) - американский военный деятель, во время нападения Японии на Перл-Харбор возглавлял оборону Гавайев.

Уильям Фредерик Холси-мл (1882-1959) - американский флотоводец, в годы Второй мировой войны командовал различными флотскими соединениями на тихоокеанском ТВД.

Карл Эндрю Спаатс (1891-1974) - американский военачальник, в годы Второй мировой войны командовал военно-воздушными соединениями армии Союзников.

Натан Бедфорд Форрест (1821-1877) - американский плантатор и работорговец, в годы Гражданской войны в США - генерал кавалерии армии Конфедерации. Считается одним из основателей Ку-Клукс-клана. Его правнук Натан Бедфорд Форрест Третий (1905-1943) - офицер ВВС США. Первый американский генерал, погибший в бою во Вторую Мировую войну (в ходе руководства авианалётом на Киль).

Фрэнсис Джеймс Уэстбрук Пеглер (1894-1969) - американский журналист и писатель. Выступал, как яростный критик всех президентов США от Г. Гувера до Д. Кеннеди.

Альфред Моссман Лэндон (1887-1987) - американский политик. В реальной истории действительно выдвигался в 1936 году от Республиканской партии, однако, с треском проиграл выборы Ф.Д. Рузвельту.

Франклин Уильям Нокс ()1874-1944) - американский издатель и редактор. В реальной истории, на самом деле, выдвигался вместе в Альфредом Лэндоном в качестве вице-президента.

Томас Эдмунд Дьюи (1902-1971) - американский политик, губернатор штата Нью-Йорк (1943-1952), кандидат в президенты США на выборах 1944 и 1948гг.

Льюис Уэнделл Уилки (1892-1944) - американский политик, в реальности, действительно был кандидатом от Республиканской партии на выборах 1940г.

Хидэки Тодзё (1884-1948) - японский военный и политический деятель, премьер-министр Японии в 1941-1944гг. В реальной истории он, конечно, не погиб в бою, а после капитуляции Японии был осужден за военные преступления и приговорён к смертной казни, которая была приведена в исполнение 23 декабря 1948 года.

Дуглас Макартур (1880-1964) - американский полководец, один из наиболее выдающихся генералов Второй Мировой войны. Будучи главнокомандующим войсками Союзников на Тихом океане принимал капитуляцию Японии на борту линкора "Миссури", позднее главнокомандующий войсками ООН в Корее (1950-1951).

Хазбенд Эдвард Киммел (1882-1968) - американский военный деятель, и в нашей реальности, во время нападения Японии на Перл-Харбор, возглавлявший Тихоокеанский флот США. После этих событий предстал перед судом, был понижен в звании, однако, ответственным за поражение на Гавайях признан не был.

Честер Уильям Нимиц (1885-1966) - американский флотоводец, в годы Второй Мировой войны, главнокомандующий Тихоокеанским флотом США, после Перл-Харбора, сменив на этом посту Х. Киммела.

Сэр Артур Траверс Харрис (1892-1984) - известный также как Бомбардировщик Харрис, британский военный деятель, главный идеолог стратегических бомбардировок немецких городов. Автор допустил анахронизм - звание "маршал Королевских ВВС" Харрис получил 1 января 1946 года.

Хайман Джордж Риковер (1900-1986) - адмирал флота США, в реальной истории известен, прежде всего, как "отец атомного флота". Характер Риковера показан таким же, как и в реальности. Именно его упрямству и пробивной силе США обязаны подводным атомным флотом и твёрдотопливными баллистическими ракетами.

Акихито (р. 1933) - в реальности 125-й император Японии, правивший с 1989 по 2019гг.

Гарольд Стассен (1907-2001) - американский политик, губернатор Миннесоты. В реальности, "вечный второй" на внутрипартийных выборах кандидатов в президенты от Республиканцев, ввиду своей откровенно левой для них позиции (хотя и поддержал запрет Компартии США, последовательно выступал против вмешательства в кубинские и вьетнамские дела, а также один из первых в американской истории выступил с концепцией "гарантированного дохода"). Также вряд ли у Гувера имелся какой-либо компромат на Стассена. Стассен как раз был известен своей неподкупностью и, в частности, уговаривал Эйзенхауэра не поддерживать Никсона, как "развратного подхалима и подлеца".

Джеймс ван Флит (1892-1992) - генерал, участник обеих мировых войн и войны в Корее. В ходе последней являлся главнокомандующим Силами ООН (1951-1953).

Прескотт Шелдон Буш (1895-1972) - в реальности никогда не занимал должность председателя Верховного суда США. Он занимался банковским делом и с 1952 по 1963гг представлял в Сенате штат Коннектикут. Отец и дед 41-го и 43-го президентов США.

Дин Гудерхем Ачисон (1893-1971) - американский дипломат. В реальной истории занимал должность госсекретаря в администрации Г. Трумэна. Являлся одним из инициаторов создания НАТО, после победы коммунистов в Корейской войне подвергался травле со стороны сенатора Д. Маккарти.



Деев К. С.



"Не желая вмешиваться в ход текущей битвы и, в целом одобряя, решения командования на местах, хотел бы предложить..."

Шутка.

При оценке литературного произведения обычно исходишь из двух вопросов:

- кто автор и к какой школе он принадлежит;

- какую задачу перед собой он ставил, и насколько успешно её решил.

Попробуем ответить на них.

Первое: Г.Тёртлдав - американец, книги пишет про американцев и для американцев. Для кого-то может показаться откровением, но в основной массе американцам плевать на все, что не касается непосредственно их самих. "Мне все равно, кто вы - ниггеры, узкоглазые, жыды, макаронники или мексикосы - вы все одинаково никчемны". Или, другой вариант, "мы опубликовали фото из голодающей Эфиопии, где была пара детишек с раздутыми от водянки животами и тощая собачка. На следующий день, редакцию завалили запросами, как можно было бы приютить собачку".

Есть Американцы с большой буквы "А", Сияющий Град на Холме - а есть и остальные.

