8

Делла Стрит ждала Мейсона, когда он открыл дверь кабинета в половине десятого утра.

– Мне вручили повестку. Я должен предстать перед Большим Жюри, сообщил адвокат.

– Я так и поняла. Пришло одно письмо...

– Забудем о письмах, Делла. По-настоящему важное что-нибудь есть? У меня времени в обрез. Не хочу опаздывать.

– Тебе лучше прочесть это письмо, – заметила Делла.

– Что там еще?

Она передала ему самый обычный конверт, на котором на машинке был напечатан адрес. Делла уже разрезала его.

– Что там? – еще раз раздраженно спросил Мейсон.

– Посмотри сам.

Своими длинными пальцами Мейсон вынул содержимое.

– Да будь я проклят! – воскликнул он.

Делла Стрит с беспокойством глядела на него.

Мейсон держал в руках пятисотдолларовую и тысячедолларовую купюры. К деньгам была приложена записка, написанная авторучкой. Почерк, определенно, был женский.

"Уважаемый мистер Мейсон!

Я обещала, что первым делом сегодня утром вы получите эти деньги. Меня заверили, что письмо будет у вас в офисе к восьми часам. Какое-то время нам, возможно, не удастся встретиться лично. Большое спасибо.

Арлен Дюваль."

Мейсон рассмотрел почтовый штемпель на конверте.

– Отправлено в половине девятого вчера вечером, – заметил он.

Делла кивнула.

Мейсон вынул из внутреннего кармана второй конверт, в котором тоже пришло полторы тысячи долларов, только на контору Дрейка. Он сравнил, как напечатан адрес.

– Машинка та же? – спросила Делла.

Мейсон покачал головой.

– Теперь у тебя два аванса по полторы тысячи долларов, – сделала вывод Делла.

Адвокат покачал головой.

– Нет?

– Нет.

– Что случилось?

– Я избавился от тех денег, Делла.

– Каким образом?

– Деньги, кажется, не держатся у меня в руках. Кроме того, Делла, мы не можем с уверенностью утверждать, что те банкноты пришли от Арлен Дюваль. В тот конверт была вложена отпечатанная на машинке записка с опять же напечатанным инициалом в конце – "А". Это не доказательство в Суде. Предположим, она бы послала в том письме долговую расписку. Они бы рассмеялись мне в лицо, если бы я попытался утверждать, что напечатанный на машинке один инициал – ее подпись, а долговая расписка имеет какую-то силу, если в письме нет больше никаких доказательств, что он пришло от нее.

– К чему ты клонишь?

– Большое Жюри хочет допросить меня относительно всех денег, полученных мной от Арлен Дюваль. Я абсолютно уверен, что Гамильтон Бергер, окружной прокурор, будет лично вести дело. Я думаю, что мистер Бергер в настоящий момент занят подготовкой изматывающего допроса, или того, что он таковым считает. Он, несомненно, предвкушает, как заставит меня ерзать перед Большим Жюри.

– Так, значит, ты не собираешься ничего говорить им о первых полутора тысячах долларов.

– О каких полутора тысячах долларов? – спросил Мейсон с ничего не выражающим лицом.

– О, мне все ясно. Пусть будет по-твоему. Попытайся вернуться в целости и сохранности.

– Не сомневайся, – пообещал Мейсон.

– Пол Дрейк рассказал мне о том, что произошло вчера вечером. Шеф, кто был у Балларда? Я имею в виду того мужчину, которого видели в окне.

– Прочитай вечернюю газету, – посоветовал Мейсон, собирая дипломат. Как бы небрежно он опустил в него записку и две крупных купюры. Он взглянул на часы, улыбнулся и сказал:

– Ну, Делла, я пошел. Не хочу заставлять ждать Гамильтона Бергера. Надо войти точно в десять.

Мейсон направился к двери, внезапно остановился и повернулся к секретарше.

– Делла, тот конверт, который мне вчера передал Пол, принес посыльный в форме. Я хочу, чтобы Дрейк проверил все службы, предоставляющие в нашем городе услуги посыльных, и нашел того мальчика. Необходимо выяснить, при каких обстоятельствах ему передали конверт, и получить описание человека, вручившего письмо.

Делла Стрит кивнула.

– А теперь я отправляюсь на растерзание к Гамильтону Бергеру, заявил Мейсон.

– Не позволяй ему особо расходиться, – предупредила Делла.

Мейсон улыбнулся.

– Это шоу окружного прокурора, Делла. Я сейчас загнан на задний двор и он может гонять меня, сколько захочет.

– Ты хочешь сказать, что у тебя нет противодействия?

– О, я всегда найду, за каким законом или поправкой спрятаться.

– Ты очень легко подходишь к этому делу. Будь посерьезнее.

Мейсон взял такси до Дворца Правосудия и сразу же отправился в зал заседаний Большого Жюри.

Адвоката окружили журналисты и фотографы, ослепившие его вспышками.

– Почему вас вызывают на Большое Жюри, мистер Мейсон? – спросил один из репортеров.

– Если бы я сам знал, – ответил Мейсон. – Мне вручили повестку и, как законопослушный гражданин, я здесь. Вот и все, что я могу вам сказать.

– Можете сказать или будете говорить?

– Могу _и_ буду.

Полицейский похлопал адвоката по плечу.

– Вы первый, – сказал он.

Мейсон вошел в зал заседаний Большого Жюри.

В этот момент перед Большим Жюри выступал Гамильтон Бергер. Окружной прокурор запнулся, увидев входящего Мейсона. Лицо Бергера сияло самодовольством и триумфом. Мейсон заметил любопытные взгляды членов Большого Жюри, но почувствовал определенную холодность и отсутствие участия. Это означало, что Гамильтон Бергер обрисовал им ситуацию, которая, очевидно, оказывалась более серьезной, чем ожидал Мейсон.

Адвокат принял присягу и Гамильтон Бергер предупредил его о конституционных правах.

