Глава 20

Наглость испанца поразила меня. Секунду я просто смотрел на него, потом произнес очень твердо:

— Завтра вы уже будете в состоянии идти. И уходите. Настоятельно советую.

— Конечно, — согласился он.

— Вы уйдете отсюда на рассвете, и уйдете один.

Он улыбнулся, показав ряд белых, ровных зубов:

— А если меня такой вариант не устраивает?

— В этой земле трупы долго не лежат. Их сжирают койоты.

В его насмешливом взгляде вдруг появилась настороженность. Он перевел взгляд на Кеокотаа.

— Не подозревайте его. Вас убью я. Ичакоми — член нашей группы, я ее возглавляю. Если Ичакоми понадобится защита, я защищу ее.

— Вы сказали, что это не ваша женщина?

— Нет, не моя, но она находится под моей защитой.

Мы не слышали, как она вошла и сколько времени стояла у входа, но увидели ее одновременно, высокую, спокойную, сдержанную.

— Та, которая не является твоей женщиной, благодарит тебя, но мне не нужна защита.

Испанец с интересом воззрился на нее.

Он впервые понял, с кем имеет дело. Наверное, ни одна королева, сидящая на троне, не смогла бы быть такой холодной и надменной.

— Меня зовут Гомес, — представился он. — Советую запомнить мое имя.

— Китч! — презрительно бросила она, и хотя он не знал значения слова, лицо его залила краска. Не обращая больше на него внимания, она повернулась ко мне: — Мы скоро поговорим, да?

— Конечно.

Она вышла из пещеры. Он злобно посмотрел ей вслед.

— Что такое «китч»? — спросил Гомес, когда она исчезла.

— На языке начи это означает «дерьмо», — весело ответил я. — В данном случае это определение.

Его лицо вспыхнуло от гнева.

— Я вам покажу, как…

Внезапно заговорил Кеокотаа:

— Ты — глупец! Она храбрая, она благородная. У нее сильная магия. Ты для нее — ничто!

Гомес выругался. Он поднялся, держась за бок и слегка пошатываясь. Я наблюдал за ним. Он хотел сказать что-то еще, но я опередил его:

— Вы — гость. Уйдете завтра. Мы дадим вам мяса в дорогу. Я не знаю, кто вы, кем были и кем хотите стать, и меня это не интересует. Но ведете вы себя не по-джентльменски, и если вымолвите хоть слово оскорбления, уберетесь сегодня же. — Его рука легла на пояс, туда, где он спрятал пистолет.

— Я не хочу вас убивать, но, если вы достанете оружие, я уложу вас на месте.

Он не видел моих пистолетов под курткой из бизоньей шкуры. Ему не терпелось вступить в схватку.

— Что вы можете против пистолета?

Я весело улыбнулся:

— Вынуть пистолет получше.

Он резко сел и безнадежно махнул рукой.

— Ладно! Забудьте все, что я тут наговорил. Я очень раздражителен. — Он посмотрел на меня. — Она действительно индианка?

— Да, но она не похожа на тех, кого вам доводилось видеть. Писсаро, вероятно, встречал таких в Перу.

— Она из инков? Здесь?!

— Вполне возможно. Не знаю. Сейчас она с нами, но возглавляет свою группу.

— Группу?

Он видел только четверых.

Я улыбнулся:

— У нее десять сильных воинов и несколько женщин. Она не нуждается в моей защите. Ее десять воинов мгновенно снимут с вас скальп или кастрируют.

— Кастрируют меня?!

Он побагровел, потом побледнел.

— Такое случалось с мужчинами, которые слишком много о себе воображали. — Я снова улыбнулся. — Вы в чужой стране, мой друг, и вместо того, чтобы важничать, лучше изучили бы обычаи ее народа.

В пещеру проникал холодный ветер, начиналась метель. Мы подложили в костер дров, и я отправился спать. Гомес, если его действительно так звали, уставился на огонь.

Он, несомненно, был неглуп и достаточно смел, но все его планы рухнули, и теперь он думал, как поступить дальше. Ему не хотелось возвращаться к своим с пустыми руками. Это не вызывало сомнений. Так же как и то, что его волновали лишь собственные интересы. Других людей он презирал. Но он был умен и дерзок. Его следовало опасаться. В этой маленькой пещере нас было всего трое.

Сейчас Гомес оказался в отчаянном положении. Избитый, лишившийся места в экспедиции Диего, он случайно наткнулся на нас. Теперь ему предстояло много дней идти через снега на юг, в Санта-Фе. Едва ли ему очень хотелось этого.