Вы можете радоваться успехам американской науки и технологии, но не занимайтесь самообманом: все они направлены на пользу высшей расы, а вы, если у вас нет хотя бы грин-карты, - недочеловеки, которые обязаны радоваться возможности услужить.

Второе: как уже было сказано, роман написан для американцев и про американцев. Американец, читая роман, будет постоянно натыкаться на знакомые со школы фамилии, различные стандартные бытовые ситуации и маркеры, щедрой рукой разбросаные Тёртлдавом по тексту. И, если его образовательный уровень чуть выше среднего, он неминуемо увидит то, что автор хотел показать: "добрый дедушка Рузвельт" и "кровавый тиран Сталин" - одинаковы. Одинаковы меры, одинаковы последствия, пускай Федеральная тюремная корпорация в реальной истории чуточку не дотягивает до Soviet GULAG.

Именно поэтому элементы "альтернативы" в романе, по сути, минимальны, и сводятся к незапуску Манхэттенского проекта. Практически все остальные "развилки" (например, создание Администрации реки Колумбия, ирригационой программы, аналогичной той, что в Теннесси, которым Рузвельт в реальной истории вынужденно пожертвовал в политической игре) Тёртлдав фактически обходит стороной, явно не желая погружаться в детали и получать слишком сильно альтернативныймир.

Собственно, поэтому роман следует воспринимать, как политический памфлет центристского толка (Республиканцы Тёртлдаву одинаково противны), обернутый в упаковку "альтернативки". Его задача - показать, что Демократы - истинное зло, олигархия, желающае тиранить американский народ, вырядившись в белые одеяния с красивыми пустыми лозунгами на устах.

Как-то так.


Бабкин Д. С.

Стрингер - независимый репортёр, более-менее стабильно работающий на одно или несколько изданий.

"Ассошиэйтед Пресс" (или АП) - одно из старейших и существующих по сей день информационно-новостных агентств. Основано в 1846 году, как некоммерческое объединение пяти ведущих нью-йоркских газет, желавших сэкономить на отправке своих собственных корреспондентов на Американо-Мексиканскую войну.

Герберт Кларк Гувер (1874-1964) - 31-й президент США (1929-1933).

Глубокий Юг - ряд южных штатов США, которые в годы Гражданской войны в США наиболее сильно зависели от сельского хозяйства. К числу штатов Глубокого Юга относятся: Алабама, Джорджия, Луизиана, Миссисипи, Южная Каролина и в меньшей степени Техас, Теннеси и Флорида.

"Ivory", "Palmolive", "Mum" - торговые марки антиперсперантов.

характерная деталь одежды банковского клерка, вместе с нарукавниками.

Уильям Пенн Эдер Роджерс (1879-1935) - американский актёр и комик.

Осёл - традиционный символ Демократической партии США. У республиканцев таким символом является слон.

В предвыборной борьбе Дэвис сделал ставку на борьбу с Ку-Клукс-Кланом и отмену сегрегационных ограничений против чёрных, что для той политической эпохи было явно преждевременно.

До начала Второй Мировой, Первая Мировая война в западной историографии называлась Великой.

Роберт Мозес Гроув по прозвищу "Левша" (1900-1975) - профессиональный бейсболист, один из величайших подающих в истории бейсбола.

Мэри Мэллон, также известная как Тифозная Мэри (1869-1938) - первый человек, признанный носителем бессимптомного тифа. За время её работы поваром от неё заразились 53 человека, трое из которых умерли.

Линия Мэйсона-Диксона - воображаемая граница, которая до начала Гражданской войны в США отделяла рабовладельческие штаты от штатов, свободных от рабства.

Чёрный вторник - биржевой крах 1929 года, ставший началом Великой Депрессии.

Все перечисленные - профессиональные бейсбольные клубы из Нью-Йорка и окрестностей. "Джайентс" ("Гиганты") после 1957 года переехал в Сан-Франциско, а "Доджерс" ("Ловкачи") - до 1958 года базировался в Бруклине, Нью-Йорк. Ныне называется "Лос-Анджелес Доджерс".

"Юлий Цезарь", Акт III, сцена 2 (пер. И.Б. Мандельштама)

Согласно старому (известно с XVIII века) американскому суеверию, непроизвольное поёживание кого-либо вызывается тем, что гусь (или кролик) прошёл по месту, где в будущем будет могила этого человека.

Хомбургская шляпа - изобретённая в г. Бад-Хомбург (Германия) классическая фетровая шляпа с небольшими полями, шелковой лентой на тулье и продольным прогибом сверху. После того, как шляпы-цилиндры окончательно вышли из моды, заменила их в США в качестве неотъемлемой части официального мужского костюма.

"Стерно" - торговая марка топлива для примусов.

От Иоанна, 11:25.

Чоп Суи - американо-китайское блюдо, смесь из ломтиков мяса, яиц и жареных овощей в густом соевом соусе. "Хоп Синг" - американский фольклорный "хитрый поварёнок" (китайской национальности).

дружеская подколка: считается, что изначально чоп-суи готовилось из обрезков кухни нормальных ресторанов (собственно, "суи" на гуаньдунском диалекте и значит - "объедки")

Речь об убийстве Авраама Линкольна актёром Джоном Уилксом Бутом в Страстную пятницу 14 апреля 1865 года.

Речь о дуэли между вице-президентом США Аароном Бёрром и секретарём казначейства Александром Гамильтоном, состоявшейся 11 июля 1804 года.

Фермерско-Рабочая Партия - социал-демократическая партия, существовавшая в США в реальной истории с 1918 по 1936 год (в пике - 5 депутатов в Конгрессе). С успехом "нового курса" Ф.Д.Рузвельта быстро деградировала до уровня региональной партии в штате Миннесота, пока в 1944 году не была поглощена Демпартией.

Бурбон-стрит - улица в Новом Орлеане, известная своими питейными и музыкальными заведениями. Неофициально считается родиной джаза.