– Вы – адвокат, – сказал Бергер. – Закон обязывает вас отвечать на определенные вопросы, задаваемые Большим Жюри. Однако, от вас не требуется давать показания относительно того, что может быть вменено вам в вину. Вы имеете право отказаться отвечать на вопросы, которые могут инкриминировать вам совершение преступления.

– Спасибо, – холодно поблагодарил Мейсон.

– Вам была вручена повестка о явке в Суд, приказывающая вам предоставить любые наличные деньги, которые получены от Арлен Дюваль. Поскольку необходимо сделать соответствующую отметку в протоколе, я хочу спросить вас, мистер Мейсон, знакомы ли вы с Арлен Дюваль?

– Да.

– Она является вашей клиенткой?

– В некотором роде.

– Вы можете объяснить, что имеете в виду?

– Договор о предоставлении услуг адвоката был заключен с оговоркой.

– Вы поставили какое-то условие?

– Да.

– Какое?

– Если я в результате своего расследования приду к выводу, что она виновна в совершении преступления, или как активная исполнительница, или как соучастница до или после события преступления, я оставил за собой право прервать наши отношения адвоката и клиента и, более того, использовать полученную информацию для помощи правоохранительным органам.

– Очень благородно с вашей стороны, – ехидно заметил Гамильтон Бергер.

– Не думаю, что сейчас место сарказму, – ответил Мейсон. – Кстати, это была простая мера предосторожности.

– Вы _у_в_е_р_е_н_ы_ в том, что заключили с ней подобное соглашение?

– Естественно.

– Когда она _т_о_л_ь_к_о _ч_т_о_ наняла вас?

– Да.

– Или это соглашение было заключено совсем недавно, _п_о_с_л_е_ того, как вам вручили повестку с приказом давать показания перед Большим Жюри и, благодаря ему, вы оказываетесь в положении, когда можете обелить свои действия законным путем?

– Я уже сказал вам, когда оно было заключено. Если вы хотите задавать вопросы, продолжайте. Если вы вызвали меня сюда, чтобы намекать на факт моей попытки обелить действия законным путем, я просто уйду. Вы сами юрист и знаете, какие вопросы можно задавать, а какие – нет. Так что придерживайтесь надлежащих вопросов.

– Вам не требуется учить меня праву, – рявкнул побагровевший Гамильтон Бергер.

– Кто-то должен это сделать, – ответил Мейсон. – Но так мы ничего не добьемся. Я занятой человек и вы занятой человек. Члены Большого Жюри тратят свое время на выполнение этой общественной обязанности. Давайте продолжим слушание.

– Хорошо. Что вам заплатила Арлен Дюваль? – в гневе заорал Гамильтон Бергер. – Она ведь заплатила вам какие-то деньги, не так ли?

– Нет.

– Ни цента?

– Сейчас мы подошли к проблеме факта и доказательства. Я выставил Арлен Дюваль счет на полторы тысячи долларов. У меня есть все основания полагать, что я получил от нее деньги, но она мне их не заплатила.

– Тогда каким образом вы их получили?

– Полторы тысячи долларов, О КОТОРЫХ Я СЕЙЧАС ГОВОРЮ, – Мейсон специально произнес эту фразу медленно, чтобы полностью удостовериться, что секретарь Суда, стенографировавший процедуру заседания, в точности записал слова адвоката, – я получил по почте сегодня утром в конверте, на котором мой адрес было написан на пишущей машинке. В конверт была вложена записка, написанная от руки. Я предполагаю, что это почерк Арлен Дюваль, потому что внизу стоит подпись Арлен Дюваль.

– Что находилось в конверте?

– Две купюры. Одна пятисотдолларовая и одна тысячедолларовая.

Гамильтон Бергер невольно показал свое удивление.

– Вы хотите сказать, что эта молодая женщина послала вам две купюры тысячедолларовую и пятисотдолларовую?

– Я именно это и заявил.

– А откуда она взяла деньги, как вы думаете? – саркастически спросил Бергер.

– Вы решили спрашивать меня о моих мыслях перед Большим Жюри?

– Арлен Дюваль сказала вам откуда она взяла деньги?

– Мне она об этом не говорила. Как я уже заявлял, у меня не было с ней личного контакта со вчерашнего дня. Письмо я получил сегодня утром по почте.

– Когда утром?

– За несколько минут до прихода сюда. Именно поэтому деньги у меня с собой. В моей конторе принято депонировать каждый доллар, полученный наличными, на мой банковский счет. Со счета я снимаю деньги чеком по мере необходимости.

– Я, конечно, предполагаю, что в вашем положении, при вашем роде деятельности, вам приходится принимать все меры предосторожности, чтобы не быть осужденным за нарушение налогового законодательства.

Мейсон зевнул.

– Где находятся эти две купюры – пятисотдолларовая и тысячедолларовая?

Мейсон достал их.

Гамильтон Бергер скопировал номера купюр на отдельный лист бумаги и передал его помощнику, который сразу же выскользнул из зала заседаний.

Бергер обратился к Большому Жюри:

– Номера купюр сейчас проверят и мы узнаем, связаны ли они с имевшим ранее преступлением или нет.

Окружной прокурор снова повернулся к адвокату:

– А теперь скажите, знали ли вы Джордана Л.Балларда при жизни?

– Да.

– Когда вы видели его в последний раз?

– Вчера вечером.

– Вы были на работе у мистера Балларда, на автозаправочной станции, расположенной на пересечении Флоссман-авеню и Десятой улицы?

– Да.

– Вы встретились там с мистером Баллардом?

– Да.

– Вы до этого его знали?

– Нет.

– Тогда вы встретились с ним в первый раз?

– Да.

– Вы предложили отвезти его домой?

– Он спросил, не подвезу ли я его домой.

– И вы согласились?

– Да.

– И вы отвезли его домой?

– Да.

– Он объяснил, почему он хочет, чтобы вы отвезли его домой?

– Он сказал, что его машина поставлена на ремонт.

– А когда вы прибыли к его бунгало, вы не увидели никакой машины, припаркованной перед входом или на подъезде к дому, или в гараже, не так ли?

– Так.

– Вы поставили вашу машину в гараж или оставили перед домом?

– Оставил перед домом.

