Нова під черепицею хата голови колгоспу Івана Петровича Романюка. В саду коло хати сидять за столиком секретар сільради Мартин Кандиба та заступник голови колгоспу Архип Вакуленко.
Кандиба (грає на гітарі, тихо співає).
Дивлюсь я на тебе, дивлюсь, і сум огортає мене.
Душа моя хоче...
(Підбирає риму.)
Душа моя хоче... кричати.
Душа моя хоче... ридати.
Ні. Ой.
Вакуленко. А куди ви поїдете, Мартине Гаврило-вичу?
Кандиба. Поїду в столицю. (Співає.)
Дивлюсь я на тебе, дивлюсь, і сум огортає мене...
Вакуленко. А звідки ви знаєте, що у вас талант?
Кандиба. У мене сто двадцять листів з редакцій газет і журналів.
Вакуленко. А що там пишуть?
Кандиба. Всі пишуть, що у мене талант, але бракує поетичної культури, а де її тут взяти, де? Я можу на будь-яке слово вірш чи пісню скласти.
Вакуленко. Невже на всяке слово можете скласти пісню?
Кандиба. От загадайте слово.
Вакуленко. Ну, скажімо «порося».
Кандиба. Порося!.. Для пісні це слово важкувате, але... (Бере акорд.)
Входить Василина.
Василина. День добрий.
Кандиба і Вакуленко. День добрий, Василино.
Василина. Що це за нові порядки наш голова заводить?
Вакуленко. Як то нові?
Василина. В неділю, та ще й так рано, викликає.
Кандиба. Видно, щось трапилось.
Василина. А де ж голова?
Вакуленко. Тихше... Вони ще той... не все видихали... Чуєте, як переживають.
Стогне Романюк.
Голос Романюка (з вікна). Надю... Надіє...
Голос Надії. Що, тату?
Голос Романюка. Ой, голова розривається... Дай мені, доню, пираминдону та чимось його запити...
Василина. Ліки просить. Це його щось дуже взяло... Чи не запалення легенів?
Вакуленко. Тихше...
Голос Романюка. Піди в льох і принеси добрий глек квасу...
Вакуленко. Ясно.
Василина. Що?
Вакуленко. Буде жити. На квас потягнуло.
Виходить з хати Надія, в руках у неї глек.
Надія. День добрий.
Всі. День добрий.
Надія. Тато зараз вийдуть.
Василина. Захворіли Іван Петрович?
Надія. Так.
Василина. А лікар був?
Кандиба. Яка температура?
Надія. Йому не лікар потрібен. Коли б мати жила, вона б йому сьогодні макогоном зміряла температуру... (Пішла.)
Вакуленко. Вчителька, а на рідного батька при людях критику наводить, як малограмотна.
Вийшов з хати Іван Петрович Романюк. Він у новому костюмі. На піджаку ордени Вітчизняної війни \ «Знак пошани» 2 та три медалі. На голові фетровий капелюх. Підходить. Всі встають.
Романюк. Не бачу голови сільради.
Кандиба. Я запросив, як ви звеліли.
Василина. Мати скоро будуть.
Романюк (до Василина). А ти чого без ордена? Непорядок. Уряд дав тобі орден, щоб він завжди на твоїх грудях сіяв. Непорядок. Сідайте.
Всі сіли.
Д викликав вас, щоб...
Вертається Надія, поставила перед батьком глек з квасом і пішла
в хату.
Вибачайте, прийму пираминдон. Дуже в голові тріщить. (Відкрив коробочку, взяв таблетку.) Одну чи, може, зразу дві прийняти?
Кандиба. Вам і три не пошкодить.
Вакуленко. Не можна. Він дуже на серце впливає, тільки одну...
Романюк. Так у мене ж не серце болить, а голова. Прийму три. (Прийняв три таблетки і випив глек квасу.) Вчора ввечері приїхала до нас одна важна особа, я розмовляв з нею годин із п’ять — і на дуже високому рівні... Того у мене сьогодні і шевелєніє корпуса.
Кандиба. Хто ж приїхав?
Романюк. Ану, вгадайте!
Вакуленко. Уповноважений ЦК?
Романюк. Уповноважені їздять, коли діла погано йдуть, а у нас все в порядку. Вже. третій рік стоїмо міцно на ногах.
Василина. Час би й рушати.
Р о м а н ю к. Куди?
Василина. На першу лінію.
Вакуленко. Чули, Іване Петровичу?
Р о м а н ю к. Чую...
Вакуленко. Це не вона говорить, це робота Карпа Вітрового. Я казав вам, що він на острові не сидить склавши руки, усіх підбурює проти мене, знову хоче на моє місце стати, а може, і головою колгоспу.
Василина. І вредний же ви, товаришу Вакуленко.
Вакуленко. Чули, Іване Петровичу, чули?..
Романюк. Що я тобі — глухий чи мені позакладало? Мовчи.
Вакуленко. Вибачайте, але я...
Романюк. Мовчи.
Кандиба. Хто ж приїхав?
Романюк. Сказав же я, вгадайте, що у вас — хван-тазії немає?
Василина. З Міністерства сільського господарства?
Романюк. Бери вище.
Кандиба. З Ради Міністрів?
Романюк. Бери нижче.
Василина. А може, митрополит?
Романюк. А чого йому сюди їхати, коли у нас, хвалити бога, церкви немає.
Василина. Немає і клубу. Хоч би збудували, а то зима прийде...
Кандиба. Чекайте, Василино, хто ж приїхав?
Романюк. Бачу, нема у ваших головах хвантазії, не вгадаєте.
Кандиба. У мене якраз стільки фантазії, що голова пухне.
Романюк. Приїхав письменник, лавріят.
Вакуленко. Проїздом?
Романюк. На все літо до нас, а може, і більше.
Василина. А мені цієї ночі снилось — стою край села і бачу — йде чоловік, підходить до мене, питає: «Яке це село?» А я відповісти не можу, дивлюсь йому в очі, а вони такі глибокі, такі глибокі, немов озера...
Романюк. В окулярах?
Василина. Ні.
Романюк. Це не він.
Кандиба. Як його прізвище?
Романюк. Сергій Павлович Батура.
Кандиба. Знаменитий письменник.
Василина. Це його книга про матросів під Севастополем?
Кандиба. Його.
Василина. Хороша книга. В моїй ланці всі прочитали.
Романюк. Виходить, ^всі прочитали, тільки я один (кашлянув) не дочитав. Ніяк не зберусь поміняти окуляри, очі болять.
Вакуленко. Да, це подія.
Романюк (до Кандиби). Мартине, ти як секретар сільради після сніданку покажеш йому наше село, Ти, Ва-силино, теж підеш. Проведіть по головній вулиці, зверніть коло Мотрі Бабенкової праворуч...
Кандиба. Та й чого звертати? Прямо поведу.
Романюк. Не треба прямо, слухай, що тобі говорять. Там же місток розвалений перед правлінням колгоспу. Та й саме правління дуже облупилось, треба його спішно побілити. Я дав команду, сьогодні побілять, а завтра приймемо його у правлінні.
Вакуленко. А місток?
Романюк. На місток вдосвіта вийдуть люди, щоб видно було, як дбаємо про дороги. (До Кандиби.) Ти чоловік добре грамотний, начитаний, сам шкрябаєш пісні, дивись, голубе, щоб все було культурно.
Кандиба. Не турбуйтесь. От щастя. Нарешті я прочитаю свої твори справжньому письменнику.
Романюк. О! Я тебе, голубе, хочу категоричським путьом попередити. Письменник приїхав сюди працювати, йому тиша потрібна, зрозумів,— тиша, а від твоїх пісень собаки виють.
Кандиба. Іване Петровичу, я протестую. Я маю відповіді з редакцій...
Романюк. Знаю, не гарячись. Я, може, й перебільшив, а тільки не всі можуть витримати твій талант.
Кандиба. Добре, я не буду йому читати. (Йде.)
Романюк. Куди ти?
Кандиба не відповідає.
Образився.
Вакуленко. Прийде. Це він за своїми творами побіг.
Василина. А де ж гість?
Романюк. Пішов купатись. Приїхав з другом, художником. Той, правда, ще не лавріят, але, мабуть, скоро буде...
Вакуленко. А про що він писатиме?
Романюк. Про нас, щоб усі знали, які ми єсть.
Вакуленко. Не до душі мені все це. Тут щось є.
Романюк. Що?
Вакуленко. Чому саме про нас? Що ми — передові? Романюк. Але й не відсталі. Не все ж про Макара
Посмітного3 писати. Середні колгоспи єсть основна сиЛа.
Час їм трохи посунуться.
Василина. Треба й нам посунутись. У них он скільки Героїв, а у нас їх нема... і
Романюк. Тому вони й Герої, що ми не Герої, а ко
ли б ми стали Героями, то тоді це слово не мало б такого значення.
Вакуленко. А коли їх сюди направили, щоб лав-ріят нас описав, та ще й у комедії?
Романюк. В комедії? (Встав.)
За ним встав Вакуленко.
Не може цього бути!
Вакуленко. А хто його знає. І як почнуть сміятися із нас по всій Україні, а може, і до Москви докотиться, та ще й на наші портрети дивитимуться та пальцями тикатимуть: «От він, Іван Петрович Романюк, у всій красі...» (Дивиться на Василину.) Або от...
Василина. Вакуленко, який без чарки і дня прожити не може...
Романюк. Тихше, Василино. Не може цього бути. Він людина поважна, сурйозна, а не який-небудь сочинитель комедій. Сідайте. Я їх учора довго прощупував... Василина. Воно й видно.
Романюк. Лавріят зразу підпив і каже: «Я щасливий, що на весь Союз зможу прославити ваш колгосп». Прославити хоче. А художник, правда, мовчав, але пив теж добре. Треба допомогти гостям, щоб зустрічались не з якими-небудь брехунцями, а з людьми достойними.
Виходять з саду письменник Сергій Павлович Батура і художник Микола Олександрович Верба. Голова у Верби обв’язана мокрим рушником.
Ось вони.
Вакуленко. Видно, і їм ліки з квасом треба прийняти.
Романюк. Тихше.
Батура і Верба підійшли.
Б а тур а. Доброго ранку.
Романюк. Знайомтесь, це мій заступник Архип Герасимович Вакуленко, а це Василина Дмитрівна Ковшик, ланкова, нагороджена орденом Леніна 4.
Батура і Верба. Дуже приємно.
Вітаються.
Василина (до Верби). Це ви письменник?
Верба (показує). Сергій Павлович Батура.
Батура. А це друг мій, художник, Микола Олександрович Верба.
Василина. Сідайте.
Батура. Дякую.
Всі сідають.
Романюк. Я вже розказував їм про ваш приїзд. Для нас велике свято...
Батура. Що ви, Іване Петровичу, це для нас свято. Тут така чудесна природа. Не село, а суцільний сад. А річка яка...
Художник взяв глек, дивиться.
Романюк. На квас тягне. Зараз...
Верба. Ні, ні... Який чудесний глек.
Чути, як співають дівчата.
Берегом ішли дівчата, це, мабуть, вони співають.
Всі слухають пісню.
Одна в одну — стрункі, смаглолиці, таких дівчат я ще не бачив.
Василина. От щоб почула ваша жінка, як ви наших дівчат вихваляєте...
Верба. Нема у мене жінки.
Вакуленко (до Батури). Вибачайте, можна вас спитати?
Батура. Прошу.
Вакуленко. Ми дуже раді, що ви посітили нас, але скажіть, будь ласка, чого саме ви до нас приїхали?
Батура. Я хочу зібрати матеріал для книги.
Вакуленко. А все-таки, вибачайте, чого ж саме до нас?
Батура. Не розумію вашого питання.
Вакуленко. Єсть же колгоспи, де багато Героїв, а у нас ще їх немає.
Батура. Так будуть.
Романюк. Безумовно, будуть. Колись і ми будемо генералами, а поки що у сержантах перебуваємо, а без них армії нема... (Сміється.)
Надія. Бачу, і у вас шевелєніє корпуса.
Батура і Верба скинули рушники.
Батура. Трохи є...
Верба. Трохи? Ой...
Надія. А я думала, що творці тільки чай п’ють... Тепер я учням розкажу...
Романюк. І чого ти присікалась? Навіть великий древній вождь Ной 5, отой, що врятував людство від потопу, а як нарізався. Ого! Бувало, лежить, як колода...
Надія. Тату...
Пауза.
Б ату р а. Невимовна тиша у вас... Спокій, величний спокій...
Надія. Хіба спокій може бути величним?
Романюк. Та й чого не може бути? Вони краще від тебе розуміють, що може бути, чого не може бути. Запрошуй на сніданок дорогих гостей.
Надія. Тату, письменники й художники так рано не їдять. Правда?
Батура. Правда.
Вакуленко. Та й чого?
Надія. Вони спочатку зустрічаються з музами, а потім снідають.
Верба. Я вчора ввечері зустрівся.
Романюк. Може, пираминдону приймете?
Верба. Ні, дякую.
Василина. А може, квасу холодного... (Взяла глек.) Я принесу вам.
Верба. З великим задоволенням.
Василина пішла.
Б а тур а. А риби багато у річці. Так і скидається.
Вакуленко. Є. Сомки трапляються добрі* так кілограмів на п’ять, вісім, а то й більше.
Романюк. Любите на поплавець подивитись?
Батура. Люблю. Це кращий відпочинок нервам.
Надія. Ніколи б не сказала, що ви нервові.
Романюк. Все війна наробила. У нас теж є один матрос, контужений. Такий нервовий, просто життя від нього немає.
Надія (різко). Тату!
Романюк. Та не сердься, дочко. Людина він заслужена, при орденах, але треба попередити, щоб гості наші знали, а то випадково зустрінуться на річці, а він такий* не подивиться, проста ви людина чи заслужений лавріят..,.
Надія. Тату, я прошу тебе...
Романюк. Та я проти нього нічого не маю.
Вакуленко. Він не зовсім нормальний.
Надія. Неправда.
Вакуленко. Тоді скажіть, Надіє Іванівно, чого вій так проти течії іде? Чого?
Надія. Де течія? У нас вода стояча. Кому ви очі замилюєте?
Романюк. Надіє, що з тобою? Представляєш інтелігенцію нашого села, а так неввічливо розмовляєш з керівництвом.
Вакуленко. Не ображайтесь, Надіє Іванівно, матрос наш все-таки чудний.
Надія. Я не ображаюсь, А одне знаю: далеко вам до нього, товаришу Вакуленко, дуже далеко.
Вакуленко. А ми й не рівняємось, такого чуба, як у нього, на весь район не знайдеш.
Надія, А такої лисини, як у вас, у всій області не зустрінеш.
Романюк. А й справді — ти б хоч з потилиці позичав і наперед зачісував. Я бачив, так у Києві роблять.
Верба. А що робить матрос у колгоспі?
Вакуленко. Був заступником голови, але пішов проти порядку, який ми встановлюємо. Довелося йому здати мені цей пост. Тепер командує бригадою рибалок. Старі моряки у нього. Розмальовані...
Верба. Як розмальовані?
Романюк. На руках, грудях в молодості понаколювали собі баришень, тепер постаріли, а баришень змити не можна, так вони їх і в могилу заберуть.
Входить Василина, ставить на стіл глек з квасом і дві склянки.
Василина. Прошу. (Наливає і подає Вербі та Ба-турі.)
Верба. Дякую.
Верба і Батура п’ють. Входить Мартин Кандиба, в руках у нього
великий пакунок.
Кандиба. Дозвольте відрекомендуватись: секретар
сільради, інвалід Вітчизняної війни, місцевий поет-пісняр Мартин Гаврилович Кандиба. Увесь до ваших послуг.
Батура. Сердечно дякуємо, Батура. (Подає руку,)
Верба, Дуже радий, Верба. (Подає руку.)
Кандиба. Я щасливий, що можу передати вам...
Романюк (перебиває). Чекай, Мартине...
Кандиба. Прошу не перебивати. (До Батури і Верби.) Я щасливий, що можу передати вам...
Романюк. Ну що ти за людина!
Кандиба. Я прошу мене не затискувати... (До Ба-тури і Верби.) Я щасливий передати вам найщиріше вітання від голови нашої сільради Наталки Микитівни Ковшик, її затримали справи, і вона, на жаль, не зможе прийти.
Батура. Передайте їй від нас щиру подяку за вітання і попросіть, щоб не турбувалась, ми самі зайдемо до Наталії Микитівни, коли тільки вона зможе нас прийняти.
Романюк. Пробач, Мартине, я думав, що ти цей клунок віршів хочеш...
Кандиба. Перш за все, це не клунок, а по-друге, я вас великодушно пробачаю. (До Батури.) Я щасливий, щасливий, що маю честь так близько стояти коло великого письменника. Перечитав усе, написане вами. Скажу від щирого серця: ваша книга про моряків — неперевершений шедевр.
Батура. Що ви? Звичайна книга. А деякі образи схематичні.
Надія. Ви жартуєте?
Батура. Ні.
Надія. Дозвольте читачеві сказати вам правду.
Батура. Прошу.
Надія. У вашій книзі командир вийшов схематичним, навіть сухим і нуднуватим...
Верба. Тримайтесь, Сергію Павловичу.
Н а дія. Але друг командира, матрос Горовий, це така велика людина, що я в нього просто закохалась.
Верба. Жаль, що не в командира.
Надія. Чому?
Верба. Бо командир — це сам автор.
Надія. Невже?
Батура. До ваших послуг, сухий і нудний...
Надія. Пробачте, я про образ.
Батура. Нічого, нічого.
Надія. Але вашого героя-матроса я уявляла собі зовні таким, як ви.
Батура. Дякую.
Надія. І вам врятував життя матрос Горовий?
Батура. Мені.
Надія. Розкажіть.
Батура. Я написав точно, як було.
Надія. Так... Ваша книга розкриває таку красу душі простої людини, що коли б я зустріла його, за нього віддала б усе найдорожче...
Батура. А ви справді, немов у живого, закохались...
Василина. А хіба він загинув?
Батура. Загинув...
Надія. Як хороше ви закінчили книгу: «Де ти, друже мій... Друже вірний...»
Пауза.
Василина. А мені, вибачайте, не подобається кінець. Треба, щоб ви зустрілись з матросом. Допишіть трохи, і нам буде легше.
Батура. Не можна.
Василина. Чому?
Велика пауза.
Б а тур а. Я ніколи не зустріну його...
Кандиба (до Батури). Дозвольте вас на одну хвилину.
Батура. Будь ласка.
Батура і Кандиба йдуть у сад.
Романюк. Не витримав, гаспид...
Василина. Розпаковує... Ще співати почне...
Верба. Хто?
Василина. Наш Кандиба.
Надія (тихо). Друже мій... Друже вірний...
Романюк. Я от думаю, де вам буде краще жити. Може, так: Сергій Павлович у нас, кімната є вільна. Як, Надю?
Надія. Що ж, коли погодяться...
Романюк. Погодяться. (До Верби.) А вас, коли дозволите, до товариша Вакуленка.
Василина. Видумали. У нього ж діти...
Верба. Прошу вас, коли можна, в таку хату, де немає дітей. Мені тиша потрібна.
Василина. Тоді ясно. До нас підете. Півхати вам, а на другій половині — я і мати. Більше у нас нікого немає.
Романюк. їм же тиша потрібна, а мати твоя...
Василина. Що? Мати моя з ранку до вечора на роботі, характер у неї лагідний, тихий. (До Верби.) Згодні?
Верба. З радістю, але, може, мати ваша не погодиться...
Василина. Як? Та ви закохаєтесь у неї, коли побачите. Скажіть, Іване Петровичу, чи є ще в нашому селі такої душі жінка?
Романюк. Нема. Мабуть, у світі такої нема.
Чути з вулиці голоси, хтось плаче, а потім на всю вулицю — жіночий
голос.
Голос Ковшик. Не плачте. Кажу, не плачте. Ідіть у сільраду і чекайте, а я його зараз за вуха притягну. Я йому на носі печатку поставлю.
Верба. Хто це?
Василина. Моя матінка з кимось розмовляє. Романюк. Рідкої душі жінка...
Швидко входить голова сільради — Наталка Ковшик. В руках у неї великий брезентовий портфель.
Ковшик. Де мій секретар? Де мій бюрократ? (По-бачила в саду Кандибу.) Іди сюди, чорнильна твоя душа... Іди сюди... Швидше...
Василина. Мамо!..
Ковшик. Мовчи.
Входить Кандиба, за ним — Батура, в руках у нього зошити.
(До Кандиби.) Іди швидше, а то мене на шматки розірве. Василина (до Ромашока). Скажіть їй...
Романюк (махнув безнадійно рукою і простогнав).
0 господи...
Ковшик. Відповідай мені, хто такі Явдоха Мироненко
1 Марія Береза? Відповідай.
Кандиба. Як хто?
Ковшик. Де їх чоловіки лежать? На полі бою як герої. А ти де був? У комиші ховався, поки тебе не звільнила Червона Армія?
Кандиба. Дозвольте, у мене... (Показує на медаль.) Ковшик. Що ти мені на медаль показуєш? Скільки ти був у армії? П’ять місяців. Навіть до Берліна не дійшов, по дорозі вивихнув ногу — і в госпіталь. А їх чоловіки чотири роки воювали.
Кандиба. Я протестую. Я можу всім показати рану. (Піднімає штанину.)
Ковшик. Опусти штанину. Як же ти смієш так ставитись до заслужених матерів, заяча твоя душа!.. (Підняла портфель.) Куди ти їх документи на пенсію заслав? Кандиба. Я послав на перереєстрацію.
Ковшик. Коли?
Кандиба. Чотири місяці тому.
Ковшик. Брешеш, ось вони. (Витягнула з портфеля папери.) Я їх в твоїй шафі серед старих газет і всякого дрантя знайшла. Дивись, миші почали гризти. Чотири місяці плачуть баби, пенсії не одержують, а ти їм брешеш, що відповіді немає. Який же ти єсть секретар Радянської влади?
К а н д и б а. Як же це сталось?
Ковшик. І ще мене питаєш? На портфель, іди нараз же із сільраду, я там з тобою поговорю. Іди, бюрократ, гаспид, письменник!..
К а н д и б а. Вибачаюся. (Побіг.)
Ковшик (зняла хустку з голови, підійшла до столика). День добрий.
Верба. День добрий.
Ковшик (до Романюка). Що це ти, куме, нахнюпився?
Романюк. Нездужаю.
Підходить Батура.
Василина. Знайомтесь, мамо, це письменник.
Ковшик. Як письменник? Кандиба сказав, що лауріят приїхав.
Василина. Письменник-лауреат, товариш Батура.
Ковшик. Дуже рада. Вибачайте, що я Кандибу письменником обізвала. Він через свої вірші усі офіціальні папери губить.
Батура. Нічого. Я просто щасливий, що з вами познайомився.
Василина. А це, мамо, товариш Верба — художник.
Ковшик. Рада і вам. (Подала руку.)
Батура. Сідайте, будь ласка.
Ковшик. Дякую, сідайте ви. Відпочивати приїхали до нас?
Батура. Ні. Хочу зібрати матеріал для книги.
Ковшик. Для книги? Це добре. Опишіть, будь ласка, мого кума. Коли хочете, я вам про нього таке розкажу...
Ро-манюк. А я про тебе, кумо...
Ковшик. Починай. Я не боюсь.
Романюк. І я не боюсь. Проси, Надю, гостей снідати.
Надія. А й справді час. Прошу всіх до хати.
Ковшик. Дякую. Мені треба йти. Бувайте здорові, заходьте, коли буде час, в сільраду.
Батура. Неодмінно зайдемо.
Василина). Мамо, товариш Верба погодились у нас жити. Вони картини малюватимуть.
Романюк. Не будуть вони у вас жити.
Ковшик. Та й чого? Що, у мене хата гірша від твоєї чи пироги не рум’яні?
Романюк. їм потрібна тиша, спокій, а не ярмарок.
Ковшик. Ярмарок? Приходьте, товаришу художник, прийму з душею. Ви не думайте, це я так з бюрократами та з тими... от знову забула, як воно те слово, куме?
Романюк. Яке?
Ковшик. Яким тебе матрос на активі обізвав?.. О, згадала,— опортуніст. ...З опортуністами.
Романюк. Знаєш, Наталко, я тебе притягну до партійної відповідальності. Це був закритий актив, і про такі діла не говорять приватним особам.
Надія. Тату...
Василина. Мамо, прошу вас, ідіть.
Ковшик. Іду. (Підходить до Романюка.) А ти не сердься, я ж кума твоя, а куму любити треба! (Підморгнула і пішла.)
Вакуленко (до Василини). І коли твоя мати вгомониться?
Василина. Мабуть, ніколи.
Надія. Прошу.
Всі йдуть у хату, останніми — Василина і Верба.
Василина. Переїдете до нас чи роздумали?
Верба. Переїду, з великою радістю.
Василина. Мати у мене тиха, лагідна.
Верба. Я намалюю її портрет. (Подивився на Василину.) І ваш.
Входять у хату.
З глибини саду виходить матрос Карпо Вітровий. Він у безкозирці, на плечах — бушлат. В одній руці він тримає весло, в другій — великий букет водяних лілій. Спинився під деревом, слухає. З хати чути веселі голоси, брязкіт тарілок. Виходить Надія ч квартою і рушником, за нею — Батура з відром у руках. Вітровий ст* за деревом. Надія зачерпнула води. Батура простягнув до неї руки.
Надія. Чекайте, я вам годинник зніму... (Знімає годинник з його руки, потім зливає.) Ви навіть уявити не можете, як я рада, що бачу вас.
Батура. І я щасливий, що приїхав до вас. Тут все нове для мене.
У вікні з’явився Романюк.
Романюк. Надю, а де ж хрін?
Надія. Зараз, тату, забула. (Подала рушник Батурі, побігла в хату.)
Батура витирає руки. Вийшов Вітровий, став. Батура помітив його. Дивляться один на одного. Батура зробив кілька кроків вперед, спинився.
Пауза.
Вітровий (тихо). Сергію Павловичу...
Батура. Не може бути... Друже мій... друже! (Метнувся до нього, обняв, цілує, припав головою до його грудей.) Карпе, друже мій... друже вірний...
Вітровий. Серього... Серього... Заспокойся, Сергію Павловичу, прошу тебе.
Батура (витирає сльози). А я думав... Карпе, прости,..
Вітровий. Загинув?
Батура. Так. Я шукав тебе, відповіли — безвісти пропав.
Вітровий. Живу. Правда, дуже полатаний, але живу.
Батура. Чому не написав мені?
Вітровий. Думав написати, але ти, Сергію Павловичу, став знаменитою людиною, можна сказати, на весь Радянський Союз, вирішив не віднімати у тебе часу.
Батура. Солдатську дружбу забув?
Вітровий. Ні, я не забув, але нагадувати про неї не хотів.
Батура. Ех ти, орле сизокрилий... Яке щастя! (Дивиться на нього.)
Вітровий. І я щасливий. Приходь. Хата моя недалеко, над самою річкою, а живу тепер на острові, в курені. А зараз іди, на тебе там чекають.
Батура. Не відпущу, ходім зі мною.
Вітровий. Ні. З господарем цієї хати у мене свої рахунки. Туди я не піду. Приходь увечері чи завтра...
Голос Надії. Сергію Павловичу!
Вітровий. Іди, друже, Надія кличе. (Пішов садом.)
Батура дивиться йому вслід. Десь далеко задзвеніла пісня.
Б а тур а (тихо). Карпо... Карпо...
Батура швидко пішов за Вітровим. Знову долетіла пісня. З хати чути дзенькіт чарок і голос Верби: «За Калиновий Гай». Вийшла Надія, побачила лілії, дивиться в сад.
Завіса.
На острові. На березі, під столітньою вербою, курінь. Сушаться розвішані сітки, жаки... За куренем високий комиш. На траві сидять рибалки—Максим Зоря, Петро Мороз і Василь Крим. Вони у білих сорочках, брезентових штанах, а на ногах високі гумові чоботи. На голові у кожного старі безкозирки. Напівголі руки вкриті татуїровкою: якорі, серця, пробиті стрілою, голуби, а у Крима крізь розхристану сорочку видно витатуйовану дівчину.
Зоря (співає).
Пісня.
Мороз і Крим підтягують.
Зоря. Петько!...
Мороз. Що, Максиме Порфировичу?
Зоря. У контрабандиста тютюн е?
Крим. Єсть, Максиме Порфировичу. (Дістає.)
Зоря. Закуримо.
Рибалки витягли люльки, запалюють.
Крим. І що це наш капітан такий похмурий?
Зоря. Похмурий...
Пауза.
Мороз. Похмурий...
Пауза.
Крим. Дуже похмурий...
Зоря. Не торохти.
Крим. Єсть!
Пауза.
Зоря. Задумливий...
Мороз. Задумливий...
Крим. І дуже задумливий...
Зоря. Ти знову?
Крим. Єсть, не торохтітиі
Пауза.
Зоря. Жаль...
Мороз. Жаль...
Крим (одкрив рота, але не витримав погляду Максима Зорі, безнадійно махнув рукою і тихо сказав). Єсть. Зоря. Годі язики чесати. За роботу.
Рибалки латають сітку.
(Заспівує.)
Задумав дідочок,
Задумав жениться 6.
Входять К а р по Вітровий і Сергій Батура. Спинились, слухають пісню.
(Помітив їх, тихо.) Встати.
Рибалки встали. До них підійшли Вітровий і Батура.
Батура. День добрий.
Рибалки. День добрий.
Зоря. Де ви пристали?
Вітровий. На косі. Закінчуєте?
Зоря. Закінчуємо.
Вітровий починає оглядати сітку, за ним невідступно стежить Зоря.
Б а тур а (подивився на небо.) А гусей скільки! Мороз. З поля на лиман летять.
Батура. А там що?
Мороз. Де?
Батура (показує). Он високо-високо.
Мороз (подивився). Не бачу... Крим, подивись.
Крим (підняв голову вгору). То лебеді.
Зоря. Не бреши. Вони в цю пору не йдуть. То білі чаплі.
Вітровий. А це що?
Зоря. Де?
Вітровий (підняв сітку). Ось.
Зоря. Пропустив.
Вітровий. Хто?
Зоря дивиться на Крима, той підходить.
Крим. І як це я не помітив?
Зоря. Мелеш язиком. Торохтиш...
Вітровий. Хто казан чистить сьогодні?
Мороз. Я.
Вітровий. Передай йому.
Мороз. З превеликим задоволенням.
Вітровий (до Крима). Тиждень будеш чистити.
' Крим. Єсть, чистити.
Вітровий. Я піду човен пережену, а Сергій Павлович з вами буде говорити. На всі його питання дасте відповідь.
Зоря. Добре.
Вітровий. Тільки ти, Крим, дивись, не той... Ясно? Крим. Ясно.
Батура. Що?
Вітровий. У нього язик, як млин, нікому слова не дасть сказати... (Пішов.)
Батура сів, рибалки сіли. Батура дивиться на них, рибалки мовчать. Батура кашлянув, кашлянули рибалки.
Б а т у р а. Жарко. Як ви думаєте, дощ буде?
Зоря. Буде.
Мороз. Буде.
Крим. Буде вночі...
Зоря подивився на нього. Крим махнув рукою.
Пауза.
Зоря. Коли у вас, товаришу письменник, більше немає питань, то ми поїдемо жаки трусити.
Батура. Я хотів спитати вас, де ви служили, на яких кораблях.
Зоря. Ми служили на міноносці «Звонкому», а коли в громадянську під Новоросійськом, за наказом товариша Леніна, кораблі потопили, тоді ми пішли в піхоту битись за Радянську владу. Ми — це Мороз і я.
Батура (до Крима). А ви?
Крим. Я в торговельному флоті перебував.
Мороз. Він у грека-контрабандиста служив.
Батура. Де?
Крим. В Одесі. На шхуні «Стріла». Яка була шхуна! її вЬ\ знали. До нас колись теж приходив письменник, його прізвище, здається, Купріян... точно, Купріян.
Батура. Може, Купрін 7?
Крим. Може. Прийде, все розпитує нас, а потім всю ніч обов’язково вгощає. А* пили ми тоді з ним більше бордо червоне — і закушували мідіями...
Зоря. Крим.
Крим. Єсть.
Мороз. Ти краще скажи, скільки разів у турецькій тюрмі сидів.
Крим. Тричі у турецькій і в одеській двічі, але недовго. Грек зразу виручав, один тільки раз, видно, погано підмастив, і нас канонерка потопила в турецьких водах.
Мороз. Скільки років пройшло, а в ньому і зараз прокидається контрабандист.
Крим. Не чекав такого від вас. За всі роки Радянської влади я тільки раз попробував, і то дуже невдало. Посадили мене в черезвичайку, там просвітили, і з того часу веду чесне життя. Я тепер ударник.
Мороз. Спробував би ти не бути ударником у нашій бригаді... З борту скинули б.
Зоря. Робить він добре, тільки занадто часто грекову шхуну згадує.
Крим. Згадую... бо вона дуже ход мала добрий. В турецьких водах один раз за нами гнався...
Зоря (перебиває). Чекай. Скажіть, товаришу письменник, ви давно з нашим бригадиром познайомились?
Батура. В час війни.
Мороз. Так це про вас Карпо Корнійович розказували? Батура. А що розказував Карпо Корнійович?
Зоря. Що ви були хорошим командиром.
Багура. А... більше нічого не говорив?
Зоря. А що може бути більше, ніж коли солдат командира хвалить. Любить він вас, дуже любить.
Мороз. Не забуває.
Крим. Хіба можна забути бойового друга? От коли нашу, шхуну потопила турецька канонерка і опинився я в чужих водах...
Зоря. Крим! Ще слово — і ти зараз опинишся в наших водах.
Крим. Єсть.
Зоря. Якщо у вас більше запитань нема, товаришу письменник, ми підемо жаки трусити.
Батура. В час добрий.
Зоря. По човнах!
Пішли.
Батура поставив портативну машинку на пень, друкує, подивився в записну книжечку, знову друкує.
З’являється дід Гервасій. В одній руці у діда весло-правило, під рукою загорнута в вишитий рушник якась річ.
Дід підійшов до Батури, дивиться через його плече... Батура повернувся.
Гервасій. День добрий!
Батура. Добрий день.
Гервасій. Заяву стукаєте чи прошеніє?
Батура. Гірше, діду.
Гервасій. А... У міліцію строчите?
Батура. Не вгадали.
Гервасій. Борони боже, в суд?
Батура (сміється). Я книгу пишу, розумієте... Гервасій. А... А... То ви уроді той... ніби як Тарас Григорович Шевченко.
Батура. Що ви... Тарас Григорович, як Дніпро, великий і неповторний.
Гервасій. Як Дніпро... Вірно. (Співає.)
Додолу верби гне високі8, горами хвилю підійма...
Його пісня... У Каневі9 були?
Батура. Був.
Гервасій. Ми з жінкою щороку їздимо вклонитися Тарасу. Тепер хороше, на «Ракеті». Бабі моїй дуже подобається, вона, бісова дочка, змолоду скорость любила... (Зареготав.) Пробачте, мені казали, що ваш друг художник тут, на острові... Де він може бути? У мене до нього діло є...
Батура. Він збирався, але не поїхаи.
Г е р в а с і й. Що ви на мене так дивитесь?
Батура. Здорово вас намалював Микола Олександрович. Столичний музей купить ваш портрет.
Г е р в а с і й. Невже?
Батура. Обов’язково куплять.
Г е р в а с і й. Дав би бог, щоб хоч за фарби повернули художнику. Бувайте здорові.
Батура. Вибачте, дідусю, як вас величати?
Г е р в а с і й. Коли скорочено — то дід Непитущий. (Хитро посміхнувся.) Було колись. Ех, аж сам тепер дивуюсь. А коли повністю, то Гервасій Архипович Дірка, медаленосець, аж дві маю. (Вклонився, пішов.)
Коли Г ер в ас їй зник, Батура посміхнувся, закрив машинку Входить Вітровий.
Вітровий. Ну як, поговорили?
Батура. Поговорили.
Вітровий. Може, відпочинеш у курені?
Батура. Ні. Я не стомився. Посидьмо тут.
Вітровий. Ночувати будеш тут?
Батура. Буду, Карпе, друже мій. Закинемо сітки...
Вітровий. Закинемо й сітки, і перемети. А зараз давай кашу зваримо.
Батура. А риба де?
Вітровий. Єсть линочки, окуні, сомки, карасі. Чекають на тебе. А тут у мене припаси. (Виносить з куреня ящик, виймає.) Ось перчик, цибуля, старе сало...
Батура. А сало нащо?
Вітровий. Без старого сала нема юшки... Два літри.
Батура. Ого.
Вітровий. На свіжому повітрі і не помітиш, як піде... Та й бригада моя непитуща. (Сміється.)
Батура. Не п’ють?
Вітровий (починає чистити картоплю). Вчора цілу ніч терзали мене: «Що ж друг не приїхав, а горілка стоїть, ще градуси повтікають». Ледве від них відбився. Оце при-йшлось сховати. Сідай. Ну, давай, щоб не повтікали.
Батура. Хто?
Вітровий. Та градуси ж...
Сідають на перекинутий човен.
(Виймає цигарки.) Закусюй.
Батура взяв. Закурили.
Батура. Сьогодні місяць, як я приїхав до вас.
Вітровий. Невже?
Батура. Місяць, друже мій, а ніби один день.
Вітровий. Це добре.
Батура. Написав у Київ, щоб не чекали на мене до пізньої осені. (Обняв Вітрового.) Чи думали ми, коли лежали, обливаючись кров’ю, що будемо сидіти отак і дивитись на сонце у воді...
В і т р о в и й. Я думав...
Бат ура. А я ні.
Вітровий. Чому?
Батура. Коли ти встав і з гранатами пішов на танк...
Вітровий. Не треба! Не треба згадувати... Серього, ти Надії нічого про мене не говорив?
Батура. Ні, а що?
Вітровий. Вчора була тут. Допитується, коли я з тобою познайомився.
Батура. Не розумію, чому ти не хочеш, щоб вона все знала.
Вітровий. Не хочу.
Батура. Карпе, ти любиш її?
Вітровий мовчить. Пауза.
А Надія?
Вітровий. Не знаю.
Батура. Говорив з нею?
Вітровий хитнув ГОЛОВОЮ.
Чому?
Вітровий. Дивно.
Б а т у р а. Що?
Вітровий. Письменник ти, глибоко бачиш, а такої простої речі не розумієш. Хіба я їй до пари? Сімнадцять років між нами. Це не жарт. Вона вродлива, а я на болотяного чорта став схожий...
Пауза.
Б а т у р а. І ще що?
Вітровий. Вона дуже весела, дзвінка, а я...
Батура. Ну?
Вітровий. Увесь позшиваний... Та й ще єсть причина... (Глянув на Батуру.)
Батура. Яка?
Вітровий. Все зразу не переговориш.
Батура. Що позшиваний, то не біда, аби рубці були добрі, а вони у тебе, видно, міцні, гнав ти човен так, що моторка за тобою не встигла б... А все інше ніякого значення не має, коли єсть любов...