Восемнадцатая поправка - поправка к Конституции США, по которой на территории страны вводился т.н. "сухой закон".

Имеется в виду визит наследника британского престола Эдуарда VIII в США в 1919 году.

Бонусная армия - демонстрация голодного марша ветеранов Первой Мировой войны, требовавших выплаты причитающихся им денег за службу (т.н. "бонусов"). Была жестоко разогнана войсками 28 июля 1932 года.

Законы Джима Кроу - широко распространенное название ряда законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США, действовавших с 1890 по 1964гг.

Картер Гласс (1858-1946) - американский политик, сенатор, министр финансов в администрации В. Вильсона (1918-1920).

Примо Карнера (1906-1967) - профессиональный боксёр, первый итальянский чемпион мира в супертяжёлом весе (1933).

Джек Шарки (1902-1994) - наст. имя Юозас Жукаускас - американский профессиональный боксёр, чемпион мира в супертяжёлом весе (1932). Бой, о котором идёт речь, состоялся 29 июня 1933 года и завершился победой Карнеры нокаутом.

Речь о бейсбольной команде "Вашингтон Сенаторс", существовавшей с 1901 по 1960гг. В 1933 году, после кратковременного возрождения 1930-1932 гг., реально боролась за чемпионство с Нью-Йоркскими "Гигантами".

Говард Картер (1874-1939) - британский археолог и египтолог, открывший в 1922 году гробницу фараона Тутанхамона.

сэр Джон "Джек" Робинсон - легендарный лондонский констебль XVII века, который мог отправить арестованного преступника на виселицу быстрее, чем тот успеет произнести его имя.

Тюрьма Синг-Синг - тюрьма с максимально строгим режимом содержания, расположенная в г. Оссининг, штат Нью-Йорк.

На самом деле, автор цитаты - американский философ, поэт и публицист Ральф Уолдо Эмерсон (1803-1882)

Цурис (идиш) - проблемы, неприятности.

"Харт Шаффнер-и-Маркс" - торговая марка мужской деловой одежды. Начинала с поставок обмундирования в армию США в Первую мировую войну и первоначально имела плохую репутацию в связи с тем, что стандартизированная по размерам готовая одежда подходила хуже, чем пошитая индивидуально.

черута - самый дешёвый вид сигар машинной закрутки

Согласно легенде, первым заданием Генри Эллоувея, одного из будущих совладельцев основателей "Нью-Йорк Таймс", было написать статью о цветочной ярмарке на Лонг-Айленде.

"Бромо-Зельтцер" - обезболивающее средство, изначально содержавшее в себе гидрокарбонат натрия и лимонную кислоту и от того обладавшее отвратительным вкусом.

Дороти Паркер (1893-1967) - американская поэтесса и писательница.

"Страна свободных и родина храбрых" - строка из гимна США.

В реальности, закон "Об Администрации долины Теннесси" был подписан Ф.Д.Рузвельтом в 1933 году, как итог долгой борьбы против крупных местных землевладельцев, мелких частных электрогенерирующих компаний и республиканских консерваторов, расценивавших проект, как "слишком социалистический". Впоследствии, генерирующие мощности госкорпорации стали основой для реализации проекта "Манхэттен". С 1975 года Администрация перешла на полную самоокупаемость.

Пенсильвания-авеню 1600 - официальный почтовый адрес Белого Дома в Вашингтоне.

В Древней Греции черепок разбитой посуды назывался "остракон", отсюда - "остракизм" (анонимное голосование или донос против кого-нибудь).

Бейкерсфилд - на тот момент один из самых быстрорастущих городов в Калифорнии за счет нефтяной промышленности и высокоэффективного садоводства. Учитывая одновременный упадок портняжного ремесла в связи с бумом магазинов готовой одежды - Л.Каган дал вполне непрозрачный намек.

Роберт Рипли - популяризатор науки, издавший в 1931 году познавательный сборник "Верите или нет" (в советском переводе - "Очевидное-невероятное"), а впоследствии ведший одноименную теле- и радиопередачу. В. Скрябин шуточно обыгрывает то, что вошедший - однофамилец бывшего президента Гувера.

"Дюпон" - американская химическая компания, одна из крупнейших в мире.

Эндрю Джонсон (1808-1875) - 17-й президент США (1865-1869), и первый глава государства этой страны, против которого было возбуждено голосование об импичменте.

Дайм - монета номиналом в 10 центов.

Версальский договор - мирный договор, который завершил Первую Мировую войну, подписанный в Версале (Франция) 28 июня 1919г.

Атака Пикетта - удачная атака под командованием генерал-майора армии КША Джорджа Пикетта во время битвы при Геттисберге 3 июля 1863 года, ввиду огромных потерь (до 50% личного состава) окончившаяся отступлением с занятых позиций и ставшая одной из причин поражения южан в этой битве.

Бенедикт Арнольд (1741-1801) - генерал, участник войны за независимость США, прославился в боях на стороне американских повстанцев, однако позднее перешёл на сторону Великобритании.

Уильям Лоуренс Ширер (1904-1993) - американский военный корреспондент и историк, с 1934 по 1940 работал в нацистской Германии. Является автором ряда фундаментальных работ по истории Третьего Рейха.

Ночь Длинных Ножей, она же "Путч Рёма", она же "Операция "Колибри" - расправа Гитлера над руководством штурмовых отрядов СА во главе с Э. Рёмом, произошедшая 30 июня 1934 года.

habeas corpus - право на личную неприкосновенность до момента вынесения судебного решения о лишении свободы. В настоящее время легко обходится путем применения всяких эвфемизмов (забота о безопасности задержанного) или апеллирования к интересам национальной безопасности.

Дороти Ли Сэйерс (1893-1957) - британская писательница, известная прежде всего детективными романами. Упоминаемый журналистами роман известен в русскоязычном переводе, как "Найти мертвеца".

Бела Лугоши, наст. имя Бела Ференц Деже Блажко (1882-1956) - американский актёр венгерского происхождения, известный, в основном, благодаря фильмам ужасов. Отличительной чертой Лугоши служил характерный венгерский акцент.