– Почему вы припарковали ее у бордюра?

– Я собирался разворачиваться и ехать обратно, когда Баллард предложил заехать на дорожку, ведущую к дому и остановиться у входной двери.

– Таким образом вы оказались значительно ближе к входной двери, чем если бы оставили машину припаркованной у бордюра?

– Гораздо ближе.

– Насколько близко?

– Я бы сказал, в десяти или двенадцати футах от входной двери, когда я затормозил.

– Вы имеете в виду, что правая сторона машины была ближе к входной двери?

– Да.

– То есть, когда вы вышли из машины, вам пришлось ее обходить, чтобы попасть в дом?

– Совсем необязательно. Было проще проскользнуть через сиденье пассажира и выйти через правую дверцу.

– Баллард сидел справа от вас?

– Естественно – я вел машину.

– Он вышел первым?

– Да.

– А что сделали вы?

– Перебрался через сиденье пассажира и тоже вышел через правую дверцу.

– Вслед за Баллардом?

– Естественно. Я не хотел перелезать через него.

– Это не место для шуток, мистер Мейсон. Мы просто хотим знать, что случилось.

– Я и рассказываю вам то, что случилось.

– Вы вошли в дом вместе с мистером Баллардом?

– Да.

– И вы, – Гамильтон Бергер внезапно указал пальцем на Мейсона, сообщили своей клиентке, Арлен Дюваль, что собираетесь встречаться с мистером Баллардом, не так ли?

– Нет, не сообщал.

– Вы велели ей встретиться с вами дома у Балларда?

– Нет.

– Вы не говорили ей, что попытаетесь уговорить мистера Балларда разрешить вам подвезти его домой?

– Нет.

Гамильтон Бергер усмехнулся.

– После того, как вы вошли в дом и мистер Баллард пригласил вас в гостиную, вы воспользовались возможностью и подошли к окну, чтобы дать кому-то сигнал, частично опустив жалюзи, не так ли?

– Нет.

– Вы это отрицаете?

– Отрицаю.

– Вы давали сигнал Арлен Дюваль, не так ли?

– Нет.

– Вы кому-то давали сигнал?

Мейсон молчал.

– Вы это отрицаете? – спросил Бергер. – Вы смеете отрицать, что давали кому-то сигнал?

– Я отрицаю это.

Бергер колебался с минуту, потом заявил:

– Мистер Мейсон, я хочу предупредить вас, что у нас есть доказательства, показывающие, что ваши последние ответы являются лжесвидетельством. Чтобы не осталось никакого недопонимания, я собираюсь еще раз задать вам определенные вопросы и...

– У вас нет необходимости задавать мне еще какие-либо вопросы относительно дома Балларда, – сказал Мейсон. – Я ответил на них. Я не намерен сидеть здесь и позволять вам угрожать мне. Вы задали вопросы. Вы утверждаете, что мои ответы – лжесвидетельство. Я утверждаю, что ваше заявление является ошибочным предположением. Я был в доме Балларда всего несколько минут.

– Какой-то мужчина, который опустил и поднял жалюзи, находился в доме в момент смерти Балларда, – угрюмо заявил Бергер. – Мы можем это доказать.

Лицо Мейсона было твердым, как гранит.

– Ну тогда доказывайте.

– В настоящий момент я не заинтересован в том, чтобы предъявлять вам обвинение в лжесвидетельстве. Я хочу уточнить, правильно ли я вас понял. Вы заявили, что не давали сигнала вашей клиентке, поднимая и опуская жалюзи, вернее, опуская и поднимая?

– Да.

– Вы заявили, что никому не давали сигнала?

– Никому. Вы уже дважды задали эти вопросы, а я дважды на них ответил. У вас есть еще какие-нибудь вопросы?

– Мне больше ничего не требуется, – злобно ответил Гамильтон Бергер. – Я пытался вам помочь. Я пытался спасти вашу профессиональную карьеру, хотя не знаю, следовало ли мне это делать. Я попрошу вас оставаться на месте, когда мы приведем еще двух свидетелей.

Гамильтон Бергер повернулся к своему заместителю, стоявшему у двери, и заорал:

– Пригласите Хораса Мунди.

Мунди напоминал собаку, которая ожидает, что ее сейчас побьют. Он бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.

– Я бы хотел предупредить мистера Мейсона, – снова заговорил Гамильтон Бергер, – что на слушании такого рода он не имеет права проводить перекрестный допрос. Я признаю, что мистер Перри Мейсон является очень искусным и компетентным в проведении перекрестных допросов и если бы ему была предоставлена такая возможность, я уверен, он бы попытался запутать, как доказательства, так и свидетелей. Я хочу заверить членов Большого Жюри, что мои вопросы будут абсолютно честными и беспристрастными, что я не стану заставлять свидетелей производить опознание. Однако, я не позволю мистеру Перри Мейсону одурачивать свидетелей. Мистер Мунди, вы знакомы с мужчиной, сидящем здесь, мистером Перри Мейсоном?

– Да, сэр.

– Вы виделись с ним вчера вечером?

– Да, сэр.

– Где?

– Я виделся с ним несколько раз. Мистер Мейсон нашел меня после того, как я отчитался перед Полом Дрейком из «Детективного Агентства Дрейка».

– Вы работаете в «Детективном Агентстве Дрейка»?

– Да.

– И вас нанял мистер Мейсон для того, чтобы следить...

– Я не могу ответить на этот вопрос. В «Детективном Агентстве Дрейка» мне дали определенное задание. Из того, что было сказано по телефону, я сделал вывод, что клиентом является мистер Перри Мейсон.

– Хорошо. Вчера вечером вы следили за Арлен Дюваль?

– Да, сэр.

– Где она находилась?

– Когда мы приступили к выполнению задания, она находилась в трейлере. Она ехала на трейлере.

– Насколько я понимаю, она на самом деле ехала не в трейлере, а в машине, которая тянула трейлер.

– Да, сэр. Именно так. Простите.