В ту ночь мы с Кеокотаа спали плохо. Каждое движение испанца настораживало нас. На рассвете Гомес вскинул на плечи небольшой мешок с провизией и без особых благодарностей вышел на снежную равнину. Он уходил той же дорогой, по которой пришел сюда.

Мы долго смотрели ему вслед, а после того как Гомес исчез в снежной долине, Кеокотаа двинулся за ним. Важно было убедиться, что испанец действительно ушел, а не замышляет в сторонке какую-нибудь подлость.

Я же отправился в пещеру Ичакоми. Две женщины мастерили мокасины, еще одна шила куртку из шкур. Последняя готовила пищу. Мы сели рядом у стены. Мужчины отсутствовали.

— Они охотятся, добывают мясо, — объяснила Ичакоми. — Зима длинная, а мы много едим.

— Это хорошее место, — сказал я, — Ты приведешь сюда свой народ?

Она несколько минут молчала, потом ответила:

— Не знаю. Мой народ очень долго жил у реки. Там тепло и все хорошо растет. Здесь нам придется учиться. Время посадки растений совсем другое. Они не захотят покинуть тепло и реку. И скорее всего, останутся, надеясь на лучшее.

— Но ты расскажешь им об этой долине?

— Людям нелегко расстаться с тем, к чему они привыкли. Наши старики похоронены там. Молодые, кто умер или погиб, тоже лежат в той земле. Все наши воспоминания связаны с теми местами. По-моему, мой народ закроет глаза на опасность.

— А ты?

— Я должна быть с ними. Руководить ими, давать советы.

— А если Великое Солнце умрет, пока ты отсутствуешь?

— Если я не вернусь вовремя, его место займет другой.

Мы помолчали, потом я робко заметил:

— Здесь так красиво, и весной…

Она перебила меня:

— Когда я была еще совсем девочкой, однажды мы пошли к горам торговать — я, мать, отец, Ни'квана… другие тоже шли с нами. Мы пришли в большую, длинную долину, по ней текла небольшая речка, а вокруг рос лес. Там стояла ограда…

— Это мой дом.

Она посмотрела на меня:

— Не знаю…

— Там нет другого, кроме одного, но он очень далеко, у моря. Мы торговали с чероки, с крик и, да, с начи.

— Перейдя реку, мы шли много дней. Когда я увидела горы, не поверила своим глазам. Ни'квана рассказывал о горах, но…

— Эти — выше.

— Как мне понравились горы! Никто не понял меня, кроме Ни'кваны. Я думаю, именно поэтому он выбрал меня, чтобы отправить сюда.

— Не очень-то легкий поход для женщины.

— Я — Солнце.

Костер едва горел, женщины работали, отблески пламени плясали на стенах пещеры, напомнив мне о пещере с танцующими призраками.

— Кто знает, о чем думал Ни'квана? Давно, еще маленькой, я рассказывала ему свои сны. — Она посмотрела на меня. — Ты видишь сны?

— Иногда.

— Мы верим, что после смерти есть жизнь, потому что видим тех, кто умер, во сне. Мы все уйдем туда — и моя мать, и мой отец. — Вдруг она повернулась ко мне: — Что ты будешь делать, когда кончатся холода?

— Уйду в горы. Хочу посмотреть, что там.

— Я рассказала ему сон. Я рассказала только Ни'кване. Сон о мальчике, который ушел в горы. Он был один, всегда один.

— Что делал мальчик? Куда он шел?

Она пожала плечами:

— Он был в горах. Шел один. Ничего не делал. Ах да! Однажды встретил медведя.

— Медведя?

— Очень большого медведя. Я испугалась за мальчика, но он заговорил со зверем, а тот встал на задние лапы и стал слушать. На одной стороне его морды виднелся белый шрам, след старой раны. Медведь внимательно смотрел на мальчика, слушал его слова, потом опустился на все четыре лапы и ушел прочь.

В пещере стало очень тихо. Одна из женщин обрабатывала оленью шкуру. Чтобы мездра стала мягкой, она втирала в нее костный мозг.

Индианка работала очень быстро, искусно, и я с удовольствием наблюдал за ней. Женщина носила черные мокасины. Я спросил о ней у Ичакоми.

— Она из народа понка. Вернулась с востока. Ее отец искал там дом предков. Вышла замуж за одного из наших мужчин.

— Я слышал о понка.

— Это хороший, сильный народ. — Она указала рукой в сторону севера. — Их дом там… далеко.