"На Западном фронте без перемен" - классический роман Эриха Марии Ремарка о Первой Мировой войне, впервые опубликованный в 1928 году.

Лорд Питер Уимзи - вымышленный персонаж детективных романов Дороти Л. Сэйерс.

Кактус-Джек - Фольклорное американское название для приезжего из Техаса. Сродни нашему "пермяк-солёные уши", то есть обидеться можно, но в целом оно не оскорбительно.

Джон Ллевелин Льюис (1880-1969) - американский профсоюзный деятель и политик.

(переносной смысл) самое дешёвое пиво, которое пьют алкоголики. Сродни российскому "моча молодого поросёнка".

Похищение и убийство Чарльза Линдберга-мл - одно из самых известных преступлений ХХ века. 1 марта 1932 года полуторагодовалый сын известного авиатора Ч. Линдберга был похищен из своего дома, а 12 мая того же года был обнаружен мёртвым в нескольких милях от дома.

Бруно Гауптман был признан виновным в похищении Линдберга-мл. (гибель мальчика, с его слов, была случайной) и в реальной истории. Все попытки найти иных виновных по сей день окончились безрезультатно и остаются уделом конспирологических теорий, что "Рузвельт наказал Линдберга за поддержку Гитлера".

Речь о мюзикле Морен Д. Уоткинс "Чикаго". Оправдание певицы из кабаре Б.Гартнер является одним из примеров эффективной работы адвокатов, направленной на убеждение жюри присяжных в отсутствии прямых доказательств вины обвиняемого. Несмотря на откровенно аморальный образ жизни, Б.Гартнер стала в те времена "знаменем" феминистского движения

В довоенные времена дамские романы в США были в основном не любовными, а нравоучительными, и их читательницы просто обязаны были поддержать борца за общественную мораль против вечно пьяной проститутки из кабаре, которая якобы не помнила, как оказалась у себя в квартире в покрытой чужой кровью одежде. Последний гвоздь в гроб викторианской идиллии в США забьёт послевоенная публикация "Любовника леди Чаттерлей", запрещённого цензурой в 1929 году, после чего дамское чтиво приобрело свой современный вид.

Харпо Маркс, наст. имя Адольф Артур Маркс (1888-1964) - американский актёр и комик, участник комедийной труппы "Братья Маркс".

Звание "чиф-петти офицер" соответствует званию "главный корабельный старшина" в ВМФ РФ.

Натан Левин (1918-1974) - американский адвокат. С 1933 года работал в интересах политических организаций, финансируемых СССР и Германией. В годы "охоты на ведьм" поменял сторону и оказывал юридическую поддержку советскому перебежчику У.Чемберсу при слушаниях в Комитете по антиамериканской деятельности против социал-анархиста Э.Хисса. В общем, для американского читателя - очевидная "подсадная утка".

Очевидный намёк на реальные обстоятельства убийства Л. Троцкого Рамоном Меркадером.

С Первой Мировой войны англосаксонская пропаганда традиционно сравнивала немцев с гуннами.

Идиома со времен "золотой лихорадки" в Калифорнии и Австралии: суд, решение которого предопределено в силу репутации подсудимого или коррумпированности судьи, в связи с чем судебная процедура движется от начала к приговору "кенгуриными прыжками".

В православной традиции, это Псалом 22.

Аллюзия на Харви Ли Освальда, который служил в Морской пехоте.

Распространенная на Юге США баптистская церковь, в которой на службе прихожане, впавшие в религиозный транс, бьются в судорогах и катаются по полу. Отечественный аналог - секты пятидесятников-прыгунцов и трясунов.

Парад роз - один из крупнейших парадов, проводимых в штате Калифорния ежегодно 1 января.

Майку удалось раздобыть выпить, несмотря на то, что округ Батон-Руж на тот момент еще оставался "сухим"

У. Шекспир "Макбет", акт I, сцена VII (пер. Б. Пастернака)

Рыцари Колумба - католическое движение в США, основанное в 1882 году.

Сестра Мария Игнация (наст. имя Мэри Игнация Гэвин (1889-1966)) - монахиня-католичка ирландского происхождения, известна как сооснователь организации, впоследствии названной "Анонимные алкоголики".

Ave atque vale (лат.)- Здравствуй и прощай.

Четырнадцатая поправка к Конституции США гарантирует гражданство любому лицу, родившемуся на территории США и запрет на лишение гражданских прав иначе как по приговору суда. Автор непрозрачно намекает на ситуацию с иммиграцией, на поощрение которой в свое время была направлена 14-я поправка.

В реальной истории, подобное решение было принято в 1934 году в качестве временной меры путем создания госкорпорации FPI - Федеральной тюремной промышленности, доработано в 1979 году принятитем "Закона о некоторых улучшениях в системе юстиции" и получило постоянное действие в 1990 году. В настоящее время, чистый доход от трудовой деятельности заключенных в США оценивается в 4 млрд. долларов ежегодно.

"Пыльный котёл" - серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады в период с 1930 по 1936гг (а в некоторых регионах и до 1940 года).

Применение принудительного труда осужденных на строительстве шоссе и железных дорог вместо тюремного заключения было типичным для пенитенциарной системы штатов Юга США, особенно в период Гражданской Войны.

Уолтер Уинчелл (1897-1972) - американский "жёлтый" журналист.

Генри Луис Менкен (1880-1956) - американский писатель, журналист, сатирик.

"Дочери американской революции" - консервативная женская некоммерческая организация, в которую изначально допускались лишь женщины-потомки участников Американской революции.

Аллюзия на старую шутку времен Первой мировой войны, что солдатам голова нужна, чтобы носить на ней каску, противогазную маску и еще есть в нее.

В соответствии со статистикой, в настоящее время порядка 60% обитателей тюрем США - лица, срок заключения которых был продлён за нарушения режима содержания.