Вітровий. Коли єсть... А коли нема?
Батура. Так спитай. Невже, Карпе, ти боїшся?
Пауза.
Вітровий. Хіба про це питають, Серього?
Пауза.
Батура. Так... Не питають...
Вітровий. Як тобі наш колгосп подобається?
Батура. Все є для того, щоб передовим стати.
Вітровий. Все єсть, та тільки голова наш на передову лінію не хоче йти. Повзе, але не встає. Звик пишатися тим, що він передовий серед відсталих.
Батура. Цікаво. А як же ваш райком партії на це дивиться?
Вітровий. Критикують Романюка, а він кається.
Батура. Треба більше критикувати.
Вітровий. А він буде більше каятися.
Батура. Ну годі... Скажи, Карпе, а чого ти командуєш рибалками, а не справжнім ділом займаєшся?
Вітровий. Но-но, ти обережніш, моя бригада тепер сто тисяч карбованців у рік дає колгоспу.
Батура. Не тут твоє місце!
Вітровий. Промах у мене вийшов.
Батура. Який?
Вітровий. Як повернувся з армії, вибрали мене в правління і заступником голови призначили. Я сам розробив план, щоб різко повернути колгосп. Але нікого не підготував, не порадився, думав — зачитаю план на зборах, і всі проголосують «за», а вийшла осічка. Я розгарячився і сказав: не приймаєте мій план, тоді зніміть мене з заступника голови. Романюк за це вхопився і призначив мене бригадиром рибалок.
Батура. І ти здався?
Вітровий. Моряки не здаються. (Посміхнувся.) Я ще покажу себе...
Батура записує.
Ти що записуєш?
Батура. Твої думки.
Вітровий. Ти краще думки Романюка спробуй записати.
Батура. За твоєю характеристикою Романюк для мене ясний.
Вітровий. Ой, не поспішай. Спробуй заглянь в його душу. Дев’ятнадцять років головує, люди йому довіряють, воював добре, до Берліна дійшов, і, коли треба буде, запевняю, сапер Романюк наведе мости через будь-які води. Такі люди нам дорогі.
Батура. А все-таки, коли він не хоче йти до кращого, треба зняти.
Вітровий. Усі хочуть красиво жити. І Романюк... Батура. Не розумію.
Вітровий. Поживеш у нас, придивишся і, думаю, зрозумієш.
Далеко на річці заспівала дівчина.
Б а т у р а. Ніби хтось співає.
Вітровий (дивиться). Не видно.
Батура. Хороший голос.
Вітровий. Хороший... Це Надія співає. (Сідає.) Батура. Надія? До тебе в гості їде.
Вітровий. Не вмовлялись.
Батура. Тим краще, сама їде. Бачиш, ех ти, водяник! Ми її юшкою почастуємо. Біжи зустрічай.
Вітровий. А може, ти зустрінеш?
Батура. Вставай. Живо! (Підняв його.)
Вітровий. І сила ж у тебе.
Батура. А ти думав. Вона не знає, що я тут. Сховаюсь у комиш, розіграємо її.
Вітровий. Не треба.
Батура. Давай, давай. (Схопив піджак, побіг у комиш.) Вітровий витер руки, поправив безкозирку, підходить до берега.
Голос Надії. Чи можна причалити?
Вітровий. Просимо. (Пішов.)
Скоро вертаеться з Н а д і є ю. На ній спортивна куртка, на голові бриль. Вітровий несе кошик, поставив його коло човна.
Сідайте, Надіє Іванівно. Стомились?
Надія і Вітровий сідають.
Надія. Ні. Я б цілий день пливла. Люблю гребти. Не дихаєш, а п’єш повітря... (Зняла бриль.) Що ви готуєте? Вітровий. Юшку збираюсь варити.
Надія. А я знала, що ви мене юшкою зустрінете. Вгадайте, що привезла?
Вітровий. Не знаю.
Надія. Дістала вино, яке ви любите. (Виймає з кошика, подає.)
Вітровий. Дякую. А я для вас таку юшку зроблю, що на всіх річках і навіть на Чорному морі жоден рибак не зварить.
Надія. Тато просили передати вам вітання. Вітровий. Невже? Що це з ним сталося?
Надія. Все міняється, мій хороший Карпе Корнійовичу. Вітровий. Як ви сказали?
Надія. Все міняється і все йде до кращого. До кращого,
Карпе Корнійовичу... Ой, я просто сп’яніла на воді.., А у вас солома в чубі. (Зняла безкозирку, вийняла з Карпового чуба солому, одягла безкозирку собі на голову.) Личить мені безкозирка?
Вітровий (дивиться на Надію). Вам все личить. Надія. Дякую. (Одягнула на його голову безкозирку.)
Вітровий хоче поправити.
Не поправляйте. (Довго дивиться на нього.) Карпе Корнійовичу... та посміхніться.
Вітровий (посміхнувся). Раз чи два?
Надія. Сто, тисячу. Я хочу, щоб сьогодні все посміхалось, Подивіться, як сміється річка, небо, сонце, цей острів і навіть комиш...
Вітровий. Буду старатись.
Надія. Дорогий Карпе Корнійовичу, скажіть, чому ви з усіма жартуєте, веселі, а зі мною стримані?
Вітровий. Вам здається,
Надія. Ні. Скажіть одверто. Невже ви не відчуваєте, що я ваш друг?
Вітровий. Відчуваю, тому й стримую себе...
Надія. Нащо?
Вітровий. А хіба ви не розумієте?
Надія. Ні...
Вітровий. Жаль.
Надія. Ну от, ви знову стали похмурим. Милий, славний друже мій... Скажіть, ви тут одні?
Вітровий. Один.
Надія. А я думала...
Вітровий. Що?
Надія. Що ваші рибалки тут...
Вітровий. Вони скоро будуть. Жаки трусять.
Надія оглядається.
(Стежить за нею.) Ви ніби на когось чекаєте?
Надія. А на кого мені чекати?
Вітровий. Вибачайте, мені здалося... Що це у вас? (Показує на кошик.)
Надія. Там коадра, рушник, мило. Приїхала на цілу біч — рибалити. Свою обіцянку нарешті виконала. Вітровий. На цілу ніч?
Надія. Ви ніби незадоволені? Так просили мене, обіцяли показати...
Вітровий. Я дуже задоволений. Я просто щасливий, Надіє Іванівно. Все вам покажу, як обіцяв. І сітку будете тягнути, і жаки ставити.^ Все, все, що накажете... (Гукає.) Сергію Павловичу, Сергію Павловичу!..
Надія. Сергій Павлович тут?
Входить Батура.
Батура. Ну що ти, Карпе, не дав розіграти...
Вітровий. Кого?
Батура. Надію.
Надія. От який ви, не думала...
Батура. Який?
Надія. Хлопчик. Так тільки мої учні роблять.
Вітровий. Вибачайте, я піду рибу чистити.
Батура. І ми тобі допоможемо.
Надія. Ні. Карпо Корнійович нікому не дозволяє готувати юшку. Такий тут порядок. Сідайте і ждіть, поки не звариться.
Вітровий. Вірно. Я скоро. (Пішов.)
Пауза.
Надія. Чудний Карпо, але хороший. Я люблю його.
Батура. Любите?
Надія. Люблю... як хорошого, чесного товариша... Жаль, що з батьком на ножах, але я, здається, все зробила, щоб їх помирити.
Батура. Давно дружите?
Надія. Два роки. А здружили мене з ним ви.
Батура. Як?
Наді зз. Тільки прочитала вашу книгу, а Карпо через місяць повернувся з армії. Я запросила його в школу, влаштувала зустріч з дітьми й вчителями. Дивно, людина він розумна, а вашу книгу...
Батура. Що? Кажіть прямо.
Надія. Не любить. Тільки ви йому...
Батура. Ні слова. Запевняю.
Надія. Він каже, що ваш матрос видуманий — таких не буває...
Батура. Так каже?
Наді я. Ви на нього не ображайтесь. У вашого матроса широка душа, відвага, сила, а яка зовнішність,.. Як я бачу його лице, очі!.. Як хороше ви описали.
Батура. З зовнішністю я погрішив, не треба було робити його таким вродливим.
Надія. Не згодна. Людина великої душевної краси мусить бути такою ж і зовні. Карпо хороший, милий, але...
Батура. Що?
Надія. Дивно, моряк він, а романтики в ньому немає.
Батура. Ви помиляєтесь.
Надія. Проте я люблю його й таким.
Входить Вітровий, вносить казан.
Вітровий. Готово. Тепер розкладемо вогонь.
Надія. І будемо його підтримувати до ранку. Батура. Як? Хіба ви...
Надія. На всю ніч приїхала рибалити з вами. Вітровий. І де це моя команда пропала? (Відійшов, дивиться вдалину.)
Надія (до Батури). Чого ви замовкли?
Батура. Я... Я думаю, як хороше ви зробили, що приїхали... Як хороше.
Надія. Правда?
Батура. Правда.
Вертається Вітровий.
Надія. Ходімте збирати хмиз. (Взяла Батуру за руку.) Та вставайте...
Батура. Ідіть, я зараз.
Надія. Жду. (Побігла.)
Батура підходить до Вітрового.
Батура. Карпе...
Вітровий. Слухаю.
Батура. Я мушу зараз покинути вас.
Вітровий. Чого?
Батура. Я забув, що мені сьогодні (подивився на годинник) о шостій дзвонитимуть з Києва. Розумієш, дуже для мене важлива розмова.
Вітровий. Розумію.
Батура. Пробач, але, на жаль...
Вітровий. Ні. Ти не поїдеш.
Батура. Карпе, повір...
Вітровий. Я вірю, вірю в друга, а він... він не підведе... Іди збирай хмиз.
Чути, як співають рибалки.
От і моя команда вертається. Скоро за юшку сядемо. Голос Надії. Сергію Павловичу!
Вітровий. Чого ж ти стоїш, Серього? Мені подачок не треба. Це було б не по-товариському і образа навіки. Іди, Надія чекає. (Пішов на берег.)
Батура стоїть, дивиться йому вслід. Пісня все ближче.
Входить Надія. В руках у неї хмиз.
Надія (кинула хмиз). Який він колючий, кров виступила. (Піднесла руку до рота.)
Завіса.
ДІЯ III
В саду хата. На першому плані квітник. Серед квітів вузенькі доріжки, посилані піском. В центрі столик, накритий вишитою скатертиною. Коло дерев розставлені ескізи. На них на всіх намальована Василина. Коло столика стоїть високий підрамник, на ньому натягнуте полотно. Верба тримає^ в руках фарби, пензель, дивиться на полотно, кладе мазки, відходить, знову кладе. Він в доброму настрої. І по тому, як він наспівує без слів, ми відчуваємо, коли вдалий кладе мазок, а коли ні. Входить Наталка Ковшик. Верба її не помічає. Ковшик дивиться на ескіз.
Ковшик. Як хороше ви намалювали!
Верба. Подобається вам?
Ковшик. Як жива... І добре, що серед пшениці стоїть, тільки що це?
Верба. Це волошки. Я їх спеціально намалював серед золотої пшениці. Сині волошки, гарно, правда?
Ковшик. Ні. Не гарно.
Верба. Чому? Хіба я їх погано намалював?
Ковшик. Намалювали добре, але не там, де треба. Пшениця мусить бути чистою, без бур’яну.
Верба. Волошки — не бур’ян.
Ковшик. В руках волошки — це квіти, а серед пшениці вони бур’ян. Краще їх виполіть, коли можна...
Верба. Добре, я їх виполю. Я так чекаю на жнива, хочу велике полотно написати — «Колгоспний урожай».
Ковшик. Добра думка... Але хіба так можна?
Верба. Що, дорога Наталіє Микитівно?
Ковшик. Цілий день стоїте. Уже вечоріє. Кидайте роботу.
Верба. Зараз. Я сьогодні в такому творчому настрої, що одірватись не можу.
Ковшик. Це я чую щодня від вас.
Верба. А знаєте чому?
Ковшик. Ні.
Верба. Скоро скажу.
Ковшик. А чого не зараз? (Підійшла, дивиться на портрет.)
Верба. Просто боюсь...
Ковшик (посміхнулась, дивиться на Вербу). Можете не говорити. Коли б вона в житті такою була...
Верба. Василина краща, тільки ніяк не можу схопити вираз її очей. Вона їх завжди трошки мружить. Правда?
Ковшик. Коли я її на руках носила, то вона не мружила, а зараз, кому і як мружить, не знаю.
Верба. Не помічали?
Ковшик. Не придивляюсь. Дозвольте вас запитати. Чого ви, Миколо Олександровичу, коли Василина на роботі, малюєте на березі, у полі, тут, а як вона приходить, то більше в хаті?
Верба. Василина приходить стомленою, і в хаті їй легше позувати, вільніше себе почуває. А що, Наталіє Микитівно?
Ковшик. Це я так спитала, для загальної освіти, бо вперше бачу, як художники творять.
Верба (зніяковів). Творимо, як можемо...
Ковшик. І довго ви ще будете малювати Василину?
Верба. О, ще довго. Я хочу її портрет послати на Всесоюзну виставку, а ви розумієте, яка це відповідальна справа. Я мушу показати чудесну душу передової колгоспниці, всю її красу, розум, віру в свою працю, благородний порив...
Ковшик (перебиває). Розумію. Ви краще все це їй скажіть, а то вона всю ніч не спала і на роботу пішла смутною.
Верба. Може, захворіла?
Ковшик. Ні. Казала, що ви телеграму вчора одержали. Може, у вас що трапилось, і вона вболіває?
Верба. Нічого особливого. Сестра дала телеграму, що виїздить до мене на два-три дні.
Ковшик. А коли приїде?
Верба. Не розберу. Вона у мене трохи безтолкова. Ніколи точно не напише. Жаль, що я не міг сказати Васи-лині. Від Сергія повернувся пізно, а вона пішла на роботу, коли я ще спав.
Ковшик. Скоро прийде, скажете. У мене до вас, Миколо Олександровичу, є одне серйозне питання — і, як кажуть, по дівочій лінії.
Верба (стривожено). Прошу, прошу.,.
Ковшик. Тільки ви мені скажіть щиро і одверто.
Верба. Скажу, все скажу.
Ковшик. Сідайте.
Верба (стривожений ще більше). Нічого, я постою.
Ковшик. Сідайте, сідайте.
Верба сів.
(Дивиться на Вербу.) Ви щось зблідли, чи не сонце вас напекло?
Верба. Ні, ні... А... а може бути... сонце... Сонце, воно впливає...
Ковшик. Бережіться... Бриль надягайте. Діло таке. У нас так заведено: весною чи влітку молоді закохуються, а восени...
Верба. Одружуються... У нас теж так. Ви не думайте, Наталіє Микитівно... I у нас так... а деякі не чекають omiL.
1 Ковш и к. Так. І у нас, а тільки більшість восени.
Верба. Що ж, і восени можна... Чого ж... Пора прекрасна...
Ковшик. І я так думаю...
Верба. Наталіє Микитівно... Я якраз збирався вам сказати...
Ковшик (перебиває). Ви мене вибачте, я ще не договорила.
Верба. Даруйте.
К о в Ці и к. Так от, приходить осінь, і молоді люди ідуть в сільраду, в загс розписуватись...
Верба. Я розумію вас... Кожна чесна людина мусить так зробити.
Ковшик. Вірно. І от, коли вони приходять, то що ми їм даємо в таку урочисту і, можна сказати, незабутню хвилину? Ви зрозуміли?
Верба. Ні, ні. Тепер я вас щось не розумію.
Ковшик. Ми даємо посвідку про шлюб, але яку? Маленьку квитанцію, таку ж, яку видаємо за поставку свиней або курей... А це документ, в якому записано про любов і скріплена державою сім’я... От я і прошу вас, чи не намалюєте ви нам великі шлюбні посвідки, ну хоч з п’ятдесят штук. Це для нас на два роки вистачить! Щоб на них були квіти і, може, голубки. Як?
Верба. Можна і квіти, і голубків... (Дістав хусточку, витирає з чола піт.)
Ковшик. Всередині — місце для запису і для невеличкої фотографії — наречена, наречений і їх батьки чи родичі... А може, й без родичів? Не всі родичі бувають приємні, правда?
Верба. Можна й без родичів.
Ковшик. А над усім союзний державний герб, щоб міцніше було, і від нього дві стрічки червоні, а на них золотом написати — хоч би й так: «Міцна сім’я — міцна держава».
Верба. А... а для чого?
Ковшик. Щоб кожен читав і знав — руйнуєш сім’ю, сучий сину, підриваєш і державу. Виходить, таких треба бити...
Верба. Треба бити, обов’язково...
Ковшик. Тільки у мене на це грошей по кошторису нема, але я вам за це...
Верба. Що ви, Наталіє Микитівно! Та я вам не п’ят-* десят, а п’ятсот штук таких посвідчень намалюю.
Ковшик. І квіти будуть?
Верба. Будуть... і голубки, іfколоски...
Ковшик. От колоски — це добре... Що ж (встала), дякую вам від усіх закоханих. (Простягнула руку.)
Верба (взяв її руку). Наталіє Микитівно... Дозвольте як матері... (Цілує їй руку.)
Ковшик (схвильовано). Що ви... Що це ви?
Верба. Я скоро, скоро вам все скажу...
Чутно голос Василини.
Голос Василини. Мамо, до тебе Іван Петрович прийшли.
Ковшик. Іду. Коли ж почнете?
Верба. Хоч і зараз. Тільки треба ще обговорити...
Ковшик. А ви з Василиною порадьтесь, бо у мене скоро партзбори. (Пішла.)
У двір входить дід Гервасій. В одній руці у нього якась річ, загорнута у вишитий рушник, у другій руці — поворозка, на якій через плече висять великий судак та сом.
Гервасій (дивиться на портрет Василини). Як жива... День добрий...
Верба. День добрий.
Гервасій підійшов до свого портрета, дивиться.
Я тут трошки поправив...
Гервасій. Невже я такий старий?
Верба. Такий, як є...
Гервасій. А баба мене ще ревнує — і як...
Верба. Невже?
Гервасій. Між нами, місяць тому як ухопила за чуба, аж блискавки в очі вдарили... Я кричу їй: не маєш права, я партизан, а вона, повірите, атомна баба в мене...
Верба. Атомна. (Сміється.) Я її намалюю.
Гервасій. Борони боже... на таку фігуру у вас фарби не вистачить... Рибку вам приніс... Ще жива. (Потрусив.) Ти диви, заснула... От зараза, тільки що жила... (Трусить.) Свіжак. (Подає.)
Верба. Спасибі, але вона мені не потрібна.
Гервасій (поклав на траву рибу). Наталка вам таку юшку зварить, що півлітра буде мало. У мене до вас велике прохання. (Розмотує рушник.) Оце був святий Пантелеймон. (Показує.) Моя баба Аграфена Іванівна сердечно просить вас, обновіть святого, бо за давністю років дуже він вицвів. А мужчина був помітний і зовнішність мав благородну. Він дуже на вас схожий... 5
Верба (розвів руками). Вибачте, але я...
Гервасій (перебиває). Зробіть ласку. Це ж не для мене. Я з тисяча дев’ятсот тридцять сьомого року не вірю ні в бога, ні в чорта! Уважте моїй бабі.
Верба. Не можу.
Гервасій. Тут же юрунда. Фарби небагато піде. Хоч вуса освіжіть...
Верба. Ні, ні, і не просіть.
Гервасій. Жаль... Жаль...
Верба. Пробачте... Будьте здорові. (Пішов у хату.)
0 Дід озирнувся, поставив ікону на мольберт і побіг.
(Виходить, бере кісточку, підходить до мольберта.)
Здаля виглядає Гервасій.
О... Здоров, Пантелеймон.
Д і д зник.
Діду... Діду... Ну, Пантелей, я тобі такі вуса зроблю, що баба вижене тебе з хати.
Входить Василина.
Василино...
Василина. Ви телеграму вчора одержали. Щось трапилось?
Верба. Ні. Сестра приїздить завтра чи позавтра. Василина. Сестра... Чого ви мені неправду говорите? Верба. Як? Що ти, Василино...
Василина. Там в телеграмі не те. Я випадково вчора прочитала, ви її забули тут на столі.
Верба. Як же там? Чекай. (Шукає.) Куди я її подів? От нещастя. Як?
Василина. А так: «їду до тебе цілую ага».
Верба. Ага, ага... Ага... (Починає голосно сміятись.) Василина. Чого ви смієтесь?
Верба. Це вона собі видумала Агу, а її справжнє ім’я Агафія, Гафійка.
Василина. Скільки їй років?
Верба. Вона всім каже, що тридцять три, а насправді добрих сорок.
Василина. Гарна?
Верба. Так.
Василина. А нащо вона Гафійку на Агу проміняла? Верба. Сестра вийшла заміж за талановитого інженера, він начальник одного комбінату, і вирішила, що Гафійка їй вже не підходить. Тепер вона Ага Щука. Щука — це прізвище її чоловіка.
Василина. А я цілу ніч не спала через цю Агу... Верба. Я бачу, в тебе очі червоні.
Василина. Сідай коло мене.
Верба. З радістю.
Дивляться одне на одного.
О, знову очі мружить. (Обнімає її, цілує.)
Василина. Годі, а то сюди зараз прийдуть.
Верба. Василино, я хочу поговорити з Наталією Микитівною сьогодні.
Василина. Ще встигнеш.
Верба. Чого відкладати? Я про це навіть чоловіку сестри написав, просив, щоб він вислав костюм і деякі речі...
Василина. Того сестра і їде сюди?
Верба. Може.
Василина. Боїшся її?
Верба. Ні... Як тобі сказати...
Василина. А коли я їй не сподобаюсь?
Верба. Мила моя, славна, коли вона хоч слово погане про тебе скаже, то я її втоплю. Не турбуйся, приїде, а на другий день я їй куплю квиток,— і будь здорова, сестричко. Дозволь поговорити...
Василина. Боюсь я, Миколо, люблю тебе і боюсь...
Верба. Ти знову про те ж... А може, ти...
Василина. Вірю, вірю тобі. (Обняла його.) Але боюсь, мій голубе ясний...
Чути голоси.
Верба. Сюди ідуть. Допоможи мені, Василино.
Василина і Верба беруть портрет, фарби, пензлі і йдуть у хату. Входять Наталка Ковшик і Романюк, підійшли до столика, сіли.
Романюк. І нащо ти письменника запросила? У нас же закриті збори.
Ковшик, Він член партії. Напросився, відмовити не могла.
Романюк. Тиж знаєш, що він книгу про нас составляє.
Ковшик. Знаю. Краще нехай виведе нас такими, які ми є, а то, як почне видумувати, гірше буде.
Романюк. Я не проти, щоб він тут був, тільки не сьогодні. Ми ж збираємось, щоб поговорити по душам...
Ковшик. Письменник і мусить про душу писати.
Романюк. Я все-таки категоричським путьом проти.
Ковшик. Тоді виступи.
Романюк. Ти що, глузуєш? Чоловік у мене живе, про нас пише, прославляти нас хоче, а я буду виступати проти. Ні, нема у вас патріотизму до свого колгоспу, до свого села.
Ковшик. Який ти патріот? Що ти зробив для села?
Романюк. Мало зробив? Після війни людей з землянок в нові хати вивів, все господарство на ноги поетапнії, і під моїм, я б сказав, належним керівництвом колгосп міцно па середньому рівні стоїть. Ой! Печінка коле... Тільки розхвилююсь — і коле... Ой, бачу я, що недовго мені осталось. Помру скоро... Категоричським путьом, помру...
Ко.вшик. Почекай, у нас кладовище ще й досі не огороджено, жодної деревини не посаджено. Давай, куме, впорядкуємо його, допоможи, рік тебе прошу. А то й справді, вріжеш дуба, що я тоді робитиму? Соромно буде голову колгоспу на таке ‘занедбане кладовище нести, та ще й без музики. Оркестру нема. Нас не шануєш, то хоч себе пожалій, куме...
Романюк. Добре,, кумо. Куплю оркестр, куплю. І, коли ти дуба вріжеш, накажу, щоб грали гопака. Танцюватиму від твоєї хати аж до кладовища..
Ковшик. От бачиш, як нам оркестр потрібен. Так купиш чи знову підведеш?
Романюк. Куплю. Даю слово.
Входять Вітровий, Батура, Вакуленко і Крилата.
Ковшик. Сідайте.
Романюк (до Крилатої). Товаришу секретар, коли почнете збори?
Крилата. Скоро. Почекаємо секретаря райпарткому.
Вакуленко. Приїде?
Крилата. Я дзвонила йому. Обіцяв.
Романюк. Що ж, це добре. Треба б вечерю підготувати, збори затягнуться. (До Батури.) Да, Сергію Павловичу, на вас Надія чекає. Ви обіцяли з нею поїхати по гриби.
Б а т у р а. Я попередив, що не зможу.
Крилата. Чого так тяжко зітхаєш?
Романюк. Попали ми в дуже неприємну хвазу. Дощі пройшли великі, і бур’яни женуть, неначе щоночі їх чорти сіють. Розхвилювався я, аж печінка заболіла. Тільки на буряках легше стало. Там чисто.
Вітровий. Бо Василина з своєю ланкою щодня на полі сонце зустрічає.
Романюк. Підтягнемо всіх, не про це я хочу зараз говорити.
Крилата. А я думаю, з цього треба починати. Дні ідуть. Читали, Іване Петровичу, що на Пленумі ЦК сказали?
Ковшик. Читав доповідь?
Крилата подає Романюкові книжечку.
Романюк (взяв книжечку, дивиться). Почав, але не дочитав, часу немає читати, з ранку до ночі крутишся в колгоспі, як муха в окропі. Та ще й окуляри у мене довоєнні, мабуть, вже не підходять. Очі болять.
Ковшик. Купи нові.
Романюк. Пробував, але ніяк не підберу. До старих вуха звикли, а нові дуже муляють, от тут болить. (Показує.) А ви щось записуєте, Сергію Павловичу?
Батура. Так. Окремі слова... У вас дуже образні вирази.
Романюк. Образні... Може бути. Ми як думаємо, так і говоримо.
Вітровий. Не завжди.
Романюк. На репліки не відповідаю. Щоб було ясно товаришеві письменнику, чого ми попали в таку неприємну хвазу, я згадаю минулий рік, ще тоді я категоричським путьом настоював — не можемо ми сіяти стільки... і буряки,
і соняшники, і кунжут... Мене тоді на активі райпарткому Карпо Корнійович обізвав опортуністом.
Вітровий. Назвав і буду називати, поки ви не навчитесь розумно розставляти робочу силу і вимагати від кожного...
Романюк. Призвіть його до порядку, бо я у відповідь можу таке сказати...
Ковшик. Скажіть, обов’язково скажіть.
Романюк. Ех, жаль, що не вмію сочиняти. Я б вас, Карпе Корнійовичу, так показав... Ух! В самісіньку комедію всунув би...
Вакуленко. Ми ж не для лайки тут зібрались.
Ковшик. А що ж, цілуватись, коли під загрозою врожай?
Батура. Даруйте, Іване Петровичу, чому у вас трудоднів багато, а колгосп, як ви кажете, попав у неприємну фазу?
Романюк. Ви бачили, яке тепер у нас складне господарство. Скільки культур і які.
Батура. І все-таки мені не ясно, в чому ваші труднощі? Село велике, людей багато.
Ковшик. Вакуленко, не спи.
Вакуленко. Правильно... Га?
Романюк. Це довго розповідати. Я вам вдома докладно...
Вітровий. Діло просте. Норми занижені. На полях баби, а чоловіки майже усі в начальстві ходять.
Романюк. Баби, як кажуть з самісінького верху,— велика сила, і їх більшість.
Крилата. Не викручуйтеся, введіть такі норми, як в нашій ланці, для всіх — врожай потроїмо.
Ром а шок. Не можуть всі так працювати, як ви.
Крилата. А чому? У Посмітного можуть?
Романюк. Та що ви мені все Посмітного під ніс тичете? У мене від нього вже нежить хронічний... Я дев’ятнадцять років головою. (До Батури.) Коли вже записуєте, то для точності пишіть двадцять. В цьоМу році ювілей. Не можу я кожному колгоспнику вкласти в голову свій мозок. Не доросли наші.
Вітровий. Це вірно, щоб вкласти, треба самому багато мати, а що у вас є? Далі свого району носа не показуєте, а люди їдуть вчитись, переймають передовий досвід...
Романюк. У мене нема часу на екскурсії їздити. Ви краще скажіть, чому з нашого села четверо на агрономів вивчились, а де вони? Два в області папери переписують, а два в столиці пристроїлись. Чому немає такого указу: вивчився — повертайся в своє село і одроби п’ять років за пампушки, якими тебе тут годували.
Вітровий. Напишіть про це, Сергію Павловичу. Це правда.
Романюк. Немає на кого спертись.
Ковшик. А нащо ти Карпа Корнійовича сплавив рибку ловити, а на його місце Вакуленка взяв?
Вакуленко (прокинувся). Вірно, справедливо... Га?
Романюк. Двох голів в колгоспі бути не може. Люди обрали мене.
Вітровий. Давайте ближче до діла. Коли збори загальні скличете?
Романюк. Зборів не буде.
Наталка Ковшик пішла до хати.
Вітровий. Я поїду в обком. (Встає.)
Романюк. Чого?
Вітровий. Розкажу, як ми перед цами вклоняємось, вмовляємо, як нас в районі все мирять, і попрошу дозволу справити вам, Іване Петровичу, ювілей, щоб вам подякували і попрощались з вами.
Романюк (до Батури). Бачили, Сергію Павловичу, яку я допомогу маю від бюро нашої партійної організації? Запишіть в точності, щоб всі прочитали. Я роблю, день і ніч роблю. Усі люди задоволені, а їм все мало, мало й мало...
Вітровий. Нам завжди буде мало, на те ми комуністи.
Романюк. А хіба я не состою у партії?
Вітровий. Состоїте.
Романюк. Так хто ж я такий?
Вітровий. Состоящий у партії.
Романюк. Виходить, і я комуніст.
Вітровий. Якраз і не виходить.
Романюк (до Батури). Зараз знову почне говорити про Посмітного. От побачите...
Вітровий. Буду щодня, щохвилини, бо їм і нам держава найкращі машини дає, їм і нам служить передова наука, бо для них і для нас одні вказівки партії, одна програма, яку вони виконують, а ми тюпаємо, як старі шкапи. На крейсері сидимо, а веслами гребем. Хіба так можна?
Романюк. Тихше їдеш, далі будеш.
Крилата. Ну, почекай...
Вбігає П у.р х а в к а^
Пурхавка. Секретар райкому приїхав.
Крилата. Пішли. Почнемо збори.
Романюк (до Батури). Сергію Павловичу, як набридне слухати наші справи, то коні готові.
Батура. Я хочу тут побути.
Романюк. Воля ваша...
Всі виходять. Входить Крим, в руках у нього чемодан і парасолька. За ним іде Ага Щука. Вона одягнути претензійно. На руках великі браслети, на пальцях персні, на шиї кілька низок бус, у вухах великі серги, на голові високий капелюшок.
Крим. Сюди, мадам. Це їх квітник, а ото хата. Художник тут живуть. Дозвольте в хату.
Ага. Ні, ні. Я тут трохи причепурюся. Поставте чемодан.
Крим поставив чемодан.
Мерсі.
Крим. Пурле франсе, мадам?
Ага. Ні, не говорю, тільки читаю.
Крим. Шпік енгліш, мадам?
Ага. Звідки ви іноземні мови знаєте?
Крим. О мадам. Я моряк, колишній боцман із шхуни «Стріла». Я Чорне і Середземне моря знаю, як свої п’ять пальців. В усіх великих портах світу бував.
Ага. Ви були в багатьох країнах, який ви щасливий, багато бачили.
Крим. В усіх країнах, де був підходящий товар.
Ага (витягла з кишені плаща гроші, дає). Прошу, за ваш труд.
Крим. Що ви, не треба (простягнув руку, бере гроші), не треба... Я дивлюсь на вас, мадам, і згадую іспанський
порт Кадікс 10. Тільки там я зустрічав таких жінок, як ші. Клянусь головою акули.
Ага. Невже я схожа на іспанку?
Крим. Як шхуна на крейсер, мадам. У вас єсть щось таке. (Підняв одну руку вгору, а другу простягнув вперед, співає.)
Дует.
Красотки, красотки, красотки кабаре... 11
Ага. Я не уявляю, як могло б жити людство без оперети...
Крим. О мадам, яка це велика істина. Як жаль, що я вас так пізно зустрів.
Знову починає дует з оперети.
Ага. Дякую. Ви справжній артист...
Крим. Вашу ручку, сеньйора.
Ага подає руку для поцілунку.
(Цілує.) А брильянтики фальшиві, мадам. Фальшиві.
Ага. Бувайте здорові.
Крим. Ви мене розхвилювали. (Співає.)
Цветок душистых прерий... 12
(Виходить.)
Ага сідає коло столика, знімає туфлю, витрушує пісок. З хати виходить Наталка Ковшик.
Ага. У вас такий пісок...
Ковшик. День добрий.
Ага. День добрий. (Стукає туфлею по столику.) Будь ласка, подайте мені чемодан.
Ковшик приносить чемодан, ставить на столик.
Дякую. (Взуває туфлю.)
Ковшик. Ви, мабуть, сестра Миколи Олександровича? Ага. Так. Покличте його.
Ковшик. Він пішов на берег, скоро повернеться. Дозвольте познайомитись.
Ага. Ага Олександрівна Щука.
Ковшик. А я Наталка Микитівна Ковшик.
Ага. Наталка... У мене хатня робітниця Наталка —
і, знаєте, на вас схожа. Теж з села, малописьменна, але симпатична, дуже симпатична.
Ковшик. Може, до хати зайдете?
Ага. Я тут почекаю Колю. Так душно. Можна у вас води попросити?
Ковшик; А може, молока холодного?
Ага. Ні, иі. Молоко мені категорично заборонив мій лікар.
Ковшик. Вам воду принесе моя дочка, а мені пробачте,— я мушу піти.
Ага. Прошу.
Ковшик пішла. Ага розкрила чемодан, дістала звідти велику сумку, розкрила, поставила дзеркало на чемодан і почала пудритись, фарбувати губи та поправляти зачіску. З хати виходить Василина, в руці у неї на блюдечці склянка з водою. Вона спинилась,здивовано дивиться на Агу, яка, не помічаючи її, викручується перед дзеркало. Коли Ага закінчила чепуритися, Василина підходить.
Василина. День добрий.
Ага кивнула головою, дивиться на неї
Прошу вас. (Подає воду.)
Ага. Дякую. (П'є, розглядає Василину.) Сідай, мила. Василина. Моє ім’я не Мила, а Василина, а по батькові Дмитрівна. (Сідає.)
Ага. Так це ви Василина?
Василина. Я Василина, а що?
Ага. Нічого...
Василина. А ви Ага
Ага. Я не Ага, а Ага... Ага Олександрівна Василина. Як вам їхалось?
Ага. Дуже погано, уявляєш, моя мила...
Василина. Василина.
Ага. Василина.
Василина. Дмитрівна.
Ага. Дмитрівна... Міжнародного вагона на цій лінії немає, тільки м’який. В купе проти мене сидів якийсь неприємний тип, весь час дивився на мене й ікав. Я так рознервувалась. (Взяла склянку, зробила ковток і гикнула.)
Василина посміхнулась.
Вибачайте, це у мене від хвилювання.
Василина. Може, і він був схвильований?
Ага. Просто некультурний хам. (Гикнула.) Василина. Може, перекусите, поки прийде Микола Олександрович?
Ага. В цю пору я не їм. Мій лікар категорично заборонив.
Василина. По вас не видно, що ви хворі.
Ага. Ах, моя мила...
Василина. Василина.
Ага. Дем’янівна.
Василина. Дмитрівна.
Ага. Дмитрівна... У мене дуже поганий стан здоров'я. Мі И чоловік Кіндрат Варфоломійович скликав найвидатиіших професорів, але наша медицина ще така безсила, така безсила...
Василина. Хіба?
Ага. Факт. Нічого у мене не знайшли, а я дуже хвора. (Взяла склянку, подивилась на Василину і поставила склянку на стіл.)
Василина. У нас відпочинете. Село наше — як сад, а річка...
А г а. Я люблю село,, дуже люблю. На селі народилась, але це було так давно, так давно...
Василина. Хіба вам так багато років?
Ага. Роки тут ні до чого. Культурна людина, коли щось приємне згадує, завжди говорить: «Це було так давно», щоб підкреслити настрій.
Василина. Ага...
Ага. Не Ага, а Ага...
Василина. Вибачте, я пам’ятаю... Аго Олександрівно, поживіть у нас.
Ага. На жаль, не можу. Мій лікар вимагає, щоб я жила в цю пору місяць у Сочі, а потім місяць у Кисловодську.
Василина. Два місяці на курорті?
Ага. Два місяці. Це так стомлює. Кіндрат Варфоломійович просто не пізнає мене після курорту. Я повертаюсь така виснажена, така виснажена... (Випила води і знову гикнула.) Цей хам у вагоні мене просто заразив якимось ікальним вірусом.
Василина. А може, ви щось з’їли?
Ага. Нічого особливого. Що я з’їла? Котлетку, бутерброд з ікрою, два бутерброди з шинкою і курчатко. Я на строгій дієті.
Василина. Видно по вас.
Ага. Що видно?
Василина. Що ви дуже стомлені.
Ага. Так, стомлена. В Сочі відпочину. Забираю Колю
і прямо в Сочі.
Василина. І Микола Олександрович...
Ага. Так. Колі нема чого тут витрачати час. Він портретист. Кого він тут малюватиме? Ну, самі скажіть.
Василина. Хіба у нас немає людей? Хіба не можна їх хороше намалювати?
Ага. Люди кругом єсть, а в Сочі в цей час відпочивають відомі генерали, народні артисти. А для художника головне не те, як малюєш,— це формалізм, а те, кого малюєш,— це реалізм. Це питання дуже серйозне. Він до відповідальної виставки готується. Розумієте?
Василина. А коли Микола Олександрович не поїде з вами?
Ага. Поїде. У нього єсть зобов’язання інтимного порядку. В Сочі на нього чекає Людмила Аполлонівна, дочка нашого приятеля. Він почав її портрет, але не закінчив. Тільки між нами — вона безумно любить його. Василина. А він?
Ага. Це буде блискуча пара. Талановитий художник
і надзвичайна балерина. Весілля відклали на осінь, тепер в місті нікого немає, всі на дачах...
Входить Верба.
Верба. Кого бачу? Моя сестричка дорога.
Ага. Ну, як ти тут живеш, хлопчику мій? (Обнімає його, цілує.)
Верба. Добре. А як ти, моя щучко?
Ага. Дякую. Я тобі листа від Людочки привезла. Верба. З Сочі прислала?
Ага. Вона там так сумує...
Верба (посміхнувся). Сумує... Бідна, мабуть, ще не встигла...
Василина пішла.
Василино... Василино...
Василина не повернулась.
Що трапилось?
Ага. Не знаю.