– При обычных обстоятельствах я бы не стал уточнять подобную деталь, потому что все мы понимаем, что вы имели в виду, но теперь мистер Мейсон загнан в угол и попытается воспользоваться любой технической неточностью, хвататься за каждую соломинку. То есть вы видели, как Арлен Дюваль уехала на машине, тянущей трейлер, не так ли?

– Да, сэр.

– Куда она поехала?

– В укромный уголок необработанного участка, который, как я понимаю, принадлежит гольф-клубу «Ремуда». По крайней мере, он прилегает к площадке для игры в гольф того клуба.

– И что вы сделали?

– Мы с напарником заняли позицию, с которой могли наблюдать за происходящим. Если бы она собралась ехать обратно, мы бы ее увидели.

– И что произошло?

– Я решил, что пора звонить Полу Дрейку с отчетом. Казалось, что в этот вечер больше ничего не произойдет. Ближайший телефон-автомат находился...

– В какое время вы решили позвонить Полу Дрейку?

– Я думаю... где-то... между половиной десятого и десятью часами вечера. Пожалуйста, поймите, мистер Бергер, я ответственно подхожу к своим обязанностям и обычно отмечаю время, когда звоню с отчетом в контору, и сделал бы то же самое и в тот раз, если бы позвонил. Поэтому я не обращал особого внимания на часы, когда выходил из машины. Я планировал отметить время, когда подойду к автомату. Но с уверенностью могу утверждать, что это было между половиной десятого и десятью.

– Хорошо, продолжайте. Что случилось?

– Как я уже сказал, ближайший известный мне телефон-автомат находился на автозаправочной станции на бульваре у пересечения с дорогой, огибающий гольф-клуб, от которой, в свою очередь, отходит ветка, ведущая непосредственно к гольф-клубу.

– И что вы сделали?

– Я решил, что сокращу путь примерно... на четверть, а то и полмили, если пойду напрямик через площадку для гольфа.

– Вы именно так и поступили?

– Да, сэр.

– Было темно?

– Да, луна не выходила. Однако, на небе светились звезды. Другими словами, если и были облака, дымка или какие-то другие атмосферные явления, то они оказались не настолько плотными, чтобы полностью закрыть звезды, по крайней мере, самые яркие из них. Дорога хорошо просматривалась и можно было не опасаться, что на что-то наткнешься, конечно, после того, как глаза привыкнут к темноте.

– У вас был с собой фонарик?

– У меня всегда с собой маленький карманный фонарик, по размеру не больше авторучки.

– И вы пошли через площадку для гольфа?

– Да. Вначале я перебрался сквозь заросли кустарников и там мне пришлось включить фонарик, а потом я уже вышел на саму площадку для гольфа. Я шел довольно быстро и фонариком больше не пользовался.

– И что произошло потом?

– Очень скоро я понял, что кто-то идет впереди меня, какая-то женщина.

– Что вы сделали?

– Быстро опустился на колено.

– Почему?

– Во-первых, чтобы она не обнаружила меня, и во-вторых, чтобы лучше рассмотреть ее.

– Вам это удалось?

– Да.

– И кто это оказался?

– В тот момент я не был полностью уверен, кто она, то есть, мистер Бергер, я не могу поклясться, что идентифицировал ее тогда, но я почти точно знал, кто это. Позднее я четко разглядел ее.

– И кто это оказался? – повторил Гамильтон Бергер свой предыдущий вопрос.

– Арлен Дюваль.

– Когда вы стали полностью уверены в том, что это именно она?

– Когда вслед за ней добрался до автозаправочной станции.

– Она направилась на автозаправочную станцию?

– Да. Она пошла звонить.

– А вы следовали за ней?

– Да.

– И что вы сделали?

– Я был уверен, что она попытается вызвать такси. Я знал, что не смогу воспользоваться телефоном, пока она там, и боялся, что такси подъедет, пока я еще не успел вызвать другое. Так что я встал у бордюра на бульваре и стал ловить попутную машину.

– Вам это удалось?

– В конце концов да.

– Кого вы остановили?

– Мужчину по фамилии Фразер.

– Вы знаете его полное имя?

– Да, сэр.

– Назовите его.

– Джеймс Вингейт Фразер.

– Вы говорили о чем-нибудь с этим человеком?

– Да, я попросил его следовать за определенной машиной, указал на мисс Дюваль, которая в тот момент находилась у телефона-автомата и сказал, что меня интересует эта девушка. Я показал ему свое удостоверение частного детектива.

– Вы сказали ему, что вы частный детектив?

– Я сказал, что я детектив, и показал удостоверение. Я не пытался представить ситуацию в ложном свете. Я просто сказал ему, что я детектив.

– Давайте будем честны, – заявил Гамильтон Бергер с добродушным видом. – Вам бы хотелось, чтобы он считал вас сотрудником полиции?

– Он мог делать какие угодно предположения. Я сказал ему, что я детектив. Это все, что я сказал.

– И вы попросили его следовать за машиной, если таковая появится, в которую сядет мисс Дюваль.

– Примерно что-то в этом роде.

– Вы предложили заплатить ему?

– Да, сэр.

– И что случилось?

– Подъехало такси. Арлен Дюваль села в него. Очевидно, это была как раз та машина, которую она заказала по телефону.

– Вы записали номер такси?

– Да, сэр. Я включил его в отчет.

– Назовите этот номер.

– Двести сорок пять.

– Что произошло потом?

– Мистер Фразер, в соответствии с моими указаниями, поехал за этим такси.

– Расскажите нам, что произошло, не вдаваясь в детали. Куда направилось такси? Что делала мисс Дюваль?

– Какое-то время мы следили за такси, потом машина остановилась у дома, который, как я выяснил в дальнейшем, принадлежал Джордану Л.Балларду. Вначале, правда, мисс Дюваль заехала к нему на работу – на автозаправочную станцию, расположенную между Флоссман-авеню и Десятой улицей.

– Что случилось у дома мистера Балларда?

– У входной двери была припаркована машина. Я предположил, что она принадлежит мистеру Балларду. Такси остановилось. Мисс Дюваль взбежала по ступенькам, очевидно, уже собиралась звонить, но услышала голоса, повернулась, пошла к такси, расплатилась с водителем, а затем направилась к задней части дома.