"Вестерн Юнион" - американская телеграфная компания, специализирующаяся, в основном, на денежных переводах.

Третья революция во Франции (в российской историографии - "сентябрьская революция") - революция, произошедшая во Франции в сентябре 1870 года, в результате которой император Наполеон III был свергнут и провозглашена Третья Республика, просуществовавшая до 1940г.

Локарнские договоры - семь договоров, заключённых в швейцарском городе Локарно в 1925 году, регулирующие положение западных границ Европы.

Мистер Дули - персонаж юмористических рассказов американского писателя Финли Питера Данна, стереотипный пьяный ирландец.

Партия популистов, она же Народная партия - короткоживущая (1892-1909) левая аграрная партия в США. Самое высокое достижение - 8,5% голосов на президентских выборах. Добавляет комичности заявлению то, что партия была поглощена Демократами.

Амброз Гуинетт Бирс (1842-1913?) - американский писатель и журналист.

Стеатит (талькохлорид или талькомагнезит) - природный строительный и декоративный камень. В Канзасе в промышленных объемах не добывается.

"Литературный дайджест" был известен наиболее точными прогнозами результатов президентских выборов, которые всегда сбывались. В реальной истории, журнал тоже совершил троекратную ошибку в прогнозе выборов 1936 года и закрылся спустя 18 месяцев "в связи с утратой читательского доверия". Впоследствии, этот случай стал классическим для статистической науки США в качестве примера прогноза, сделанного по широкой, но нерепрезентативной выборке.

Мэн и Вермонт - единственные штаты, которые в реальной истории последовательно голосовали против Ф.Рузвельта на всех его выборах.

Латкес - классическое картофельное блюдо на хануку, очень похожее на драники.

Уильям Генри Гаррисон (1773-1841) - американский политик, девятый президент США, находившийся на этой должности самый короткий срок (скончался через месяц после принятия присяги).

Джипси Роуз Ли (наст. имя Роуз Луиз Ховик (1911-1970)) - американская актриса и писательница. Считается одной из родоначальниц современного стриптиза.

"малый шлем" на бубях - расклад, при котором все противники смогли взять только одну взятку. В преферансе аналог - сыгранная девятерная.

Швейцарский стейк - стейк, который не жарили, а тушили в кастрюле.

Гарри Лиллис "Бинг" Кросби (1903-1977) - американский певец и актёр, один из самых популярных исполнителей США ХХ века.

"Сирс" - крупная сеть розничной торговли.

Вест-Пойнтская военная академия - одна из пяти старейших военных академий США.

Первая поправка к Конституции США в числе прочего гарантирует свободу слова и прессы.

Законы, наделяющие президента США правом в рамках внесудебной поцедуры отправлять в тюремное заключение либо депортировать всех не-граждан, представляющих угрозу национальной безопасности, а также граждан, публикующих "лживые сведения о деятельности федерального правительства". Введены во временное действие в 1789 г., заморожены в 1800-1801 гг. Возобновлены (в части не-граждан) в 1941 г. президентом Ф.Рузвельтом и фактически действуют по сей день.

"Луисвилль Слаггер" - торговая марка бейсбольных бит.

Джесси Оуэнс (1913-1980) - американский легкоатлет, выигравший 4 золотых медали на Олимпийских играх в Берлине в 1936 году.

Фильм "Кид Галлахад" стал примером того, как фильм, стартовавший не особенно успешно, впоследствии стал кассовым (1,5 млн. долларов США сборов). Отчасти причиной этому стало практически полное отсутствие рекламы (это была первая работа Дэвис и Уорнера после их судебного примирения) и благожелательные, но шаблонные похвалы кинокритиков, воспринявших фильм, как "качественное, но конвейерное изделие Уорнера". Настоящий успех к фильму пришёл при помощи "сарафанного радио" среди зрителей-женщин, сразу полюбивших "красавчика Морриса". Впоследствии фильм неоднократно переснимался и считается одним из основополагающих для спортивной, и в частности, боксёрской драмы.

Джеймс Дэвид Грэм Нивен (1910-1981) - британский актёр и писатель, лауреат премии "Оскар". Характерной деталью его облика были очень коротко подстриженные усы "в ниточку".

Джон Маршалл (1755-1835) - американский юрист, председатель Верховного Суда США с 1801 по 1835гг, один из родоначальников американской правовой системы.

Здесь отсылка на противостояние между президентом Эндрю Джексоном, изображенным на купюре в 10 долларов, и Верховным Судьёй Дж.Маршаллом в 1832 году, когда Верховный Суд признал незаконным приговор к каторжным работам для С.Вустера, известного просветителя индейцев-чероки, и еще 10 его коллег-учителей, а также призвал к признанию суверенных прав за туземными обитателями США. Фраза, приписываемая Джексону, была будто бы произнесена им в 1835 году после принятия решения о принудительной депортации индейцев-чероки вместе с сочувствующими им белыми (включая С.Вустера) и используется американскими юристами сродни российскому "фарш не прокрутишь обратно". Один из классических случаев, когда Верховный Суд США оказался совершенно неспособен добиться претворения своего вердикта в жизнь ввиду диаметрально противоположной позиции исполнительной власти.

"Дейли Уокер" - американское периодическое издание, созданное Коммунистической партией США в 1924 году.

Дж. Давид Штерн (1886-1971) - американский предприниматель и банкир. Владел "Нью-Йорк Таймс" в 1933-1939 гг., в 1935-36, будучи соратником Ф.Рузвельта, назначен в руководство Филадельфийского отделения Федерального резервного банка. Троюродный брат агента Коминтерна Манфреда/Мойше Штерна (1896- 1954), который был резидентом-нелегалом в США с 1929 по 1932 годы (резидентура находилась на квартире у Левиных). В общем, с тем же успехом Майк мог бы сразу пойти в "Дейли Уокер".

Тайрус Рэймонд "Тай" Кобб (1886-1961) по кличке "Джорджийский персик" - профессиональный бейсболист, одна из главных звёзд бейсбола начала ХХ века; вплоть до 1977 года держал рекорд по количеству побед за счёт взятия баз.