Верба. Василино! (Швидко пішов за нею.)
Ага. Колю, Колю... (Сіла, потім встала, озирнулась, вийняла з чемодана величезний бутерброд, їсть.)
Вбігає Верба, став перед нею.
Хочеш бутербродик, мій хлопчику?
Верба. Що ти їй сказала? Припини жувати. Відповідай!..
Входить Наталка Ковшик, стала, дивиться. її не помічають.
Ага. Заспокойся. Я сказала, що ми їдемо в Сочі, на тебе чекає Людочка... Вона, крім листа, чотири телеграми прислала. Ось вони... (Відкриває чемодан.)
Верба (махнув рукою, полетів чемодан, з нього висипались речі, серед яких кільце ковбаси, дві жарені курки). Геть звідси, геть зараз же, а то я тебе утоплю в болоті! Чуєш, утоплю в болоті!.. (Пішов.)
Ага схлипує. Підходить Наталка Ковшик.
Ковшик. Не плачте.
Ага. Утопити хоче...
Ковшик. Не хвилюйтесь, не втопить. У нас нема болота, а в річці не дозволимо, там вода чиста, скотина п’є...
(Склала руки на грудях.) Збирайте чемодан і йдіть за мною.
Ага, плачучи, підійшла до чемодана, збирає речі. Наталка Ковшик стоїть і, посміхаючись, дивиться на неї.
Завіса.
КАРТИНА ДРУГА
Декорація та ж, що і в попередній картині. Ранок. Коло столика сидить Верба. Він подивився на годинник, встав. Входить Батура.
Верба. Пробач, Сергію, що я так рано послав за тобою. У мене великі неприємності. Припливла!
Батура. Хто?
Верба. Щука.
Батура. А.., Ага Олександрівна. Яка енергія!.. Одна чи з балериною?
Верба. Одна.
Батура. Тоді півбіди.
Верба. Вона таке про мене наговорила, що Василина перестала зі мною розмовляти і навіть...
Батура. Що?
Верба. Попросила залишити їхню хату. Ну, що мені робити? Торік вдову на добрий центнер мені сватала, а весною балерину на мене натравила. І я, дурень, не розібрався, почав малювати...
Батура. Скромну, тиху, талановиту Людочку. Здається, так ти говорив?
Верба. Йолоп.
Батура. Дякую.
Верба. Не ти, а я.
Батура. Люблю самокритику.
Верба. Топить, топить треба їх...
Батура. Випливе.
Верба. Дурень.
Батура. Хто?
В е р б а. Я.
Батура. Трудно заперечити.
Верба. Доведеться речі перенести до тебе.
Батура. Не поспішай. Я вірю в Василину. Вона любить тебе і зрозуміє. Ну, підніми голову... У мене куди гірші справи. (Пауза.) Залишаю Калиновий Гай.
Верба. Як?
Батура. Так. Треба.
Верба. Розумію! Тікаєш від того, чого шукав роки...
Батура мовчить.
А коли вона його не любить?
Батура. Любить, але ще не усвідомила до кінця свою любов.
Верба. Хіба так буває?
Батура. Буває. Я випадково став їм на дорозі... Треба зійти...
Верба (підходить до нього). Сергію! (Простягнув йому руку.)
Батура (міцно потиснув його руку). Ходім до мене, Миколо.
Верба. Тобі лист прийшов, ось...
Батура. Дякую. Вибач. (Одійиіов, розриває конверт. Виймає лист і фото — мовчки читає.)
Верба. Від асистентки?
Батура. Так...
Верба. А вона тебе...
Батура. Що?
Верба. Що... що, думаєш, не знаю...
Входить Кандиба, у нього в руках зошит.
Кандиба Який щасливий випадок.
Батура. Надзвичайний.
Кандиба. Доброго ранку.
Батура. Доброго ранку.
Кандиба. Ніяк не думав, що тут зустріну вас, вельмишановний Сергію Павловичу!.. Який щасливий випадок!.. Батура. Іди, Миколо, я зараз дожену тебе.
Верба пішов.
Кандиба. Я сьогодні сонце зустрічав над річкою. Уявіть,— туман, немов велетенські крила...
Батура (перебиває). Давайте. (Простягнув руку.) Кандиба. Дозвольте проспівати?
Батура. Давайте. Я вам вдвадцяте кажу: на слух не сприймаю.
Кандиба. Прошу.
Батура посміхається, мовчки переглядає зошит.
Погано?
Батура. Слухайте, Мартине Гавриловичу, у вас величезна енергія, а ви її марно витрачаєте.
Кандиба. Ви радите мені кинути писати?
Батура. Навпаки, я хочу, щоб ви писали, бо вас ніч» одно піхто не спинить. Навіть коли б вам руки і ноги звЧі-:ідли, ви носом писатимете. Правда?
Кандиба. Свята правда.
Батура. Дайте слово, що виконаєте мою пораду
і прохання.
Кандиба. Як перед рідним батьком і матінкою...
Батура. Вірю, вірю. Слухайте уважно. У вас в селі єсть одна надзвичайної краси людина, душевної краси.
Кандиба. Хто?
Батура. Ви її дуже добре знаєте.
Кандиба. Убийте, не знаю.
Батура. Живіть. Я допоможу вам: Наталія Микитівна Ковшик.
Кандиба (відступає). Що?
Батура. Не кліпайте очима і слухайте. Заведіть собі щоденник і записуйте, як вона кожний день приймає людей, з чим до неї приходять і що вона їм відповідає. Тільки точно. Нічого не видумуйте, це — найголовніше. Точність. Можете це зробити?
Пауза.
Кандиба. Так це ж дурниця.
Батура. Ваші вірші, даруйте, дурниця, а це — чисте золото. Щомісяця надсилайте мені, я відредагую ваші записки і гарантую — вони будуть видані з моєю передмовою.
Кандиба. Ви напишете передмову?
Батура. Напишу, даю слово. Не потаю, і мені ви допоможете ще глибше відчути душу Наталії Микитівни. За це вам завжди буду вдячний. Отже, видаємо щоденник Мартина Кандиби.
Кандиба. Дозвольте, дозвольте вас обняти.
Б а тур а. Що ж, обнімемось, колего. (Поцілував, пішов.)
Кандиба дивиться йому вслід, потім перевів погляд на свій зошит, перегортає сторінки, щось тихо шепоче, зітхнув, сховав зошит в кишеню. І пішов з гордо піднятою головою. Входить Василина, вона в костюмі, на грудях орден Леніна, з нею її товаришки по ланці — Катерина Крилата, Ольга Косар, Оксана Давидюк, Палажка Грудченко, Варвара Пурхавка. У кожної — орден Трудового Червоного Прл-пора. У всіх в руках книжки й зошити.
Василина. Сідайте, я зараз прийду. (Пішла в хату.)
Крилата. І сердита сьогодні наша ланкова.
Косар. Такою Василину я ще не бачила. Як вогонь.
Пурхавка. Чого вона свою злість на мені зганяє? Да ви дюк. Бо знову не вивчила...
Пурхавка. Такі вечори тепер, що мені ну ніяк сівозміни товариша Вільямса в голову не йдуть.
Д а в и д ю к. Бідна наша Пурхавка.
Косар. Може, Варваро Олексіївно, захворіла? Крилата. Хіба не видно?
Д а в и д ю к. На яку ж хворобу?
Крилата.' На ту, що в пісні співається. (Заспівує.) їй підтягають Давидкж, Грудченко і Косар.
Ніхто ж не винен, ТІЛЬКИ я,
ТІЛЬКИ я, тільки я,
Що полюбила Мартина,
Мартина, Мартина.
Личко біленьке, хоч малюй,
Хоч малюй, хоч малюй.
Губки рум’яні, хоч цілуй,
Хоч цілуй, хоч цілуй.
Очі чорнесенькі, хоч дивись,
Хоч дивись, хоч дивись,—
Хлопець до серця, хоч тулись,
Хоч тулись, хоч тулись.
З хати виходить Василина.
Василина. Дзвонив агроном з МТС, прочитає нам лекцію в суботу о восьмій годині вечора.
Пурхавка. В суботу та ще й так пізно. Раніше десяти і не закінчить.
Крилата. Один вечір Кандиба без тебе на річці посидить.
Василина. Товаришко Пурхавка., ти чого спала вчора на полі?
Пурхавка. У мене голова боліла...
Василина. Тиждень ходиш на роботі сонна. В гуртку не вчишся. Може, виключимо Пурхавку з ланки?
Пурхавка — в сльози.
Не плач, а скажи, чому на роботі спиш?
Пурхавка. Це все Мартин Кандиба. Він мені у човні до ранку вірші читає... (Плаче.) Про... про кохання...
Всі розсміялись.
Василина. Хоч хороші вірші?
Пурхавка. Чиї?
Василина. Кандиби.
Пурхавка. Погані.
Василина. Так нащо ж слухаєш?
Пурхавка. Та він на середину озера вивезе, всола сховає, до берега не допливу. От і слухаю. Він не тільки свої читає, а й Рильського |4, Тичину ...
Василина. А... Рильського, Тичину... Тоді це пом’якшує твою провину, але...
Пурхавка (перебиває). Даю слово, більш не буду слухати.
Василина. Слухай, тільки не до ранку, а — хоч до одинадцятої!..
Пурхавка. Добре.
Василина. Ви, Катерино Іванівно, будете виступати наприкінці зборів?
Крилата. Першою візьму слово.
Василина. А ви, Ольго Онисимівно?
Косар. І я виступлю.
Василина. А Оксана?
Давидюк. Я не вмію говорити. Більше двох слів не зв’яжу.
Василина. А більше й не треба. Скажіть тільки: цей ледар, цей п’яниця Вакуленко родичам трудодні приписує.
Косар. Так можна.
Василина. Ая навалюсь на голову. Поки не обскубу увесь чуб йому, не зійду з трибуни. (Сміється.)
Крилата. Боюсь, після мого виступу вряд чи що залишиться у нього на голові. Ось цілий зошит списала. Я на цифрах покажу, як хто робить. Карпа Корнійовича треба підтримати.
Василина. От би його на голову колгоспу поставити.
Г р у д ч е и к о. Так він же неодружений.
Крилата. Ну, та й що?
Г рудченко. Нічого, але я вважаю — голова обов’язково мусить бути одруженим, інакше впаде дисципліна.
Крилата. Не впаде. У нього міцний характер. А ти, Палажко Іванівно, виступиш?
Г рудченко. Коли настрій буде — виступлю.
Крилата. Який же тобі настрій потрібен?
Г рудченко. Василино, скажи, художник надовго приїхав?
Василина. Не знаю.
Г рудченко. Він одружений?
Василина. Ні, а що?
Г рудченко. Сьогодні зустрів мене, каже, дозвольте портрет з вас намалювати. Дивний чоловік.
Крилата. Чому? Він того й приїхав, щоб нас малювати.
Пурхавка. І ти погодилась?
Г р у д ч е н к о. Ні.
Пурхавка. Та й чому?
Грудченко. Я йому сказала: приходьте ввечері, а він каже: увечері не можу малювати, тільки ранком. А яке ж ранком малювання, коли на роботу поспішаєш...
З хати виходить Ага Щука з чемоданом і парасолькою в руках.
Крилата. Хто це?
Василина. Сестра художника, вчора приїхала, а сьогодні виїздить.
Ага (підходить). Доброго ранку.
Всі. Доброго ранку.
Василина. Сідайте, Аго Олександрівно. Зараз за вами під’їдуть.
Ага. Мерсі. (Сідає. До Василини.) А я не знала, що у вас орден, та ще й Леніна...
Василина. Не тільки у мене орден. Знайомтесь, це мої товаришки по ланці.
Ага. Дуже приємно, Ага Олександрівна Щука.
Всі знайомляться.
(Дивиться — у всіх на грудях ордени.) Як легко одержувати на селі ордени, а в місті тепер дуже важко.
Крилата. Хіба? А ви де працюєте?
Ага. Я? Ніде.
Крилата. А робите що?
Ага. Я? Нічого. Чоловік мій працює.
Крилата. У вас, мабуть, малі діти?
Ага. У мене? Ні. У мене немає дітей.
Крилата. Немає? А дозвольте спитати, що ж ви — лежите цілий день, чи як?
Ага. Навпаки, я дуже багато ходжу.
Крилата. Не розумію.
Ага. Працює мій чоловік. Він добре заробляє. Що тут незрозумілого?
Крилата. Ау нас, вибачте, тих, що зовсім не хочуть працювати, викликають на загальні збори і, якщо вони не каються, після того геть з села виганяють, щоб не псували колгоспну сім’ю.
Ага. І влада дозволяє таке самоуправство?
Василина. Уявіть собі, навіть іде нам назустріч.
Ага. У нас такого не може бути. Ніхто не дозволить.
Василина. Попросять, так дозволять. Та й час ші-ручати бідних батраків, що роблять на таких, як ви.
А г а. Що?
Чути: під’їхала підвода.
Василин а. За вами приїхали. Може, вам допомогти?
Ага. Ні, пі, дякую.
Чути пісню «Красотки, красотки, красотки кабаре».
Входить Крим.
Крим. Випадково дізнався, що ви, мадам, віддаєте кінці.
Ага. Що таке?
Крим. Відчалюєте на вокзал. Дозвольте допомогти вам.
Ага. Візьміть чемодан.
Крим. Який жаль, мадам, що ви так скоро відчалюєте. Я б вам показав наші води, посадив би вас у мою гондолу
і в комиші повіз... Яка там краса... «Цветок душистых...»
Ага. Но, но, мене не цікавить ваш комиш... Однесіть речі.
Крим. Єсть! (Бере чемодан і парасольку.)
Входить Верба.
Ага. Я так і знала, що ти прийдеш.
Верба (підійшов до Василини). Василино Дмитрівно, можна вас попросити на кілька хвилин...
Василина. Ні. Зараз не можу.
Верба. А пізніше?
Василина. І пізніше не зможу.
Ага (посміхнулась). Миколо, може, ти мене хоч до підводи проведеш?
Верба. Тільки в могилу. (Пішов у хату.)
Ага. Що таке?
Крим. Мадам, вони висловились, як моряк — коротко
і точно. Раджу вам швидше відчалювати, буде шторм.
Ага. Хам!
Василина. Бувайте здорові.
Ага. Прощайте.
Крим. Попутний вітер, мадам.
Ага іде. За нею Крим розкриває парасольку, несе чемодан і намагається парасольку тримати над головою Аги. З хати виходить Наталка
Ковшик.
Ковшик (здаля). Василино!
Василина. Зараз, мамо. (До своїх товаришок.) До вечора.
Всі. До вечора.
Ковшик (обняла її). Я хотіла тобі сказати...
Василина. Що, мамо?
Ковшик. Він речі складає...
Василина. І добре робить.
Ковшик. Просить, щоб ти дозволила йому домалювати...
Василина. Ні, цього не буде. Не буде. Нехай домальовує свою артистку, а ми обійдемось.
Ковшик. Не розстроюйся. Я тебе не вмовляю.
Василина. Я не хвилююсь.
Ковшик. Ти вся тремтиш.
Василина. Це від злості, а не від хвилювання. І як я могла повірити... Дурна, убила б себе.
Ковшик. А може, його сестричка і лишнє наговорила?
Василина. Вона мені цілу ніч розказувала... Навіть фотографію показала.
Ковшик. Яку?
Василина. Говорити соромно...
Ковшик. Скажи.
Василина. Стоїть він, а коло нього гола артистка.
Ковшик. Гола?
Василина. Отакенька тільки (показує) спідничка на ній — все. Артистка йому руку на плече поклала, посміхаються обоє і дивляться на її великий портрет, а на портреті вона ще й ногу підняла.
Ковшик. А може, вона когось зображає?
Василина. Гола? Зображає, тільки не когось, а просто...
Ковшик. І все-таки попрощатись треба.
Василина. Мамо, я не можу з ним говорити... Не можу...
Ковшик. Не говори, так хоч руку подай, а то вийде, що ти...
Василина. Невже ви не розумієте?
Ковшик. Розумію, дочко, і добре розумію, а ти тримайся. Ось він іде...
З хати виходить Верба, в руках у нього чемодан, пензлі, ящик з фарбами, на спині підрамники, полотна. Він підійшов ближче, випростався,
і все полетіло з його спини.
Чекайте, я вам допоможу.
Верба. Нічого, не турбуйтесь, я сам... (Збирає речі.) Я хочу кілька слів вам, Василино Дмитрівно, вам, Наталіє Микитівно, сказати, коли дозволите...
Ковшик. А чого ж, кажіть, тільки краще сядемо. Сідайте. (Сіла.)
Навпроти неї сів Верба.
Сідай, Василино.
Василина. Я звідси почую. (Сіла на пеньок.)
Верба. Я хочу сказати вам, справа в тому...
Пауза.
Ковшик. В чому?
Верба. Справа в тому, що я від вас нікуди не поїду. Я залишаюсь тут назавжди.
Василина. Як?
Верба. Даруйте, я не так висловився. Я залишаюсь у вашому селі.
Ковшик. А що ви думаєте робити у нас?
Верба. Малювати портрети. Покажу нові звичаї і новий побут колгоспного села. Буду не тільки портрети писати...
Ковшик. І все життя хочете малювати колгоспників? Не надоїсть вам?
Верба. Ви здивовані? Дозвольте пояснити. Художники світу створили тисячі портретів, і знаєте, кого вони здебільшого малювали, кому віддавали свій талант?
Ковшик. Ні. Скажіть.
Верба. Тим, хто гнобив людей. Тільки великі художники Росії прийшли до народу — Суриков 16, Рєпін 17, Крамськой 18, українці Шевченко, потім Пимоненко 19...
Ковшик. Я бачила картину, зветься «Бурлаки». Чия це картина?
Верба. Рєпіна.
Ковшик. Хороша. Видно, добре знав їх. Як живі на картині.
Верба. Мені соромно признатися, але наші класики глибше і більше знали те, що вони малювали, ніж ми.
Ковшик. А хіба вам хто заважає так знати?
Пауза.
Верба. Заважаємо самі собі. Витрачаємо час на всякі дрібниці. Тому я і вирішив глибоко вивчати тих, хто за допомогою праці вбирає сонячну енергію,*— колгоспне селянство.
Ковшик. Це тому у вас моя Василина такою сонячною вийшла на портреті.
Верба. Ви помітили?
Ковшик. Аякже.
Верба. Ви навіть не уявляєте, Наталіє Микитівно, яку радість ви мені...
Ковшик. Е, та ви зовсім розхвилювались.
Верба. Ні, ні... Я зараз піду... Єдине прохання у мене... (До Василини.) Дозвольте, Василино Дмитрівно, закінчити ваш портрет.
Василина мовчить.
Ковшик. Я думаю, Василина не відмовить. Зараз, дочко, справа не в тобі. Широкий і добрий намір у Миколи Олександровича. Як, Василино?
Верба. Ну, хоч би два дні, і я закінчу.
Василина. Приходьте завтра.
Верба. Дякую. (Починає збирати речі.)
Ковшик. Та й чого їм носитись з полотном, фарбами?.. Нехай уже поживуть у нас, а як закінчать малювати, тоді виїдуть. Як, Василино?
Василина встала, подивилась на матір, на Вербу і швидко пішла в хату. Верба розгублено дивиться їй вслід, потім на Ковшик.
І чого ви дивитесь на мене? (Встала.) От мені ще ця інтелігенція... (Схопила чемодан, підрамник.) Ідіть до неї...
Завіса.
ДІЯ IV
Декорація та ж, що і в першій дії, тільки весну замінило літо. Під калиною стоїть ліжко, на ньому лежить Романюк. Коло ліжка столик, на якому пляшечка з ліками і склянка. На траві сидить Надія, вона вишиває. Входить з вудками і відерцем в руках Батура. Надія згорнула полотно і відклала вбік.
Надія. Клювало?
Батура. Здорово.
Надія. Тихше. (Показує на батька.) Тільки заснув. Батура. Даруйте. (Поставив вудки і відерце коло хати.). Лікар був?
Надія. Був.
Батура. Що сказав?
Надія. Легше, але кілька днів треба полежати. Мені наказав нікого не пускати до тата, щоб не хвилювався. Батура. На все життя запам’ятає ті збори...
Надія. Жаль мені батька, але сам винен.
Батура. Я вперше був на колгоспних зборах. Надія. І як вам?
Батура. Коли б письменники хоч наполовину так говорили правду один одному, як би виграли від цього читачі.
Н а дія. А хіба у вас не люблять критики?
Г> а т ура. Більше клянуться, що люблять.
Н а дія. І ви теж?
Батура (кашлянув). На жаль, в міру сил не відстаю від колег. Мила, славна Надійко...
Надія (тихо). Сергій... Павлович.
Дивляться одне одному It очі.
Батура. Здається, батько прокинувся. (Встав.) Надіє Іванівно...
Пауза.
Надія. Що?
Батура. Я мушу сказати вам правду.
Надія. Правду... Не треба... Я зрозуміла... Нічого не говоріть...
Батура. Вислухайте. Вас захопив образ моєї книги. Для вас я — це моряк Горовий, моє серце — це його велике серце, моя душа — це його великий внутрішній світ, що запалив вас тоді, коли ви мене ще не знали. А справжня любов — коло вас. Це людина більша, ніж я і ніж образ моєї книги.
Надія. Ви знову про Карпа?
Батура. Так... Про мого друга.
Надія. Чим же він заслужив таку дружбу?
Батура. Я про це написав.
Надія. Де?
Батура. В книзі.
Надія. Карпо... Це правда?
Батура. Правда, Надіє... Матрос Горовий — це Карпо.
Надія пішла в сад.
(Тихо.) Друже мій... друже...
Пауза. Входить Вітровий.
Вітровий (здаля). Сергію Павловичу...
Батура не відповідає. Вітровий підійшов.
Б а т у р а. Що, Карпе?
Вітровий. Задрімав?
Батура. Так...
Вітровий. Серього... Серього, що з тобою, друже?
Батура. Нічого. Погано себе почуваю.
Вітровий. От біда... Може, лікаря викликати?
Батура. Мені треба їхати в Київ.
Вітровий. Невже так погано?
Батура. Я мушу негайно лягти в лікарню. У мене відкрилась рана. Я поїду сьогодні ж.
Вітровий. Що ти кажеш?
Батура. Так.
Вітровий пильно дивиться на Батуру.
Велика пауза.
Вітровий (тихо). Ясно... В серці відкрилась... Батура. Вгадав.
Вітровий. Аяй повірив, що дійсно хочеш їхати. А воно, виходить, скоро гуляти будемо.
Батура. Будемо, і ще й як. Дуже прошу тебе, Карпе, будь моїм шафером.
Вітровий (по паузі). Спасибі, Сергію Павловичу. Батура. Так приїдеш на моє весілля в Київ? Вітровий. Не розумію.
Батура (дістає конверт, виймає звідти фото і лист. Подає фото Вітровому). Подобається?
Вітровий. Хто це?
Батура. Асистент професора, що мої рани закриває, Марія Миколаївна Нелеговська. Моя наречена. Строга дівчина.
Вітровий. Правда?
Батура. Прочитай на звороті. Коли хочеш — і лист прочитай. (Простягнув.)
Вітровий. Я вірю.
Батура. Гарна?
Вітровий. Гарна. Скільки їй років?
Батура. Ситуація майже така, як у тебе. Молодша від мене на вісімнадцять років. Тепер, голубе, сорокарічні в моді.
Вітровий обняв Батуру.
Приїдеш? В серпні? Дам телеграму.
Вітровий. Сергій Павлович. Серього! (Поцілував Батуру.)
Батура. Виклич, друже, підводу. На вокзал треба.
Вітровий пішов у дім. Батура дивиться на фото.
Любий мій асистенте, коли б ти знала, як допомогла ти мені врятувати солдатську дружбу. (Сховав лист і фото.) Друг не зрадить, Карпе. (Пішов за Вітровим.)
Входить Вакуленко, підійшов до ліжка, на якому спить Романюк, дивиться, потім виламав гілляку, став, махає нею над лицем Романюка. Романюк прокинувся, дивиться на Вакуленка, той махає гілкою.
Романюк. Хто це?
Вакуленко. Ваш колишній заступник.
Романюк. Ти що, сказився? Чого ти мені по носі хльоскаєш?
Вакуленко. Дуже мухи вас обсіли, зганяю.
Романюк. Іди ти під три чорти! Що я тобі, мертвяк? (Скочив з ліо/ска, схопив Вакуленка за груди,)
Вакуленко. Не хвилюйтесь! Ой, пустіть!..
Романюк. Яз тебе мертвяка зроблю! Геть з очей моїх! (Штовхнув.)
Вакуленко побіг.
Підхалим проклятущий! (Крикнув.) Надіє!
З саду виходить Надія.
Надія. Тату, чого ти встав? Лікар же заборонив.
Романюк. Та хіба тут полежиш? Тільки що Вакуленка приймав.
Н а д і я. Нащо він тобі? Мало тебе за нього на зборах люди лаяли?
Романюк. Хотів віддячити, а він утік, ось тільки два гудзики залишились. На, знадобляться.
Надія (різко). Лягай! Чуєш!
Романюк. Донечко, не кричи на мене. Я й так за-кричаний. Увесь закричаний. Правду кажу, дуже твого батька... (Обняв її, сіли на ліжко,)
Надія. Нічого, тату, це пройде... Пройде...
Романюк. Так думаєш? Ні, дочко, коли глибоко до серця дійшло, не пройде ніколи... Не пройде... Е, та ти плачеш? Не треба. Не бійся. Твій тато не з тих, хто голову губить... Я ще покажу, хто такий Іван Романюк. Побачиш. За ці дні, що лежав, я багато передумав...
З хати виходить Вітровий, підійшов.
В і т р о. в и.й. День добрий.
Романюк. Здоров був.
Вітровий. День добрий, Надіє Іванівно.
Надія (дивиться довго на нього). День добрий, Карпе...
Велика пауза.
Вітровий (до Романюка), Як себе почуваєте?
Романюк. Як молодик.
Вітровий. Жартуєте?
Романюк. Які жарти! Весілля відбулось. Ти був головним дружкою, а я молодиком, погуляли добре...
Вітровий. На дружку мені сьогодні щастить. А як похмілля?
Романюк. Похмілля... Ех, Карпе, Карпе... Щоб ти знав,— це вже третя подушка, віриш, вночі встану, схоплю подушку в руки (взяв подушку), думаю, думаю, думаю і не помічаю, як подушка в руках розлазиться, розлазиться... Тільки пір’я по саду, як сніг, летить...
Вітровий. Чекайте, вже й ця розлазиться. (Взяв подушку, поклав.) Сергій Павлович зараз від’їздить на вокзал і в Київ. Я подзвонив, щоб коні подали.
Надія. їде...
Романюк. Чого так раптом?
Вітровий. Захворів. Треба негайно до лікарів звернутись.
Романюк. От таке. І коли ж це сталось? Вітровий. Каже, сьогодні.
Романюк (до Надії). Чого ти мені не сказала?
Надія мовчить.
Чуєш, Надіє?
Надія мовчить. Встала і пішла.
(Дивиться їй вслід.) Погана справа... Карпе, піди, голубе, подивись, куди пішла Надія. Між нами, я помічаю, вона ніби в Сергія Павловича... Розумієш?
Вітровий мовчить.
Піди, голубе, поговори з нею... Заспокой.
Вітровий. Може, їй краще побути...
Романюк. Ні, ні... Коли у чоловіка горе, одному тяжко. Піди, голубе...
Вітровий. Добре. (Встав, пішов за нею.)
З хати виходить Батура, виносить чемодан, плащ, поставив чемодан коло хати, підходить до Романюка.
Батура. Дорогий Іване Петровичу. Дуже мені прикро, але я мушу попрощатись з вами.
Романюк. Карпо казав мені. Жаль.
Батура. І дуже.
Романюк. Лікуватись треба. Здоров’я — це річ велика... Як вилікуєтесь, приїздіть...
Батура. Дякую. Дякую за вашу ласку, за все... Романюк. Та що ви... Жаль, дуже жаль... А книгу будете писати? Мабуть, ні... Здоров’я не дозволить...
Батура. Як вилікуюсь, неодмінно напишу. У мене стільки тепер матеріалу. Багато мені дала ця поїздка...
Я побачив те, що ніде не вичитаєш. Адже люди у вас дуже цікаві... Складні...
Ром я її ю к. Так, хитрі, дуже хитрі... Це ви вірно підмітили. Лікуйтесь, головне — лікуйтесь, а гій^ати ще буде час...
Батура. Мабуть, тільки взимку почну. '
Романюк. А як назвете вашу книгу?
Батура (посміхнувшись). «У Калиновому Гаю».
Романюк. Так... Тоді я дуже вас прошу, не закінчуйте вашу книгу до майбутньої осені.
Батура. Чому?
Романюк. Приїздіть ще до нас. Дуже вас прошу, такий кінець напишете...
Батура. Ви думаєте, будуть якісь зміни?
Романюк. Будуть. Категоричським путьом, будуть.
Батура. Постараюсь приїхати. А як ваше здоров’я? (Підняв пляшечку.) Ліки допомагають?
Романюк (взяв пляшечку). А ну їх! (Жбурнув у сад.) Зараз одягнусь — і з вами на вокзал... А в неділю і я поїду. Здам справи Вітровому...
Батура. Так... А куди?
Романюк. Культури набиратись. Дзвонив секретарю вчора в райком, просився, а він каже: «Давно пора, жаль, що раніше відмовлялись».
Батура. На курси їдете?
Романюк. Беріть вище. Попросився, щоб в академію на кілька місяців послали.
Батура. В яку академію?
Романюк (кашлянув). До того, до Посмітного в колгосп, поступаю в рядові. В рядові, навіть не в сержанти. От в яку я хвазу попав.
Батура. Бажаю вам успіху.
Романюк. Дякую.
Батура. А потім що думаєте робити?
Романюк. Допомагати Карпові.
Батура. А може, вас знову оберуть на голову?
Романюк. Ні, зараз не оберуть.
Батура. Чому?
Романюк. Моя хваза кінчилась, нова почалась. Є такий закон, читали нам в політгуртку, та я тоді ніяк не міг зрозуміти, а тепер хоч і згадати не можу, як він зветься, а добре його відчуваю на собі. Слово таке, коли все міняється...
Батура. Еволюція?
Романюк. Нє, нє. От, наприклад, у нас в колгоспі більшості здавалось, що все іде добре, всі були дуже задоволені. Тільки передовики казали — ні! А потім ніхто не помітив, як більшість перейшла на бік передовиків, і на зборах стався вибух.
Батура. Закон діалектики?
Романюк. Він. Така діалектика у нас вийшла, що все моє правління полетіло догори ногами під три чорти. Ух і сильний же це закон. Що ви записуєте?
Батура. Записую, як Іван Петрович Романюк з діалектикою зустрівся.
Р о м а н ю к. Краще б з нею так ніхто не зустрічався. Ходім, я вам щось на дорогу хочу дати.
Романюк і Батура йдуть в хату. Входять Вітровий і Надія.
Надія. Дякую, Карпе... Дякую за тепле слово... Вітровий. Що ви так дивитесь на мене? Що з вами? Надія. Нічого...
Вітровий. Я розумію, вам важко... Я краще піду... Надія. Ні, ні... Карпе... У вас знову солома в чубі... Карпе Корнійовичу, простіть мене... Я...
Вітровий. Надіє... Не можна так.
З вулиці чути ГОЛОСИ.
Сюди йдуть... Витріть очі... Чуєте, ідуть... Побачать...
Надія. Нічого. Нехай дивляться. Я нічого не боюсь... Мені хороше... ясно на^душі.
Входять Верба, Наталка Ковшик, Василина.
Ковшик. Надіє, що це з Сергієм Павловичем? Подзвонив, каже: їду. Це правда?
Надія. Так...
Вітровий. Він захворів, лікуватись їде.
Ковшик. Це ти, Надіє, винна, не догледіла... Василина. Мамо! (Стиснула їй руку, підійшла до Надії, обняла її.) Надійко, Микола Олександрович хоче тебе з учнями намалювати.
Верба. Не відстану від вас, згоджуйтесь.
З дому виходить Романюк. Він в капелюсі, в руках у нього пакет.
Ковшик. Здоров, куме.
Романюк. Здорова, кумо.
Ковшик. Як твоє здоров’я?
Романюк. Твоїми молитвами живу Ковшик. Воно і видно.
Романюк. Що видно?
Ковшик. За ці дні ти схуд, я б сказала, помолодшав. Романюк. Правда?
Ковшик. Правда.
Романюк. І ти змінилась, кумо.... (Взяв її під руну, відводить вбік.)
К о в ш и к. Змінилась?
Романюк. Так... Постаріла, навіть дивно, як постаріла...
Ковшик. Що ж робити... Жаль... А я думала тебе, куме, сьогодні ввечері в гості покликати. Цілий день куховарила, так старалась...
Романюк. Дякую, прийду неодмінно.
Ковшик. Ні, не варто. Нудно тобі буде у старої баби. (Поправляє хустку, посміхається.) Пошукаємо когось старішого...
Романюк. Жаль, що молодь тут, а то я тобі сказав би таке...
Ковшик. А ти тихо скажи... ну... (Знімає платок.)
Романюк. Не можу ж я тебе при всіх називати київською відьмою з Лисої гори, чортом в спідниці, дочкою диявола, свахою самого Луципера...
Ковшик (перебиває). Ой, як хороше ти говориш, куме.
Романюк. Не перебивай, я не кінчив.
' Ковшик. Приходь у гості, закінчиш... Прийдеш?
Романюк. При йду. Категоричським путьом, прийду.
Входить Батура.
Ковшик. Таки їдете, Сергію Павловичу?
Батура. Так, Наталіє Микитівно, треба... Лікуватись треба...
Ковшик. Жаль. А мій Кандиба теж захворів. Звихнувся, бідолаха. Як тільки я з ким-небудь почну говорити, він усе записує. Думаю я його в Київ на перевірку до лікарів відправити.
Батура. Не турбуйтесь, він здоровий..
Чути — під’їхала підвода.
Романюк. Підвода прийшла. (Подивився на годинник.) Треба поспішати.
Батура. Бувайте здорові, Наталіє Микитівно, і ви, Василино Дмитрівно. (Подає руку.)
Ковшик і Василина. Щасливої дороги... Приїздіть ще до нас!
Верба (обняв Батуру, тихо). Приїдеш на моє весілля?
Батура. На весілля? Постараюсь... (Підійшов до Надії.) Прощайте, Надіє Іванівно.
Надія (подала руку). Прощайте, Сергію Павловичу...
Батура. Бажаю вам щастя.
Надія. І вам бажаю... від усієї душі...
Батура. Дякую. (До Вітрового.) Бувай здоров, друже мій... Не думав, що зустріну тебе живим... Це для мене велике щастя...
Вітровий. Серього, не треба...
Батура. Не буду.
Обнялись, цілуються.
Надія схопилась рукою за дерево.
Романюк. Так книгу не будете кінчати?
Батура. Ні.
Романюк. Слово?
Батура. Слово.
Романюк обняв Батуру, цілує. Батура пішов, за ним — Романюк, Ковшик, Василина, Верба, останнім — Вітровий.
Надія (тихо). Карпе...
Вітровий обернувся.
Г о л о с и. Бувайте здорові!
— Приїздіть ще до нас.
— Бажаємо вам щастя...
Надія. Чому не сказали мені, що ви...
Вітровий. Боявся, щоб не подумали, ніби хочу виставитися таким, як мене Сергій Павлович розписав. (Опустив голову.) Я чоловік простий і робив тільки те, що треба було...
Надія. Друже мій... друже вірний...
Вітровий підвів голову. Вони дивляться одне одному в очі. Чути — від’їхала підвода.
Завіса.
П’єса на 4 дії, 5 картин
ДІЙОВІ ОСОБИ:
Ромодан Петро Олександрович — секретар обкому.
Дремлюга Гордій Опана-с о в и ч — голова облвиконкому.
Надія Степанівна — його дружина.
Терещенко Федір Гаврилович —. начальник Облплодо-овочторгу.
Тетяна С в и р и д і в н а — його дружина.
Ройовий — голова міськради.
Марія Миколаївна — його дружина.
Овчаренко Гаврило Онуфрійович — третій секретар обкому.
Падолист Ганна Андріївна — лікар.
Ліда — її дочка.
Ремез Катерина Степанівна — хірург.
Самосад Охрім Охрімо-
в и ч — садівник.
Іване н ко — помічник Ромодана.
Пилип — помічник Дремлюги
Долина Варвара Олександрівна— ланкова.
Горицвіт Олександра Олексіївна — вчитсл ька.
Калина Євген Максимович — секретар міського комітету партії.
В е. р и и г о р а Кирило Захарович — начальник обласного управління сільського господарства.
Соха Іван Іванович — директор МТС.
Галя — муляр.
Марченко — комбайнер МТС.
Коровай Мехтодьч
Дударик \ — голови
Вишневий J колгоспів
Скиба
Качан \
„ > — трактористи.
Скрипка J r г
Трактористка.
Ольга —ланкова.
Стара жінка.
ДІЯ I
Великий парк. Щедре липневе сонце ллється струмками крізь могутні крони, снує дивне мереживо між деревами старої липової алеї. В кінці алеї високі кущі сховали будинок, і тільки видно черепичний дах одноповерхової дачі. На передньому плані, ліворуч, виступає тераса другої дачі. Коло тераси — клумби. На одній пишно розцвіли червоні канни, на другій — голубі дельфініуми. А трохи далі, під могутньою липою, стоїть столик, коло нього кілька плетених стільців. З глибини парку чути
пісню:
...Ой піду я лугом,
Лугом-долиною...
Входять Р о м о д а н і його помічник І в а н е н к о.
Р о м о д а н. Мабуть, гриби дівчата збирають.
І в а н е н к о. Ні. Це співають на будові.
Ромодан. А що будують?
Іваненко. Гараж для вашої машини.
Ромодан. Хороша пісня. Моя сестра її дуже любила і добре співала.
Пісня обірвалась. '
Іваненко. Оце ваша дача, Петре Олександровичу. (Показує на терасу.) Маленька вона, лише три кімнатки...
Ромодан. Мені й одної вистачить. Я ж один...
Іваненко. А коли родина ваша приїде...
Ромодан. Родина... Який гарний парк.
Іваненко. Старий... А ото в кінці алеї дача товариша Дремлюги, а там — ріка.
Ромодан. Могутні липи!.. їм, мабуть, років по сто?..
Іваненко. Може, й більше.
Ромодан підійшов до старої липи, поклав на столик теку й капелюх.
Оглядає парк. Іваненко одніс чемодан у будинок, повертається.
Ось ключі від дачі. Там усе в порядку. Я вранці перевірив.
Ромодан (взяв ключі). Дякую.
Іваненко. Які будуть розпорядження?
Ромодан (дістає гроші). Будь ласка, купіть мені пляшку боржому і що-небудь перекусити...
Іваненко. Там усе є — і боржом, і вино, і холодні закуски.
Ромодан. А звідки воно взялось?