– А что делали вы?

– Как только такси остановилось, я попросил мистера Фразера отъехать примерно на полквартала и повернуть машину таким образом, чтобы водитель сидел лицом к дому. Я вылез и пошел вдоль по улице, не теряя мисс Дюваль из виду. Я старался по возможности оставаться в тени.

– Что вы увидели?

– Я увидел, как кто-то, находившийся в доме, отодвинул шторы на окне, выходящем на главную улицу, постоял там, его силуэт был смутно виден на фоне света, просачивающегося между шторами. Он опустил жалюзи на какое-то мгновение, а потом снова поднял.

– Вы знаете, кто это был?

– Я... не могу опознать с _п_о_л_н_о_й_ уверенностью, но _д_у_м_а_ю_, что это был Перри Мейсон.

– Что произошло потом?

– Затем, через какое-то время мистер Мейсон или другой человек – кто там находился в доме – вышел на улицу, сел в машину и уехал. В это время Арлен Дюваль подтащила ящик к кухонному окну, подняла юбку и влезла в окно.

– А дальше?

– Она провела в доме несколько минут.

– Сколько?

– Возможно, пять.

– А потом?

– Она покинула дом.

– Как она вышла?

– Быстро, почти бежала.

– А что сделали вы?

– Вернулся к машине мистера Фразера. Какое-то время мы следовали за мисс Дюваль, а потом потеряли ее.

– Как вы ее потеряли?

– Она притворилась, что собирается войти в один из домов, но вместо этого завернула на задний двор и просто исчезла. Это старая уловка, но... я почему-то не думал, что она провернет что-нибудь подобное и оказался не готов. Я плохо выполнил задание.

– Вы сказали, что думаете, что сигнал из дома подавал Перри Мейсон?

– Ну, я... Теперь я так думаю. Да, сэр.

– Мистер Мейсон задавал вам какие-нибудь вопросы, пытаясь выяснить, узнали вы его или нет?

– Он попросил меня описать человека, которого я видел у окна и... мне пришлось сказать ему, что тот мужчина очень походил на мистера Мейсона, что он просто двойник мистера Мейсона по телосложению, росту и... но в тот момент я не осознал всю важность этого факта.

– Когда вы ее осознали?

– Когда вы пригласили меня в контору и... после того, как я поговорил с мистером Фразером. Тогда я начал сопоставлять все в уме.

– На данный момент это все, – объявил Гамильтон Бергер. – Теперь я хотел бы пригласить Джеймса Вингейта Фразера.

Фразер вошел в зал, принял присягу и рассказал свою версию, подтверждая слова Мунди, во всем, кроме временного фактора.

Фразер думал, что он впервые увидел Мунди где-то между девятью и девятью тридцатью вечера.

– Как вы определяете время? – спросил Бергер.

– Это приблизительная оценка. Я ездил осматривать недвижимость, а когда возвращался, подобрал этого сыщика. Я думаю, что сигнал из окна дома Балларда дали примерно в десять вечера.

– Вы теперь узнаете человека, который дал сигнал?

– Да, сэр. Это был Перри Мейсон.

– Когда вы впервые поняли, что это он?

– У меня дома друзья собрались на небольшую вечеринку, появился мистер Мейсон и...

– Когда?

– Вчера вечером.

– В какое время?

– Примерно... в общем, поздно. Тогда я не очень-то обращал внимание на часы. Я веселился с друзьями.

– И что хотел мистер Мейсон? Что он сказал?

– В основном, он хотел выяснить, узнаю ли я человека, появлявшегося у окна. Я ответил, что это был мужчина примерно такого же телосложения, как сам Мейсон и... когда мистер Мейсон ушел, кто-то из моих друзей заметил, что мистера Мейсона очень волновало, узнаю ли я того мужчину, если снова его увижу, и... еще кто-то сказал: «Может, он так беспокоится, потому что пытался выяснить, вне подозрений он или нет.» Все засмеялись, а я внезапно протрезвел. Я вдруг понял... мне просто ударило в голову, что как раз мистер Мейсон и стоял у окна.

– Итак, вы видели того мужчину, когда он стоял у окна и еще один раз, когда он выходил на улицу?

– Да, сэр. В последнем случае я лучше его разглядел.

– Вы видели, как он садится в машину и отъезжает?

– Да, сэр.

– Кто это был?

– Теперь я уверен, что это был Перри Мейсон.

– Когда вы называете имя Перри Мейсона, вы имеете в виду свидетеля, сидящего в настоящий момент слева от вас?

– Да.

– Пожалуйста, подойдите и положите руку ему на плечо.

Фразер приблизился к Мейсону и положил руку на плечо адвоката.

– Это все, – заявил Гамильтон Бергер.

Окружной прокурор встал, повернулся лицом к Большому Жюри, затем бросил взгляд на Мейсона и внезапно объявил:

– Вы нам больше не нужны, мистер Мейсон. Можете идти.

– Спасибо, – поблагодарил адвокат. – Но если вы хотите быть абсолютно честны, вы можете обратить внимание Большого Жюри на тот факт, что я спрашивал обоих этих свидетелей, смогут ли они идентифицировать того мужчину. Мунди заявил мне, что не думает, что сможет. Фразер сказал: может быть, если бы снова увидел. Но в тот момент Фразер смотрел прямо на меня.

– От вас не требуется выступать с прениями. Члены Большого Жюри сами придут к выводам, в особенности в отношении того, почему вы с таким рвением бросились разыскивать этих свидетелей в то время, когда они уж никак не могли предположить, что вы совершите подобное. Вы попытались поймать их в ловушку, заставив сделать заявление, что они не в состоянии с полной уверенностью опознать того человека.

– Пусть вас не волнуют мои мотивы, – ответил Мейсон. Сконцентрируйтесь на своих. Я просто хочу указать на определенные доказательства. Я не имею права проводить сейчас перекрестный допрос этих свидетелей, но если Большое Жюри примет какое-то решение, тогда у меня будет право на перекрестный допрос, и делать я это буду публично. Не забывайте об этом.