"Боинг 314 Клиппер" - пассажирский гидросамолёт, способный на трансатлантические беспосадочные перелёты. В регулярной эксплуатации с 1939 года, а в 1937 году состоялась лишь первая крупная презентация этого проекта, так что такой вариант, действительно, можно было предложить только в шутку.

Никель - монета в пять центов.

Джон Донн (1572-1631) - английский поэт и проповедник.

Блэкджек - короткая дубинка из твёрдой резины.

Термы Каракаллы - комплекс древнеримских бань императора Каракаллы, имевших характерный архитектурный стиль: полированные гранитные колонны, пышные резные украшения, множество статуй и гигантские арочные окна.

Трасса-89 - федеральная автомагистраль, идущая с севера на юг. В 1929 году построена от Аризоны до Юты, в 1934 продлена до Грейт-Фоллс в Монтане. Судя по описанию, лагерь Майка находится где-то в районе Западного Плато Боулдер.

"Каррер-и-Айвз" - американское издательство, существовавшее в 1835-1907 гг. и специализировавшееся на доступных цветных гравюрах с различными бытовыми сценками тех времен, а также с графическими репортажами (особенно в годы Гражданской войны и Золотой лихорадки).

"Уолдорф-Астория" - фешенебельная многоэтажная гостиница на Манхэттене, в Нью-Йорке.

Флэш Гордон - популярный персонаж американских комиксов, мультсериалов и телефильмов.

Речь об автомобиле "Форд Т", первом автомобиле, который выпускался конвеерным способом.

Речь о самолёте "Дуглас DC-3", массовом пассажирском самолёте, совершившем первую ценовую революцию в гражданских авиаперевозках.

"Ирландская роза Эби" - популярная пьеса драматурга Энн Николс (1891-1966), комедия положений, посвященная женитьбе молодого еврея Абрама Леви на ирландской девушке Розмари Мёрфи, и взаимоотношениям их глубоко религиозных семей. Расценивалась, как оскорбительная абсолютно всеми, и евреями, и ирландцами, и консерваторами, и либералами, но по разным причинам.

"Поло Граундс" - стадион в Верхнем Манхэттене.

намазать задницу скипидаром - считалось в те времена в Европе и США (да и у нас тоже) одной из самых жестоких шуток ввиду непереносимого жжения от этого.

У. Шекспир "Гамлет", акт V, сцена I (пер. Б. Пастернака)

Вайоминг - штат США, в котором зимняя погода сравнима с Монтаной.

По неписанной традиции, действовавшей в США до недавних времён, отец новорожденного мальчика обязан проставиться своим коллегам куревом.

Может показаться странным, но в 1930-е в США традиционные шотландские виски с "торфяным" вкусом действительно считались "на любителя".

Речь о сражении при Аппоматтоксе, которое произошло 9 апреля 1865 года и стало последним крупным сражением Гражданской войны в США.

Соотв. 51 см и 3,5 кг

Макс Шмелинг (1905-2005) - немецкий боксёр-тяжеловес, первый и до 2007 года единственный немецкий чемпион мира в супертяжёлом весе.

Wunderbar (нем.) - чудо.

Унтерменш (нем. - untermensch) - недочеловек.

Тряпичная Энни - популярная в США и Европе кукла.

Рудольф Валентино (1895-1926) - американский актёр итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.

Уильям Мэйджир Твид (1823-1878) - один из самых беспринципных и коррумпированных американских политиков. В американской культуре его имя стало синонимом самой бессовестной коррупции.

В реальной истории те же самые меры против Японии были приняты администрацией Ф. Рузвельта.

Это прямая цитата из мемуаров сына Рузвельта о его первых переговорах с Черчиллем, только Рузвельт в итоге согласился встретиться на Ньюфаундленде.

Речь о командах по американскому футболу "Вашингтон Редскинс" ("Краснокожие") и "Филадельфия Иглс" ("Орлы").

Сделать 500 - американская идиома из бейсбола, означает абсолютно средние результаты по сезону. Очень опасно в плане перспективных инвестиций: посредственности публике не интересны.

Первый даун - Первая попытка для команды начать атаку или продолжить еК. Команда набирает первый даун пройдя 10 ярдов, если нет нарушений.

Оаху - третий по величине и самый населённый остров Гавайского архипелага.

"Pour encourager les autres" (фр.) - "Чтобы ободрить других" - цитата из романа "Кандид" Вольтера.

Джон Бинг (1704-1757) - британский адмирал, расстрелянный по приговору суда за то, что в сражении при Минорке "не сделал всё, что от него зависело". Факт его казни упомянут в "Кандиде". В данном случае, автор проводит явную параллель между Бингом и Киммелом.

Цыплёнок Цыпа - изначально, персонаж английской сказки.

Уорент-офицер - группа званий в англоязычных странах. По статусу уорент-офицеры занимают промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами. Как и "аспирант" во французской военной системе, является наследием времен, когда офицерский патент можно было купить за деньги, и такому новоиспечённому офицеру, за редкими исключениями, требовалось выждать "испытательный срок".

Ютландское сражение (31 мая - 1 июня 1916 года) - крупнейшее морское сражение Первой Мировой войны между британским и германским флотами.

Идиома, пришедшая из бокса - видя, что бой безоговорочно проигран, тренер спортсмена выбрасывает на ринг полотенце, давая тем самым понять, что его боец сдаётся.

Лимерик - пятистрочный стих, зачастую абсурдистского содержания, в котором друг с другом рифмуются первая и вторая строки, затем друг с другом рифмуются третья и четвёртая строки, а пятая строка рифмуется с первой.

Такой же стратегии МакАртур, один из главных виновников поражения на Филиппинах, придерживался и в реальности. Согласно воспоминаниям сына Ф.Д.Рузвельта, президент открыто сожалел, что "мы в Америке, и этот самовлюблённый ублюдок слишком популярен среди дураков, чтобы я смог поставить его к стенке".