Іваненко. Товариш Дремлюга і його дружина Надія Степанівна вранці для вас усе організували... Просили мене не говорити вам, але (посміхнувся) який би я був ваш помічник, щоб не доповів вам?
Ромодан. А ви давно в обкомі працюєте?
Іваненко. П’ятий рік. З трьома секретарями працював, ви -• четвертий.
Р о мода н. Трьох пережили.
І и а и о и к о. Так точно!
Ромодан. І всіх, як мене, сюди на дачу привозили?
Іваненко. Аякже!..
Ромодан. І для них було «все організовано»?..
Іваненко. .Як вам, так і їм... Товариш Дремлюга дуже гостинно приймає...
Ромодан. А потім ви їх вивозили?
І в а.н е н к о. Аякже!..
Ромодан. Багато мороки було у вас...
Іваненко. Я звик.
Ромодан. Звикли?
Іваненко. Так точно! Сьогодні Гордій Опанасович так хороше про вас говорив...
Ромодан. Кому?
Іваненко. Своїй дружині. Нарешті, каже, дочекались ми справжнього керівника. Це для нас така радість...
Ромодан. А не попереджував він, щоб ви мені про це не доповідали?
Іваненко. Попереджував, але я...
Ромодан (перебиває). А що буде, коли дізнається Гордій Опанасович, що ви не додержали слова?.. Обізве вас плетуном, брехуном.
Іваненко. Ніколи!
Ромодан. Ви впевнені?
Іваненко. Я знаю.
Ромодан. Тоді я вас обізву, коли ви будете мені таке доповідати.
Іваненко. Вибачте, Петре Олександровичу... Я розумію... Я буду старатись, і, коли що не так, критикуйте мене... Я критику люблю:..
Ромодан. Любите? '
Іваненко. Так точно! Ми тут до неї звикли. Ще які будуть розпорядження?
Ромодан (витягнув блокнота, пише, потім подає). Ось вам прізвище однієї жінки. Варвара Олександрівна Долина. Це моя родичка. Вона з села приїхала сюди. Розшукайте її: де вона живе, працює. Привезіть її до мене. Я буду вам дуже вдячний.
Іваненко (взяв папірець). Так це ж просте діло. У довідковому бюро зразу скажуть.
Ромодан. Ні чорта не скажуть! Я туди дзвонив.
Іваненко. Знайду. Тільки, на жаль, сьогодні вже кінець дня, а завтра неділя...
Ромодан. Шукайте в понеділок. Шукайте... Іваненко. Добре. Переверну все місто, але знайду. Дозвольте йти?
Ромодан. Будьте здорові!
Іваненко вийшов. Ромодан сідає за столик, розкриває теку. З глибини парку знову тихо ллється пісня.
(Слухає, з'явилася легка посмішка на його обличчі. Починає тихо наспівувати цю ж пісню.)
— Ой чого ти, сестро \
Така горда стала:
Сказав тобі здрастуй,
Здоров не сказала?..
Пісня обривається.
(Продовжує сам.)
— Тим я тобі, брате,
Здоров не сказала —
За дрібними слізьми Тебе не впізнала...
І коли Ромодан повторює: «За дрібними слізьми тебе не впізнала...», входить Самосад. Він у старій гімнастерці, на грудях три медалі. В руках лопата і відро. Ромодан його не помічає. Самосад довго дивиться на нього, потім підходить до столика, сідає. Витягнув з кишені окарину 2, награє цю ж пісню... Ромодан дивиться на нього.
Самосад. Ждете?
Ромодан. Жду.
Самосад. Це добре. (Знову програв куплет пісні.) Хто не жде, той не живе... Але сьогодні вам не пощастить. Ромодан. Чому?
Самосад. В суботу ми не приймаємо. В суботу кожна порядна людина приймає тільки в себе. Кажу авторитетно!
Ромодан. Я бачу.
Самосад. На мою сопілку дивитесь?..
Ромодан. Так. Уперше бачу такий інструмент. Самосад. Під Кенігсбергом 3, коли ми взяли мисливський палац Герінга, мені оцю німецьку сопілку подарував гар... гар... гармідинер.
Ромодан. З боєм палац брали?
Самосад. Ні! Німці повтікали, залишився в палаці тільки один старий гармідинер...
Ромодан. Вірно!
Самосад. А ви теж там були?
Р о м о л а н. Був. I камердинера бачив, тільки він лежав у дим п’ятій.
С і\ м о с а д. Так це ж ми його напоїли! Хороший дід, добро мив горілку і все кричав: «Гітлер капут!» Однією бойовою дорогою ми йшли, виходить — ми бойові друзі!..
Ромодан. Виходить...
Самосад (встав). Руку, товаришу бойовий!..
Ромодан (встав, подав руку). А от сльози — це вже не по-бойовому!
Самосад. А де сльози ви побачили?
Ромодан. У бойового друга. (Посміхнувся.)
Самосад. Простіть. Згадав наше солдатське життя. Лікар каже, що мої нерви не зовсім у порядку. А я думаю, що це у мене від шести раненій... Правда, всі вони удачні, так що живу і навіть інвалідом себе не вважаю.
Ромодан. Оце добре!
Самосад. Ау вас були ранєнія?
Ромодан. Чотири.
Самосад. Удачні?
Ромодан. Не дуже, ще два осколки сидять...
Самосад. І ви сьорбнули...
Ромодан. Як і всі... Скільки вам років?
Самосад. Сорок п’ять, а по суботах — тридцять п’ять.
Ромодан. Чому?
Самосад. В суботу я голюсь і вуса ставлю на струнко. (Показує.) Е, що було, то було! Давай, друг, пивка вип’ємо. Вгощаю.
Ромодан. Дякую, але я жду...
Самосад (перебиває). Ходити нікуди не треба. Ось тут, я зараз... (Підійшов до липи, засовує руку в дупло, витягає пляшку пива, потім кварту, ставить на стіл.) Тільки нікому про мій магазин!..
Ромодан. Нікому!..
Самосад (відкриває пляшку). В яких чинах служили?
Ромодан. Полковником.
Самосад. Не дослужились до генерала?.. Ромодан. Ні.
Самосад. Так і я. Рядовим пішов, рядовим і повернувся. (Наливає.) Пийте!
Ромодан. Ваше здоров’я...
Самосад. Тягніть на здоров’я...
Ромодан (випив). Хороше пиво, холодне...
Самосад. В дуплі воно велике охлаждєніє має. (Налив собі.) Від жінки ховаю. Клята баба!.. Ух!.. (Випив.) Вп головного хазяїна дожидаєтесь чи временного?
Ромодан. А хто тут головний?
Самосад. Головний — це товариш Дремлюга Гордій Опанасович, голова облвиконкому. Ото їх дача... Моя жінка у них куховаркою служить...
Ромодан. А хто временний?
Самое а'д. Секретар обкому. Оце його дача. Сьогодні приїздите (Показує на терасу.)
Ромодан. А чого він временний?
Самосад. Чогось вони в нас довго не держаться. Уранці ми тут порядок наводили, так Гордій Опанасович кажуть своїй дружині: «Знову секретаря нового приймаємо...» А вона: «І цей, мабуть, временний. Скоро від нас поїде...» Я людина безпартійна, але, думаю, це непорядок.
Ромодан. Що саме?
Самосад. Не можна їх так часто міняти.
Ромодан. А коли діло не йде?
Самосад. Так не треба таких обирати! А раз обрали, дивіться за ним гуртом, помагайте, щоб борозну не портив. Тоді й Дремлюга,— тільки між нами,— не буде так авторитетно носом у небі дірки пробивати.
Ромодан. А ви що тут робите?
Самосад. На мені все тут тримається! І охорона дач, і квіти ці вирощую, і мотористом на човні... А скільки всяких авторитетних завдань від самого товариша Дремлюги та від його дружини!.. От сьогодні субота. Скоро все начальство сюди з’їдеться — так у нас заведено. Умри, Самосад (це я — Охрім Охрімович Самосад), а відро черв’яків перед очі Гордія Опанасовича постав! А де їх у чорта взяти, коли вони від такої спеки на п’ять метрів у землю позалазили?! Піду ще копать, а то рознесе мене товариш Дремлюга... Ух і рознесе!.. (Взяв лопату і відро.)
Ромодан. Спасибі за пиво, Охріме Охрімовичу.
Самосад. На здоров’я. Подивіться. (Показує.) Ото з купання хазяйка йдуть, а праворуч — їхня сестра, Катерина. Стали. Ще хтось з ними. Гарна жінка Катерина, але будьте з нею обережні.
Ромодан. Чому?
Самосад. Минулої суботи, коли начальство тут гуляло, видно, обласний плодоовоч, товариш Терещенко, чи не те їй сказав, чи не там ущипнув,— так вона його по пиці так відшмагала, що аж на весь парк луна пішла. Добре, що, окрім мене, ніхто не бачив, як вона весь авторитет збила обласному плодоовочу. Сюди повертають. Обережно з нею!». Будьте здорові!
Ромодан. Ідіть здорові!
Самосад (іде, весело говорить). ...Увесь авторитет начисто збила... Золоті руки... (Вийшов.)
Ромодан бере теку, капелюх, хоче йти, але повернув голову і, вражений, застиг. Машинально поклав на столик капелюх і теку. Входить Надія Степанівна, Катерина і Ганна. Надія і Катерина в
купальних халатах.
Надія. День добрий, Петро Олександровичу! Вибачте,, що ми в халатах, купались...
Ромодан. День добрий.
Надія. А мій Гордій теж приїхав?
Ромодан. Ні, у Гордія Опанасовича засідання. Але скоро буде, дзвонив мені...
Надія. Дозвольте вас познайомити. Це моя’сестра, Катя. А це...
Ромодан. Я...
Ганна (сухо). Ганна Андріївна Падолист. (Подає руку.) А ваше прізвище?
Ромодан. Ромодан Петро Олександрович. (Дивиться на Ганну.) : .
Пауза.
Катерин а. Хоч ви і не питаєте мене — Катерина Степанівна Ремез.
Ромодан. Вибачте, Катерино Степанівно. (Подав руку.)
Катерина. Прошу. Коли забудете, як мене по батькові, то звіть просто Катерина, а коли і ім’я забудете, то, яке в голову перше прийде, так і називайте.
Ромодан. Я не забуду, у мене добра пам’ять...
Катерина. Але у вас стільки відповідальних справ... Начальство завжди плутає імена знайомих... Це річ нормальна. Вибачте, ми підемо переодягнемось, а поки вернемось— вам Ганна Андріївна розкаже, як я сестру тягнула з води...
Надія. Мало не втопилась! Запливла далеко і ніяк до берега не могла добитись. Течія несе... Коли б не Катя..:.
Катерина. Подивіться, як сестричка мене подряпала. (Одвернула трохи халат.) Мало не задушила рідну сестру, щоб врятувати своє життя. Та хіба є правда на світі?
Б а д і я. Та що ти!.. Я ж легенько. Це в тебе шкіра така, дуже ніжна...
Катерина. Ходім, ходім, сестричко дорога. Ми зараз повернемось. У мене до вас діло є.
Р о м од а н. Прошу.
Катерина і Надія йдуть алеєю до своєї дачі. Ромодан дивиться па
Ганну.
Велика пауза.
Ганна. Давно приїхав?
Ромодан. Три дні тому.
Ганна. Я позавчора прочитала в газеті, що тебе обрали... А ти не постарів... Скільки років пройшло...
Ромодан. Як Ліда?
Ганна. Здорова. Цього року закінчила школу, на «відмінно».
Ромодан. Як ти живеш, Ганно?
Ганна. Працюю разом з Катериною. Вона — головний хірург, а я — ординатор. Як твоє здоров’я?
Ромодан. Добре. Коли переїхали сюди?
Г а н н а. Як тільки мене звільнили. Ти ж знав, що я тут.
Ромодан. Знав. Я ж писав тобі. Але коли ти переїхала?
Ганна. Як душно сьогодні. Мабуть, гроза буде...
Ромодан. Мені важко говорити... Який я радий, що бачу тебе!... Ганно, я більше не можу без тебе, без дочки...
Ганна. У тебе немає дочки. Ліда давно носить моє прізвище. Не варто нам зустрічатись. Ні до чого. І нам, і тобі краще буде...
Ромодан. Не хочеш?
Ганна. Ні!
Ромодан. А Ліда?
Ганна. Вона забула тебе.
Ромодан. Не вірю! Це неправда!
Ганна. Правди хочеш? Спробуй поговори з Лідою. Вона вже доросла, своїм розумом живе...
Ромодан (тихо). Невже забула?..
Ганна. Тут ніхто не знає про наше минуле... Раджу тобі мовчати. Ти — секретар обкому. Твій авторитет не тобі одному належить... А люди у нас, особливо... (Подивилась у бік рлеї.)
Входить Надія Степанівна.
Надія (здаля). Що ж ви не запросите Ганну Андріївну сісти?.. Вона сьогодні тільки з ліжка. Позавчора їй так погано стало, що з лікарні відвезли додому...
Ромодан (тихо). Позавчора...
Надія. Так. Лікуватись треба, сердечко здає...
Г а н н а. І нащо ви все це розказуєте, Надіє Степанівно...
Надія. А в мене, голубко, такий характер. Я не криюсь: люблю все знати, а ще більше — розказувати. Грішна, грішна...
Ромодан. Сідайте, будь ласка.
Всі сідають. Входить Катерина. Підійшла, сіла коло них.
Надія. Подобається вам цей парк?
Ромодан. Дуже! Які чудесні липи.. Алея, як у Левіта на А...
Н а д і я. Це де? В якій області?
Катерина. Надю! Це на картині... Левітан — художник.
Надія. A-а... На картині може бути й краще...
Ганна. Дозвольте мені з вами попрощатись.
Надія. А обід?
Ганна. На жаль, не можу. Я ще себе погано почуваю.
Катерина. Жаль. Я до тебе завтра приїду. Поцілуй Ліду.
Ганна При їзди, Катю. Тобі ми завжди раді. На все добре...
Ромодан. Будьте здорові.
Ганна вийшла.
Надія. А ви ніби засумували?
Ромодан. Вам здалося.
Катерина. Така гарна жінка залишила — хіба не засумуєш?.. Чи не так, Петре Олександровичу?.. (Сміється.)
Ромодан. Так. Ви вгадали.
Катерина. А ви щира людина. Це добре. Надю, ти казала мені, що Петро Олександрович молодий і дуже гарний...
Н а дія. Катерино! Вибачте, вона в нас...
Ромодан. Нічого, нічого... Я люблю, коли мені правду в очі кажуть.
Катерина. Тоді трудно вам буде тут працювати...
Ромодан. Чому?
Катерина. У нас начальству в очі тільки...
Ромодан. Що?
Катерина. Святу неправду говорять...
Н а дія. Катю, що ти плетеш!..
Ромодан. Від цього легко відучити.
Катерина. Легко?.. Я не бачила таких, які не любили б, коли їм кадять.
Ромодан. Невже?
Катерина. Щиро кажу. І це не тільки спостереження. Коли мені хтось в очі бреше, я не подивлюсь, хто він, ніколи не змовчу. Але коли мені лицемірно кадять, усім єством відчую презирство до того, хто це робить, проте спинити його не можу. З вами не було такого?..
Ромодан. Колись було, тепер — ні. Життя мене вилікувало від цієї хвороби.
Надія. А я люблю, коли все добре, коли люди одне одному в очі говорять тільки хороші слова. В житті і так багато всяких неприємностей. Нащо про них згадувати? Це дуже шкодить здоров’ю і породжує гіпертонію...
Ромодан. Хіба?..
Надія. А чого у нас тепер так багато гіпертоніків?
Катерина. Найчастіше — від непомірного апетиту
Надія. У чий це ти город кидаєш камінці?..
Катерина. Ти знаєш, не треба уточнювати.
Надія. У Гордія тиснення від клопоту. На його плечах уся область.
Ромодан. Катерино Степанівно, ви казали, що у вас є до мене справа?..
Катерина. Вибачте, що в перший день нашого знайомства я звертаюсь до вас з проханням...
Надія. Невже про лікарню почнеш?..
Катерина. Так.
Надія. Попереджаю: вона двом вашим попередникам життя не давала, а Гордія замучила...
Ромодан. Дякую за попередження. Я слухаю вас, Катерино Степанівно.
Катерина. Надю, піди перекуси що-небудь, поки я буду розказувати... Тобі це так набридло, боюсь, що схуднеш...
Надія. Не бійся, розказуй.
Катерина. Четвертий рік б’юсь, щоб збудувати в нашій лікарні новий корпус. У нас тільки вивіска «Обласна лікарня»! Скільки у мене листів від колгоспників!.. Кожне слово сльозами омите. Не завжди в районі можна зробити складну операцію...
Ромодан. Не запланували вам будівництво?
Катерина. Навпаки! Усе є: гроші, і проект давно затверджено, і стіни зведені...
Ромодан. А чого бракує?
Катерина. Заліза на дах, парового опалення, вікон, дверей... Паркету... Багато треба.
Ромодан. Приходьте в понеділок о дев’ятій годині в обком, я викличу будівельників, і поїдемо на будівництво. Зможете?
Катерина. Дякую, буду. (Посміхнулась.)
Ромодан. Чого ви посміхаєтесь?
Катерина. Двадцятий раз поїду з начальством на будівництво.
Надія. Вона думає, що проти неї все керівництво...
Ромодан. Вірно думає, коли не допомагають...
Надія. Як не допомагають?! Гордій Опанасович стільки разів слухав на засіданні, розносив будівельників, але, коли з центру не дають матеріалів, що можна зробити?
Р о м о л а и. Побачимо.
Надія. Гості йдуть... (Встала, пішла назустріч.)
К л тер и на. То голова міськради Ройовий і його дружніш. І товариш Терещенко — теж з дружиною.
Входять Терещенко, Ройовий та їх дружини.
Ройовий. День добрий, Петре Олександровичу.
Ромодан. День добрий. (Вітається.)
Ройовий. Моя дружина, Марія Миколаївна.
Н а дія. А це — наш плодоовоч, Федір Гаврилович Терещенко, і його дружина Тетяна Свиридівна.
Ромодан. Дуже приємно. (Вітається.)
Ройовий. Я дзвонив вам уранці, хотів запросити на виставку.
Ромодан. Яку?
Ройовий. Товарів ширвжитку.
Марія. Там такі чудові речі!
Терещенко. Чудові!..
Марія. Обов’язково підіть.
Ромодан. Неодмінно подивлюсь. Я сьогодні вранці ходив по місту. Багато хороших будинків збудували...
Ройовий. А хто вам показував місто?
Ромодан. Один ходив. Я місто добре знаю.
Катерина. Ви тут бували?
Ромодан. До війни. Я родом з цієї області.
Ройовий. Невже?
Ромодан. Родився в селі Вишеньки Очеретянського району.
Надія. Це далеко од міста?
Терещенко. Сто п’ятдесят кілометрів. Ми там огірки і ранню капусту заготовляємо. Очеретянський район найбільше поставляє нам. Вони добре заплаву ріки освоїли!
Ромодан. А куди ці овочі діваєте?
Терещенко. Продаємо.
Ромодан. Де? В ларках я не помітив...
Терещенко. Мало заготовляємо, це вірно.
Ромодан. А чому?
Терещенко. Не від нас залежить. Не хочуть колгоспники вирощувати овочі. Просто біда з ними!..
Тетяна. Треба їх примусити! А то з Феді всі вимагають, критикують, а хіба в нього на голові капуста росте?.. Федя день і ніч робить...
Терещенко. Тетяно!
Т е т я н а. Я правду кажу. У Феді ці дні так болять зуби, а він навіть до лікаря не має часу зайти. А чому?
Терещенко. Тетяно, припини!.. (Шарпнув її за руку.)
Ромодан подивився па Катерину.
Надія. Мабуть, застудили. Чи не флюс? У вас ніби права щока підпухла?..
Тетяна. І який флюс був!.. Минулої суботи, коли вернувся од вас, у Феді обидві щоки так спухли...
Терещенко. Та замовкни! Кому це цікаво!... (Оді-йшов, витирає хустинкою лоба.)
Ромодан (тихо до Катерини). Що ви посміхаєтесь? У людини таке нещастя...
Катерина. Я... я... (Ледве стримує сміх.) Вам здалося... (Пішла в парк.)
Ромодан. Катерино Степанівно!
Катерина не обернулась.
Тетяна (до Ромодана). Отаке завжди з нею.
Марія. Вона дуже нервова.
Ромодан. Хіба? Я щось не помітив.
Марія. Дуже! Торік поховала чоловіка. Хороший лікар був. Повертався вночі з села від хворого, і на їх машину налетіла вантажна.
Ромодан. Яке нещастя! А діти є у неї?
Марія. Немає. Жаль її! Катерина — дуже здібний хірург. її так усі люблять.
Тетяна. Треба їй заміж виходити. Ще молода, гарна...
Надія. І слухати не хоче...
Тетяна. Ви були у нас в парку культури?
Ромодан. Був. Хороший парк. Видно, з любов’ю будували.
Марія. Чуєш, Ройовий?
Ройовий. Що?
Марія. Тебе хвалять за парк культури. Це його труди. Три роки будував...
Надія. Що? А товариш Дремлюга де був? Може, у відрядженні?..
Ройовий (посміхнувся). Вірно, Надіє Степанівно. Не можна забувати, Маріє, що парк ми будували під особистим керівництвом Гордія Опанасовича.
Терещенко. А хіба тільки парк?.. Все, що ви бачили, Петре Олександровичу, в нашому місті нового і що ви побачите в області,— все це зроблено за ініціативою і піклуванням товариша Дремлюги. Хіба таке місто було, коли ми приїхали сюди?..
Надія. Про це всі знають, Маріє Миколаївно...
Марія. Вибачте, Надіє Степанівно, може, я но так висловилась, але я...
Надія (перебиває). Може... може... Це у вас не впорімо.
Терещенко. У Гордія Опанасовича стільки ініціативи, що йому тут тісно...
Ромодан. Не розумію, чому тісно?
Терещенко. Масштаб у нього не обласний. Республіканський, а може, й всесоюзний. Його вистачить!..
Надія. Що ви, Федоре Гавриловичу! Ми люди скромні, Гордій Опанасович нікуди з області не поїде. Йому ж пропонували пост міністра заготівель. Інший би, підстрибуючи, побіг у Київ. А що Дремлюга відповів? Ви ж чули?
Ройовий. Категорично відмовився. Ка-те-го-рично!
Марія. Це правда. І сказав, що на такому посту легко шию можна зламати...
Надія. Не він, а я говорила.
Марія. Може, й ви. Пам’ятаю тільки, що була така розмова... Вибачте...
Надія. Прошу, Тетяно Свиридівно, у вас є тройчатка?..
Тетяна. На жаль, нема.
Надія. У мене чогось так голова розболілась...
Тетяна (тихо). Не дивно. (Дивиться на Марію.)
Марія. У мене є, Надіє Степанівно.
Ромодан (до Ройового). Де ваша дружина працює?
Ройовий. Вчителює.
Ромодан (до Терещенка). А ваша?
Терещенко. В універмазі. Завідує парфюмерним відділом.
Ромодан. Хімік?
Терещенко. Ні, практик. Вона виключно тонкий нюх має...
Ромодан. О, це талант великий!..
Входить Катерина.
Катерина. Гордій Опанасович півгодини як виїхав. Дзвонили з прийомної.
Надія. Прошу всіх до нас!... Прошу.
Всі йдуть.
Ромодан. Вибачте, Надіє Степанівно, я за кілька хвилин буду.
Надія. Будь ласка.
Ромодан взяв теку, іде в будинок. Входить Дремлюга, а за ним — його помічник з великим портфелем у руках.
Дремлюга. Пилипе!
Пилип. Слухаю, Гордію Опанасовичу!
Дремлюга. Я тут з Петром Олександровичем поговорю, а ти побудь недалеко. Може, якась цифра чи довідка буде потрібна.
Пилип. Слухаю.
Дремлюга. Тільки не лізь на очі. Сядь під тим кущем. Та не засни!
Пилип. Слухаю. Мабуть, уже всі гості зібрались, чекають на вас.
Дремлюга. А ну їх під три чорти! Не до них мені сьогодні.
Пилип. Я розумію... все розумію...
Дремлюга. Що?
Пилип. Коли перед засіданням ви говорили по телефону з секретарем міськкому товаришем Калиною, я попросив усіх з прийомної вийти — бо ви так голосно йому відповідали...
Дремлюга. Кричав?..
Пилип. Ох, як!..
Дремлюга. А я й не помітив. А що сталось після засідання з Вернигорою? Чому він вийшов із кабінету, мов п’яний?
Пилип. Серцевий припадок, знепритомнів у прийомній...
Дремлюга. Невже?.. От тендітна душа!..
Пилип. Як вас усі бояться, Гордію Опанасовичу!..
Дремлюга (посміхнувся). Ну?..
Пилип. Сьогодні ви говорили так, що навіть у мене в душі похололо. А я до вас звик... У всіх підборіддя тряслись...
Дремлюга. А в мене, думаєш, серце не болить?.. У мене через них інфаркт скоро буде.
Пилип. Що ви, Гордію Опанасовичу! Ви б себе трохи стримували, берегли нерви...
Дремлюга. Ех, Пилипе, Пилипе... Інколи і мені здається, чи не краще жити, як інші: перекладай на чужі плечі роботу і живи на свою втіху, мирно, люб’язно зі всіма... Не такого я гарту! Ми на своїх плечах усе витягли і будемо далі тягти за всіх аж до могили. Але руку нашу (потряс кулаком) запам’ятають!..
Пили п. Ще й як запам’ятають!
Входять Варвара і Галя. Вони несуть цеглу на носилках.
Дремлюга. І доки ви будете тут вештатись?
Варвара. Може, ви й вештаєтесь, а ми робимо.
Пилип. Що таке?!
Варвара. Те, що чули!
Г а л я. Ви краще нам машину дайте, а то ми цеглу з баржі носимо. Так далеко ходити...
Д р с млюг а. Коли за два дні не закінчите гараж, я нас розжену! Чуете?..
Варвара. І чого ти, старий, розходився?..
Пилип. Та ти знаєш, з ким говориш? Це сам товариш Дремлюга, голова облвиконкому!
Варвара. Ну й що ж?
Дремлюга. Звідки ти тут взялась? Хто ти така?
Варвара. Я тут не без вашої милості. А хто я, спитай у секретаря ЦК — він колись до нас у колгосп приїздив і навіть у мене в хаті був. Ходім, Галю.
Ідуть.
Входить на терасу Ромодан.
Пилип (тихо). Вийшли...
Дремлюга повернувся, іде назустріч Ромодану. Пилип пішов у парк.
Дремлюга. Як влаштувались, Петре Олександровичу?
Ромодан. Спасибі, добре. Довго засідали?..
Дремлюга. Тридцять п’ять питань розглянули. Я сьогодні такий рознос учинив — до смерті пам’ятатимуть!
Ромодан. Кому?
Дремлюга. Усім попало. Біда, Петре Олександровичу, почав я здавати. Ледве себе стримую. Так нерви розхитались... і тиснення збільшилось...
Ромодан. А ви були у відпустці?
Дремлюга. Ні. Навіть не пам’ятаю, коли був.
Ромодан. Чому?
Дремлюга. Та на кого ж область залишу?..
Ромодан. А хіба її вкрадуть, коли ви поїдете у відпустку?..
Дремлюга. Не жартуйте. Познайомитесь з нашими кадрами, то й самі забудете про відпустку.
Ромодан. Невже у вас нема заступника?..
Дремлюга. Є, відповідальних ледарів у мене ціла купа. Вони таке натворять, що за кілька років не розплутаєш!.. Ми щодня одержуємо з Києва і Москви до п’ятдесяти можливих директив і розпоряджень, а b райони спускаємо набагато більше... Робота каторжна!
Ромодан. Працювати без відпочинку не можна, Гордію Опанасовичу.
Дремлюга. А я ще трохи потягну, а там... Роки вже дають себе знать. Дуже погано, що людина не знає, коли їй треба з воза злазити... (Дивиться на Ромодана.)
Ромодан (непомітно посміхнувся). А може, це й краще? Людина мусить завжди вірити в свої сили. Це головне.
Дремлюга. Ні. Головне — щоб в тебе вірили. А коли не відчуваєш плеча, то й світ тобі не раз галушкою здасться...
Ромодан (пильно дивиться на Дремлюгу). Усякі плечі бувають: одні вантаж носять, а другі — тільки штани на підтяжках...
Дремлюга. Згоден. Далеко за прикладом ходити не треба. Я всю область тягну на своїх плечах, а ваш попередник, Іван Іванович, все промови виголошував. А що вийшло? Мене побили, а він у Москві на курсах. Мабуть, щовечора ходить по театрах та з мене посміюється...
Ромодан. А чого ви мовчите? Чому не виступили тут або в Києві?
Дремлюга. Легко сказати. А потім що? Він таку атмосферу створив, усіх у кулаці тримав...
Ромодан. Іван Іванович — людина недалека. Побачив, що шиї гнуть добровільно, з радістю,— вирішив кучером стати. Запріг вас...
Дремлюга. А я у нього в упряжці не ходив.
Ромодан. Як? Ви ж корінним були. Кажуть, здорово ходили... Тільки торкне вас Іван Іванович, а ви зразу в галоп та на весь голос: «Під керівництвом нашого дорогого, нашого талановитого... ми готові куди вгодно стрибати...» Було таке?
Дремлюга мовчить.
Не ви один. Я теж свого Івана Івановича вихваляв. От і до-стрибались ми з вами. Тваринництво в колгоспах пішло вниз. По удою корови почали доганяти кіз. Солома, що колись тільки на підстилку йшла, стала у нас основним кормом. Колгоспники власні корови спродують...
Дремлюга. Справа не в цьому.
Ромодан. А в чому?
Дремлюга. Коли б не війна...
Ромодан (перебиває). Війна багато горя принесла і місту, і селу, дуже підірвала сільське господарство. Це вірно. Але не личить нам сьогодні всі труднощі пояснювати тільки війною. Чому в наших сусідів не було падежу корів!.. А в нашій області скільки за минулий рік подохло їх від холоду?..
Дремлюга. Приблизно тисячі три з половиною...
Ромодан. Не приблизно, а точно — скільки?
Дремлюга (крикнув). Пилипе!
З-за куща вискочив Пилип.
Ромодан. Хто це?
Дремлюга. Мій помічник. Дуже здібний, виключну пам’ять має.
Пилип (підійшов). Слухаю вас, Гордію Опанасовичу.
Дремлюга. Скільки у нас подохло корів за минулу зиму? Тільки точно. Ну?
Пилип. Чотири тисячі триста десять. Свиней шість тисяч п’ятсот двадцять, овець...
Дремлюга. Іди, іди... Тебе про корів питають...
Пилип. Слухаю. (Пішов за кущ.)
Ромодан. Добре пам’ятає Пилип...
Дремлюга. З молоком у нас завжди було погано. Корови у нас непородисті. Чому б не закупити нам десь за кордоном породистих корів?.. Кажуть, у Данії, в Голландії...
Ромодан. Може, краще купувати в них масло, м’ясо, сало?.. І будемо на чужих харчах іти в комунізм, бо породисті ще швидше ноги витягнуть на одній соломі... Скільки гектарів у вас було торік під кукурудзою?
Дремлюга. Під кукурудзою зовсім мало. Вона в нас погано родить. А взагалі...
Ромодан. Скільки ж під кукурудзою?
Дремлюга. Пилипе!..
Пилип не озивається.
Пилипе! Куди він зник?.. Пилипе!..
Ромодан. А що, як Пилип помре?
Дремлюга. Як?
Входить Пилип, на ходу щось дожовує.
Де ти бродиш?
Пилип. Я... я... (Швидко дожовує, закашлявся.)
Ромодан. Не поспішайте, проковтніть, а то може з вами трапитись нещастя — хто ж нам тоді про діла в області розкаже?..
Пилип. Слухаю вас.
Дремлюга. Іди, іди... дожовуй... (Тихо.) Щоб тобі!..
Пилип. Вибачте. Я вже проковтнув. Слухаю, Гордію Опанасовичу.
Дремлюга. Іди ти до бісової матері!
Пилип. Слухаю. (Іде за кущ.)
Ромодан. Так що, Гордію Опанасовичу, будемо і далі так жити?
Дремлюга. Як?
Ромодан. Позичати пам’ять у Пилипа, колгоспникові на трудодень — п’ятак у кулак, а масло купувати за кордоном. Чи, може, самі рукава закачаємо та добре візьмемось за діло?..
Дремлюга. Вибачте, Петре Олександровичу. У нас є колгоспи, які видають на трудодень по двадцять карбованців і по п’ять кіло...
Ромодан. Знаю, знаю. Ви про них добре в своїй доповіді говорите.
Дремлюга. Прочитали доповідь?
Ромодан. Прочитав. А от про тих, що роками з грамів не вилазять, ви і слова не сказали.
Дремлюга. Я вас не розумію. Наша область ніколи не була серед останніх. Ми щороку рапортували і в Київ, і в Москву одними з перших. Недоліки є, визнаю. Але щиро кажу вам, коли б мені хтось таке говорив, як ви,— я б дуже різко реагував...
Ромодан. А чому ж ви зі мною так лагідно говорите?
Дремлюга. Бо я розумію ваше хвилювання. Ви вперше обрані на секретаря обкому, вам хочеться всі труднощі подолати зразу. Але так у житті не буває. Керівник мусить бачити перш за все загальну картину. А вона в нас непогана. Я б сказав — навіть хороша. В цьому не тільки я, а й усі глибоко переконані.
Ромодан. По-вашому, виходить, що і далі будемо так працювати?
Дремлюга. Інакше бути не може! Це наша лінія...
Ромодан. І далі будемо писати тріскучі рапорти про загальну картину, а картоплю продавати дорожче, ніж банани, які веземо з-за океану. Виголошувати промови про світле майбутнє і не звертати увагу на потреби людей сьогодні. Милуватись загальною картиною і за такими ж загальними цифрами не помічати живого життя... Та ви розумієте, товаришу Дремлюга, що це все означає?!
Входять з носилками Варвара і Галя. їх не помічають.
Дремлюга. Товаришу Ромодан, наше діло — плани виконувати. Це головне. І ви теж скоро будете думати, як і я. Інакше, вибачте, вас швидко знімуть. Ходім краще обідати. Моя Надія таких коропів нажарила... На півметра від сковороди плигали. Ходім...
Ромодан. Помиляєтесь, Гордію Опанасовичу.
Дремлюга. Поживемо — побачимо, Петре Олександровичу!
Ідуть, проходять недалеко від Варвари. Варвара і Галя підходять до столика. Варвара поставила носилки, дивиться в той бік, куди пішли Ромодан і Дремлюга. До неї підійшла Галя.
Галя (тихо). Тітко Варваро...
'Варвара обернулась.
Що з вами?.. У вас сльози на очах...
Варвара. Рідний брат не впізнав...
Галя. Де він?
Варвара. Он піиіов із тим — у білому костюмі.
З парку чути голос Дремлюги: «За дорогого нашого керівника товариша Ромодаиа!» Чути оплески.
Галя. Брат... Я піду скажу йому...
Варвара. Не треба. Ходім цеглу носити.
Ідуть.
З глибини парку чути — Самосад грає на окарииі пісню «Ой піду я лугом, лугом-долииою...»
Завіса.
Кабінет секретаря обкому. За столом — Ромодан. Перед ним сидить Терещенко. У нього в руках папери.
Ромодан. Мені все ясно, все ясно... (Повертає Тере-щенку теки.)
Терещенко (складає папери). Визнаю... визнаю і запевняю вас — докладу всіх зусиль...
Ромодан (перебиває). Хіба можна терпіти, щоб на Україні влітку не було овочів у місті?.. Це ж ганьба!
Терещенко. Ганьба...
Ромодан. Така область, як наша, може не'тільки себе забезпечити, але й ешелонами відправляти в Москву, Ленінград...
Терещенко. Ми потроху відправляємо в Москву...
Ромодан. Того, що ви відправили за місяць, не вистачить на сніданок студентам Московського університету! Там, здається, вчиться ваш син?..
Терещенко. Дочка. Пише, які там лабораторії — чудо! Кожному студенту окрема кімната. Виключні умови! (Встає.) Вибачте, що стільки часу забрав... Я вам так вдячний за допомогу, поради... Повірте, за останні роки мене ніхто в обком не викликав...
Ромодан. Невже?
Терещенко. Б’єшся як риба об лід. Хоч би хто покритикував, допоміг. Кожен думає тільки про себе. Я мушу сказати, вважаю за свій партійний обов’язок... Ви тільки приїхали до нас... Пильно придивляйтесь. Пильно!.. Я тут усіх знаю, хто чим дихає...
Ромодан. Ну?
Терещенко. Окрім Гордія Опанасовича — людини великої душі, глибоко між нами...
Ромодан. Що?
Терещенко. Ні, не буду говорити. Ви мене мало знаєте, ще подумаєте... Ні! Ви скоро самі пересвідчитеся, скільки тут ледарів, картярів...
Ромодан (посміхнувся). Грають?..
Терещенко. До світанку ріжуться в преферанс. Просто епідемія!
Ромодан. А ви теж, здається, в неділю на дачі у Гордія Опанасовича до ранку різались?..
Терещенко (перебиває). Я різався? Боже спаси!.. Увесь час пасував. Мені незручно було одмовитись... Я карти ненавиджу!
Ромодан. Скажіть, Федоре Гавриловичу, а за що вам дали сувору догану в сорок другому році?
Терещенко. Які в нас люди!.. Вже встигли...
Ромодан. Ні, ні... Я знайомився з особовими справами відповідальних працівників. У нас в апараті обкому багато незаміщених посад. Навіть другого секретаря немає... (Підходить до Терещенка.)
Терещенко. Я був на партійній роботі...
Ромодан. Розкажіть.
Терещенко. Правда, був недовго. Але я б з великою охотою... Партійну роботу люблю і докладу всіх зусиль, щоб виправдати ваше довір’я. У вас ниточка біла (знімає з піджака, посміхається), десь блондинка сумує...
Ромодан. Вибачте, я про догану питаю...
Терещенко. А... Догану я одержав несправедливо. Спитайте у Гордія Опанасовича, він був моїм начальником в армії. Я — жертва наклепу. А тоді, під час відступу, всі були в такому нервовому стані, що за одне невдале слово могли не тільки догану вліпити, а в штрафний батальйон запахторити. Вибачте, що так затримав вас...
Ромодан. Прошу. А все-таки — за що?
Терещенко. Один командир дивізії... Його потім знй-ли за те, що він розгубив дивізію у час відступу. Уявляєте, що за тип?.. Написав, ніби я вів панікерські розмови. Нахабна брехня! Я маю бойові ордени...
Ромодан. Які?
Терещенко. Дві медалі. Всі знають, що Терещенко завжди був полум’яним патріотом.
Входить Іваненко.
Іваненко. Знайшов.
Ромодан (до Терещенка). Будьте здорові, Федоре Гавриловичу.
Терещенко. Будьте здорові, Петре Олександровичу. Я дуже прошу вас, спитайте у Гордія Опанасовича. Мсчіі незручно про себе говорити... Мої бойові заслуги він знає добре...