– Хватит прений, – заорал Гамильтон Бергер. – Вы свободны, мистер Мейсон! Уходите!

– Спасибо, – подчеркнуто вежливо сказал адвокат и вышел из зала.

Мейсона окружило несколько репортеров.

– Что происходит? Вы в самом деле замешаны в убийстве Балларда? вопросы сыпались со всех сторон.

– Мне кажется, что свидетель, дававший показания перед Большим Жюри не имеет права обсуждать свои показания.

– Вы – свидетель?

– Да.

– Тогда почему вы оставались там, когда вызывали двух других свидетелей? Их приглашали, чтобы опознать вас?

– Вам придется задать эти вопросы окружному прокурору или кому-нибудь из членов Большого Жюри, – дружелюбно улыбнулся Мейсон. – Никаких комментариев.

– Предположим, вас опознали.

– Предположим, опознали.

– Бергер пытается заставить Большое Жюри обвинить вас в чем-либо?

– Боюсь, что я не в состоянии читать мысли окружного прокурора, ответил Мейсон. – А теперь, господа, если вы меня извините...

– Нет, просто так мы вас не отпустим. Отвечайте. Раскройте карты. Вы были вчера вечером в доме Балларда?

– Был.

– Когда его убивали?

– Нет. Он оставался жив, когда я уходил.

– В какое время вы ушли?

– Я не смотрел на часы.

– Это правда, что вы последним видели Джордана Балларда живым?

– Убийца видел его живым, – ответил Мейсон.

– Это правда, что Большое Жюри обвинит вас в лжесвидетельстве?

Мейсон улыбнулся.

– Если вы заглянете в свод законов, то узнаете, что предсказания будущего регламентируются различными постановлениями, действующими в рамках закона.

– Что произошло в зале заседаний Большого Жюри?

– Никаких комментариев. Почему бы вам не спросить об этом Гамильтона Бергера? Он, несомненно, с радостью предоставит вам эту информацию.

Мейсон вышел из Дворца Правосудия, поймал такси и вернулся в офис.

– Ну, что там было? – спросила Делла Стрит.

– Гамильтон Бергер готовится выставить мне обвинение в лжесвидетельстве, – ответил Мейсон.

– Ты отказался отвечать на его вопросы?

– К счастью, окружной прокурор так формулировал их, что передо мной не вставала необходимость отказываться отвечать. Он хотел знать, опускал ли я и поднимал жалюзи в доме Балларда с целью подать сигнал Арлен Дюваль. Я ответил, что нет. Тогда он спросил, подавал ли я кому-либо сигнал, опуская и поднимая жалюзи. И опять у меня появилась возможность ответить отрицательно. Я боялся, что если позволю продолжать допрос, то внезапно он может задать правильный вопрос: просто появлялся ли я у окна и опускал ли я и поднимал жалюзи, так что пришлось специально его разозлить. А наш друг Гамильтон Бергер не может здраво мыслить в гневе.

– То есть ты имеешь в виду, что он ни разу не задал тебе ни одного вопроса, кроме как в связи с подачей сигнала?

– Вот именно, – улыбнулся Мейсон.

– Замечательно! Что теперь будем делать?

– Узнаем у Дрейка, выяснил ли он что-нибудь насчет посыльного.

– Ничего. Он связался со всеми подобными службами в городе.

– Тогда нам остается только одно, – сказал адвокат. – Обратиться в компании, предоставляющие театральные костюмы. Кто-то брал в аренду форму посыльного.

– Пол уже занимается этим, – ответила Делла Стрит. – Эта идея пришла ему в голову, как только он узнал, что тот мальчик не работает ни в одной из интересующих нас служб. Он... А вот и сам Пол.

Послышался кодовый стук Дрейка в дверь: один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара в дверь кабинета Мейсона.

Делла Стрит впустила детектива.

– Хочешь дать мне по башке? – спросил он Мейсона.

– Почему?

– Этот посыльный. Я – идиот и простофиля.

– Продолжай. Расскажи, что ты выяснил?

– Во-первых, мальчик пришел не из настоящей службы и в театральном костюме.

– Как бы ты мог это определить?

– Очень просто, – ответил Дрейк. – Очевидно, у него не было значка с номером. На форменной кепке крепилась медная кокарда с каким-то именем. Моя секретарша в приемной решила, что это название службы. Но это еще не самое худшее.

– Что еще хуже?

– В роли посыльного мог выступать Томас Сакетт, тот парень, что замешан в краже трейлера.

– Ты уверен? – спросил Мейсон.

– В том-то и дело, что нет. Я не уверен и в то же время не могу представить тебе доказательств ни в одну, ни в другую сторону.

– Продолжай. Выкладывай все, что есть.

– Конечно, Перри, у меня вчера было задействовано много людей, причем одновременно. Моей секретарше, работающей в ночную смену, пришлось здорово попотеть. Она одновременно еще и оператор коммутатора. Вошел этот посыльный и сказал: «У меня конверт для мистера Мейсона. Его попросили оставить у Пола Дрейка». Секретарша об этом даже не задумалась. Она взглянула на адрес на конверте, а посыльный ушел, не попросив ее расписаться в квитанции. Коммутатор раскалялся от звонков: все хотели отчитаться, да я и сам постоянно звонил.

– Можешь не объяснять, – сказал Мейсон. – Я знаю, что ты был здорово перегружен. Я прекрасно понимаю, что в работе такого рода ты не можешь гарантировать результаты с математической точностью, но все равно расскажи мне, что есть.

– Какое-то время мои парни сидели на хвосте у Сакетта, или Прима, или как там его еще. Очевидно, он догадался, что за ним следят, и ему удалось скрыться. Он зашел в одно офисное здание – и с концами. Мои парни больше его не видели.

– Какая здесь связь с костюмом?