Мой отец, человек очень любознательный, собирал информацию у индейцев, приходивших к нам торговать. Он или Джереми Ринг подолгу беседовали со стариками и старухами. Некоторые из них рассказывали о понка и родственных им народах — омаха, ото, оседжи.

— Ты вернешься домой? — спросила она вдруг.

— Едва ли. Ко мне тоже приходят сны, но они приходят днем, когда я сижу один на склоне холма или когда лежу перед тем, как заснуть. Я мечтаю о том, что сделаю, кем стану.

— Станешь?

— Недостаточно только делать, нужно еще кем-то стать. Я хочу стать мудрее, сильнее, лучше. Вот, — я развел руки в стороны, — это мое «я», и оно еще несовершенно. Всего лишь сырой материал, над которым нужно работать. Я хочу сделать его лучше.

— Странная мысль, но мне нравится.

Мы сидели молча, потом я встал и вышел из пещеры. Равнина белела, укрытая снегом. Оглянувшись, я покачал головой. Что за место? Укрытие — да, но не больше. Человеку нужен дом.

Когда я вернулся, Кеокотаа уже сидел у огня.

— Он ушел, очень быстро. Ушел на юг.

— Дойдет ли?

— Дойдет. Он сильный.

Кеокотаа посмотрел на меня:

— Он еще вернется за ней. Приведет с собой много мужчин.

— Она уйдет отсюда еще до первой травы.

Он посмотрел на меня с жалостью:

— Ты, наверное, дурак.

Я разозлился:

— Она — Солнце. Ее народ ждет. И она хочет вернуться. Там ее дом.

Он собрал свои одеяла и устроился спать.

Всю ночь сыпал тихий снежок, покрывая землю. Все следы — наши, испанца — исчезли. Вокруг снова простиралась нетронутая целина.

Индейцы добыли только одну антилопу. Наши мясные запасы постепенно сокращались, а начи не привыкли охотиться на заснеженных равнинах. В их глазах появился страх. Все -и земля, и погода были для них чужими. Здесь не было прекрасных лесов, деревьев, свисающего с них мха, заболоченных речных протоков. Реки замерзли, леса завалило снегом, и звери залегли, пережидая холод.

Чтобы сохранить тепло, мы завесили вход в пещеру шкурой бизона.

Поправив костер, я сдвинул вместе толстые поленья, лег на свои одеяла и стал думать о завтрашнем дне. Сейчас я — главный и отвечаю за всех.

Снег пока мягкий и глубокий. Надо сделать снегоступы. Повернувшись на бок, я уставился на огонь. Снаружи выл ветер, занавеска шевелилась, в пещеру задувало снег.

По стенам двигались тени. Оставил ли я позади те, другие тени? Или они пришли со мной из той пещеры, в которой я нашел их?

Я надеялся, что это дружественно настроенные тени, и уж если они со мной, то помогут добыть немного дичи. В конце концов, я ведь только выразил мертвым свое уважение и не потревожил их.

А вдруг ночью придет враг? Снег так мягок, что шаги по нему не слышны вообще.

Когда лежишь ночью без сна, много мыслей приходит в голову.

Завтра я должен выйти и добыть мяса. Мы еще не страдали от голода, но зима предстояла долгая и. холодная.

Что это за огромное животное, о котором говорил Кеокотаа? Паснута, мохнатый зверь, похожий на слона. Я улыбнулся в темноте. Если такой зверь существует, хорошо бы встретиться с ним. Тогда мяса хватило бы на всю зиму.

Откуда Кеокотаа пришла в голову такая идея?

Костер потрескивал, тяжелая меховая занавеска шевелилась от ветра. Глаза мои закрылись, и я заснул. Во сне на снегу встретился лицом к лицу с огромным страшным существом величиной с трех бизонов, с громадным лохматым зверем с загнутыми бивнями и красными глазами. Он шел на меня… и вот уже совсем рядом…

Я проснулся в холодном поту. От костра остались одни угольки, дрожа, я вспоминал чудовище, которое только что привиделось мне, его крошечные глазки, красные от злобы, когда он наступал на меня.

Добавив дров в костер, я снова лег, все еще дрожа. Добыть бы бизона или пару рыжих оленей. Больше мне ничего не нужно, так как я хотел вернуться к…

Мои глаза широко открылись. К чему? Что у меня было, к чему я хотел бы вернуться?

Мне нужно добыть мясо. Мне нужна успешная охота. Я повернулся, стараясь не впускать холод под одеяло. Я больше ничего не хотел… ничего.

Потом я заснул, боясь, что лохматое чудовище вернется, но оно не вернулось.

Пришел рассвет, холодный и ясный. Белый снег и тишина.

Загрузка...