Ромодан. Не турбуйтесь. Я бачу, ви людина скромна... Мені і так все ясно.
Терещенко. Дякую. (Виходить.)
Ромодан. Де вона?
Іваненко. В прийомній. Ледве розшукав. Працює му-ляром у першій будівельній конторі. Не хотіла їхати, ледве умовив...
Ромодан. Дякую. Просіть...
Іваненко виходить. Входить Варвара. Зробила кілька кроків, спинилась. Вона в темно-синьому костюмі. На грудях орден Леніна та Трудового Червоного Прапора.
(Іде їй назустріч.) Варваро! Сестро!
Варвара. Я, Петре.
Ромодан (обняв її, поцілував, веде до стола). Сідай.
Варвара сідає. Велика пауза.
Варвара. Чого ж замовк?
Ромодан. Дай подивитись на тебе. Не змінилась... Трохи посивіла — і тільки...
Варвара. А чого мені мінятись?.. Я ж не стара. А сивина — не від років, а від думок.
Ромодан. Тільки приїхав — подзвонив у район. А там відповіли, що ти залишила село і вирішила жити в місті.
Варвара. Хто сказав?
Ромодан. Голова райвиконкому.
Варвара. Бреше! Вижили. Життя їм від мене не було... Та ще й нахвалялись... Дурні!.. Варвару можна вижити, і то, я вважаю, тимчасово, але правду — ніколи!..
Ромодан. А чому так сталось?
Варвара. Довго розказувати, та мало слухати. На першого тебе призначили?
Ромодан. Обрали.
Варвара (оглядає кабінет). Порожньо в твоєму кабінеті... Голо, як на толоці... Голо...
Ромодан. Чого? На стінах — портрети, на столг— телефон... Стіл для засідань, шафа з книжками... Більше секретарю нічого й не треба. Це ж місце роботи.
Варвара. Колись ми були в Києві у секретаря ЦК. У нього в кабінеті під усіма стінами снопки пшениці від Посмітного, Дубковецького5, на столиках буряки від Ганни Кошової 6, від Безсмертної... Кукурудза аж до стелі, від Озерного... 7 І моя там стояла... (Пауза.) Скажи, Петре, невже назавжди це минуло?.. (Велика пауза.) Вже другий рік кладу цеглу, а звикнути не можу. Вночі прокинусь і думаю, думаю... В нашому селі сади рубають 8...
Ромодан. В Москві тепер розробляють новий закон: податок братимуть з кількості соток присадибної землі, незалежно від того, що там росте і яке господарство. І взагалі податок знизять...
Варвара. Такий закон буде?
Ромодан. Так — і скоро.
Варвара. А з колгоспами як буде?
Ромодан. Що саме?
Варвара. Хіба ти не бачиш? Як тільки колгосп на ноги стає, йому зараз на шию такі гирі вішають, що він знову до землі хилиться. Виконуй план за п’яниць і лежебоків, що на чолі колгоспів стоять, за погану роботу МТС, за всіх тих чорнильних агрономів, які в районі та в області допомагають нашим керівникам орати й сіять на папері... Чи думають про це в Москві?..
Ромодан. Не тільки думають. Я знаю — скоро будуть великі зміни в колгоспному житті. Адже ці питання ставить народ, і партія і уряд готують нові закони. їх скоро приймуть.
Варвара. Коли б швидше!.. Хороші вісті ти розповів. Хороші! Треба усією партією, усім народом про державу думати, не чекати склавши руки тільки на команду зверху, коли під самим носом на нашій плодючій землі не один будяк виріс. Так далі бути не може. Усім миром полоти їх, бо держава— це ми всі. (Пауза.) Вибачай, за стільки років зустрілись, а я навіть про твоє здоров’я не спитала... (І перша тепла посмішка освітила її лице.) Як же?
Ромодан. Поки добре.
Варвара. Рани не болять?
Ромодан. Як погода міняється, то трохи відчуваю. Але я звик.
Варвара. Не одружився?
Ромодан. Ні.
Варвара. Чого бурлакуєш?
Ромодан. Часу немає.
Варвара. Часу?.. Чи, може, дівчата вже почали обходити тебе?.. Назовні ніби ще орел!..
Ромодан. Не обходять, але й не дивляться.
Варвара. А ти держись! Купи собі гітару, ти ж колись так грав, що всі дівчата умлівали...
Ромодан. Що .було в молодості, те вже спливло.
Варвара. Так... Роки біжать... Ганну бачив? Вона тут.
Ромодан. Знаю.
Варвара. Був у неї?
Ромода п. Ще ні.
В а р в а р а. А я була. Дочка твоя такою гарною стала...
Ромода н. Згадувала мене?
Варвара. Ні. Я навертала розмову, а вона — ні пари з уст. Так і Ганна. Образив ти Ганну, а дочка за матір держиться...
Ромодан. Не хотів я її образити. Невже ти мені не віриш?
Варвара. Вірю, Петре. Але так сталося...
Ромодан. Чого ти кинула село?
Варвара. А хіба я тобі не розказала?.. Додам ще: оці ордени дали мені за врожай кукурудзи. А тепер по всій області її нема в плані вже третій рік. А яких кабанів ми відгодовували і скільки!.. Хіба комунізм може бути без сала й ковбаси?.. Хіба ми турки?.. (Сміється.) І вони їли б, та не мають.
Ромодан. їм заборонено. Релігія така.
Варвара. Релігія? А хіба ми колись не постили? А тепер навіть попи ковбасу в піст молотять та ще й горілкою запивають...
Ромодан. Де ти будеш о шостій годині?
Варвара. У себе в гуртожитку.
Ромодан. Я пришлю машину, пообідаємо в мене, поговоримо про все докладно...
Варвара. Добре. Я сьогодні вихідна, працювала в неділю.
Ромодан. А чого в неділю?
Варвара. Дуже спішне діло. Примусили в неділю працювати: одному начальнику гараж закінчували...
Ромодан. Гараж?! Що це за вельможа такий тут об’явився?..
Варвара. Не пам’ятаю прізвища.
Ромодан. А ти дізнайся. Я йому покажу! Гараж боком вилізе...
Варвара. Не приведи господи! Що ти!.. (Встала, іде.)
Ромодан. Ні, ні. Таких вельмож бити треба.
Варвара. Може, він і не знав, а помічники так постарались.
Ромодан. Тоді він шляпа, коли не бачить, що під носом робиться. Чекай, а чи не в парку гараж ви будували?
Варвара. Якісь дерева там росли, росли... Я не прощаюсь, Петре. (Виходить.)
Входить Ройовий.
Ройовий. День добрий, Петре Олександровичу.
Ромодан. День добрий. Сідайте. Прочитав вашу записку...
Ройовий. I як?
Ромодан. Дуже хороша. Я написав листа і разом з вашою запискою надіслав у ЦК.
Ройовий. Уже надіслали?
Ромодан. Так. Питання будівництва, які ви ставите, важливі не тільки для нашої області, але й для інших міст. Дуже переконливо, із знанням діла ви написали. Я певний, що буде рішення ЦК!
Ройовий. Велике спасибі.
Ромодан. За що? Вам спасибі. І ми на бюро приймемо рішення.
Ройовий. Пробачте, я тільки... Як вам сказати... стурбований.
Ромодан. Чим?
Ройовий. Гордієві Опанасовичу я не встиг передати копію записки...
Ромодан. Передайте.
Ройовий. Але ви вже послали її в ЦК. Він може образитись... Будь ласка, ви як-небудь... Ви розумієте... У нього характер...
Ромодан. Поговорю.
Ройовий. До побачення.
Ромодан. До побачення. Одне питання до вас...
Ройовий. Будь ласка.
Ромодан. Чи не здається вам, що коли людина занадто схиляється перед авторитетом, це зв’язує її волю, навіть породжує боягузтво та потворне чинопочитания. А комуніст мусить бути завжди попереду, сміливим, ініціативним і ніколи не забувати, що в партії всі рівні.
Ройовий. Це вірно. Я розумію вас... Розумію всім серцем...
Ромодан (посміхнувся). Дуже добре. Вітайте вашу дружину.
Ройовий. Дякую.
Задзвонив телефон.
Ромодан (узяв трубку). Так... Будь ласка... У мене, зараз передам. (До Ройового.) Вас просить Гордій Опа-насовнч.
Ройовий (взяв трубку). Так... Слухаю!.. Ще вчора все зроблено... Чому не доповів!.. Я не міг вас знайти, дзвонив, дзвонив... Що?.. Ви, Гордію Опанасовичу, на мене не кричіть. Я не чинуша, а голова міської Ради депутатів трудящих. Зрозуміли? (Поклав трубку, до Ромодана.) Вибачте...
Р о м о і* и (і виходить. В дверях з’являється Олександра Олексі ї її -и а Г о р и ц в і т, а за нею — Іваненко.
Горицвіт. Петю, мене не пускають до тебе!..
Ромодан. Це ви, Олександро Олексіївно?
Г о р и ц в і т. Я... я, Петю... (До Іваненка.) А ви не вірили!
Ромодан. Прошу, заходьте.
Горицвіт входить до кабінету.
Гори цвіт. Впізнав! Я так і знала, що ти не забудеш свою стару вчительку. Дай же я тебе поцілую. (Цілує в лоб.)
Ромодан. Сідайте, Олександро Олексіївно. Як ваше здоров’я?
Горицвіт (сідає). Добре. (Знімає шаль, на грудях у неї ордени Леніна, Трудового Червоного Прапора і медаль.) Увечері тільки після роботи трохи крижі болять.
Ромодан. Невже ви ще в школі працюєте?
Г о р и ц в і т. Ні, я на пенсії, але вдома у мене дуже багато роботи.
Ромодан. Вибачте, скільки вам років?
Г о р и ц в і т. Хоч жінок про це і не питають, але я ніколи не приховувала свої роки. Мені, Петю, неповних вісімдесят п’ять. Тільки за два місяці буде.
Ромодан. Ніколи не дав би вам і сімдесяти... Ви дуже добре виглядаєте...
Г о р и ц в і т. Спасибі, Петю. Я б краще виглядала, коли б не такі турботи звалились на мене.
Ромодан. А що таке у вас?
Горицвіт. Шістдесят років провчителювала і ніколи не мала такого клопоту, як зараз. Ти не забув моїх молодших сестер Євгенію і Ольгу?
Ромодан. Як же, пам’ятаю! Євгенія Олексіївна викладала географію, а Ольга Олексіївна — математику. Як вони живуть?
Г ори цвіт. Живуть у мене, теж на пенсії. Ользі тепер шістдесят п’ять, Євгенії — шістдесят сім років. Дуже вони якось постаріли. Я за ними, як за дітьми, ходжу. Повіриш, нема нічого гіршого, як мати діло з старухами. Такі вони вередливі і заздрісні... Біда мені з ними. Як я рада, Петю, що ти став у нас тепер партійним керівником! Вітаю тебе, бажаю успіху. У нашому будинку зсі раді. Я прийшла тобі це сказати.
Ромодан. Дякую. Постараюсь виправдати ваше довір’я.
Горицвіт. Скажи, Петю, а як ти живеш? Як здоров’я? У тебе часто голова боліла, а як тепер?
Ромодан. Не болить. Все в порядку.
Г орицвіт. Я всім розказувала, як ти вчизся, яка в тебе виключна пам’ять... Не забув історію?..
Ромодан. Думаю, що ні.
Горицвіт. Я розказувала сусідам, як ти любив історію. А хіба можна її не любити?.. Кожна наука має свою душу, а історія — це душа народу, і її треба любити, як матір рідну... А в нашому місті історичний музей в дуже поганому стані: три кімнати, стеля протікає... На стінах поганенькі фотографії та все написи — і навіть з помилками. Нема портретів Суворова, Хмельницького 9... А на головній вулиці — велика вивіска: «Ательє жіночих мод імені Суворова».
Ромодан. Така вивіска є?
Горицвіт. Є. Я туди заходила, дві години говорила директорші, що Суворов ніколи не захоплювався жіночими модами. А вона мене вислухала і каже: «Я сама дружина генерала і краще за вас знаю, що люблять військові...» На такий аргумент я не могла знайти відповіді...
Ромодан. Трудно... трудно...(Сміється.)
Горицвіт. Попроси міськраду, щоб дали нове приміщення для музею. Я туди п’ять років ходжу, прошу, але все тільки обіцяють...
Ромодан. Добре, попрошу.
Горицвіт. І ще у мене є прохання до тебе. У нас у домі щоранку бувають невеликі конференції.
Ромодан. Які?
Горицвіт. На кухні. Будинок старий, одна кухня на всіх мешканців цілого поверху. Дізнались господарки, що я збираюсь до тебе... І от попросили передати тобі вітання і списочок. (Дістає з сумки, одягає окуляри.) Просять, зверни увагу: в місті нема де купити (читає) перше — лопат,, друге — сап, третє — грабель. У кожного є город за містом... Четверте — мішків нема. Ти вибач, Петю, що я з позапартійними справами...
Ромодан. Прошу, прошу.
Горицвіт. І ще... У дворі в нас хороший сад, ми всі доглядаємо його, а садових ножиць теж нема...
Ромодан. Дайте мені цей списочок...
Горицвіт. Візьми, Петю. (Подає.) Вибачай, що я по старому знайомству...
Ромодан. Що ви, Олександро Олексіївно! Я дуже радий, що бачу вас.
Горицвіт (встала). Будь здоров.
Ромодан. Будьте здорові.
Горицвіт. А коли в музей поїдеш?
Ромодан. Завтра.
Горицвіт. Поїдь сьогодні, не відкладай. Ти ж знаєш, Петю, як важко буває, коли уроки відкладають на завтра...
Ромодан. Сьогодні поїду.
Г ори цвіт. Це добре. Ти завжди був таким.
Входить І в а и е н к о.
Ромодан (до Іваненка). Відправте Олександру Олексіївну на моїй машині.
Горицвіт. Спасибі, Петю. Я до тебе буду заходити, тільки скажи помічнику, щоб доповідав. А котра тепер година?
Іваненко. Друга. (Виходить.)
Горицвіт. Біжу до своїх старушенцій! Мабуть, уже пересварились... Вони без мене так бешкетують... Просто біда з ними! (Вийшла.)
Ромодан сідає за стіл, взяв список Горицвіт, мовчки читає, посміхається, пише в блокноті. Входить О в ч а р е н к о. В руках у нього тека з паперами.
Овчаренко. День добрий!
Ромодан. Добрий день, товаришу Овчаренко. (Продовжує писати.)
Овчаренко. Прошу пробачити, я трохи запізнився. У мене затягнулось засідання... Наша інтелігенція любить так багато говорити...
Ромодан. Вибачте... (Взяв телефонну трубку, набирає номер.) Товаришу Черепок? Ромодан говорить, день добрий. Я вам зараз надішлю записку і з нею один списочок... Завтра о десятій ранку прошу доповісти мені з цього приводу. (Поклав трубку.) Хто багато говорить?
Овчаренко. Наша інтелігенція. А кому-кому, як не їй, треба було б навчитись викладати свої думки точно, стисло, без зайвих слів!.. А все це тому...
Ромодан (натискує кнопку). А яке засідання у вас було?
Входить Іваненко.
Овчаренко. Вибачте, Петре Олександровичу. А всс це тому...
Ромодан (передав Іваненку записку і список. Тихо). Зараз одішліть! (До Овчаренка.) Слухаю.
Овчаренко. Тому, що не вміють логічно мислити. На жаль, у наших школах логіку викладають погано... А, як відомо, всі великі філософи любили логіку і говорили про її виняткове значення. Філософи розуміли...
Ромодан. Вибачте, Гавриле Онуфрійовичу, з приводу якого питання було у вас засідання?
Овчаренко. У нас скоро має відбутись широка нарада ветеринарів і зоотехніків. Скликає облвиконком.
Ромодан. Хороша справа.
Овчаренко.А хто говорить, що погана?! Дуже важлива нарада. Але як її готують? Комісія, в яку ввійшли найви-датніші спеціалісти нашої області, працювала місяць, і от що сьогодні принесли вони в обком. (Витягнув папірець.) Ви тільки послухайте, який порядок денний вони пропонують. Одне питання! (Читає.) «Боротьба з яловістю корів...» І принесли тези доповіді. Я прочитав і питаю їх: а Павлов де?
Ромодан. Хто?
Овчаренко. Гордість і слава нашої вітчизняної науки, великий фізіолог Павлов 10 — де він? — питаю я членів комісії. Хіба можна так формулювати доповідь?! Хіба можна лише один раз згадати (і то — тільки в кінці) велике ім’я Павлова!..
Ромодан. А що ви їм запропонували?
Овчаренко. Тези переробити, а доповідь назвати: «Яловість корів у світлі вчення великого Павлова».
Ромодан. Ви гадаєте, так буде краще?
Овчаренко. Інакше бути не може! Хіба яловість корів — це не проблема відповідних рефлексів?.. А у них?.. От почитайте тези — повзучий емпіризм! Все зводять тільки до кормів.
Ромодан. Вибачте, Гавриле Онуфрійовичу, а коли б вас, незважаючи на вашу комплекцію, годували місяців п’ять одним черствим хлібом і холодною водою,— у вас були б відповідні рефлекси?
Овчаренко. Я не розумію вас. Ми говоримо про яловість корів.
Ромодан. Коли корова жує цілу зиму солому, а в нас це часто трапляється, то хіба будуть у неї відповідні рефлекси?..
Овчаренко. Не згоден! Все ж таки нервова система, як учить Павлов...
Ромодан. Павлов — великий учений, і вчить він вірно. Але не можна, товаришу Овчаренко, з приводу кожної проблеми бити поклони великому Павлову, бо можна лоба роз-. бити. А в черепі, як вам відомо, центральна нервова система, якій Павлов надавав величезного значення. (Пауза.) Ви не ображайтесь, будь ласка...
Овчаренко. А все-таки я як філософ вважаю...
Ромодан. Ви, Гавриле Онуфрійовичу, яке паукоио звання маєте?
Овчаренко. Кандидат філософських наук. Працюю тепер над докторською дисертацією...
Ромодан. Від усього серця бажаю вам успіху. Але па цей раз нехай проводять ветеринари і зоотехніки нараду так, як вони її намітили.
Овчаренко. Що ж, коли ви так вважаєте... щоб нарада йшла без нашого керівництва...
Ромодан. Я так не думаю. Ми на цю нараду запросимо голів колгоспів, доярок,— тоді і піде справжня наукова розмова. Входять Дремлюга і секретар міськкому партії Євген Максимович Калина.
(До Дремлюги.) Що трапилось у вас вчора на партійних зборах?
Дремлюга. Спитайте товариша Калину, він там був...
Калина. Збори пройшли добре.
Дремлюга. Добре?..
Калина. Критикували гостро роботу партійного бюро, окремих відповідальних робітників облвиконкому. Прийняли хорошу резолюцію, а потім таємним голосуванням обрали новий склад партійного бюро. Голосували дружно.
Ромодан. Дружно?.. А Гордія Опанасовича не обрали...
Калина. Не обрали. Провалили.
Ромодан (до Дремлюги.) Критикували вас?
Дремлюга. Проти мене ніхто й слова не сказав.
Калина. Це вірно. Навіть аплодували, коли висунули його кандидатуру.
Ромодан. Аплодували?..
Калина. Дружно.
Ромодан. І провалили?..
Калина. Теж дружно.
Ромодан (до Дремлюги). А ви виступали?
Дремлюга. Виступав.
Калина. Не виступав, а цілу годину кричав на тих, хто щиро, по-партійному говорив про негідний стиль роботи облвиконкому.
Дремлюга. А я склочників не боюсь, хто б вони не були,— даю відсіч на повну силу. А що мене не обрали,— як-небудь я переживу. Але на міській партійній конференції я розкажу, як ти, Євгене, підтримуєш і направляєш проти мене демагогів і горлопанів...
Калина. Коли так виступиш, то і там тебе, Гордію, провалять дружно. А я цього не хочу. Тому раджу тобі...
Дремлюга (перебиває). А я в тебе поради не прошу. Два роки ти робиш усе, щоб підірвати мій авторитет.
Але я тобі говорив і зараз скажу: короткі руки маєш. Не вийде!..
Ромодан (до Калини). Пришліть мені сьогодні протокол партійних зборів. Це діло дуже серйозне, Гордію Опанасовичу. Вас провалила вся партійна організація, а ви кажете: «Як-небудь переживу...» А от я і Калина цього пережити «як-небудь» не можемо.
Овчаренко. Вірно. Ми всі вас дуже поважаємо, Гордію Опанасовичу, але вам треба цей печальний факт глибоко проаналізувати, знайти в ньому раціональне зерно...
Дремлюга. Яке зерно?
Ромодан. Треба, щоб усі ознайомилися з протоколом зборів. Запросимо партійне бюро в обком і серйозно поговоримо з цього приводу. Як ви думаєте?
Дремлюга. Я згоден.
Калина. Вірно.
Овчаренко. Підтримую.
Ромодан. Вночі я повернувся з Краснопільського району. Які там хороші керівники! Розумні, діло знають... Але мало ми їм допомагаємо, Гордію Опанасовичу.
Дремлюга. А що просять?
Ромодан. Дуже мало в них спеціалістів. Така ж картина і в усій області. Чи не могли б ми, товаришу Калина, одібрати хороших інженерів, агрономів — хоч би чоловік п’ятдесят — і послати з міста на постійну роботу в МТС, колгоспи?..
Дремлюга. Це утопія. Ніхто не поїде.
Калина. Чому? Знайдемо таких, що поїдуть.
Дремлюга. Та що ви говорите! У нас половина агрономів утекла з села в місто...
К а, л и н а. А чого втікають?..
Дремлюга. Спитайте їх. Проти вашого дому в ларку торгує агроном — пиво продає...
Калина. Спитаю. На бюро його викличу.
Дремлюга. І, думаєте’ допоможе?..
Ромодан. Виходить, що ми з вами не в силі...
Дремлюга. Сила є, та прав нема...
Р о м о д а м. Не розумію.
Дремлюга. Кинув село — під суд, в тюрму. Тоді зрозуміють.
Калина. Яку дурницю ви говорите! Соромно слухати.
Д р е м л ю г а. Не слухайте. А от як не буде хліба в місті, іншої заспіваєте...
Ромодан. Цікаво... Агрономів — судити. А що робити з тими, хто відповідає за погану роботу агрономів?..
Дремлюга. Теж судити!
Ромодан. Може, з них і почнемо?
Дремлюга. Можна. Взяти для прикладу кілька районних начальників...
Р о м о д а н (перебиває). Чому районних? Може, краще з області почати? Приклад більш яскравий...
Дремлюга. Ви жартуєте, а я серйозно говорю.
Ромодан. Хотів би пожартувати, але розмова в нас не та... Видно, мало вірите ви, Гордію Опанасовичу, в нашу ідейну силу, а більше в силу наказу, судів, міліції...
Калина (до Ромодана). Як у воду дивились...
Дремлюга. Ідеї — це діло товариша Овчаренка. А я і ви головою відповідаємо за врожай перед державою.
Калина. Не згоден!
Дремлюга. А ви завжди не згодні. Що б я не сказав — ви або проти, або поправляєте. Надто вже у вас характер високопринциповий... Але, пробачте, ми до цього звикли...
Овчаренко. Вибачте, Гордію Опанасовичу, але і я з вами не згоден.
Дремлюга. І ви?..
Овчаренко. Я ніколи не думав, що ви так емпірично розглядаєте явища нашого життя. Коли говорити філософською мовою...
Дремлюга (перебиває), к що ви знаєте! Ви краще думайте про пшеничні зерна, а не про ті... як ви їх у чорта звете! — раціональні!.. З них пиріжка не спечеш!..
Калина. Здорово, Гордію! Правду сказав.
Дремлюга. Мабуть, земля перевернеться: за два роки вперше погодився зі мною...
Калина. Не перебільшуй.
Ромодан. Чули, товаришу Овчаренко? Доведеться вам поїхати почитати лекції на селі, придивитись, як люди живуть...
Овчаренко. З охотою. Але все-таки я думаю...
Входить Вернигора.
Ромодан (вітається з Вернигорою). Що це ви, Кириле Захаровичу, вирішили бороду відпустити?..
Вернигора. Даруйте, Петре Олександровичу. Я за останні дні так закрутився з підготовкою до наради, що і поголитись не мав часу.
Ромодан. Ніколи не думав, що ви проміняєте дослідну станцію на канцелярію...
Вернигора. І я не думав. Але Гордій Опанасовпч забрав мене, і от уже сім років під його керівництвом папери переписую...
Дремлюга. Іменно, переписуєш... Яку директиву не складе, доводиться мені переробляти, та ще як!
Вернигора. У вас такий характер, що ніхто вгодити не може...
Дремлюга. А характер у мене простий: не люблю базік — от і все! (Сміється.)
Ромодан. Я знав Кирила Захаровича до війни і такого за ним не помічав. Він був хорошим агрономом...
Дремлюга. А мені не агрономи потрібні, а хороші толкові директиви! У сільському господарстві я і сам розберусь.
Ромода н. Прошу, сідайте.
Всі сідають за стіл для засідань.
Хто буде доповідати?
Дремлюга. Товариш Вернигора.
Ромодан. Прошу, Кириле Захаровичу.
Вернигора (встав, розкрив теку). Підготовка до обласної наради передовиків сільського господарства проходить непогано. Проект рішення і промови підготовлені. Гордій Опанасович усе переглядав, зробив нам багато зауважень. Ми все виправили. Ось проект рішення. (Роздає.)
Ромодан. Не розумію, про які промови ви говорите?..
В е р н и г о ра. Ланкових, бригадирів, голів колгоспів — усіх, хто виступатиме на нараді.
Дремлюга. Промови будуть хороші. Ми довго над ними працювали.
Вернигора. Розраховуємо на тридцять п’ять виступів. (До Ромодана.) Ваш буде тридцять шостий.
. Дремлюга. Я дзвонив у Київ, там теж виступило тридцять п’ять. В Одесі теж було тридцять п’ять — це, так би мовити, норма...
Ромодан. Покажіть мені кілька промов.
Вернигора (подає). Прошу.
Ромодан переглядає.
Калина. На скільки днів розраховуєте?
Дремлюга. За два дні управимось.
Вернигора. Навряд. Ваша доповідь три години з половиною. Та Петро Олександрович виступить, мабуть, годин на дві.
Дремлюга. Треба ще промови скоротити.
Вернигора. Ми їх і так порізали...
Дремлюга. Робіть, що я кажу. Нам не базікання потрібне, а зобов’язання. Для цього багато часу не треба.
Калина. Це вірно.
Ромодан. Кириле Захаровичу, невже всі промоши так однаково думають? Ось послухайте, товариші. Промова доярки Христини Селезень: «Товариші! Глибока і змістовна доповідь голови облвиконкому товариша Дремлюги цілком пірно розкриває всі недоліки нашої роботи...» Друга промова. Бригадир колгоспу імені Першого травня товариш Крига. (Читає). «В змістовній і глибокій доповіді голови облвиконкому нас критикують гостро, але справедливо...» А ось тракторист Омельченко. (Читає.) «З великою силою і глибиною в доповіді голови облвиконкому товариша Дремлюги розкриті всі недоліки роботи нашої МТС...» (Гортає промови.) А ось, здається, трохи інакше. Голова колгоспу Дударик. (Читає.) «Товариші! Я щасливий, що тут, на цій нараді, міг почути таку глибоку і таку велику доповідь голови облвиконкому товариша Дремлюги...» Ану, дайте мені оригінал промови товариша Дударика.
Вернигора. Зараз. (Розшукує, подає.)
Ромодан мовчки читає.
Дремлюга. Оці виступи треба було б викинути...
Вернигора. Ви ж читали, Гордію Опанасовичу, і нічого мені не сказали...
Овчаренко. Це легко зробити.
Ромодан. Ану, товаришу Вернигора, читайте по абзацах виправлену вами промову, а я буду читати оригінал. (Подає.) Читайте з початку.
Вернигора. «Товариші! Я щасливий, що тут, на цій нараді, міг почути таку глибоку і таку велику доповідь голови облвиконкому товариша Дремлюги...»
Ромодан. Читаю оригінал: «Товариші! Я хочу сказати на цій нараді про свою біду. Два роки прошу районні організації і вже десять листів написав самому товаришеві Дремлю-зі, щоб нам прислали агронома, бо наш колгосп після укрупнення має чотири з половиною тисячі гектарів. Хазяйство велике, а в мене освіта — незакінчена церковноприходська школа. Районні начальники одмовили, а товариш Дремлюга навіть не відповів...» (До Вернигори.) Читайте ви.
Вернигора. «Дуже справедливо говорив доповідач, що ми не додержуємо правил агротехніки, тому в нас ще низькі врожаї. Наш колгосп бере на себе зобов’язання...»
Ромодан (перебиває). Хвилиночку. (Читає.) «У нашому колгоспі низькі врожаї, бо ми не додержуємо правил агротехніки. Але як можна додержувати їх, коли наша МТС щороку оре мілко, а сіє пізно?..» (До Вернигори.) Це є у вас?
Вернигора. Було, але... (Дивиться на Дремлюгу.)
Дремлюга. Дударик бреше, їх МТС краща в області, весь час премії одержує.
Ромодан. Дударик бреше... (До Вернигори.) Дайте мені оригінал промови Оксани Коломієць.
Вернигора. Зараз. (Подає.)
Дремлюга. Голови колгоспів звикли все валити на МТС.
Ромодан (мовчки читає). А ви, товаришу Овчаренко, читали ці промови?
Овчаренко. Переглядав ті, що були виправлені. (До Вернигори.) Чого ж ви мені не показали оригінали?
Вернигора. Я вам показував, але ви сказали, що не маєте часу читати...
Овчаренко. Я такого не пам’ятаю.
Ромодан (повертає Вернигорі виправлену промову Коломієць). Ану, читайте з цього місця.
Вернигора дивиться, мовчить, дістає хустку, витирає піт з обличчя.
Читайте. Може, вам води дати?..
В е р н и г о р а. Ні, ні! (Важко зітхнув, читає.) «Критику ми визнаємо. Наша свиноферма славилась на всю область, а останній рік ми дуже здали. Беру на себе зобов’язання...»
Ромодан. Дозвольте! «А чому ми здали? Помер наш голова колгоспу, ми хотіли обрати його брата, таку ж чесну і порядну людину, доброго хазяїна. Та не вийшло. Прислали нам з району п’яничку, Гарбуза, який уже завалив три колгоспи. Ми його не обрали. Тоді приїхав секретар райкому партії, скликав збори, вісім разів виступав — і таки добився свого. Як сів Гарбуз на нашу шию, все пішло прахом. Просимо Гарбуза з нашої шиї зняти і настановити нам голову, бо інакше всі люди розбіжаться...» (До Дремлюги.) І це брехня?..
Дремлюга. Я дзвонив секретарю райкому, але він категорично заперечує, що Гарбуз пиячить. У нього є помилки, але Гарбуз—людина заслужена, багато років головує, а ця, що пише, Коломієць, була в Німеччині...
Ромодан. Що, її Гітлер запрошував?
Дремлюга. Ні, її вивезли на роботу. Але мушу вам сказати, що серед них є дуже непевний елемент. Я їй не вірю. І секретар райкому теж такої думки. Я взагалі вважаю, що їй не треба давати слова. Я вам говорив, товаришу Вернигора?..
Вернигора. Так, але я хотів...
Дремлюга. Зняти — і все!..
Ромодан. Ая за те, щоб дати їй слово. Нехай скаже, що думає.
Дремлюга. А як же буде з авторитетом секретаря? Вона ж підкопується під партійне керівництво. Чому ви їй вірите?
Ромодан. А ми і секретарю дамо слово, і Гарбузи витягнемо на трибуну... І вас попросимо виступити.
Вернигора. Я з охотою.
Ррмодан. Чи можемо ми відкрити нараду з такою підготовкою?.. Прошу висловитись.
Калина. Дозвольте. Один редактор, жартуючи, спитав мене колись — що таке телеграфний стовп? Я йому: стовп є стовп!.. А він каже: «Ні! Телеграфний стовп — це відредагована сосна». Так і з цими промовами вийшло. Усе живе гілля, всю правду вирізали і залишили одну стовпонаду на честь голови облвиконкому. Такий метод підготовки треба засудити.
Ромодан. Хто ще хоче висловитись?
Овчаренко. Дозвольте мені. Вся помилка полягає, дійсно, в методі... Я не буду зараз говорити про те, що метод — це справа вирішальна і в науці, і в практиці. Я не буду говорити й...
Калина (перебиває). Дуже добре. Ви за таку параду?..
Овчаренко. Ні! Я згоден з вами. Все.
Ромодан. Хто ще?
Всі мовчать.
Тоді дозвольте мені. Я теж вважаю, що нараду треба відкласти.
Дремлюга. На який термін?
Ромодан. Поки не підготуємо чесно, без брехні. Вашу доповідь я прочитав. Вона така ж, як оці виправлені промови. Кого обдурюєте? Себе! (Пауза.) Я поїду до Дударика, в МТС і до Гарбуза. Вам раджу теж поїхати хоч на місяць, подивитися партійними очима, що робиться в колгоспах, МТС, а тоді писати доповідь. Усім треба поїхати.
Дремлюга. На місяць?! А на кого я облвиконком залишу?..
Ромодан. На Пилипа. У нього виключна пам’ять. Краще за вас буде передавати зведення в столицю.
Дремлюга. Коли ви вважаєте, що мене може замінити Пилип, а доповідь моя брехлива, то я поїду. Тільки не в колгосп, а в Київ. На старості літ у брехунах ходити не бажаю і нікому не дозволю знущатися з мене. (Встав, обійшов до стіни.)
Задзвонив телефон.
Ромодан (взяв трубку). Слухаю... Київ? Хто?.. ЦК?.. З’єднуйте!.. Слухаю... Доброго здоров’я... Добре, записую... Так... Розумію... Буде Пленум у Москві? Так це ж буде справжній переворот у сільському господарстві... Напишу докладно. Що?! Дякую, почуваю себе добре. Як тут зустріли мене? Нормально. Да... І товариш Дремлюга, і товариш Калина... Усі добре зустріли... Будьте здорові! (Поклав трубку.) Виходить, більшість за те, щоб відкласти нараду. Окрім товариша Дремлюги і товариша...
Вернигора. Я згоден з вами.
Дремлюга. Я теж не проти, коли всі так вважають... Ромодан. Дуже добре. Тоді все. Бувайте здорові. А ви, товаришу Вернигора, прошу, залиштесь.
В с і виходять, крім Вернигори. Ромодан підходить до Вернигори, довго
дивиться на нього.
Вернигора (тихо). Я слухаю вас, Петре Олександровичу.
Ромодан. Кирюшо... Що це все означає?..
Вернигора мовчить.
Коли б я не знав, яка світла голова в тебе. Що з тобою сталось? Тебе ж вся Україна знала! Тебе друкували в «Правде» и, з тебе приклад брали агрономи... Кирюшо, друже мій, хто тебе так скалічив? (Побачив сльози на очах у Вернигори.) Да-а... Не ждав такої зустрічі. Я не забув, як ми мріяли разом, як ти гаряче доводив, що родючості землі немає меж... Ти ж мене, молодого секретаря райкому, примусив вивчати Тімірязєва 12, Вільямса, Мічу-ріна і3!.. Ти ж в душу мені вклав любов до сільського господарства...
Вернигора витирає сльози, сів, схилив голову на руки.
А пам’ятаєш, як ти мені читав твори римського вченого Колумелли 14?..
Вернигора. Не забув...
Р о м о д а н. Ні.
Вернигора. Ая нічого згадати не можу... Нема вже Кирила Вернигори, нема... Жити не хочеться... Паперова душа перед тобою... Чинуша проклятий!.. Я розумію, я винён. Проміняв за чин, за поламаний гріш таке життя! Був колись у тебе товариш Кирюша... був... Прощавайте, Петре Олександровичу! (Іде до дверей.)
Ромодан. А як Марина живе? Здорова? Вернигора. Спасибі, здорова.
Ромодан. Бери дружину і зараз приїзди до мене. Сестра моя Варвара буде. Пообідаємо разом. (Підходить до нього.)
Вернигора (ледве стримує хвилювання). Петре...
Ромодан. Друга в біді я ніколи не залишу. Приїдеш?
Вернигора. Я ж... (Схилив голову на його плече.)
З’явилась тепла посмішка на обличчі Ромодана.
Завіса.
КАРТИНА ПЕРША
Двір МТС. Вдалині видно — стоять корпуси під черепицею, за ними — машини, трактори, комбайни... А далі біжать проводи над буйнозеленою плантацією цукрових буряків. Ліворуч у садах — будинки.
На передньому плапі, під старим дубом, па траві і на низеньких лавах сидять трактористи, комбайнери, голови колгоспів, службовії і МТС... За столиком — комбайнер МТС Марченко. Поруч, за другим столиком, стоїть Овчаренко. Він тримає в руках сторінки з лекцією. Коли закінчує читати сторінку, кладе її на столик і, щоб не здув вітер, ставить на неї великий графин з водою. Видно, читає вже довго, бо під графином багато сторінок, а води в ньому мало.
Овчаренко (ні на кого не дивиться, читає). «Однак всебічні індивіди в комуністичному суспільстві не будуть володіти всіма спеціальностями. І при комунізмі буде розподіл праці. Дозвольте мені знову процитувати, що з цього приводу говорить наш відомий вчений, доктор філософських наук товариш Нудник. Цитую з капітальної праці товариша Нудника: «Основні риси комунізму глибоко розкриті з геніальною прозорливістю великим основоположником марксизму Карлом Марксом. Карл Маркс, як відомо, вчить...» Цитую Карла Маркса з капітальної книги товариша Нудника...
Марченко. Вибачте, товаришу Овчаренко. (Встав, звертається до всіх.) Товариші! До нас у МТС приїхав сам товариш Овчаренко, щоб прочитати лекцію. Ми запросили на цю лекцію і голів колгоспів. А що ж у нас вийшло на сьогоднішній момент? Товариш Овчаренко (дивиться на нього. Овчаренко п'є воду) не пожалкували для нас неділі, дуже уважно читають нам уже дві години, в той час, коли, може, і їх у неділю чекають дома жінка та дітки, а окремі товариші в цей момент систематично сплять, а Коровай Мехтодь навіть хроплять...
Чути, як хропе Коровай.
Штовхніть його!
Голос з місця. Штовхали, не помагає...
Марченко (розсердився). Та смикніть його за вуса, щоб аж у носі закрутило!..
Г о л о с и. Зараз смикнемо.
Всі дивляться на Коровая. Молодий тракторист смикнув за вуса.
Коровай (крикнув). Га? (Чхнув, потім протирає очі і питає голосно.) Кінчив?
Марченко. Прошу слухати уважно! (Поклав дзвінок на стіл, підійшов до Овчаренка, взяв графин, наливає.)
Подув вітер, і дві сторінки доповіді полетіли.
Коровай (крикнув). Держи! Лови!