В реальной истории - Нобелевский лауреат за изобретение циклотрона, один из "отцов" ядерной бомбы. В 1934-1935, в связи с общим сокращением государственного финансирования на теоретическую физику Демпартией, действительно грозил уйти в армию. Продолжил работу после солидного пожертвования от частного бизнесмена, связанного с Республиканцами.

3,6 кг

Мазл тов (идиш) - Какая удача!

Дж.Э.Гувер был фанатом учётных систем и, якобы, разработал систему каталогизации книг в Библиотеке Конгресса

Фатерлянд (нем. - Vaterland) - родина.

В американской армии нашивки сержанта имеют вид буквы "V", а в британской они перевёрнуты.

Имеется в виду прогерманский путч Рашида Али аль-Гайлани в мае-июне 1941, закончившийся стремительным разгромом иракцев минимальными силами англичан ввиду неспособности итало-германских сил установить воздушный мост с путчистами. Поскольку немцы использовали для боевых действий территорию вишистской Сирии, это стало поводом для начала британской операции против вишистской Франции на Леванте.

Дуглас Фэрбенкс (1883-1939) - американский актёр, звезда немого кино.

Отсылка к ставшему позже классическим фильму "Волшебник страны Оз" 1939 года выпуска.

Томми - прозвище британцев.

Похожий эпизод имел место и в реальной истории. 29 ноября 1943 года на Тегеранской конференции Уинстон Черчилль вручил И. Сталину церемониальный меч в знак признательности британским народом мужества, проявленного защитниками Сталинграда. Ныне меч экспонируется в Музее Сталинградской битвы.

Лимонники - пренебрежительное прозвище англичан.

Анахронизм - звание маршала И. С. Коневу было присвоено 20 февраля 1944 года. Хотя, возможно, в альтернативной реальности он мог получить его и раньше.

Амтрак - федеральный оператор пассажирских перевозок на железной дороге в США, субсидируемый государством, и одновременно - стандарт сидячих пассажирских вагонов. Частичный анахронизм: в реальной истории Амтрак был создан в 1971 году спустя более чем десятилетие парламентских дебатов, но изначально эта идея начала будироваться с 1940 года.

"Маслёнка" - прозвище американского пистолета-пулемёта "М3", поскольку без магазина внешне он очень похож на шприцевую маслёнку.

В реальной истории, расклад был абсолютно таким же: 1009 американцев и 3619 японцев (без учёта корейских рабочих) убито, в плен взято 17 японцев и 129 корейских рабочих.

Ойцер (идиш) - сокровище.

В реальной истории, штурм Сайпана был омрачён открытым конфликтом между армейским командованием и морпехами, обвинявшими друг друга в трусости и некомпетентности, кульминацией чего стал арест командира 27-й пехотной дивизии генерал-майора Ральфа К. Смита по приказу командующего КМП генерала Холланда Смита. Впоследствии Р.К.Смит был оправдан и направлен военным атташе в освобождённую Францию, а Х.Смиту этот конфликт стоил должности командующего силами вторжения на Окинаву.

Долина Смерти - межгорная впадина в районе пустыни Мохаве и Большого Бассейна в штате Калифорния, одно из самых жарких мест на планете.

Тип "С" - усиленный полевой сухпаёк, выдаётся в условиях, когда снабжение свежей пищей (паёк тип "А" или "Б") невозможно, плюс командование считает стандартный (тип "K") или экстренный (тип "D") сухпайки недостаточными для восполнения сил бойцов.

"банзай-атака" сводного отряда японских военных и гражданского ополчения 7 июля 1944. Возглавляли её остатки японских морпехов; во флотской традиции красный флаг - сигнал "No Quarter": "Пленных не брать"/"Погибаю, но не сдаюсь" (по ситуации).

Почти прямая цитата из Тацита, который приписал вождю каледонов Калгаку слова: "Убийство и грабёж - эти вещи они [римляне] называют цивилизацией; они оставляют после себя пустыню и говорят, что принесли мир"

Экстренный паёк для выживания в полном отрыве от снабжения, состоит практически целиком из шоколадных баточников, леденцов с фруктовым вкусом и таблеток для обеззараживания воды.

Пурпурное сердце - военная медаль США, вручаемая всем военнослужащим, получившим ранение в результате действий противника. В случае повторных ранений, к медали прилагаются "дубовые листья".

стандартная пачка табака из армейского снабжения содержала 5-7 сигарет, 20-сигаретную можно было достать только в коммерческой лавке

Увольнение по восьмому пункту - увольнение из вооруженных сил США в связи с нежелательными чертами характера или психической болезнью, к числу которых в те времена относилась и склонность к гомосексуализму.

В реальности операция "Олимпик" по захвату о. Кюсю так и не была проведена, в связи с вступлением в войну против Японии СССР.

Токийская Роза - общее прозвище женщин-радиоведущих, занимавшихся японской пропагандой на Тихом океане и территории США.

Имеется в виду американский палубный истребитель Чанс-Воут F4U "Корсар".

Йозеф Тисо (1887-1947) - словацкий священник, президент марионеточной прогерманской Словакии в годы Второй Мировой войны.

Операция "Коронет", как и операция "Олимпик", являлась частью несостоявшейся в реальности операции "Даунфол" по вторжению на Японские острова.

Дан. 5:27

В реальной истории, А.Эйнштейн действительно пытался использовать своё влияние, чтобы затормозить реализацию проекта "Манхеттен", пока на него не написал донос Э.Теллер. В этой истории, судя по тому, что Э.Теллер уже сидит в лагере, Эйнштейн успел первым.

Имеется в виду палубный истребитель Грумман F6F "Хеллкэт".

Кэмпэйтай - Корпус безопасности - служба безопасности Сухопутных сил Японской империи в 1881-1945гг.

"Куонсет" - торговая марка модульной системы быстровозводимых построек, собираемых из арочных гофропанелей различных типоразмеров.