– Я как раз подвожу к этому. Когда мы стали проверять агентства, сдающие напрокат костюмы, я выяснил, что одно из них предоставило форму посыльного как раз перед закрытием. Причем один человек взял не только форму посыльного, но и рясу священника. Это агентство находится как раз в том здании, где скрывался Сакетт. Ты понимаешь, что произошло. Мои ребята не смели подходить слишком близко к выходу. Они ждали Сакетта, но, очевидно, тот переоделся в туалете и вышел в одеянии священника с каким-то пакетом или сумкой в руках. В пакете лежали форма посыльного и та одежда, которая до этого была на Сакетте. Мои ребята находились достаточно далеко, чтобы разглядывать лица. Они не ожидали подобных перевоплощений.

– Так что ты думаешь, что конверт вчера приносил Сакетт?

– Очень может быть, хотя описания внешности не совпадают. Сакетт коренастый, а мальчик довольно худенький и... черт побери, Перри, это могла быть и девушка в форме посыльного. Я в тот момент был очень занят, а парнишка отдал конверт моей секретарше, которой было не до того. Она даже внимания на него не обратила – по ее описанию это вполне могла быть девушка.

– А куда Сакетт направился после того, как взял в аренду костюмы?

– Мы не знаем, Перри. Вот поэтому я и злюсь. Мы его потеряли.

– Когда твои люди снова увидели Сакетта?

– Примерно часов в шесть сегодня утром. Он появился на Митнер-авеню, тридцать девять двадцать один, в той квартире, что он арендует под фамилией Сакетт. Он не подал виду, что догадывается о подосланных к нему сыщиках, ждущих его прихода домой. Он припарковал джип и отправился в квартиру, даже не взглянув через плечо. Это меня настолько выводит из себя...

– Не обращай внимания, – посоветовал Мейсон. – Мы должны принимать жизнь такой, как она есть. Кстати, твой Мунди идентифицировал меня перед Большим Жюри, как того, кого он вчера вечером видел в доме Балларда.

– Черт побери!

Мейсон кивнул.

– Но мне он этого не говорил.

– А письменный отчет? Он тебе его предоставил?

– Нет. Он... я сейчас все обдумываю и прихожу к выводу, что ему, наверное, посоветовали этого не делать. Он обязан был уже его подать.

– Он тебе сказал, что получил повестку и должен выступать в качестве свидетеля перед Большим Жюри?

Дрейк покачал головой.

– Вот тебе и ответ, – заметил Мейсон.

– Конечно, Перри, его нельзя в этом особо винить, – Дрейк попытался заступиться за своего человека. – Если его забрали в полицию, а Гамильтон Бергер велел не делать определенных вещей, он не решился нарушить приказ окружного прокурора. Он ведь, все-таки, работает сыщиком и живет в этом городе.

– Может, окружной прокурор дал ему приказ не только _н_е д_е_л_а_т_ь_ определенных вещей, но и _д_е_л_а_т_ь_ другие. Я имею в виду идентификацию, – пояснил Мейсон.

– Мунди не такого склада человек, – возразил Дрейк. – Он консервативен: хороший, ровный, надежный парень. Если он что-то сообщает, то на его информацию можно смело положиться. Единственный недостаток – он несколько робок. Не борец. Он отступает, если на него начинают давить. Он прекрасный наблюдатель, отлично выполняет рутинную работу, но... бороться не станет.

– Другими словами, он не сопротивлялся бы окружному прокурору?

– Но он бы не поклялся в том, в чем не уверен.

– Но не стал бы бороться с окружным прокурором?

– Нет. Я даже не стал бы его об этом просить. В любом случае, у тебя было полное право пойти в дом к Балларду. Никто на самом деле не подозревает тебя в убийстве. Твой визит туда становится важным только с точки зрения определения временного фактора. Арлен Дюваль забралась внутрь, как только ты ушел?

– Это утверждает Мунди.

– Если говорит он, значит так оно и есть. Как ты можешь ей помочь, Перри?

– Никак. Если Бергер вызовет меня в качестве свидетеля и задаст соответствующие вопросы, мне придется убить собственную клиентку.

– Что ей тогда остается делать?

– Только одно, чтобы спасти свою шкуру: заявить, что Баллард был уже мертв, когда я покинул дом.

– И что тогда предпримет Бергер?

– Трудно сказать. Он может заставить Большое Жюри обвинить нас обоих. Он сейчас очень зол. Давай на минуту оставим эту тему, Пол. Где Арлен Дюваль? Что с ней происходит?

– Полицейские, наконец, поняли, что следят за пустым трейлером. Они его сегодня утром обыскали.

– Черт побери! А ордер у них был?

– Не думаю. Когда у них появилась мысль, что ей удалось от них смыться среди ночи, они подошли к прицепу немного ближе, затем стали совещаться, потом один из них направился звонить. Мои парни решили проследить, что же они предпримут.

– И что произошло?

– Они подошли к трейлеру, два или три раза постучали в дверь. Ответа не последовало. Тогда они дернули дверь – она оказалась не заперта. Они заглянули внутрь.

– Сколько времени они там находились?

– До сих пор там. Наверное, разбирают трейлер на части.

– Хорошо, Пол. Сконцентрируй внимание на этом Сакетте. Постарайтесь больше его не терять.

– В каком ты положении? – спросил Пол. – Показания Мунди очень здорово по тебе ударят?

– Я думаю, что в эту минуту Гамильтон Бергер просит Большое жюри предъявить мне обвинение в лжесвидетельстве, – высказал свое мнение Мейсон.

– И они это сделают?

Мейсон пожал плечами.

– И что тогда?

– Сяду в тюрьму.

– А затем?

– Не знаю.

– Ты сегодня неразговорчив.

– В настоящий момент особо не о чем разговаривать, – заметил Мейсон. – Приставь к Сакетту побольше людей, Пол. Он – важная фигура в этом деле. Очень важная. Я не хочу, чтобы он еще раз скрылся.

– Он должен знать, что за ним следят?

– Желательно, чтобы не знал. Поэтому я и прошу тебя послать побольше людей, чтобы на этот раз все было в порядке.

– Ладно. Что-нибудь еще?

– Ты выяснил какие-нибудь новые подробности об убийстве Балларда?