Марченко. Закликаю до порядку!.. Продовжуйте, товаришу Овчаренко...
Овчаренко. Вибачте, я трохи затягнув лекцію. Я пропускаю кілька сторінок.
Голосиз місць.
— Нічого, нічого.
— Катай, катай усе...
— Наш директор до третіх півнів говоре...
— Ми звикли...
Марченко. Тихше! Молодь, припиніть двіженіє... Качан, ти куди?..
Качан. Я зараз...
Марченко. Встигнеш, скоро перерва. Сідай! (До Овчаренка.) Прошу, товаришу Овчаренко!..
Овчаренко. Отож, товариші... (Читає.) «При комунізмі людина не буде мати на собі родимих плям капіталізму, які так калічили індивід».
Стара жінка. А від якої хвороби оті плями?
Марченко. Питання потім.
Ввійшли Ромодан і Дударик. Вони сіли збоку на колоду.
Овчаренко. «Не буде таких потворних рис минулого, як ревнощі, заздрість, скнарість, зиск... При комунізмі не буде грошового обігу. Не буде ринків з властивими їм законами риночної ціни... Не буде держави... Не буде армії... Не буде...»
Коровай. Вибачте, товаришу лектор, а що буде?
О в ч а р е н к о. Я вас не розумію. Що ви хочете сказати?
Качан. Не перебивайте, бо й так затягнули.
Коровай. Ну, приміром, як буде при комунізмі з трудоднями?
Стара жінка. Еге, скільки даватимуть?..
Овчаренко. Трудоднів при комунізмі не буде!..
Стара жінка (здивовано). Не буде?..
Коровай. А що ж буде?
Овчаренко. Буде особлива форма задоволення потреб населення.
Коровай. А що її, ту форму, на кіли будуть видавати чи грішми?
Молодий тракторист. Буде так: від кожного по здібностях і кожному по потребі. Ясно?
Коровай. Ясно! Всі однаково будуть одержувати.
В и ш н е в и й. Е, ні! При повному комунізмі зрівнялівки не буде.
Коровай. А ти звідки знаєш?
Вишневий. Прочитав у товариша Леніна.
Коровай (до Овчаренка). Вірно це?
Овчаренко. Вірно.
Трактористка. А коли в нас ясла будуть? Наш директор третій рік обіцяє. Малят немає на кого залишити!..
Голос. У тебе свекруха є, нехай дивиться!..
Трактористка. Яке твоє діло! Свекруха не хоче. Вона в драмгуртку грає...
Ланкова. А що будуть з п’яницями робити?
Г о л о с. По потребі горілку їм даватимуть!..
Ланкова. А щоб вони не діждали!
Сміх.
Щоб їх тепер чорти взяли!..
Марченко. Ольго, припини конкретні вирази, коли про майбутнє доповідають.
Коровай. А чи буде МТС за врожай відповідати?
Марченко. Коли?
Коровай. Тепер.
Марченко. Товаришу Коровай, ви хропли під час лекції, а тепер своїми питаннями в незручне становище лектора ставите. Товариш про повний комунізм говоре, а ми з вами ще на його порозі сидимо.
Коровай (розсердився). А мені надокучило сидіти на порозі. Я хочу в повний перелізти — тому й питаю...
Г о л о с и. Правильно! Вірно!
Дударик. Коровай правду каже. Я теж хочу спитати, чи будуть при комунізмі такі директори МТС, як наш Іван Іванович Соха?..
Марченко. Товаришу Дударик, ваше питання теж не на часі... Товариш Соха премії одержують... І ніхто їх зняти не може.
Г о л о с и. А де товариш Соха?
Марченко. В справах МТС...
Голос. На качок поїхав?..
Марченко (дзвонить). Закликаю до порядку!.. Товаришу Овчаренко, будете зразу відповідати чи потім, коли лекцію закінчите?.. Товариші, припиніть двіженіє! Качан, сідай!
Овчаренко. Товариші ставлять питання цікаві, але вони не мають прямого відношення до моєї лекції. Я закінчую. (Починає читати.) «В своїй капітальній праці товариш Нудник блискуче доводить, що коли людство...»
Марченко. Качан, сідай!
Качан. А чи буде сьогодні перерва?
Марченко. Потерпіть ще трохи. (До Овчаренка.) Прошу.
Ромодан (підходить до Овчаренка). Вибачте, Гавриле Онуфрійовичу. Якраз питання товаришів мають пряме відношення до вашої лекції, бо майбутнє народжується в сучасному житті.
Марченко. А ви хто будете?
Дударик (з піднесенням). Це новий секретар обкому партії Петро Олександрович Ромодан.
Всі встають і гаряче аплодують.
Ромодан. Дуже вас прошу: не вставайте і не аплодуйте. Я ще тут нічого путнього не зробив.
Всі засміялись, а Коровай почав аплодувати. Ромодан дивиться на нього.
Коровай. Вибачте, це я авансом, бо дуже вам бажаю успіху.
Ромодан. Спасибі.
Марченко. Просимо вас сюди, сідайте, будь ласка, в президію...
Чути — під’їхала машина. Усі дивляться в той бік.
Ромодан. Ні, ні... я тут... (Сідає поміж трактористів.)
Марченко. Наш директор, товариш Соха, приїхали.
Чути — гавкає собака, а потім трохи хриплий, але могутній бас директора: «Тарзан, Тарзан, назад! Назад, Тарзан!.. От диявол... Я тобі дам!.. Тарзан!
Щоб ти здох, проклятий!..» Входить Соха.
В руках рушниця, сумка і два кулички.
Соха (здаля). А що це тут робиться?
Марченко. Лекцію слухаємо. Просимо.
Соха. А як же це ви, товаришу Марченко, без мене лекцію почали?
Марченко! Бо ви на качок поїхали...
Соха. A-а... (Дивиться на Ромодана.) А ви з міністерства?
Марченко. Товариш Ромодан, секретар...
Соха. Не може бути? Вибачте, я навіть уявити не міг, що ви до нас приїдете. (Вітається.) Ми дуже раді... дуже! Що4 ж не подзвонили? Не попередили?
Ромодан. Не хотів вам перебивати полювання...
Соха. Та яке тут полювання! Не було льоту зовсім. (До Марченка.) Давно почали?
Марченко. Години три тому...
Соха. Так що ж, товаришу Ромодан, підемо до мене, поговоримо... А ви продовжуйте.
Ромодан. До вас тут питання є.
Соха. У кого?
Р о м о д а н. У товаришів.
Соха (звертається до всіх крижаним голосом). Ну, ну, давайте. Хто мені питання ставить?..
Тиша, ніхто не відповідає.
Нема питань? Нема!..
Ромодан. Тоді у мене є. Скажіть, товаришу Соха, ваша МТС за врожай відповідає?
Соха. Цілком і повністю!..
Ромодан. Товаришу Дударик, який у вас був урожай озимої пшениці?
. Дударик. Десять центнерів з гектара. А цей рік дев’ять.
Ромодан (до Коровая). А у вас?
Коровай. Одинадцять, а цей рік — дванадцять...
Соха. А, так це ви, голубчики, скаржитесь?! Тоді мені ясно... Товаришу Вишневий, яка у вас пшеничка?
Вишневий. Двадцять три центнери.
Соха. А у вас, товаришу Скиба?
Скиба. Двадцять п’ять.
Соха. Чули, товаришу Дударик?..
Дударик. Питайте далі. Ось сидять голови колгоспів, питайте їх...
Ромодан (до Сохи). Яка у вас освіта?
Соха. Незакінчена середня.
Ромодан. А хто ви по професії?
Соха. Хто? (Пауза.) Я... директор, багато років...
Ромодан. А де головний агроном?
Соха! Відпочиває дома, він, у райцентрі живе.
Ромодан. Скільки у вас агрономів з вищою освітою?
Соха. Один і два практики.
Ромодан. На одинадцять колгоспів... Важко вам працювати...
Соха. Важко. Але ми з року в рік усі плани робіт виконуємо.
Дударик. А що з того! Ви скажіть, хто винен, що в нас аж п’ять колгоспів на ноги не можуть стати?..
Соха (звертається до Ромодана). Що ж воно виходить? За Дударика відповідає Соха, за Коровая — теж Соха, за всі директиви — Соха...
Ромодан. Які директиви?
Соха. Щодня я одержую отаких (показує) сорок-п’ят-десят розпоряджень, директив, а скільки телефонограм та телеграм з району, області, міністерства... Пишуть таке, що й розібрати не можна. І на все мені треба негайно відповідь дати. Та чи є хоч один міністр, щоб мав таке навантаження, як я?.. Усі відповідати мусять: і знизу, а ще більше — зверху.
Ромодан. Це вірно. Відповідати мусять усі...
Дударик. Товариш Соха любить тільки усіх повчати, і такими словами, що з нашого району навіть усі граки повідлітали — не витримали його голосу. Дозвольте і мені процитувати — не з книги, а по пам’яті: кадри вирішують все. І від себе додати: яка керівна кадра — такі й діла.
Ромодан. А скільки у вас комуністів?
Марченко. Тут майже всі комуністи й комсомольці.
Ромодан. Соха Сохою, а як же ви працюєте, товариші члени партії — честь, слава і гордість народу, як називав комуністів великий Ленін? Невже і далі так жити будемо?.. (Пауза.) Як ви вважаєте, товаришу Соха?
Соха. Я два рази просив, щоб мене звільнили з посади директора. Кажуть — кричу на людей. А чого кричу? Бо мені таки важко. А дайте мені тракторну бригаду — і я кращому трактористу на п’яти наступлю!..
Ромодан. Допоможемо вам, товаришу Соха. А що ви скажете, Гавриле Онуфрійовичу?
Овчаренко мовчить. Ромодан посміхнувся.
Що каже філософ Нудник з цього приводу?
Овчаренко. Він такі питання не розглядає.
Ромодан. Не розглядає... Ну, а ви що скажете?
Овчаренко. Я готувався до лекції про повний комунізм, тому все це для мене несподівано...
Ромодан. Комунізм — це не цитати, а живе, безсмертне серце народу, наше велике життя, наша пристрасна боротьба! Ви ж знаєте, як Володимир Ілліч ненапидіп начотчиків.
Овчаренко (розгублено). Так, так... знаю... Напам’ять знаю. У мене навіть є ця цитата в лекції.
Ромодан. Боюсь я, що легше нам буде в усі МТС дати хороших директорів, інженерів, агрономів, ніж побороти в душі деяких наших пропагандистів товариша Нудника...
"Соха. Ходім, товаришу Ромодан, я покажу вам наше господарство.
Ромодан. З радістю.
Ідуть.
Овчаренко. І я піду з вами.
Качан. Закінчили?..
Овчаренко. Кінчив!
Качан аплодує. В с і пішли за Ромоданом. Овчаренко збирає сторінки. До нього підходить Коровай, взяв графин, дивиться. Овчаренко пішов. Коровай хоче налити в склянку води, але графин порожній. Здаля чути гармонь, веселу пісню.
Коровай. Такий графин води випив! І три години без перерви про вченого Нудника розказував... А скільки ж сам Нудник п’є й говорить?! (Похитав головою.)
Пісня наростає.
КАРТИНА ДРУГА
Невелика кімната. Під однією стіною — диван. Над ним — полтавський килим. Коло дивана другий столик. На ньому—пляшка вина, бокали, фрукти. Під другою стіною два крісла. Між ними — велика стояча лампа під зеленим абажуром. Ліворуч і праворуч двері. Коло стіни, що перед ними, стоїть піаніно. Велике вікно відчинене в сад.
На стінах — маленькі пейзажі і кілька фотографій Ганни з Лідою. Вечір. Горить стояча лампа. Коло піаніно Ліда. Вона тільки почала грати «Місячну сонату» Бетховена 15. Входить Катерина. Ліда її не помічає. Катерина зняла плащ, сіла на диван. Слухає сонату. Ліда перестає грати. Вона схилилась над піаніно, закрила лице руками.
Катерина (встала, тихо). Лідо...
Ліда (обернулась). Катерино Степанівно... (Витирає непомітно очі.) А я і не почула, як ви зайшли...
Катерина (підходить до неї). Що з тобою, Лідо?
Ліда. Нічого, це я так... (Посміхнулась.) Мене завжди хвилює ця соната Бетховена. В ній ціле море людських почуттів. І ні дна, ні берегів немає їм... Особливо це місце... (Бере акорди.)
Катерина (стала коло піаніно, дивиться на Ліду). Рано... рано, Лідо... «Місячна соната» більше хвилює людей, які хочуть наздогнати літа молодії, а караван іде все далі й далі від них. Коли в серці...
Ліда. Що?
Катерина. Була не одна рана. Тобі ж тільки вісімнадцять років...
Ліда. А коли дитину ударять в саме серце...
Катерина. Дитину можна тільки образити, але вона за цукерок все забуде.
Ліда. Ви так думаєте?
Катерина. Ав тебе сьогодні якось дивно очі блищать. Чи не захворіла?..
Ліда. Ні, ні!
Катерина. А може, ти... (Посміхнулась.)
Л і да. Ні! Цього не буде ніколи. Я буду любити тільки музику!..
Катерина. Не зарікайся. Я теж колись так говорила і не помітила...
Л і д а. У кожного своя доля. Я буду з мамою все життя...
Катерина. І мамі твоїй треба одружитись. Вона ще молода, гарна...
Ліда. А чому ви не одружуєтесь?
Катерина. Чому?..
Пауза.
Ліда. Ви молодші за маму... Чому?
Катерина. Не дивись так... Скажу правду. Коли зустріну... такого... (Посміхнулась.)
Ліда. Орла?
К а т е р и н а. Ні.
Ліда. Сокола?..
Катерина. Пернатими я захоплювалась у твої роки. Коли зустріну людину, яка знає, що таке горе... Де мама?
Ліда. Пішла до перукаря.
Катерина. Я бачу, ви на когось чекаєте? Чи не до тебе сокіл летить?..
Ліда. Ні. До мами має прийти її старий знайомий...
Катерина. Тоді я піду.
Ліда. Він не скоро прийде. Сідайте. Мама просила, щоб ви почекали.
Катерина. В яку консерваторію думаєш поступати?
Ліда. В Одеську.
Катерина. Чому не в Київську?
Ліда. В Одесі море. А як не приймуть — поступлю в рибальську артіль.
Катерина. Що?!
Ліда. Не вірите? Я можу ще не таке втнути. Махну аж на Курільські острови чи на Камчатку — і все.
Катерина. Ех ти! (Обняла її.) А говорила, що.все життя... (Здивовано.) Лідо!.. : 4 ^
Ліда. Що?
Катерина. У тебе сльози на очах... Що з тобою?.. Ліда сіла на диван, закрила лице руками. До неї підійшла Катерима.
Заспокойся, Лідо. Що трапилось?..
Ліда. Сьогодні у мене такий день... Мамі не скажете, що я плакала? Слово?..
Катерина. Слово.
Голос Ганни (з другої кімнати). Лідо!
Ліда. Я, мамо. (Тихо.) Ідіть до неї...
Катерина пішла до Ганни. Ліда встала, витирає очі Підійшла до піаніно,
грає.
Входять Ганна і Катерина.
Ганна. Вибач, що спізнилась. Сідай...
Л і д а іде в другу кімнату.
А ти куди?
Ліда. Ляжу, у мене щось голова трохи болить... (Виходить.)
Ганна. Пробач, Катю, я не зможу піти в парк. Жаль, так хотіла послухати П’яту симфонію І6, але не можу. Приїхав один мій старий знайомий, подзвонив, що прийде... Одмовити не могла.
Катерина. Ну що ж, піду одна... А ти тут послухаєш, од вас все чутно, що в парку робиться.
Ганна. Чути, а коли вітер у наш бік, то здається* що в парку сидиш.
Катерина. А може, Ліда піде?
Ганн а. Ні, вона мусить бути дома. Як з нашим будівництвом? Є відповідь?
Катерина. Є, і яка! Вчора я була у своїх на дачі і випадково зустрілась з Ромоданом. Сказав, що говорив з міністром. Все одержимо і до грудня закінчимо.
Г а н н а. Це добре.
Катерина. Роки оббивала я пороги начальства і тут, і в Києві. А він за два тижні все зробив. Людина слова. Пощастило нам.
Ганна. Пощастило...
Катерина. Як добре, що його сюди прислали! Вчора я розмовляла кілька годин...
Г а н н а. З ним?
Катерина. Так. Сиділи під липою, коло того столика, пам!ятаєш, де познайомились?..
Ганна. Пам’ятаю... І яке він на тебе справив враження? Катери на. Глибока, цікава людина. Говорили па різні теми... Але я відчула в ньому . якийсь...0десцокщ. Трудно
сказати, що саме, але думаю—якесь велике горе він пережив
Ганна Горе.
Катерина. Так У нього такі дивні очі.., Вже сивина пробивається, а очі, як у дитини, відкриті, чисті, ніби зразу весь світ хочуть побачити. Мені здається, що я його давно-давно знаю...сНемов попрощались багато років тому, і от він знову повернувся з якогось далекого краю...
Ганна. Катерино, я не впізнаю тебе, Катю... (Дивиться на неї.)
Пауза
Катерина. І я не впізнаю себе, Ганно... (Встала, підійшла до стіни, зняла гітару. Сіла на диван, перебирає струни, наспівує без слів.)
Г а н н а. Ти звідки знаєш цю пісню?
Катерина. Його любима пісня... Які хороші слова. Послухай...
Ой піду я лугом |7,
Лугом-долиною,
А чи не зустрінусь З родом-родиною.
Ой там моя сестра Пшениченьку жала,
Сказав я їй здрастуй,
Вона промовчала...
Ганна (тихо). Не треба... Я не люблю цю пісню... Вибач, Катю.
Катерина. Не любиш?..
Входить Ромодан. Катерина встала
Ви?!
Ромодан. Я. А чого ви так здивувались? Добрий вечір.
Ганна. Добрий вечір, Петре Олександровичу. Прошу, сідайте.
Вибігла з другої кімнати Ліда.
Спинилась коло дверей. Вона надзвичайно збуджена.
Ромодан. Лідо!.. (Іде до неї.)
Ліда. Не підходьте! Я вас не знаю. Чуєте? Не знаю. (Іде до Ганни.) Мамо, держись... держись... (До Катерини.) Ви сказали, що тільки дорослих ранять, а дітей — ні. Спитайте в нього, спитайте!..
Г а н н а. Лідо!
Ліда. Це мій батько! Колишній!..
Катерина. Що?
Ліда. Батько... Яке святе слово — «батько»! Всі питають: де, де твій батько?.. А сказати не можеш, соромно... (Вибігла з кімнати.)
Ганна пішла за нею в другу кімнату. Ромодан підійшов до крісла, сів. Катерина дивиться на нього. Велика пауза. Упала гітара з її рук. Входить
Ганна.
Вона підійшла до Катерини, підняла гітару.
Ганна. Катю, візьми Ліду до себе... Катю... Катерина. Добре. (Вийшла.)
З парку долетіли звуки П’ятої симфонії Чайковського. Ганна зачинила вікно, відходить до, Ромодана.
Ганна. Впізнаєш? (Показує гітару.)
Ромодан не відповідає.
(Поклала гітару на диван, сіла.) Пробач, я не думала, що Ліда так тебе зустріне...
Ромодан. Вона знала, що я прийду?
Ганна. Так. У тебе стомлений вигляд...
Ромодан. Багато ходив по полях...
Ган н а. В районі був?
Ромодан. Вчора повернувся.
Ганна. Як на селі тепер живуть?
Ромодан. По-всякому. Є — живуть добре, а є і погано. Завтра вилітаю в Москву.
Г а н н а. Чого?
Ромодан. На Пленум ЦК викликають.
Ганна. Хіба ти член ЦК?
Ромодан. Ні. Але всіх секретарів обкомів викликають. Ганна. Може, чарку вина вип’єш?..
Ромодан. Налий.
Ганна (наливає. У неї тремтить рука). Пролила... прошу... (Подає.)
Ромодан (взяв). А тобі я наллю... (Встав, налив, подає бокал.) Твоє здоров’я, Ганно, і здоров’я Ліди. (Цокнувся.) Ганна. Твоє здоров’я, Петре... (Випила.)
Ромодан. А гарною стала Ліда...
Ганна. Так погано все вийшло...
Ромодан. Зате чесно й щиро. Я цього ждав. Як же ти живеш?..
Ганна. Тепер добре. Працюю в лікарні. Мене поважають. Ліда кінчила музикальну школу на «відмінно», поїде до Одеси. Думаю, що приймуть у консерваторію. Отак і живемо...
Ромодан. Чому ти не відповіла мені на жоден лист? Чому відмовилась від грошей? Я ж батько Ліди...
Ганна. Спочатку про листи. Я не хотіла тобі відповідати. А гроші... Коли я з тюрми вийшла, люди допомогли мені влаштуватись на роботу. Моїх заробітків* нам вистачало. Як бачиш, виросла непогана дівчина. Розумна, здібна... Це вона сьогодні так. Але повір...
Ромодан. Я розумію.
Ганна. Не варто згадувати, що було. Себе хвилювати і тебе... Все минулось. Правда перемогла. Навіть той, хто загрожував мені концтабором, сидить тепер у тюрмі після арешту Берії ,8.
Ромодан. Я розумію: трудно тобі говорити, і мені нелегко слухати. Проте мовчати найтяжче. Говори, Ганно.
Ганна. Що ж говорити? Коли ти повернувся з фронту і тобі начальник МДБ 19 показав сфабриковані на мене документи, ніби я у час окупації була зв’язана з німцями,— ти не заступився за мене, а сказав, щоб перевірили, і зразу поїхав у Київ.
Ромодан. Мене викликали в ЦК... Я повинен був поїхати.
Ганна. Знаю. Ну, а як мене перевіряли... (Пауза.) Добре, що люди .не побоялись, заступились за мене. Розшукали тих, кого я врятувала від фашистської неволі. Ти ж знав мене дівчиною, разом росли, потім одружились... Все знав... а захитався... а може, й не повірив.
Ромодан. Коли я дізнався, що тебе арештували, я просив за тебе, робив усе що міг. Коли я зрозумів, що в тих, хто сфабрикував справу про тебе, правди не знайду, я пішов до секретаря ЦК. Розповів йому все, і коли б він не втрутився, ще невідомо, що тоді було б з тобою... і зі мною...
Ганна. Петре! Ти просив, боровся за мене?! Я не знала... (Пауза.) Спасибі! І все-таки, Петре, ти мусиш зрозуміти, що було в моїй душі. Адже ти не повірив... не повірив... У моєму серці вже нема образи. Моє серце закам’яніло тоді.
Ромодан. Ти кажеш правду. Тоді моя віра в тебе похитнулась. Час був такий. Я знаю, це не може мене виправдати... За ці роки я стільки витерпів. І до смерті, мабуть, не втихне біль... Ще й зараз такі ночі бувають...
Ганна. Не треба, Петре...
Ромодан. Вибач, що вирвалось... Не про це я хотів тобі сказати. Ганно, я зрозумів, скоро зрозумів, що той, хто не вірить найближчому другу, що б не говорили про ньогог той не може вірити нікому. Я це зрозумів, але було вже пізно..,. Ти повертала мої нерозкриті листи. (Пауза.) Скільки зла>- болю, сліз принесло людям, недовір’я, яке сіяла ця банда!.. . .:
Ганна (тихо). Поранили... поранили і малих, і великих людей...
Ромодан. Ганно...
Ганна. Ніколи більше не повернеться цей жахливий сон...
Ромодан. Ніколи! Ганно... (Підходить до неї.) Ганно...
Ганна (встала). Іди, Петре, скоро Ліда повернеться. Мені б не хотілось...
Ромодан. Добре. (Встав.)
Ганна. Петре. . Я простила тебе, це правда. Але... Іди. У мене таке серце тепер, що... Іди.
Ромодан. Будь здорова, Ганно. Поцілуй Ліду. Ганна. Будь здоров, Петре...
Ромодан вийшов Ганна підійшла до - віш, відчинила — і в кімнату полинули звуки оркестру, кінець П’ятої симфонії. Ганна стоїте :*вилииу коло вікна, обернулась, помалу підходить до дивана. Упала на нього і тихо
заридала.
Завіса.
Парк., Тераса дачі Ромодана. На терасі стіл, плетені стільці. Недалеко від тераси за столиком під старою липою сидять Ромодан, Вернигора, Калина, Ройовий, Овчаренко.
Ромодан. Казав я вам, що буде рішення ЦК і Ради Міністрів України?.. Підтримали наші пропозиції.
Ройовий. Не ждав. Так швидко.
Ромодан. Не затягуйте з документацією, щоб до зими почати будівництво заводу.
Ройовий. Не затягнемо.
Ромодан. Все у вас?
Ройовий. Все. Коли вам лікарі дозволять приступит до роботи?
Ромодан. Обіцяють через тиждень. Але я завтра буду, в обкомі.
Калина. Не можна...
Ромодан. Я вже вчора доповідь читав.
Калина. Тому й гірше стало.
Ройовий. Що ви? Після такої операції не слухати лікарів...
Калина. Ох і вредний же ти, Ройовий!.; Радиш слухати лікарів, а сам щодня півтеки тягнеш сюди: і теплиці, і водопровід, і рами для парників, і школи...
Ройовий. Так ми ж разом...
Ромодан (до Вернигора). А ти помолодшав... і засмаг... На цигана став схожий.
Вернигора. За цей короткий час я їздив більше, ніж за минулі три роки...
Ромодан. Молодець! Знаєте, Кирило проситься на директора МТС. А я проти. Нехай спочатку поїдуть агрономи, що в апараті Дремлюги сидять...
Вернигора. Ти ж сам мені казав...
Ромодан (перебиває). Казав, коли ти потопав у чорнилі й паперах. А тепер, коли твоя душа знову молодою стала, тобі з облвиконкому йти не можна. Чи не так, Євгене Максимовичу?..
Калина. Згоден.
Вернигора. Набридло мені в чиновниках ходити!..
Калина. А ти не ходи. Не державний апарат перетворив вас у чиновників і бюрократів. Самі насмітили — самі й вимітайте. І то швидко, поки вам по-дружньому радять.
Ромодан. Чуєш?
Вернигора. Чую...
Ромодан. А що скаже Гаврило Онуфрійович?
Овчаренко. Я згоден. Радянський апарат, як казав...
Ромодан. ...у своїй капітальній праці товариш...
Овчаренко. Якраз помилились. Я його вже не цитую. Я згоден, товариші, що в радянському апараті повинні працювати такі досвідчені люди, як Вернигора...
Вернигора. А сам їдеш...
Овчаренко. Іду. Буду працювати над дисертацією.
Ройовий. Щасливої дороги й попутний вітер...
Овчаренко. Спасибі.
Ромодан. Від робітників МТС і від мене передайте товаришеві Нудникові привіт і наше побажання, щоб він перестав стригти цитати. Нехай більше працює головою, а не ножицями...
Ройовий. Дозвольте вас завтра провідати?..
Ромодан (посміхнувся). В справі електростанції?..
Ройовий. Так.
Вернигора. Є в мене деякі думки...
Овчаренко. У мене є одне методичне питання.
Кали н а. Це на бюро.
Ромодан. Приходьте в обком у другій’половині дня, бо зранку я буду з Євгеном Максимовичем ділити справи.
Вернигора. Як?
.Ромодан. Товариша Калину затвердили другим секретарем обкому. Прошу любити й жалувати.
Вернигора. Вітаю вас. (Тисне руку.)
Калина. Лікар іде!
Ромодан (весело). Ховай папери й теки!.. От туди... Так. Почали пісню
Усі співають «Стоїть гора високая..»20 Входить Катерина. Дивиться на всіх, з’явилась посмішка на її обличчі*
Катерина. Знов засідали?
З дачі виходить Варвара
Калина. Що ви! Ми прийшли провідати хворого. Бачите, сидимо, пісень співаємо...
Катерина (суворо). І давно співаєте?
Варвара. Давно, давно...
Овчаренко. Не так щоб дуже давно...
Катерина. Я бачу... Вигляд у вас стомлений. Категорично забороняю вам співати в цьому хорі!
Ромодан. Отак вона розмовляла зі мною, коли я лежав на операційному столі. Не серце у вас, а камінь...
Варвара. Петре, ти б краще подякував Катерині Степанівні за те, що операція пройшла добре...
Ромодан (взяв Катерину за руку). Катерино Степанівно, велика й красива сила в вашій душі., і золоті руки. Від усього серця спасибі вам.
Калина. Ану, капело, вставай. Нас тут не визнають... Ромодан. Посидьте.
Катерина. Принесла вам ваші осколки...
Подає. Всі дивляться.
Калина. Невже ви їх не відчували?
Ромодан. Я під час Пленуму нічого не відчував. Мене там кожну хвилину і в жар, і в піт кидало... Та хіба мене одного?! Таку правду життя, таку силу нашу розкрив Пленум... Мені там не раз здавалось, що я лечу над усією нашою
землею... Біль я відчув, тільки не в легенях, а в серці...
Катерина. Петре Олександровичу, вам не можна
хвилюватись... Бачу я, багато ви тут пісень проспівали.
Калина, Ройовий, Овчаренко і Вернигора йдуть до куща, беруть теки.
Будьте здорові.
Ромодан. Я проведу вас.
Катерина. Вибачте, я на хвилину затримаю Петра Олександровича. Ми доженемо...
Калина. Будь ласка.
В с і виходять.
Катерина. Даруйте, Петре Олександровичу, це справа ваша... родинна... Після операції, коли ви ще не опритомніли після наркозу, до вас підійшла Ганна, Вона стояла коло
вас кілька хвилин. Я ніколи в житті не бачила в такому стані людину... Я сама не так давно пережила велике горе... І як хірург бачила теж немало людських страждань... Але такої скорботи, такого суму в очах я ніколи... (Пауза.) Це все, що я хотіла вам сказати.
Ромодан. Спасибі. (Пауза.) Що з вами, Катерино Степанівно?
Катерина. Вибачте... і я розхвилювалась... А мені не положено, моя професія не дозволяє... А це тому, що я люб-пю... люблю і Ліду, і Ганну... А де була Ліда, коли арештували Ганну?
Ромодан. У мене. Але як Ганну випустили, вона забрала Ліду і навіть не побажала зустрітись зі мною. Залишила записку... три слова... і все...
Катерина. Я так розумію вас! Я вірю, вона буде з вами,
Ромодан. Вірите, Катю?.. (Взяв її за руку, дивиться в очі.)
Катерина. Інакше бути не може. Ви...
Пауза. Чути голос: «Петре Олександровичу!»
Ходім, нас кличуть...
Катерина і Ромодан виходять. Входить Самосад. В руках у нього
книжечка.
Він читає, підкреслює олівцем.
Самосад. Ага. (Читає.) «До числа таких причин належить насамперед порушення в сільському господарстві принципу матеріальної заінтересованості працівників у розвитку виробництва, у збільшенні його доходності — одного з корінних принципів соціалістичного господарювання...» Принцип тут, і тут принцип... Теж правильно. (Перегортає сторінку, читає.) «Завищені норми поставок продуктів з присадибного господарства, хиби, які були в нас у податковій політиці щодо особистого господарства колгоспників, привели до скорочення поголів’я корів, свиней і овець в особистій власності колгоспників. Таке становище не тільки ущемляє інтереси колгоспників, але й веде до перекручення природи артільної форми колгоспів...» І це дуже авторитетно сказано! (Підкреслює. Читає мовчки далі.)
На алеї з’являються Дремліоґа з вудочками і Терещенко з кошиком у руках:
Дремлюга (здаля). Самосад! ‘ •
Самосад не відповідає^':ч ■, ^ •
Терещенко. Самосад!
Самосад сховав книжечку, схилив голову на руки, замріяно дивиться и далечінь. Дремлюга і Терещенко підходять ближче до столика, дивляться на Самосада, який на них не звертає уваги.
Дремлюга. Оглух?
Самосад мовчить.
Оглух, питаю?
Самосад. Кого?
Дремлюга. Тебе.
С а м о с а д. Ні.
Дремлюга. А чого ти мовчиш?
Самосад. Замислився...
Терещенко. Замислився?.. (Сміється.) А про що ж ти думаєш?..
Самосад. Думаю, за яким принципом мені далі жити. Дремлюга. Що таке?
Самосад (витягнув книжечку). Прочитав оцю книжечку, і душа моя полетіла в рідний степ чорноморський... Терещенко. Ану, покажи, що це за книжечка... Самосад (ховає). Не зрозумієте.
Дремлюга. Ого! Невже ти гадаєш, що Федір Гаврилович дурніший за тебе?..
Самосад. Це не головна причина...
Дремлюга. Що?!
Терещенко. Та в нього знов у голові щось перевернулось.
Самосад. А у вас знову флюс... О, та ще який!
І де це вас знову так продуло?..
Терещенко (взявся рукою за щоку). У відрядженні застудився.
Самосад. І яка була природа несправедлива!.. Б’є людину в одне і те ж місце, куди б вона не поїхала. І як б’є... Розмалює так, що дивитись гидко... А за що? Авторитетне питання.
Терещенко. А може, ти випив?..
Самосад. Ні, сухий, як це вудлище.'.
Дремлюга. Ану, філософе, давай черв’яки. Самосад. Нема.
Дремлюга. Як нема?..
Самосад. Не знайшов. Копав, копав — тільки, два осколки від снаряда викопав та кістку людини. Чия вона?..
Терещенко. Тут їх багато, лінія фронту проходила... Жаль, що не накопав черв’яків...
Самосад. Закопав я її глибше і посадив квіти па тому місці... Чия вона?..
Дремлюга. Що ж, Федю, будемо на хліб ловити. Увечері на хліб ще краще бере.
Терещенко. Дрібна дуже скльовує хліб. Це муки, а не ловля.
Самосад. Та хіба ви будете ловити, коли у вас з корзини біла головка виглядає?..
Дремлюга. Побачив! (Сміється.) Приходь на берег, почастуємо.
Самосад. Спасибі, не прийду.
Дремлюга й Терещенко йдуть до річки. Самосад узяв відро, лопату, пішов у парк. Повертаються Ромодан і Варвара.
Варвара. Ти так зблід, Петре. Може, ляжеш?
Ромодан. Це тобі здалося. Я добре себе почуваю. Завтра на роботу. Може, ти відпочинеш?
Варвара. Ні, мені пора, Петре, додому. Завтра рано вставати.
Ромодан. На роботу?
Варвара. На поїзд. Завтра виїду звідси.
Ромодан (радісно). На село, додому?..
Варвара. Так, Петре. Збулося те, про що я ночі думала. Тепер моє місце на полі, там я більше зроблю. Але науку в місті не забуду. Спасибі робочим: навчили мене не тільки будувати, але й ширше на світ дивитись.
Ромодан. От за це я тебе розцілую, сестро... (Обняв, поцілував.)
Варвара. Скоро ти почуєш про мене. В майбутньому році знову буде стояти моя кукурудза і в тебе, і в Києві...
Ромодан. Вірю.
Варвара. Одне тобі скажу на прощання.
Ромодан. Що, Варваро?
Варвара. Рішення великі, сонячні... Але і сонце можуть хмари закрити, коли про людей забудеш. Ти приголуб людину, приголуб — і вона гори переверне!.. Замінюй негідних і сміливо піднімай ще слабких, але здібних — і ти будеш тисячоруким у кожному селі... Будь здоров, брате, приїзди в рідне село...
Ромодан (тихо). Спасибі за добре слово. Приїду.
Варвара (провела долонею по його голові). Як би я хотіла, щоб не один ти був...
Ромодан. Я вже звик...
Варвара. Не кажи так. До цього людина звикнути не може. Не обкрадай душу свою... Шукай дорогу — і знайдеш... Прощай, брате.
Ромодан. Прощай, сестро. Я проведу тебе до машини.
Сходять з тераси. Ромодан узяв Варвару під руку, ідуть в парк.
З другого боку з’являються Д р е м л ю г а і Терещенко.
Терещенко. Не пощастило нам сьогодні. Вудки ио-рвали...
Дремлюга. Да-а... А чи дома Петро Олександрович?
Терещенко. Я чув, із здоров’ям у нього вже все в порядку...
Дремлюга. Так. (Піднявся на терасу, гукнув у відчинені двері.) Петре Олександровичу!.. (Зайшов у будинок, повернувся, іде до столика.)
Терещенко сидить під липою, наспівує. Він напідпитку.
Нема... Мабуть, десь у парку гуляє. (Сів коло Терещенка.)
Терещенко. Одна щука на живець — хіба це ловля?.. (Витягнув з кошика щуку, поклав на стілг)
Дремлюга. А щука добра!..
Терещенко. Що з тобою, Гордію? Не п’єш, а настрій — ніби поховав друга...
Дремлюга. Не друга, себе ховаю... Здається, моя пора пройшла...
Терещенко. Що ти, Гордію. Ти — орел, а орли ніколи не старіють.
Дремлюга. Не кричи, Федю.
Терещенко. Вибачай. Ех, скажу я тобі одне, Гордію... У мене теж у серці казна-що робиться... Не розумію я, не розумію, що навколо нас твориться...
Дремлюга. Може, спати підеш? Ти багато столичної смикнув...
Терещенко. Горілка тепер мене не бере. Душа болить... Нудно жити стало. Нудно!..
Дремлюга. Чому?
Терещенко. Ми з тобою не перший рік і в партії, і на керівній роботі... Я знав одне: держу лінію на тебе — і все в порядку. А тепер що?..
Дремлюга. А що?
Терещенко. От приїхав Ромодан з Пленуму. Про що він на активі говорив?.. Кукурудза, квадрати, гнізда... Все для людини... Все для людини!.. А для комунізму що?..— я питаю! Якою скукою віяло від кожного слова його доповіді!..
Дремлюга. А актив йому аплодував та ще й як!..
Терещенко. А чому? Поплив за течією, в хвості активу... Хіба це лінія? Ти знаєш, Гордію, я ніколи підлабузником не був, ми старі друзі, не один пуд солі з’їли... Але коли ти раніше виходив на трибуну, то як усі хвилювались! Аж голови в плечі втягували... Так відчували твій авторитет!.. А тепер кожен сидить, як хоче, і меле, що хоче... Ніхто нікого не боїться. Я питаю: де ж тут партійна дисципліна?..
Дремлюга. Нічого,.. Пошумлять, погаласують, а потім усе стане на своє місце.
Терещенко. Де видано, щоб секретар обкому так неприпустимо гостро говорив про голову облвиконкому?.. Та коли на самій горі таке почалось, то яку ж тоді мені лінію тримати?.. На кого?..
Дремлюга. Он Ромодан... Федю, візьми вудки і йди, я поговорю з ним...
Терещенко. Образив він тебе... друже.
Дремлюга. Іди, іди...
Терещенко взяв вудки, щуку, іде.
Йому назустріч виходить Ромодан.
Терещенко. Здрастуйте, Петре Олександровичу! Як ваше здоров’ячко?..
Ромодан. Дякую, добре. А ваше як?
Терещенко. Я — як старий дуб: ніякі вітри мене не беруть...
Ромодан. Не зарікайтесь. Бувають такі бурі, що і старі дуби з коренем летять... (Повернувся і йде до Дремлюги.) Як улов сьогодні?