Автор скопировал сюжет с ситуации перед Корейской войной. Однако там имело место быть противостояние промышленно развитой пролетарской Северной Кореи и аграрной консервативной Южной Кореи. В то время как в Северной Японии промышленность была явлением почти несуществующим, да и сельскохозяйственных коллективов там вряд ли получилось бы создать, максимум - рыболовецкие колхозы и лесопромышленные артели. До расцвета горнолыжного туризма в Саппоро еще лет 15. А в военном плане, даже если мобилизовать японских военнопленных, даже если Южная Япония полностью обескровлена, в долгой перспективе у Северян тупо нет демографического ресурса.


"Сен-Сен" - Анисовые леденцы "для освежения дыхания" (перебивания запаха перегара). Задачу решают хорошо, но на вкус очень мерзкие. Производство прекращено в 2013 году. В любом американском произведении ХХ века упоминание "он пах анисом/"Сен-Сеном" - прямое и непрозрачное указание на то, что человек сильно пьёт, но ещё пытается это скрывать от окружающих.

Oui (фр.) - Да.

aber natЭrlich (нем.) - конечно, же.

"Знаменитые цитаты Бартлетта" - распространённый в США сборник высказываний знаменитых людей (или приписываемых им высказываний). Впервые издан в 1855 году бостонским архивариусом Дж.Бартлеттом в качестве ответа на "Оксфордский словарь цитат"; последнее издание, 18-е, выпущено в 2013 году.

Калькуттская чёрная яма - вошедшее в историю название маленькой тюремной камеры в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 года задохнулось не менее сотни оборонявших город англичан.

Боб Хоуп (наст. имя Лесли Таунз Хоуп (1903-2003)) - американский комик, актёр театра и кино.

Biru, domo (яп.) - Пива, пожалуйста.

Имеется в виду Локхид F-80 "Шутинг стар" - первый американский серийный реактивный истребитель.

Коричневый Бомбардировщик - прозвище американского боксёра-тяжеловеса Джо Луиса (1914-1981).

Вероятнее всего, под истребителем "Гу-9", автор подразумевает реально существовавший советский турбореактивный истребитель "МиГ-9", поскольку в реальной истории Михаил Иосифович Гуревич был правой рукой А.Микояна в ОКБ-155.

А вот здесь автор проявил откровенную небрежность, спутав МиГ-9 и Су-9. Гуревич одним из первых поддержал инициативу молодых инженеров А.Брунова и А.Карева не копировать Ме-262 (проект И-260; в итоге, по такой схеме самолёт был сделан П.О.Сухим), а сделать истребитель с размещением реактивных двигателей в фюзеляже (проект И-300, впоследствии - МиГ-9).

По всей видимости, в этой истории Британия не стала давать США лицензию на производство 76-мм танковой пушки повышенного могущества (т.н. 17-фунтовки)

Ord аrsa na nиireannach - изначально, братство выходцев из Ирландии, призванное охранять католические приходы от нападок протестантов. Стереотипно считается, что по факту, это клуб ирландских алкоголиков.

Матф. 16:26

Фи-Бета-Каппа - элитарное масонское братство выпускников американских ВУЗов, традиционно считающееся "сливками" политической элиты.

Ред Грейндж (1903-1991) - один из самых популярных и титулованных игроков в американский футбол в 1920х-1930х гг.

Майк даже и не представляет, насколько прав: Баррис "Гэри" Каннингем (1912-1971) в реальной истории был участником "Проекта Манхэттен" и, в частности, исследовал в Беркли биохимические аспекты воздействия радиации.

Кнуд Великий (994/995-1035) - король Дании, Англии и Норвегии. По легенде, он, устав от лести и подхалимства придворных, когда один из них сказал, что король мог бы требовать покорности у моря, высек море плетью, дабы оно отступило, показав, что не всё в силах королей.

Ювалде - город в штате Техас. Именно в нём в реальности скончался Джон Нэнс Гарнер.

"Макбет". Акт 5, сцена 5 (пер. Ю. Корнеева)

Konichiwa (яп.) - Здравствуйте

Genki desu-ka? (яп.) - Как поживаете?/Как ваши дела?

Hai (яп.) - да.

Sukoshi (яп.) - Немного.

Sayonara (яп.) - до свидания.

В послевоенных США обрезание новорожденных мальчиков "по гигиеническим соображениям" было явлением практически повальным; в ряде роддомов к этому добавляли превентивное удаление гланд и даже аппендикса.

Аллюзия на реально существовавший телесериал "Том Корбетт - космический кадет", выходивший на американском ТВ в начале 1950х гг.

Эзоп, басня N 44. У нас более известна в переложении И.А.Крылова "Лягушки, просящие Царя"

Роберт Альфонсо Тафт (1889-1953) - американский политик, старший сын 27-го президента США Уильяма Тафта. В реальности он проиграл гонку за выдвижение на президентских выборах 1952 года, уступив её Д. Эйзенхауэру.

Бак Роджерс - популярный в США персонаж фантастических комиксов и сериалов.

Лид - традиционно, краткое содержание статьи на один абзац, которое идёт на общедоступную ленту информагентства и позволяет клиенту сделать выбор, приобретать ли всю статью.

Люсиль Дезире Болл (1911-1989) - американская комедийная актриса, модель и продюсер.

Айзак Сидни "Сид" Сизар (1922-2014) - американский комедийный актёр и сценарист.

Руфь 1:16.

Nan desu-ka? (яп.) - В чём дело?

Пер. И.Б. Мандельштама

Роберт Ли Фрост (1874-1963) - классик американской "деревенской" поэзии. Любимый поэт Дж.Э.Гувера. Здесь идёт прямая цитата из поэмы "Другая дорога" (1915).

Вероятно, отсылка к Роберту У. Кенни (1901-1976), члену Демократической партии, который защищал голливудских звёзд во времена "охоты на ведьм" (старательно не выходя за рамки закона) и до конца жизни подозревался в симпатиях к СССР.











Загрузка...