– Новостей практически нет. Кто-то определенно ударил его по голове, сзади, дубинкой или чем-то в этом роде. Когда он упал, в него трижды воткнули большой нож для разделки мяса.

– А нож откуда взялся?

– Это его нож. Над мойкой у него висела магнитная планка, к которой крепились ножи.

– Мало им убийства, еще и оскорбление добавили – взяли у жертвы его же нож. Однако, это означает, что преступление не было задумано заранее, это мгновенный порыв.

– Кто это сделал, Перри?

– Черт побери, – выругался Мейсон, – в соответствии с теорией полиции, в которой, кстати, я сейчас не вижу слабых мест, его могли убить только два человека – Арлен Дюваль и Перри Мейсон. И я точно знаю, что не я.

– А как они рассуждают.

– Очевидно, Арлен Дюваль подъехала, когда я разговаривал с Баллардом. Она не хотела заходить внутрь, пока там был я. Она ждала на заднем дворе, когда я уйду. Затем она влезла через кухонное окно, провела в доме пять минут, выбежала через парадный вход и избавилась от хвоста. Черт побери, Пол, мне кажется, вчера вечером все твои люди только и делали, что позволяли объектам ускользать от них!

– Бывают такие дни, – вздохнул Дрейк. – Ты сам знаешь, Перри, какую игру мы ведем. Так получилось вчера, так может получиться и вновь. На войне всегда кто-то побеждает, а кто-то проигрывает. Но откуда они знают, что Баллард был мертв, когда Арлен Дюваль выбежала из дома?

– Пока это моя единственная надежда, Пол. Если у нее хватит ума молчать, то мы, не исключено, запутаем свидетелей в отношении временного фактора. Уже есть одно несоответствие. Что-то, несомненно, страшно испугало Арлен, когда она находилась в доме. Многое зависит от того, как теперь будут развиваться события.

– Каким образом?

– Рано или поздно они ее все равно арестуют. Если она заявит, что Баллард оставался жив и здоров, когда она уходила, то ей придется объяснять, почему она забралась в дом через кухонное окно и выбежала в панике, оставив парадную дверь приоткрытой. Но если она заявит, что он был уже мертв, когда она вошла, это ее испугало и она убежала прочь – тогда на линии огня оказываюсь я. И нам придется принять во внимание одну очень неприятную возможность.

– Какую?

– Что Арлен Дюваль ударила его по голове, когда они из-за чего-то поспорили, а потом, в порыве гнева, схватила большой нож, крепившийся на магнитной планке, и воткнула в Балларда. Она попытается спасти свою шкуру, свалив все на меня.

– Ты говоришь «в порыве гнева»?

– Да.

– Но тогда это не убийство с отягчающими обстоятельствами первой степени.

– Может, на этом и придется строить защиту, я пока не знаю. Первая степень или вторая, предумышленное убийство или непредумышленное.

– Но мотив-то какой? Почему она впала в гнев?

– Потому что она внезапно поняла, что именно Джордан Л.Баллард организовал кражу в Коммерческом банке и свалил вину на ее отца. Однако, я не собираюсь переходить через несколько мостов, пока мы даже не подошли к реке. Мы подождем, а если...

Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку и кивнула Дрейку.

– Это тебя, Пол.

Детектив подошел к аппарату и сказал:

– Алло! Дрейк у телефона... черт побери! – Он повернулся к Перри Мейсону. – Дело сделано – быть беде, Перри.

– Что случилось?

– Полиция арестовала Арлен Дюваль. Твоя клиентка признает, что была в доме Балларда, но отказывается объяснять, почему. Она признает, что залезла через кухонное окно, потому что, когда она пыталась заглянуть внутрь, увидела, что он лежит на полу. Она утверждает, что Баллард был мертв, когда она вошла в дом.

Мейсон взглянул на часы.

– Это означает, что у нас совсем немного времени, – сделал вывод адвокат.

– Сколько у нас осталось?

Мейсон пожал плечами.

– Возможно, Бергер не станет ничего предпринимать, пока не получит обвинительное заключение. С другой стороны, он может предъявить официальное обвинение в совершении преступления и начать предварительное слушание. Делла, приготовь Хабэас Корпус [Habeas corpus – судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей] в отношении Арлен Дюваль, и мы заставим Бергера принять то или иное решение.

– Что он выберет, как ты думаешь? – спросил Дрейк.

– Если он умен, и то, и другое, – ответил Мейсон.

– Что ты имеешь в виду?

– Он обойдет Большое Жюри и предъявит Арлен Дюваль обвинение в убийстве. Затем состоится предварительное слушание, на которое он вызовет меня в качестве свидетеля со стороны обвинения. Таким образом я оказываюсь открытым, и Арлен Дюваль придется делать выбор: или признавать себя убийцей, или пытаться свалить вину на меня. В любом случае, все карты у Бергера.

Дрейк обдумал ситуацию и покачал головой.

– Мне бы не хотелось оказаться на твоем месте, Перри.

Мейсон улыбнулся.

– Да, не очень-то приятное положение.

– Сколько у тебя времени, Перри? Насколько ты впереди?

– Немного. Требуется выяснить, что случилось на самом деле. Его убила Арлен Дюваль, или кто-то еще. Конечно, кто-то мог прятаться в доме, когда приехали мы с Баллардом. Вот это, Пол, необходимо узнать.

– Ты думаешь, что кто-то, скрывающийся в доме, убил его, а потом подождал, пока Арлен выбежит в панике, и только тогда ушел сам?

– Или так, или его убила Арлен.

– Могу высказать тебе свое мнение, Перри, – заявил Дрейк. – Это тот случай, когда преступление совершено твоей клиенткой. Мы, конечно, не знаем мотива – он даже может оказаться справедливым – но она постарается все свалить на тебя.

– Ты так считаешь?

– Абсолютно уверен. Она попросит какого-нибудь другого адвоката представлять ее и, в конце концов, ее адвокат, Гамильтон Бергер и она сама будут стремиться к общей цели – доказать, что ты виновен в убийстве.

– Но у нас есть время до того, как это случится.

– Сколько?

– Совсем немного, – признался Мейсон.

Загрузка...