Терещенко. Не було кльову.
Терещенко виходить.
Ромодан сів біля Дремлюги.
Пауза
Дремлюга. Душно сьогодні.
Ромодан. Душно...
Дремлюга. Навколо мигає, мабуть, гроза буде...
Ромодан. Мабуть, буде...
Дремлюга. Я вам удень послав зведення... Одержали?
Ромодан. Одержав.
Дремлюга. Читали?
Ромодан. Читав, Гордію Опанасовичу, нащо ви гаєте час на загальні цифри?.. Нам треба знати дійсне становище. До цього закликав нас Пленум ЦК.
Дремлюга. Виходить, зведення більше не потрібні?..
Ромодан. Потрібні, але не такі.
Дремлюга. Ясно... Так... Все це дуже цікаво виходить,
Пауза.
Ромодан. Гордію Опанасовичу, чому ви не виступили на активі по моїй доповіді?..
Дремлюга. Я ж вам казав, почував себе погано...
Ромодан. Тільки тому?
Дремлюга. Тільки.
Ромодан. Хотів я з вами сьогодні поговорити но щирості, та бачу — не вийде. Одкладем на завтра, а шкода... Дуже шкода!..
Дремлюга. Чому ж... поговорити завжди встигнемо...
Ромодан. Ждати не можна, бо рішення Пленуму провалимо.
Дремлюга. Не розумію вас...
Ромодан. А я не розумію вас: чому агрономи сидять у вашому апараті? Чого ви їх держите?..
Дремлюга. Дозвольте, Петре Олександровичу, дозвольте! Це невірно. Не можу ж я розігнати весь апарат. З ким же тоді працювати?.. Частина вже поїхала...
Ромодан. 'Яка?.. Ви послали за принципом —на тобі, небоже, що мені не гоже... Чому ви з ранку до ночі засідаєте? Чому так вірите в силу паперу?.. Чому ви, як і раніш, не хочете знати, що робиться в районах, колгоспах; МТС?.. Який же з вас керівник?..
Дремлюга. Не вам судити... Я двадцять років на відповідальній роботі. Хто дав вам право так зі мною говорити?! Я — старий кадр, я — лінія!.. Ви зобов’язані, біс забирай, поважати мене, працювати зі мною! А ви на активі хотіли мене на коліна поставити. Ви думали, що я виступлю і впаду перед вами?.. Не вийде! Настане час — і я скажу своє слово вам і таким, як ви...
Ромодан. Все?
Дремлюга. Хотіли відверто, по щирості поговорити, так слухайте.
Ромодан. А що слухати?.. Вас тепер тільки одні роки прикрашають, а не мудрість. Зазнайство, а не скромність. Бездушність, а не людяність. Грубість, окрик, а не добре слово. Вождизм роз’їв вашу душу... Для вас партія — це тільки ваше «я», а не совість і честь народу.
Дремлюга. Товаришу Ромодан! Я не потерплю.
Ромодан. Мовчіть! Ви загрожуєте мені, що прийде час і ви знову закриєте всім роти. Брешете! Не буде цього. Ходім зараз, станемо перед народом і спитаємо всіх чесно і відкрито: за кого ви? За заслужених пустодзвогіів чи за тих, хто бачить потреби держави, потреби людей і без тріс-кучих фраз, всім серцем, гарячим ділом хоче допомогти, щоб не колись, а сьогодні наші люди відчули повністю плоди соціалізму. І моя порада вам — не ждіть, поки вас виженуть з трибуни. Беріться за розум, бо ніякі заслуги в минулому вас не врятують*, , , і; (1 л ;і
Дремлюга (встав). Не поспішайте. Не таке я бачив... (Пішов.)
Йому назустріч входить Самосад.
Самосад. Клювало?
Дремлюга мовчки йде до своєї дачі.
(Услід.) Не клюнуло... Перед грозою не клює, тільки старі соми наверх вилазять... Здрастуйте, Петре Олександровичу...
Ромодан. Здрастуйте, Охріме Охрімовичу.
Самосад. Видужуєте?
Ромодан. Видужав.
Самосад. Е, бачу, не зовсім... У мене є такі авторитетні ліки, спеціально для вас приготував... Усяку хворобу зразу знімають. Тільки треба їх приймати точно за моїм рецептом.
Ромодан. Що за ліки?
Самосад. Народні. (Підійшов до липи, засунув руку в дупло, виймає пляшку і дві кварти.)
Ромодан. Горілка?
Самосад. Боже спаси! Настойка, одні лісові квіти... Понюхайте.
Ромодан (нюхає). Який чудесний аромат! А крім квітів, що там?
Самосад. Випийте, тоді зрозумієте. (Наливає Ромо-дану і собі.) Ці ліки приймати треба так: випили — і порожньою квартою потріть те місце, що болить. І так разів вісім коли зробите, зразу всі болі проходять. Починайте.
Ромодан. Мені незручно — ви мене вже вдруге частуєте.
Самосад. Які можуть бути між нами рахунки? Ви — секретар, я — тракторист, але принцип у нас один: збільшуй врожай, піднімай тваринництво... Хіба не так?
Ромодан. Так. Але ви ж тут працюєте...
Самосад. Працював. А завтра вранці їду в рідне село, на старе місце — в МТС, трактористом. Я жінці сказав учора: збирай речі, раз партія кличе — Самосад мусить бути в строю. Жінка відмовилась, каже: ти ж безпартійний, нам і тут добре жити... Тоді я їй таку авторитетну відповідь дав, що вона не тільки речі зібрала, а ще й цілу ніч мене перепрошувала...
Ромодан. Погодилась їхати з вами?
Самосад. А який же я був би рівноправний чоловік, щоб мене жінка не слухала? Пішки піде... З села мені написали, що там робиться...
Ромодан. Що?
Самосад. А хіба ви не читали рішення Пленуму?.. (Витягає книжку з кишені.) Ви знаете, яка в них сила?! Це майже Сталінград 21. Заявляю авторитетно! Врожай не на око тепер будуть оцінювати. Та й взагалі там так усе підведено, що тепер діло тільки за нами... Ваше здоров’я! (Цокнувся.)
Ромодан. Будьмо^ (Випив.) Ого! Фу!.. Дух забило!.. Самосад. Тріть, швидше груди тріть! Пройде... Ромодан (потер). Ні, більше я пити не буду. Самосад. А може?..
Ромодан. Ні. А здорово ви рішення Пленуму прочитали!
Самосад. А ми завжди читаємо не тільки те, що написано, а більше шукаємо, що там за словами стоїть, яке життя... (Встав.) Дозвольте з вами попрощатись.
Ромодан теж встав.
Бажаю вам здоров’я, сили і запевняю вас авторитетно, як знайомого, друга, секретаря, що тракторист Самосад не підвів у війну, не підведе і тепер...
Самосад подав руку. Ромодан міцно тисне. Дивляться один одному в очі. Ромодан обняв Самосада і поцілував.
Спасибі. (Підвів голову, вслухається.) Чуєте? Дикі гуси летять...
Ромодан. Осінь... Мабуть, сядуть коло нас на річці. Самосад. Може, але вряд... (Ховає пляшку і кварти в дупло.) Завтра приймете, тільки не забудьте потерти... Ромодан. Дякую.
Самосад. А гуси наближаються... Чуєте?.. (Пауза.) Будьте здорові.
Ромодан. Щасливої дороги!
Самосад іде, тихо затягує пісню. Дістає з кишені окарину, і скоро з глибини парку полинули її звуки. Дмухнув легенький вітерець, і між липами на алеї закружляло жовте листя. Ромодан сів, дивиться вгору. Чути ближче
крик диких гусей...
В глибині парку з’являються Катерина і Ліда. Катерина показала рукою на дачу Ромодана і пішла назад. Ліда помалу йде до дачі. Спинилась. Повернула голову, побачила за столиком батька і відступила крок назад. Ромодан її не помічає. Ліда зробила кілька кроків вперед, дивиться на батька... Ромодан ніби відчув її погляд, встав, обернувся і побачив Ліду. Вражений, дивиться на неї...
Велика пауза.
Ліда (тихо). Це я, батьку...
Ромодан мовчить.
(Ще тихше). Дочка твоя...
Ромодан простягнув руки до неї. Ліда метнулась до нього й упала на його груди. Ромодан обняв дочку, гладить рукою її волосся і від хвилювання не може вимовити й слова.
Прости мене, тату.,. Я не винна... і мама... і ти... Я не знаю, чому так сталось... Ми були такі щасливі, коли ти повернувся з фронту. А потім стільки горя... стільки... (Підвела голову, дивиться на батька.)
Ромодан. Коли велика біда приходить, дочко, вона зразу відчиняє всі двері й вікна... Так сталося й з нами... Прийшла війна. А після неї скільки і радості й горя довелося пережити нам усім!.. Так у житті буває... ніщо не дається легко і не проходить даром... І, може, тому немає більшого горя, ніж те, коли ти втрачаєш і близьких, і друзів... І нема більшого щастя, як зустріч після страждань і боротьби... Спасибі, що прийшла в трудну для мене хвилину.
На алеї з’являється Катерина. Вона йде в бік дачі, спинилась. Дивиться на Ромодана й Ліду. Вони не помічають її.
Ліда. Я прийшла до тебе назавжди...
Ромодан (дивиться на Ліду). А?..
Ліда. Не знаю.
Ромодан повернув голову. Знову чути крик диких гусей. Ромодан дивиться
вгору.
Ходім, я буду говорити з нею... Ходім... (Взяла його під руку.)
Ромодан і Ліда йдуть. Вони так і не помітили Катерину. Стоїть на алеї Катерина, дивиться їм услід. Падає осіннє листя... І вже ледве чути крик
диких гусей.
Завіса.
Світлій пам'яті дорогої Ванди 1
ДІЙОВІ ОСОБИ:
Гроза Іларіон Петрович, 50 років.
Юлія — його дочка, 19 років.
Богутовський Володимир Володимирович,
60 років.
Магдалина Романівна — його дружина, 45 років.
О л ь г а — дочка Богутовського від першої дружини, 17 років. Край Вероніка Олександрівна, 26 років.
Край Леонід Миколайович, 35 років.
Брага Макар Степанович, 26 років.
Іскра А о к а д і й Васильович, 45 років.
Затока Дніпра. До великого пня осокора пришвартована баржа. Видно тільки частину палуби. На березі стоять два яскраво-жов;гі намети. Перед ними столик. Недалеко від наметів висять на триногах два казани.’ А далі кілька великих пнів зрізаних осокорів.
Вдалині високий берег, па якому білі стовпи створу. За ним основне русло ріки. На воді пливуть пухнасті білі хмарки. Здаля чути легку музику. На палубі баржі з’являється Ю л я. В руках у неї швабра, відро. Вона в коротенькій спідниці, латаній матроській майці, на ногах рвані парусинові туфлі. Разом з нею вийшов Макар Брага. Він поправляє зачіску, одягає кепку. Здаля чути два коротких гудки сирени...
Юл я (подивилась у той бік). Скоро батько повернеться. (Поставила відро.)
Макар. Юлю!.. (Взяв її за руку.)
Ю л я. Іди, Макаре...
М а к а р. Ти так і не відповіла мені.
Ю л я. Сходь.
Макар. Чому?
Ю л я. Сходь, кажу...
Макар. Юлю!..
Ю л я. Пусти!.. (Вирвалась, дивиться на руки.) Синяки будуть.
Макар. Я ж делікатно.
Юля. Подивись... А ще й за кордон їздив... Там, мабуть, дівчата в синяках не ходять?
Мак ар. В усьому світі ходять, тільки у чорних не видно... Ю л я. Тебе б туди.
Макар. Вистачить з мене В’єтнаму.
Ю л я. І скільки я тебе прошу, щоб розказав, як там живуть, а ти... (Дивиться на руки.)
Макар. Як поженимось, доповідатиму щовечора.
Ю л я. Іди, іди, художник чекає. І чого він тебе малює? Макар. А що?
Ю л я. Не розумію, що він в тобі знайшов?
Макар. А ти?
Ю л я. Я ж матрос, а не художник.
Макар. Не хотів я, але начальник наш примусив... Дуже просив його художник... Для якоїсь виставки...
Ю л я. А ти бачив, що він робить?
Мак ар. Бачив.
Ю л я. І як, схожий?
Макар. Поки що ніс мій натурально вийшов... Взагалі це не буде як на фотографії. Художник каже, що він з мене зробить героїчний образ робочого класу, так що, мабуть, ніхто мене не впізнає.
Ю л я. Не розумію.
Макар. Та і я не дуже розумію, але, видно, так треба, щоб був образ, а не людина...
Ю л я. Іди, Макаре, дочка його уже питала... В’ється вона коло тебе:
Макар. Не помічав.
Ю л я. Ти й мене не помічав, а потім...
Макар. Неправда! Коли тебе побачив, я зразу відчув... Ю л я. Що?
Макар. Не буде у мене життя без тебе.
Юл я (підходить до Макара). Правда?
Макар. Правда... Спитай мого друга Серьогу, я йому про це сказав...
Ю л я. А чому він не приходить?
Макар. В лікарні лежить. Перевіряють. Ковтнув якогось чорта. От він і січе його всередині. Там стільки тропічних паразитів, страшне...
Ю л я (стривожено). Макаре... А ти?.. (Поклала руку на його плече.)
Макар. В порядку. Не віриш?.. (Притиснув її до себе.) Ю л я. Пусти... (Б'є кулаками в його могутні плечі.)
Зрештою опір Юлі згасає. Вони завмерли в поцілунку... Зазвучала
голосніше музика.
(Тихо.) Іди... прошу тебе...
Макар. Увечері...
Ю л я. Буду.
Макар. Жду. (Скочив з баржі, іде.)
Юля. Макаре, ти правду сказав?
Макар. Іди сюди... Я підніму тебе однією рукою і понесу аж дб Чорного моря...
Ближче чути сирену пароплава, ллється весела буйна музика. Юля мовчки помахала йому рукою. Макар відповів, пішов.
Юля (дивиться йому вслід і, коли він зник, обертається, говорить радісно). Аж до Чорного моря.
Темп музики наростає.
(Починане танцювати, спочатку ледве помітно, а потім немов вибухнув увесь її буйний темперамент. Танцює, і тільки вириваються з душі її слова.) До самого... до Чорного... моря. (Все швидше танцює.) До самого... до Чорт ного...
Гримить музика. З намету виходить Вероніка. Вона в купальному костюмі, на плечах халат. Вероніка розкрила руки, потягнулась, хотіла позіхнути і завмерла. Вона побачила Юлю у танку. Обірвалась музика. Сирена пароплава. Юля спинилась, побачила Вероніку, схопила швабру і почала драїти палубу.
Вероніка (іде до баржі). Юлю...
Юля не відповідає.
Вероніка підійшла ближче, дивиться, як ллє воду і швидко драїть палубу дівчина. Але не витримала Юля, різко випросталась, відкинула назад волосся і гордо спитала.
Юля. Що?
Вероніка. Поздоровляю... Від усього серця...
Юля. З чим?
Вероніка. Бажаю щастя...
Юля. Не розумію.
Вероніка. Ну?
Юля. На мене щось найшло... Я й сама не знаю, чого я почала танцювати. Не вірите?
Вероніка. Скільки вам років, Юлю?
Юля. Відгадайте.
Вероніка. Вісімнадцять є?
Ю л я. Таке сказали... Дев’ятнадцять... І чого ви так дивитесь на мене?..
Вероніка. Батько ваш, як вогонь, рудий, і обличчя бог йому дав, коли добре спав, а ви красуня. У вас таке оригінальне обличчя.
Юля (здивовано). Яке?
Вероніка. Ну... Оригінальне — ви не схожі на інших дівчат.
Ю л я. А... Ось чому^батько мене відьмою називає, і то — коли він тверезий.
Вероніка. Ремонт баржі закінчили?
Ю л я. Все... Батько поїхав подзвонити в порт, щбб узавтра буксир прислали.
Вероніка. І він знову?
Ю л я. Мабуть...
Вероніка. Як ви витримуєте?
Ю л я. На воді він ніколи не п’є, тільки як на ремонт стаємо...
Вероніка. Позавчора увечері я бачила...
Ю л я. Бачили?
Вероніка. Коли б ви гее стрибнули у воду, він убив би вас.
Ю л я. І ви про це розказали вашим?
Вероніка. Ні.
Ю л я. Спасибі.
Вероніка. Чому він так поводиться з вами?
Ю л я. Не знаю. Як тверезий, тоді нічого, терпіти можна. Навіть подарунки мені робить. Оці сережки весною купив. Вони срібні і позолочені. Коли ж хильне, така бере його лють проти мене!
Вероніка. Гарні сережки і до> лиця... В;ажко вам, Юлю?
Ю л я. Бува усього... (Посміхнулась.) От вам я-заздрю.
Вероніка. Мені?
Ю л я. Ви завжди така весела. Весь час чути ваш сміх. Мабуть, дуже ви щаслива.
Вероніка. Юлю... Мила.., Бува, людина сміється, щоб не плакати.
Ю л я. Невже?
Вероніка. Коли говорити правду, то я вам заздрю. З радістю поступила б’матросом на баржу, як ви, щоб усе забути, та боюсь, не приймуть...
Юля. Приймуть... А я думала... Де ж*-воно, те щастя?
Вероніка. Де? Отут. (По&о&омщртюшатоло.) А он у небі високо-високо кружляють якіеь могутні птиці. .
Юля (дивиться). То лелеки, дітей вчать літати.
Юля. Ще не знаю... (Дивиться вгору.) Як ширяють! (Схопила відро, швабру, пішла по палубі, зникає.) Вероніка. Приходьте до нае.
Голос Юлі. Прийду.
Вероніка іде до намету, взяла зі столика рушник, поклала його на плече і спинилась, дивиться вбік. На березі з’являється Край Леонід Миколайович. Він напівзігнутий, тягне двома руками канат, який добре врізався в його плече. Волосся у нього розтріпане, обличчя давно не голене. Край помалу йде берегом і нічого не бачить від втоми і спеки. Одна штанина високо закочена, сорочка розстебнута.
Леонід (спинився, повернувся назад і крикнув). Табак! Чуєш, Аркадію, табак!
Голос (здаля). Давай, давай...
Леонід. Тут знову баржа, греби до берега.
Г о л о с. Єсть...
Вероніка. Льоню!
Леонід повернувся і завмер.
Льоню...
Леонід. Сто тисяч дияволів, невже це ти, Вероніко?
Вероніка. Я...
Леонід. А кажуть, що у сни тільки дурні вірять. Вероніка. Я снилась тобі?
Леонід. Мені снилась цієї ночі твоя мамуня. Вероніка. А вона тут.
Леонід. О небо! Нарешті я зможу утопити її. Вероніка. Не гарячись, Льоню, вона випливе. Боже, який у тебе вигляд. Ніби зійшов з картини Рєпіна. Справжнісінький бурлака. Що це ти тягнеш?
Леонід. Драматурга тягну. В його човні зіпсувався мотор. Він обіцяє написати для мене велику роль: героїчний образ! Тому і тягну!
Вероніка. А хто він?
Леонід. Аркадій Васильович Іскра.
Вероніка. Аркадій Іскра... О...
Леонід. Тільки не думай, що я тебе з ним познайомлю.
Вероніка. А на березі це не потрібно. Я перша його привітаю... Як же ти живеш?
Леонід. Блискуче!
Вероніка. Три роки ми не бачились..» Три роки... Леонід. Це були найкращі роки мето життя...
В е р;,о н і к а. Дуже рада за тебе... Після того, як ти мене залишив...
Л е о н і д. Я?! : і . ! і і
Вероніка. Вибач, як ми розлучились.
Леонід. Розлучились?
Вероніка. Ну, як я тебе залишила. Повір, я весь час тебе згадувала і навіть... (Дивиться на Леоніда.)
Леонід (перебиває). Не вірю...
Вероніка. Ти ніколи мені не вірив. Ніколи... Тому наше життя...
Леонід. Припини! Я вірив кожному твоєму слову, бо був дурнем, ослом, ішаком.
Вероніка. А тепер?
Леонід. Я пайідасливіша у світі людина.
Вероніка (взяла у руку канат). У пій упряжці?,.
Леонід. Годі! Не до жартів мені, Вероніко...
Вероніка. Льоню, чому ти не відповідав на мої листи?
Леонід. Чому? Тому... (Дивиться на небо.) Скоро відлетять.
Вероніка. І знову повернуться... Ти одружився?
Леонід. Ні! Досить з мене. Досить...
Вероніка. Розумію... Можна тебе поцілувати... Як сестра брата.
Леонід. Я не дозволю тобі навіть оцей канат поцілувати.
Вероніка. Не вірю... (Підходить ближче.) Скажи, Льоню, я розповніла чи така ж, як була?
Леонід. Забув, якою ти була.
Вероніка. Я нагадаю тобі. (Провела долонею по його щоці.) Поголись, милий.
Леонід. Чому ти досі носиш моє прізвище?
Вероіііка. Бо ти видатний актор, для мене це велика честь.
Леонід. Що я? Ти стала тепер зіркою екрана.
Вероніка. І, як бачиш, не загубила скромність...
Голос Аркадія: Льоню... Льоню...
Леонід. Іду...
Вероніка. Чекаю на дорогих гостей...
Леонід. Не турбуйся, ми поспішаємо... (Пішов.)
Вероніка посміхнулась, пішла в намет. Входять Аркадій Іскра
і Л е о н і д. і
Аркадій. Ти дуже стомився?
Леонід. Трохи.
Аркадій. Яка тут краса! Такої затоки я не бачив. Подивись. (Показує рукою.) Що робиться на косах!.. Який там гомін, гамір, свист, галас!..
Леонід. То кулики, качки, чаплі, чибіси... Скільки їх!..
Аркадій. Справжній пташиний ярмарок.
Леонід. Цікаво, про що вони так гостро сперечаються?
Аркадій. Мабуть, про реалізм і формалізм. Чуєш, як свистять кулики-формалісти. Весела затока... Весела... Що трапилось? Враз все затихло... Чому вони замовкли?..
Леонід. Прийняли резолюцію.
Аркадій. А... Ясно... Дивись... (Показує рукою.) Орли з’явились... Як високо пливуть!.. Жодного руху крилами .. Бачиш... (Повернувся, побачив, що Леонід дивиться на на мети.) Гарні намети. Цікаво, які люди тут відпочивають?
Леонід. Змія, кобра... Зараз виповзе... Будь обережний, не помітиш, як ужалить у саме серце.
Аркадій. Хто?
Леонід. Моя колишня дружина!
Аркадій. Перша чи друга?
Леонід. У мене дружиною була Вероніка...
Аркадій. А,ти мені розповідав про Тамару.
Леонід. Тихше... То була... розумієш..
Аркадій. А я думав...
Леонід. Ти завжди плутаєш.
Аркадій. Я?!
Леонід. З Тамарою був короткий і невдалий роман після того, як .Вероніка втекла від мене...
Аркадій. Втекла? Ти мені казав, що залишив її...
Леонід. Невже? Не пам’ятаю.
Аркадій. Хто ж винен?
Леонід. Вона і мати її. .
Аркадій. Щасливий ти. А от моя дружина й теща так міцно пришвартувались. Хоч би на півроку втекли!..
Леонід. Давай домовимось, десять хвилин відпочинемо і почвалаємо далі.
Аркадій В таку спеку? Не можна, у мене вже голова болить, сонячний удар схопимо. Відпочити треба як слід... Перекусимо, а надвечір...
Входить у легкому, в яскравих квітах, платті Вероніка, іде посміхаючись.
Вероніка. Яка я щаслива, Льоню, що ти нарешті мене розшукав!..
Леонід. Я?!
Вероніка (до Іскри). От не думала... Ви такий ще молодий... Дуже рада привітати вас, Аркадію Васильовичу. (Простягнула руку.)
Аркадій. Я теж дуже радий, що маю нагоду познайомитись з вами Вероніко...
Вероніка. Олександрівна.,
Аркадій. Даруйте, Вероніко Олександрівно.
Вероніка. Леонід може підтвердити, я скупа на компліменти, тому, будь ласка, прийміть моє щире захоплення вашим талантом.
Аркадій. Дякую. Звичайно актриси говорять мені в очі: «Ви геніальні»,— а поза очі: «Ми його бездарну п’есу ледве за вуха витягли».
Вероніка. Ви жартуєте...
Аркадій. Але я ніколи не ображаюсь... Я бачив вас у фільмі. Створили чудесний образ. У вас справжній комедійний талант.
Леонід кашлянув.
В е р о н і к а. Чуєш, Леоніде...
Леонід. Блажен, хто вірує...
В е р о н і к а. Ти заздриш?
Леонід. Тобі?
Аркадій. Не уявляєте, як він заздрить... Скільки про вас говорив!..
Леонід (різко). Аркадію!
Аркадій. До ваших послуг!
Вероніка. Ви справжній рицар.
Аркадій вклонився.
Леонід. Ставай, рицарю, на коліна. Я запряжу тебе в канат, а сам ляжу на палубі човна і буду командувати.
Вероніка (до Леоніда). Ти бачив фільм?
Леонід. Ні, не бачив.
В е р о н і к а. І ти не знаєш, що за цю комедію ми одержали на міжнародному фестивалі премію? І не читав, що писали про нас?
Леонід. Не читав.
Вероніка. А... Льоню, хочеш води, холодної, джерельної?
Леонід. Ні.
Вероніка. А ви?
Аркадій. З насолодою...
.. ,Вероніка. Прошу, сідайте за столик... (Пішла в намет.).
Леонід. Що скажеш?
Аркадій. Чарівна.
Леонід. Так? f
Аркадій. Чудесні очі... А постава... О...
Л е о ц і д. Ще що? і
Аркадій. Яка посмішка! А голос! Дивна музика!
Леонід. Музика?! А може, ти залишишся тут, а я сяду на пароплав і поїду...
Входить Вероніка з термосом і склянками в руках.
Вероніка. Прошу...
Аркадій і Леонід ідуть до столу.
Льоню, відкрий термос. (Подає. До Аркадія.) Там у кущах є джерело. Звідти воду берем... (Наливає.) Прошу.
Аркадій (п'є). Чудова вода.
Вероніка. Я покажу вам це джерело. Воно там у лозі... Коли сходить місяць, у голубому тумані дзвенять струмочки, і здається, що то гноми вистукують срібними молоточками в срібні наковальні... П’янієш від цих звуків, і цілу ніч можна слухати їх. Вам треба піти туди. У вашій душі народяться нові почуття, і, можливо, вони принесуть велику творчу радість.
Аркадій. Подивлюсь... Мене завжди хвилюють місячні ночі на річці.
Леонід. Стверджую, я рибу ловлю вночі, а він так спить, що аж хвилі йдуть від його трубного гласу.
Аркадій. Такого я не чекав від тебе, друже. Це не-достойний випад.
Вероніка. Льоню!.. (До Аркадія.) Скажіть, ви писали сценарії? (Хитнула головою.)
Аркадій. Пробував, але зрікся. Дуже важка справа.
Вероніка. Жаль. Дуже жаль... Я другий рік чекаю на роль... Доведеться повернутись у драматичний театр.
Леонід (іронічно). Там на тебе так чекають...
Аркадій. А було б добре. Може, в моїй новій п’єсі зіграли б. Там є для вас робота.
Леонід. От що, великий драматург, тягни свого човна сам або запряжи Вероніку.
Вероніка (схопилась). За роль я готова... Хоч зараз. Давай канат. Потягну вас обох.
Аркадій. Що ви!..
Леонід. Вона може... може... Не тільки нас, а ще й директора театру.
Вероніка (різко). Заслужений артист Край! Я не думала, що ви загубили зовсім почуття гумору і елементарну, ввічливість. (Пауза.) Я жду пробачення!
Аркадій. Леонід не хотів вас образити.
Леонід. Пробачте, Вероніко Олександрівно. Як вам відомо, мої дотепи завжди були важкі. На жаль, така у мене вдача. Уклінно прошу пробачити... (Вклонився.)
Вероніка (підійшла до Леоніда). Мир. (Простягнула руку.у -
Аркадій (співає). «Де згода в сімействі, де мир...» 2
Леонід. Такого не буває. (Потиснув їй руку.) Вероніка. Ай...
Леонід. Від усього серця... (До Аркадія.) Поїдемо!
Вероніка (підійшла до Леоніда, тихо). Льоню../ Я мушу з тобою поговорити... Не думай, що буду просити, ні, я знаю — всьому кінець. Чи ти боїшся мене?
Леонід. Я?!
Аркадій. Я мушу піти до човна... На хвилинку...
Вероніка. Заждіть. Я дуже прошу вас і тебе, Леоніде, пообідати з нами. Скоро мама прийде...
Леонід (тихо). Сто тисяч дияволів!..
Вероніка. Мама вийшла заміж за художника Володимира Володимировича Богутовського...
Аркадій. Богутовського...
Вероніка. Ви знаєте його?
Аркадій. Знаю. В один день з ним премію одержував. Колись він гримів...
Леонід. І загримів...
Вероніка. Чому? Він зараз багато працює.
Аркадій. Талант у нього могутній, тільки не туди його направляв... Проте хіба він один так робив?
Леонід. Але Богутовський був серед великих підлабузників до власть імущих.
Аркадій. А ти думаєш, тепер таких нема? Цю хворобу постановами не одміниш.
Вероніка. Ви гадаєте, так завжди буде?
Аркадій. Я не песиміст... Але, щоб така хвороба зникла, треба менше кивати на інших і частіше і глибше нам усім дивитись у себе. (Посміхнувся.) Частіше в своїй душі прополку робити...
Вероніка. Не всі це можуть.
Аркадій. Чому?
Вероніка (подивилась на Леоніда). Буває з людиною таке...
Аркаді й. Що?
Вероніка. Коли вона чесно подивиться у свою душу, тоді тільки один вихід.
Леонід. Який?
Вероніка. Камінь на шию — і он з тієї кручі... (Показала.)
Аркадій. Оце песимізм, чорний...
Леонід. А може, й краще, коли в душі один чортополох...
Аркадій. Треба доброго друга попросити, щоб допоміг вирвати його.
Пауза.
Вероніка. А коли друга нема...
Леонід. Немає тільки у тих, хто не заслужив на дружбу. Аркадій. Це не дружба, коли один робить усе, щоб її заслужити, а другий у ролі судді. За дружбу боротись треба разом... А Богутовський тут?
Вероніка. На тому березі. Там мама і Оля, дочка Богутовського від першої дружини...
Леонід. А ще хто з ними?
Вероніка. Хто? (Пауза.) Більше нікого.
Леонід встав, іде.
Аркадій. Куди ти?
Леонід. До човна. (Пішов.)
Вероніка. Льоню... Я жду тебе...
Леонід. Дякую. Я не зможу. Погано себе почуваю... Вероніка (підходить). Може, ти перегрівся, Льоню.
Пауза.
Леонід (тихо). Перегорів... (Повернувся і пішов.) Вероніка (стоїть, дивиться йому вслід, тихо). Льоню...
Леонід не повернувся.
Аркадій (підходить). Дякую за воду... Пробачте, я теж піду.
Вероніка. Невже... і ви... Не приймете мого запрошення?
Аркадій. Приймаю, і з великою радістю.
Вероніка (схвильовано). Цього вам я ніколи не забуду. (Пішла до намету.)
Аркадій іде до човна. Повернувся.
(Підняла руку, весело.) Жду!
Здаля долинає спів Іларіона Грози. Він добре випив, на палубі з’явилась 10 л я. Вона- стривожено дивиться на той бік. На берег з веслом у руках виходить Гроза. Іде не поспішаючи, спинився, підвів голову, дивиться в небо; вирвалось з його уст, немов стогін: «Ні... ні...» Опустив голову, іде до баржі, став. Руда скуйовджена чуприна надійно захищає його від пекучого сонця. Він у латаній майці та великих гумових чоботях. На загорілих руках видно татуїровку. В руці кавун. Він поклав кавун і весло на баржу. Витяг з кишені кінець рушника, витирає обличчя.^
Гроза (дивиться на донку, крикнув). Чого ти так брови звела? Чого? Говори! Ну? Я тобі зараз покажу дисципліну... Дай руку...
Юля хитнула головою.
Боїшся?
Юля (поклала трап). І нащо ви, тату, в таку спеку...
Г роза. Мовчи! (Помалу йде по трапу.)
Юля пильно стежить за батьком, відступає
Стоять!
Юля зупинилась.
Іди сюди.
Юля стоїть.
Іди... Чуєш... (Іде до Юлі, підняв весло.)
Юля метнулась вправо.
Стій! (Іде до неї.)
Юля метнулась назад. Чути, як вона кинулась у воду
(Спинився, дивиться.) Попливла... Сука... (Кинув весло, крикнув.) Юлько! (Тихо.) Все одно уб'ю... Не втечеш. Ні, уб’ю. Ну, а тепер спати. (Важко пішов по палубі.)
Входять Богутовський, Магдалина, Оля, Макар Брага У Богутовського в руках мольберт і на підрамнику велике полотно. У Маг-далини ящик з фарбами.
Оля (до Браги). Ви не втомились?
Макар. Ніколи не думав, що сидіти і нічого не робити — це найтяжча робота.
Оля. Ви не соромтесь... Батько може вас замучити.. Професійні натурщики не витримують.
Богутовський. Спасибі за таку світлу й гуманну характеристику.
Магдалина. Мистецтво вимагає жертв, так сказав, хто сказав, Володю?
Богутовський. Великий... Великий.. Не пам’ятаю
Богутовський і Магдалина сідають за столик, п’ють воду. Макар підходить до баржі, дивиться, тихо свиснув.
Оля (стежить за ним). Макаре Степановичу.
Макар поверпувся, Оля іде йому назустріч.
Макар. Що, Ольго Володимирівно?
Оля. Нема Юлі?
Макар. Нема.
Оля. А баржа скоро попливе.
Макар. Знаю.
Оля. Вам буде сумно?
Макар. Не знаю.
О л я. А я думала...
Макар. Що?
Оля. Коли ми поїдемо, мені буде дуже сумно.
Макар. Чому?
Оля. Я так полюбила цю затоку.
Макар. І я полюбив.
Пауза.
Оля. Скажіть, вам дуже важко працювати і вчитись? Макар. Важкувато.
Оля. Коли ви закінчите технікум?
Макар. Ще два роки.
Оля. А мені три... Коли закінчите, тоді вам буде... Макар. Двадцять вісім.
О л я. А мені піде двадцять перший... Дивно, хоч ви старші від мене на сім років, але я зовсім цього не відчуваю. Два місяці; як ми знайомі* а здається, ніби знаю вас дзвно... давно...
Макар Так і мені здається.
Оля. Правда?
Макар. Правда. Ви дуже хороша дівчина. Дуже. Оля. А я думала, що ви... ви нікого не помічаєте.. Макар. Що ви... Я люблю хороших людей, завжди їх бачу і відчуваю...
Оля. Відчуваєте...
Макар. Вам телеграма з Кавказу, пробачте, ледве не забув. (Подає.)
Оля читає. Відійшла. Знову читає. Велика пауза
(Підходить.) Що з вами?
Оля мовчить.
Олю...
Оля. Нікому не кажіть. (Ховає телеграму.) Дуже прошу вас.
Макар. Добре.
Магдалина. Ідіть швидше, а то усю воду вип’ємо... Макар. Ходім, Олю...
Магдалина. Вам, Макаре Степановичу, дуже.пощастило, ви постарієте, потім... Як кажуть, усі ми в гостях на цій землі, але майбутні покоління будуть дивитись у музеї на ваш портрет, написаний великим художником.
Макар. Мені, може, й пощастило, але навряд, щоб пощастило тим, що будуть дивитись на мене. Я ж не генерал
і не артист.
Оля., Тату...
Богутовський. Що?
О ЛЯ; Чому ти мовчиш? (Тихо.) Невже ти можеш спокійно слухати. (Подивилась на Магдалину.)
Богутовський. Магдалино, коли робота не закінчена, ніколи не можна говорити про її майбутнє.
Магдалина. Ти віриш у забобони?
Богутовський. Як усі нормальні люди. Скажіть, Макаре Степановичу, ви були на війні?
Макар. Ні, тоді я хлопчиком був...
Богутовський. Так, так... Мені хочеться, щоб ви згадали якийсь героїчний вчинок у вашому житті.
Макар. Такого не було.
Богутовський. Жаль.
О л я. А для чого?
Богутовський. У вас зовнішність чудесна, різкі риси, особливо мені подобаються ваші очі, брови, ніс, правда, трохи непропорційний. Але ми його...
. Оля (тихо). Неправда.
Магдалина. Очі у вас, Макаре... Щаслива та дівчина, що буде мати право дивитись і цілувати їх.
Макар. Від ваших слів я починаю червоніти...
Богутовський. Ох, і важко вас писати, Макаре Степановичу.
Макар. Чому?
Богутовський. Справжнє мистецтво вимагає узагальнення. Ви для мене тільки модель, Розумієте?
Макар. Ні.
Богутовський. У вас весь час на вустах посмішка, характер, видно, дуже лагідний... Мені ж хочеться написати вас таким, щоб обличчя було суворим. Кожна риса немов з граніту висічена... Щоб відчувалась несхитна могутня сила...
Макар. Для такого я не підходжу.
Богутовський. Я спробую розворушити вас...
Макар. У мене є друг, теж зварник, він вам би дуже підійшов... У нього таке суворе обличчя, аж страшно дивитись, і лице, немов з каменю, як ви кажете, риси, як з граніту, особливо вранці, коли нема чим похмелитись...
Оля ледве стримується від сміху.
Богутовський. Да.
Пауза.
Магдалина. Чарівний жарт!
Богутовський. Ви любите живопис?
Макар. Так, але більше музику
Оля. Музику... Яку?
Богутовський. Олю, не перебивай. Скажіть, Макаре Степановичу, у вас на будівництві бувають героїчні моменти?
Макар. Бувають. Особливо в кінці кварталу.
Богутовський. Розкажіть.
Макар. Спочатку іде розкачка. То сталь не підвезли, то з цементом погано, а під кінець кварталу все єсть, план треба дати, а днів мало залишається. Починається такий героїзм, усі шурують, як чорти на пожежі жіночого монастиря.
Оля. Напиши, тату, таку картину... Шурують, як чорти на пожежі... Здорово!
Макар. І начальство показати... Тоді вони всі неголені, невиспані, голосу нема. Тільки руками махають, ніби їх оси атакували... За таку картину увесь робочий люд вам би так подякував...
Богутовський. Це не в моєму стилі.
Макар. Жаль...
Магдалина. Олю, принеси хмиз. Час обід варити...
Оля. Зараз. Допоможіть мені, Макаре Степановичу. (Взяла його під руку.)
Макар. З радістю. Може, я що не так сказав, то прошу — вибачте.
Магдалина. Нічого, нічого.
Богутовський. Чула... Передовий робітник, а такий інтелект...
Магдалина. Для тебе він тільки натура, жива фотографія. А ти твори, що замислив... Ти ж мені розказував, що ніколи не бачив маршала, вивчав його фотографії, а потім який портрет написав... Премію одержав...
Богутовський. Нащо ти згадуєш? Для чого? Що ти розумієш? (Зламав пензель.)
Магдалина. Заспокойся. В таку спеку хвилюватись дуже небезпечно.
Богутовський. Мовчи!
Магдалина. Добре... (Іде в намет.)
Богутовський одійшов, сів на траві, дивиться вдалину, тихо починає співати. З намету виходить Магдалина. В руках у неї парасолька. Вона підходить до Богутовського, сідає, тримає над його головою
парасольку.
Входять Оля і Макар, несуть хмиз.
Богутовський (встав). Дякую, мадам!
Магдалина. Володю, я ж хотіла...
Богутовський мовчить. Входить Вероніка.
Вероніка. А я вас шукаю. Вгадайте, хто приїхав до нас?
Оля. Хто?
Вероніка. Подивіться. (Показала рукою.)
Магдалина. Нічого не бачу.
Вероніка. Он за кущем.
Макар (підійшов.) Щось біліє... Ніби катер. Вероніка. Вгадайте!
Магдалина. Начальник будівництва.
Макар. У нього голубий катер.
Богутовський. Ясно...
Вероніка. Ну?
Богутовський. Коли у тебе такі щасливі очі... Приїхав твій кінорежисер.
Вероніка. Він більше ніколи не приїде.
• ч Магдали н а. Чому?
Вероніка. Тому що не приїде.
Магдалина. Ти це серйозно говориш?
Вероніка. Кінець всьому.
Магдалина. Що сталось?
Вероніка. Те, що мусило бути.
Магдалина, Вероніко...
Вероніка. Більше ні слова про це... Чуєш? Богутовський. Так хто ж завітав до нас? Вероніка, Мій колишній чоловік.
Магдалина. Леонід?
, Веронік а. Він!
Магдалина. О боже! Я його не хочу бачити... Вероні к а. Мамо!
Магдалина. Не бажаю! І не проси.
Вероніка. Аяі не збираюсь просити. Ти будеш з ним ввічлива, люб’язна, інакше я вчиню таке... Ти ж знаєш, що я можу зробити.
Богутовський; Заспокойтесь, Вероніко. Я прийму його достойно. Я чув, що він талановитий артист.
Вероніка. Великий артист і великий дурень, що колись любив мене.
Оля (тихо до Браги). Люблю чесну самокритику. Магдалина. Ти збожеволіла.
Вероніка. Не помилилась.
Оля (тихо). Можу посвідчити.
Вероніка. Що ви сказали?
Оля. Я вас весь час підтримую...
Вероніка. Дякую. З ним його друг, відомий драматург Іскра Аркадій Васильович. Удвох мандрують.
Богутовський. Я/знаю його. Колись разом одержували премії, а потім так відсвяткували, що й досі, коли згадаю, мені нарзану хочеться.
Магдалина. Дивно.
Вероніка. Чому?
Магдалина. Як він може витримати такого грубіяни. Що знайшов у ньому?
Вероніка. Те, ідо ви не помітили за три роки. Магдалина. Це були найтяжчі роки мого життя. Оля (наспівує). Та, та, та, та...
Магдалина подивилась на Олю.
Я вам дуже співчуваю.
Магдалина. А... (Махнула рукою.)
Входять Іскра і Леонід. Вони спинились, мовчки вклонились
Вероніка. Прошу.
Магдалина. Невже це ти, Леоніде... (Іде назустріч.) Милий. Яка я рада!.. Щаслива...
Леонід. І я.
Магдалина. Дозволь тебе обняти.
Леонід. Що ви... В таку спеку... (Відступив.) Знайомтеся. Іскра Аркадій Васильович.
Магдалина (вітається). Щаслива, щаслива познайомитись з вами... Я закохана у ваш талант... (Показала рукою.) Мій чоловік.
Богутовський (підходить). Не забули?
Аркадій. Хіба можна забути, Володимире Володимировичу?! Я коли згадую бенкет після одержання премії, то мені море нарзану хочеться випити.
Богутовський. І мені. (Обнімає Аркадія, потім по-дає руку Леоніду.) Богутовський.
Леонід. Край.
Вероніка. Леонід Миколайович. (Взяла його під руку.) Великий артист-трагік.
Богутовський. Знаю... Читав, дуже вас хвалили за Гамлета3. Сподіваюсь побачити.
Леонід. Буду радий.
Богутовський. Моя дочка, студентка консерваторії. Оля. Оля.
Богутовський. Товариш Брага Макар Степанович. Будує греблю.
Вітаються.
Аркадій. Ви співаєте?
Оля. Граю.
Аркадій. Рояль?
Оля. Скрипка.
Аркадій. Сподіваюсь, що дістану квиток на ваш концерт?
Оля. Навряд... Все продано... Я дам вам контрамарку через чотири роки.
Аркадій. Дякую.
Магдалина. Я бачу, що ти, Олю, від скромності не помреш.
Оля. Так, як і ви...
Богутовський. Олю...
Магдалина (підходить до Вероніки, тихо, вдаючи хвилювання). Тільки для тебе...
Вероніка. Ти забула сльозу пустити.
Магдалина. О... Яка ти жорстока.
Вероніка підійшла до гостей.
Аркадій. Яке місце!.. Видно, що художник вибрав. Богутовський. Це Магдалина Романівна вибрала. Аркадій. У вас велике відчуття природи. Магдалина. Дякую... Прошу всіх сюди. Це наше улюблене місце.
Богутовський. З цієї точки — пейзаж дивної краси.
Всі ідуть, сідають на авансцені.
Аркадій. Да... Чернишевський 4 правду говорив — немає більше краси, ніж краса природи.
О л я. А людина?
Аркадій. Людина — вінець природи. Богутовський. На жаль, це рідко буває.
Леонід. Які милі кущики! І вітру немає, а вони тремтять.
Вероніка. Де?
Леонід. Он там.
Вероніка. Ти став короткозорим. Це копиці сіна. Леонід. Так?
Вероніка. Так.
Богутовський. Яким вітром занесло вас сюди? Аркадій. Мотор зіпсувався на катері. Треба до -міста добитись. От ми і тягнемо човна вгору по черзі. Скільки кілометрів од вас до міста?
Богутовський. Далеченько. Шістдесят сім. Аркадій. Ого... Днів три доведеться тягнути. Богутовський. Ця баржа, здається, завтра туди їде. Пришвартуйтесь до неї.
Аркадій. Так і зробимо. Я вже не можу тягнути. Усю шкіру канатом зірвав. (Показує на плече.)
Леонід. А я терплю, аби тільки ти хороші ролі писав. Богутовський. Пишете п’єсу?
Аркадій. Написав, зараз шліфую. Леонід допомагає, він буде грати головну роль.
Леонід. Блискуча п’єса! Найкраще, що ти написав.
Аркадій. Я б хотів, щоб глядач погодився л тобою, хоч на п’ятдесят процентів.
Леонід. Я вірю! І нам, акторам, і глядачеві набридли п’єси, де тільки перуть брудну білизну на кухні... Набридли побутові деталі, набрид безкрилий реалізм, як би його по називали. Справжнє мистецтво — це вільна гра фантазії, Сміливість, сміливість і ще раз сміливість, як сказав Дайтон 5!
Богутовський. Дуже вірно!
Леонід. Ідеальний герой потрібен нам, а не копирсання в маленьких душах сірих людей.
Богутовський. Браво! Я завжди так думав.
Оля. А хіба такими люди родяться? Хто ж вииен, що не всі герої?
Леонід. Самі. У нас є усі можливості для духовного розвитку людини.
Магдалина. Вірно! А коли ще зарплатню підтягнуть та ціни знизять, такий піде розвиток'...
Богутовський (суворо). Магдалино!
Магдалина. Не розумію тебе...
Вероніка. А про що п’єса?
Аркадій. Про наших учемих-фізиків.
Леонід. Атомників.
Богутовський. Цікаво.
Леонлд. У центрі молодий учений-фізик. Він увесь в науці, людина однієї полум’яної пристрасті. Чудова роль!
Аркадій. Не перебільшуй.
Леонід. Слова які... Нейтрони, протони... Нейтрино... Відчуваєте, як це прозвучить зі сцени... У героя є дружина, красива, але...
Вероніка. Міщанка?
Леонід. Гірше. Вона працює асистенткою у чоловіка, не може пережити його славу, заздрість роз’їла її душу,
і в третій дії... (Пауза. Дивиться на Вероніку.)
Вероніка. Що?
Леонід. Кидає його. Втекла, як боягуз, навіть не попрощалась.
Вероніка. А він любив її?
Леонід. Надзвичайно! Коли дізнався про її вчинок, від хвилювання зробив якусь помилку на робо і і опромінився. Кінчається п’єса — його відкриття услаьило науку, а він вмирає... В останній сцені він говорить друзям про свої мрії, так говорить, що без сліз читати не можна. Не можна!
Вероніка. А дружину згадує?
Леонід. Ні.
Богутовський. І довго працювали ви над п’єсою?
Аркадій. Два роки матеріал вивчав, Я ж не фізик. Дуже важко було.
Магдалина. Це буде трагедія?
Аркадій. Драма. Боюсь тільки, у мене багато технічних термінів. Чи не розхолодить це глядача?
Леонід. Що ти? Це створює особливу атмосферу. Нейтрони... Протони, як там ще... Розитрони.
Аркадій (посміхнувся). Позитрони...
Богутовський. Дуже добре, що ви написали таку п’єсу. Мистецтво не може існувати без героя однієї великої пристрасті.
О л я. А який він?
Богутовський. Оригінальна, видатна, талановита людина. Вона — центр кожного великого твору.
Оля. Ну, а ті, що не мають таланту, оригінальності, вони хіба не можуть бути в центрі?
Вероніка. Ні. Вони можуть тільки заздрити або бути рабами талановитих героїв. (До Аркадія.) Вибачте за жарт.
Аркадій. І проста людина може бути героєм, але коли вона стає ним, тоді це вже не проста людина, а герой.
Леонід. Герої — це наші маяки в усіх галузях життя 6.
Оля. А як вони стають маяками?
Леонід. Вони борються.
Оля. А чому одні борються, а другі ні?
Леонід. Бо ті не доросли.
Оля. А чому не доросли?
Леонід. Бо вони ще не усвідомили величі завдань.
Богутовський. Вірно!
Оля. А чому не усвідомили?
Леонід. Чому? Чому?.. Аркадію, скажи ти... Це по твоїй лінії.
Аркадій. Тебе питають, відповідай.
Богутовський. Олю!
Оля. Хвилинку, тату. Так чому?
Леонід. Бо живуть вони як обивателі.
Оля. Але ж маяки — це маяки, а народ — це море. Море обивателів? Невже це так?
Леонід. Аркадію, я вже упрів. Давай!
Магдалина. Олю, і чого ти... Не розумію...
Оля. Обивателька Магдалино Романівно, прошу вас, не перебивайте обивательку Олю...
Леонід (до Аркадія). Ну...
Аркадій (до Вероніки). Я б хотів почути вашу думку.
Вероніка. Я дам відповідь вичерпну (дивиться на Леоніда)у тільки не зараз.
Аркадій. А може, ви? (До Макара.)
Богутовський. От хто нам точно скаже. Макар Степанович - один з найпередовіших будівельників греблі. Справжній маяк.
Л соні д. Просимо.
Макар. Це, мабуть, у кожного по-своєму.
Аркадій. Ну, а як ви стали маяком?
Макар. Чесно кажучи, незручно й* згадувати...
Богутовський. Просимо.
Макар. У нас був старий електрозварник, Архип Оми-симович, такий вредний чоловік, язик мав, повірите, як шило.
Богутовський. Шило... Я думав, що це (дивиться на Магдалину) привілей жінок. (Сміється.)
Магдалина. Не перебивай.
Макар. Щодня приходив до нас у молодіжну бригаду
і починав: «Ну, херсонські когути, довго ви будете кукурікати на таких нормах? Де ваша совість, честь?» Так нам набрид, що я сказав хлопцям: «Ану, давай покажемо йому, які ми когути херсонські». Підготувались і врізали. Потім пас
і почали тягати на усякі збори, поздоровляти... Перед народом поставили когутів. Довелося літати... людину будити треба... Одного словом, а того, що завжди хропе,— кропивою по носі шмагонути... А важливо карбованцем усіх драїти: добре робиш — одержуй повністю, погано — не ображайся...
Аркадій. Архип Онисимович був секретарем партко-мітету?
Макар. Ні, він безпартійний. Був просто любителем... Орлине око мав, а когутам здається, що найвище місце в світі — це той тин, на якому вони кукурікають, бо у цей момент вони очі заплющують.
Оля. Невже?
Макар. Правда.
Аркадій. А де він тепер?
М а к а р. На Асуанській греблі 7, єгиптян вчить, каїрськими когутами обзиває, щоб не кукурікали, як ми колись... Так і написав мені.
Аркадій. У вас зберігся його лист?
Макар. Аякже.
Леонід. Це випадок не типовий.
Аркадій. Чому?
Леонід. У них не було внутрішньої боротьби. Правда?
Богутовський. Це не мотив, не той вчинок... Коли б вони самі замислили створити щось велике...
Леонід. Вірно! Тоді почалася б боротьба.
Оля. Що ви скажете? (До Макара.)
Макар. Ходімо купатись...
Магдалина. А й справді... Ходімо, так душно... Скупаємося, і прошу всіх пообідати з нами.
Всі встають.
Аркадій. Дякую, але мені не можна купатися, коли сонце високо стоїть.
Богутовський. А ви?
Леонід. Я прийду.
Аркадій. Ми з капітаном баржі поговоримо.
Усі виходять.
(Дивиться на Леоніда, підходить, сів коло нього.) Льоню... скажи, що з тобою?
Леонід. Нічого.
Аркадій. Так?
Леонід. Так!
Аркадій. Я радий.
Леонід. Чому?
Аркадій. Що помилився.
Леонід. А...
Аркадій тихо, без слів наспівує арію Ленського8.
Замовкни!
Аркадій. Що?!
Леонід. Ти так перебріхуєш, неможливо слухати. Аркадій. Ну, знаєш...
Леонід. Прости...
Аркадій. Льоню.
Леонід мовчить.
Ти любиш її?
Леонід не відповідає. Аркадій встає.
Леонід. Скажи, Аркадію... Чому... чому людина така безсила... Мій мозок говорить мені — забудь, ти все знаєш, ти мало не божеволів від мук... А тут, тут усе проти... Аркадій. Це не безсилля... Ні...
Леонід. А що?
Аркадій. Я думаю, здається, і я, і ти... Не туди ми йдемо... В душу мою постукав старий друг — жорстокий мучитель... Він уже одкривае двері...
Леонід. Хто?
Аркадій. Сумнів...
Леонід. Я зараз запряжусь у канат, підемо звідси. Аркадій. Ні... Я хочу познайомитись ближче з цими людьми.
Леонід. Ану їх...
Аркадій. Прошу тебе...
Леонід. Не можу!
Аркадій. Леоніде... Друже мій... Мені це дуже потрібно.
Леонід. Ну, добре... Може, й краще. Я кину їй в лице все, що думаю.
Аркадій. Нащо? Злість — радник поганий!
Леонід. Це моя справа... Моя... Пробач...
Аркадій. Капітан вийшов.
На палубі з’явився Гроза. Він хитається і руками наче ловить повітря, став. На весь Дніпро позіхнув. Опустив на мотузку відро, витягнув, п’є, потім ллє собі на голову.
Леонід (дивиться). Хороший... (Сміється.) Удень встиг набратись.
Аркадій. Ходім...
Підходять, спинились коло баржі. Гроза підняв відро, п’є, потім знову
ллє воду на голову.
Леонід. День добрий, капітане!
Гроза (повернувся, похмуро). А звідки ти знаєш, що він добрий?
Леонід. По вас бачу.
Гроза. А ти не придивляйся, бо під баржею опинишся. (Ллє воду на голову.) Що вам треба?
Леонід. Дозвольте вас спитати...
Г роза. Дозволяю.
Леонід. Куди ваш корабель піде, вниз чи вверх?
Г роза. Уверх... А що?
Леонід. У нас мотор зіпсувався в човні, чи не могли б ви дозволити нам пришвартуватись до вашої баржі, за плату, звичайно, щоб до міста дійти...
Гроза. А ви хто будете?
Леонід. Я артист, а це мій друг.
Гроза. Артист! (Пауза.) Фокуси робиш чи співаєш? Леонід. Граю в драматичному театрі, а мій друг робить фокуси, навіть шпаги ковтає...
Г роза. Шпаги... Я шість куль проковтнув, а осколкам
і рахунку нема, а живу краще всіх, зрозумів? (До Аркадія.) А скло зубами можеш згризти?
Аркадій. Ні.
Гроза. А я знав одного, Яшка Занзібер, артист з Одеси, фокусник, по десять чарок згризав... От талант! З ним я у розвідку ходив. Пером йому земля... Великий був пройдисвіт, заслужений артист!
Леонід. Дозволите пришвартуватись?
Гроза. Не положено...
Леонід. Ми заплатимо.
Г р о з а. Я хабарів не беру... Не положено... Зрозумів?..
Леонід. Ясно! Вибачайте, капітане!
Г роза. Візьмеш півлітра — і швартуйтесь... Не для мене, ні. На воді не п’ю... А як прибудемо... Тоді дозволяю... Разом вип’ємо, коли фокуси покажеш.
Леонід. Єсть, капітане!
Гроза (сів). Я шкіпер. На баржі у мене є матрос, дочка моя Юля. (Витягнув великого ножа, розкрив.) Обережно з нею, хлопці, бо коли що... (Загнав ножа в кавун.) Рощот зі мною... Ясно?!
Аркадій. Не турбуйтесь. Ми на жінок і не дивимось...
Г роза. Алкоголіки, значить.
Леонід. Ні. Ми делікатні і благородні.
Гроза. Благородні... По ваших вивісках не видать! А де ти служиш?
Аркадій. Я письменник.
Г роза. Письменник... Тоді пробач. А про що пишеш?
Аркадій. Про людей...
Гроза. А яких описуєш?
Аркадій. Різних.
Леонід. Героїв нашого життя прославляє.
Г роза. Героїв?.. А про тих, кого згадують в День Перемоги, пишеш?
Аркадій. Кого ви маєте на увазі?
Гроза. Не догадуєшся?
Аркадій. Ні.
Гроза. Що солдатську славу заробляли кров’ю... От скажи, чому тепер ніхто не носить бойових медалей і орденів на свята?
Леонід. Війна давно закінчилась, люди забувають про ті роки...
Г роза. Забувають... А як клялись: «Ми не забудемо!» Тепер ніхто не питає: а що ти робив у час війни... Ніхто! В Москву питав про друга... Не відповіли... Може, ти напишеш? Допоможи...
Аркадій. З охотою. А що саме?
Г роза. Був друг у мене, командир розвідки Іван Весна. Краси такої парубок, що у медсанбаті усі сестри пересварилися з-за нього. Любили ми його дуже і, коли попадали в халепу, берегли, як дитину. Ви чули про таке місто Тим?.. У Курській області...
Аркадій. Знаю...
Г роза. Може, були там?
Аркадій. Проїздив... На горі стоїть.
Гроза. Так от там, на околиці, ми з Іваном Весною брали «язика». Ніч була місячна, німці помітили нас і оточили. Мене першого прошили кулі автомата. Поранили й Весну. Бачимо, виходу нема. Кінчились гранати, набої... Тоді Іван Никифорович і каже мені: «Скільки у тебе лишилось у пістолеті?..» — «Жодної»,— відповів я. «У мене дві».
І дивиться такими очима... Не можна передати... Я зрозумів, кажу: «Кінчай мене, Ваню...» — «Ні, це кожен мусить сам зробити. Прощай, Іларіоне...» Вклав пістолет у рот і натиснув, тоді я простягнув руку до пістолета, але взяти не зміг... Все зникло переді мною!.. Прокинувся на горищі в одній хаті. Німці, мабуть, вирішили, що мені кришка. Добрі люди підібрали, а через три дні прийшли наші... Ви бачите, я вижив... Нагородили, а його ні. До цього часу мучить мене... Чи вірно мій командир зробив? Скільки наших було в полоні! І не тільки прості сержанти, але й полковники, і генерали. Чому ж вони не зробили так, як Іван Весна? Скажи.
Аркадій. Тому що вони...
Пауза.
Гроза. Що?.. Боягузи!..
Аркадій. Ні... Вони терпіли не менше, ніж ви..: Я думаю, ні при яких обставинах людина не повинна кінчати своє життя самогубством.
Г роза. Але ж нам говорили тоді...
Аркадій. Знаю, що говорили.
Г роза. Виходить... Ти на війні був?
Аркадій. Був.
Гроза. В газеті?
Аркадій. Там, де раз помиляються.
Гроза. В саперах?
Аркадій. Так.
Гроза. В полоні був?
Аркадій. Ні.
Гроза. І тоді так ти думав? 1
Аркадій. Тоді я думав так, як і ви.
Гроза. А коли б з тобою так трапилось, як з нами?..
Аркадій. Те ж саме зробив би.
Г роза. Скажи чесно, Іван Весна герой чи ні?
Аркадій мовчить.
Мовчиш... (Встав.) А у мене душа болить... Все сниться мені... німці з усіх боків... І Весна Іван... Його очі... Прокинусь, а я на баржі... Пливуть (пауза), як життя, береги... і сльоза пече... (Помалу пішов. Чути крикнув:) Юлю!.. Юлько!.. Юлю!..
Аркадій одійшов, сів на березі, витягнув записну книжечку.
Леонід (підходить). Яка зовнішність у нього... От грим...
Аркадій мовчить.
Хочеш записати?
Аркадій (сховав книжечку). Помовч, друже... Леонід. Розумію... (Одійшов, ліг на траву.)
Аркадій дивиться вдаль. Чути здалеку сирену. Полилася музика з пароплава. Вона все наближається. В урочисту музику вступає хор хлопчиків. Виходить здаля Юля. Вона дивиться в бік пароплава.
Потім повернулась, іде вперед, нікого не помічає, підходить до баржі, заклала руки за шию, заплющила очі. Все далі відходить пароплав. Чути голос Грози, неначе стогін: «Юлю!..»
Юля (не розплющуючи очей, відповідає тихо, ледве стримуючи себе). Іду...
Завіса.
Берег затоки. Ще недавно гут росли могутні осокори, верби, а тепер стоять широченні пні. А далі видно другий берег і безкраї води ріки, порізані гострими косами. У надвечірньому сонці тануть реальні риси пейзажу, і він, непомітно міняючись, стає все більше казковим. Здаля чути короткі звуки сирен, то розминаються пароплави. Звідти линуть
звуки пісні.
На першому плані сидить, закривши лице руками, Вероніка. Вглибині стоїть Леонід. Він дивиться вдаль, потім повертає голову.
Леонід (дивиться на Вероніку). Вероніко...
Вероніка не відповідає.
Ну що ти... (Пауза.) Не розумію тебе... Не розумію...
Вероніка (тихо). Замовкни... (Одкрила лице. Витерла сльози.)
Леонід. Що ти сказала?
Вероніка. Нічого. Я... (Встала, подивилась на Леоніда.) Спасибі, що вислухав... (Іде.)
Леонід. Вероніко!
Вероніка спинилась.
(Підходить.) І це все?
Вероніка (кивнула головою, дивиться в очі Леоніда). Все!
Леонід. А я думав... Хотів повірити, що це була справжня сповідь...
Вероніка. І не повірив?
Велика пауза.
Леонід. Я хочу, але... не можу. Ні!
Вероніка. Прощай...
Леонід (схопив її за плечі). Чому ти так зробила?
Вероніка. Я сказала...
Леонід (відступив). Я витягнув тебе з хору, я зробив тебе актрисою... Я боровся за тебе... Я жив тобою...
Вероніка. Я... Я... Я... Щодня чула це... Щодня...
А ким для тебе була Вероніка? Ким? Красивою нездарою, елегантною нікчемою... Все терпіла, але коли один раз відповіла, що тоді зробила людина великої душі, талановитий творець позитивних героїв? Що?
Леонід. Не пам’ятаю.
В е р о н і к а. Ти пошматував на мені... Ти дозволив собі...
Леонід. Замовкни! Ти знаєш, що я тоді був п’яний, знаєш...
Вероніка. О... (Іде на авансцену.) Хотіла б я спитати зараз усіх жінок — ви чули таку виключної сили потря-саючу відповідь мужчини... Чули?
Леонід. На другий день я чесно попросив у тебе...
Вероніка (перебиває). А потім? Кожен раз, коли я мала успіх, ти як поздоровляв мене... «Є ще дурні, одні прославляють тебе в газетах, а другі дарують квіти». Забув?
Леонід. Я хотів, щоб ти зрозуміла, що твоя фігура, твоя посмішка, твої очі, твій голос, диявол, який завжди грав в тобі,— це приносило тобі успіх, а не твій труд, твоя майстерність, твій талант!
Вероніка (посміхнулась). І зараз грає? (Заклала руки за голову, витягнулась, тихо.) Грає?
Леонід. Хто?
Вероніка. Той, що ти сказав.
Леонід. Як можеш ти в таку хвилину жартувати?
Вероніка. Це не я... Це він... Той самий...
Пауза.
Леонід. Ти справді вирішила повернутись до театру?
Вероніка. Так!
Леонід. Чому? Тобі в кіно пощастило, там здобула славу.
Вероніка. А загубила... (пауза) найдорожче...
Леонід. А хто винен?
Вероніка. Той, хто любить, той завжди винен... (Пауза:) Льоню... Я вирішила бути там, де ти. Як би ти не прийняв мене. Я згодна мити підлогу в театрі, але бачити тебе, чути твій голос. Не бійся... Ні про що просити не збираюсь... Ніхто не помітить, що в моєму серці... Ніхто...
Леонід. В театрі тебе згадують.
Вероніка. Не забули.
Л е о н і д. Ні.
Входить Магдалина.
Магдалина. Вероніко! Твоя допомога потрібна. Гостей запросили: Як ви себе почуваєте, Льоню?
Леонід. Чудесно! А ви як?
Магдалина. Багато хвилювань, турбот. Як завжди, усіх я мушу заспокоювати.
Вероніка. Не перебільшуй.
Магдалина. А коло кого я просиділа майже усю ніч? Кому давала ліки?
Вероніка (різко). Мамо!
Магдалина. Цілу ніч ридала, а потім...
Вероніка. Це підло! (Встала, пішла.)
Магдалина. Я до твоїх виразів звикла. Іди... іди... Цієї ночі вона... мало не побила мене.
Леонід. Не може бути...
Магдалина. Факт... Вона зовсім збожеволіла. Обвинувачує мене, що я... я розбила ваше життя. Ви ж знаєте, як я вас любила... Як рідного сина...
Леонід. Забути не можу.
Магдалина. Спасибі... Я завжди хотіла їй тільки одного— щастя і слави... А вона... (Витерла сльози.) Рідну матір, тільки між нами, Льоню, такими вульгарними словами мене лаяла.
• Л еон і д. Вульгарними?
Магдалина. М’яко кажучи... Навіть я повторити їх не можу... Сказала, що у мене характер старої... Розумієте?
Л е о н і д. Ні.
Магдалина. Ну... такої жінки... Ні, не можу сказати. Старої... Яка образа. Хіба я стара?
Леонід. Такого я від Вероніки не чекав... їй завжди бракувало сили волі.
Магдалина. Вона загине так... Загине з-за кохання до вас. І я її розумію. Ви такий чарівний, у вас справжня чоловіча краса... Тепер — це велика рідкість... Коли ви отак заплющуєте очі і жінки бачать ваші вії...
Леонід (тихо). Я не раз думав, чому людина, розумна істота, а дозволяє собі...
Магдалина (замріяно) А коли ви з'являєтесь па сцені, усіх нас зразу охоплюють такі почуття... Коли б ші знали...
Леонід. Навіть тварини, найпотворніші...
Магдалина. Так, навіть бридкі розцвітають і стають мадоннами... (Пауза.) А чи не краще було б їй повернутись до вас, Льоню?
Леонід. Це неможливо.
Магдалина. Розумію вас,
Леонід. Не думаю.
Магдалина. А, а... що?
Леонід. Вероніка могла б повернутись до мене, тільки з однією умовою.
Магдалина. Якою?
Леонід. Коли вона вас поховає...
Магдалина. Що?
Л е о н і д. У своїй душі, а так — живіть, на щастя всім короткозорим.
Магдалина. Не забувайте, я дружина великого художника. За цю образу ви йому дасте відповідь!
Леонід. З радістю. Я йому розкрию очі. Я намалюю ваш портрет в усіх деталях.
Магдалина. Не турбуйтесь. Такий портрет він написав — і не один. Вам ніщо не допоможе... Він любить мене... Любить, як може любити мужчина на схилі віку... Ви не знаєте, які це почуття. Краще забудьмо цю розмову. Чекаємо вас на вечерю... (Пауза.) Мені чомусь здавалось, Льоню, що ви колись вагались, з ким одружитись? Чи я помиляюсь?.. (Пауза. Посміхнулась.) Пробачте... (Вклонилась, іде.)
Леонід дивиться їй услід. Входить назустріч Аркаді й.
Аркадій. Вітаю вас, Магдалино Романівно. Ви так чудесно виглядаєте.
Магдалина. Спасибі... Це, мабуть, тому, що Льоня нагадав мені деякі деталі з нашого світлого минулого.
Аркадій. Я чув, що ви з успіхом виступали в балеті?
Магдалина. Хто це вам сказав?
Аркадій. Ваш чоловік...
Магдалина. А... Починала з успіхом, але скоро залишила сцену.
Аркадій. Чому?
Магдалина. У мене все було, все, крім однієї деталі— таланту, довелося змінити професію. Перед вами скромна закройщиця ательє...
Аркадій. Це теж мистецтво...
Магдалина. І дуже велике, зважаючи на габарити наших дам. (Показала руками, розсміялась.) Ждемо вас... (Пішла )
Аркадій. Спасибі... (Коли вийшла Магдалина.) Ніколи не сказав би, що це мати Вероніки. Старша сестра... Яка жінка... Недаром Богутовський її на острові тримає... Що з тобою?
Леонід. Скажи, друже, чи тримав ти в руках коли-небудь змію?
Аркадій. Ні, думаю, не зміг би...
Леонід. Ось таке у мене зараз почуття від неї. Аркадій. Ти брав її в руки?
Леонід. Од розмови з нею...
Аркадій. А по ній я помітив: щось друге між вами було.
Леонід. Здається, я збожеволію тут. Як добре, що сьогодні їде баржа. Будь проклята ця затока.
Аркадій. Ти мав розмову з Веронікою?
Леонід. Так.
Аркадій. Що вона?
Леонід. Нічого.
Аркадій дивиться пильно на Леоніда.Чого ти так дивишся? | |
---|---|
Аркадій. | Пробач. |
Леонід. | Прошу. |
Аркадій | (наспівує). Дозвольте вас запитати? |
Леонід. | Прошу. |
Аркадій. | А може, ви самі скажете? |
Леонід. | Що? |
Аркадій. | Нічого. |
Леонід. | Що це за тон? |
Аркадій. | А у тебе? |
Леонід. | Дивно. |
Аркадій. | Дуже... |
Леонід. | Що з тобою? |
Аркадій. | А з тобою? |
Леонід. | І чого ти зі мною так розмовляєш? |
Аркадій. | А ти чого? |
Леонід. | Ну, знаєш... |
Аркадій. | На жаль, ні. |
Леонід. | Вона просила передати тобі вітання. |
Аркадій. | Брешеш. |
Леонід. | Брешу. |
Аркадій. | І любліб я тебе, Льоню. (Обняв його.) Ти |
велика дитина | і безпорадна. |
Леонід. Так порадь.
Аркадій. В такій справі ніхто порадити не може. Леонід. Вірно.
Аркадій. У мене є до тебе прохання.
Леонід. Яке?
Аркадій. Побудьмо тут кілька днів.
J Леонід. Для чого?
Аркадій. Я хочу закінчити свою роботу.
Леонід. Тоді я поїду вперед і почекаю тебе в місті, віддам у ремонт мотор.
Аркадій. Ну що ж, може, це й краще. (Сідає, відкрив папку, витягнув ручку, читає, робить помітки.)
Леонід. Аркадію, поїдемо.
Аркадій. Ні. У місті я не зможу працювати. Леонід. Так думаєш?
Аркадій. Так. Прийшли ті хвилини, на які я чекав... Леонід. Натхнення?
Аркадій. Воно, мій друже. І знаєш, що побачив я... Леонід. Невже знову щось міняти збираєшся? Аркадій. Доведеться. Залиш мені намет, частину харчів і відчалюй.
Леонід. А хто тобі варити буде?
Аркадій. Я попрошу Вероніку. Вона не одмовить. Леонід. Чи не вона викликала в душі твоїй натхнення.
Аркадій. Не помилився. (Читає рукопис.)
Велика пауза.
Леонід. Радий за тебе. Що ж, не буду тобі заважати... Аркадій. Дякую.
Леонід. Я пішов.
Аркадій кивнув головою.
(Відходить, спинився, витягнув сигарети.) Сірники забув. У тебе є сірники?
Аркадій. Єсть.
Леонід (підходить, бере сірники, закурює, простягнув сигарети). Хочеш?
Аркадій. Ні...
Леонід. Це остання дія?
Аркадій (кивнув головою, читає, править). її доведеться стругати добре... А може...
Леонід. Не розумію, що там можна ще зробити? Аркадій. О... Багато. Перш за все характер дружини героя треба змінити. Я тебе послухав і так згустив чорні фарби, що вийшов нежиттєвий характер...
Леонід. Погано знаєш ти життя!
Аркадій. З тебе був би хороший критик, це їх найулюбленіша фраза. Життя не знає автора, і вирок оскарженню не підлягає... А що таке життя? Хто досконально його знає?
Леонід. Виходить, ми усі сліпі?
Аркадій. Ні, ми бачимо, хороші очі маємо, і навіть прожектор нам дали, тільки дуже рідко дивимось ми далі свого носа і не хвилюємось... Звикли... Так простіше жити... Тому так легко судимо, і на всі питання у нас відповідь готова;
Леонід. Хоч мій ніс коротший за твій, але я бачу навіть зорі.
Аркадій. І я бачу і знаю про зорі більш, ніж про те, що тут, на цьому маленькому клаптику землі.
Леонід. А ти, я бачу, серйозно схвильований...
Аркадій. Так. Оцим... (Показує на рукопис.)
Леонід. Невже ти хочеш виправдати її ганебні вч-инки?
Аркадій. Ганебні?..
Леонід, її треба розвінчати.
Аркадій. Розвінчати і знищити... Чому люди хочуть бути прокурорами і рідко хто питає себе: а де я був, коли мій ближній почав спотикатись, падати, чому не бачив? Чому не допоміг? Чому не врятував? Ні, друже мій, природа нашого суспільства — захист людини, і коли це будуть не тільки слова красиві, а діло кожного, тоді й судити будемо менше. Та й взагалі скасуємо прокурорів.
Входить Оля. В руках у неї у футлярі скрипка.
Оля. Пробачте.
Аркадій. Прошу... Прошу...
Оля (підходить). Леоніде Миколайовичу, вас просить тато зайти до нього, він біля намету.
Леонід. Добре... (Пішов.)
Оля. Ви працюєте?
Аркадій. Збираюсь.
Оля. Вибачте... Тоді я іншим разом... Я хотіла поговорити з вами...
Аркадій. Сідайте, Ольго Володимирівно.
О л я (сіла на пень). Прошу вас, звіть мене просто Олею.
Аркадій. Коли це вам приємно, я з радістю.
Оля. Дякую.
Аркадій. Тоді і ви мене теж звіть Аркадієм, а ще краще — Аркашкою... Згодні?
Оля. Що ви... Я ніколи не дозволила б собі. Ви видатний драматург.
Аркадій. Оленько, мила, у нас усі драматурги або видатні, або великі, а деякі навіть геніальні, так що шкварте сміливо! Аркашка-кондрашка, ковташка, так мене в школі звали.
Оля (посміхнулась). Не можу Аркадій. Жаль.
Пауза.
Оля. Вам тут подобається?
Аркадій. Дуже.
Оля. Сьогодні вітер.
Аркадій. Вітер.
Оля. Поривчастий.
Аркадій. Слабкий до помірного.
Оля. Бо тут затишно.
Аркадій. Можливо... Покажіть мені вашу скрипку. Оля (відкрила футляр). Прошу...
Аркадій розглядає.
Ви граєте?
Аркадій. Ні. Але дуже люблю скрипку. Ви на якому курсі?
Оля. На другому.
Аркадій. О...
Оля. Мене з музичної школи забрали на другий курс... Аркадій. Так ви талант.
О л я. Не знаю.
Аркадій. Куди це ви зі скрипкою ідете?
Оля. Туди (показала рукою), де затока впадає в Дніпро. Я там граю по кілька годин уранці і надвечір.
Аркадій. І не втомлюєтесь?
Оля. Ні;.. Там мені здається, що я...
Аркадій. Ну... ну...
Оля. Тільки не смійтесь.
Аркадій кивнув головою.
...що я лечу над рікою.
А р к а д і й. Як я вам заздрю... А можна мені піти з вами... Послухати...
Оля. Ні... Ні... Через кілька років на свій перший концерт я вас запрошу неодмінно. (Поклала скрипку в футляр, закрила.)
Аркадій. Дякую...
Оля. А тепер мене слухають тільки птахи та старий Гроза. Сховається за корч, думає, що я не бачу. Чудний... Аркадій. А може, він грає на скрипці?
Оля. Ні. Він добре грає на баяні і співає... Правда, голос у нього... (Посміхнулась.)
Аркадій. Не Карузо9...
Оля. І не Шаляпін ,0. Бачила, як ви з ним розмовляли. Я уперше почула його сміх...
Аркадій. Похмурий чоловік — це правда, але цікавий. Оля. Чим?
Аркадій. Точно ще сказати не можу.
Оля. Мені він теж подобається.
Аркадій. А дочка його?
Оля. Ні.
Аркадій. Чому?
Оля. Не знаю, чого більше у неї — гордості чи злості. Аркадій. Дивно... А зовні вона...
Оля. Нічого особливого.
. Аркадій. Я не придивлявся.
Оля. От Макар — це дійсно красива людина... Дивуюсь, як він може її любити?
Аркадій. Видно, побачив у ній те, чого ми не помічаємо. А взагалі любов, та ще й сучасна,— це абсолютно незрозуміла річ.
Оля. А як ви про неї пишете?
Аркадій. Так і пишемо, і нас не розуміють.
Оля (посміхнулась). Ну?!
Аркадій. Правда.
Пауза.
Оля. Аркадію Васильовичу, я хотіла спитати вас... Просто не знаю, як почати...
Аркадій. Починайте з кінця.
Оля. Який буде кінець, я ще не знаю. Ви тільки не дивуйтесь... Я хочу, я навіть вже почала писати.
Аркадій. Музику?
Оля. П’єсу.
Аркадій. О, вітаю вас... Комедію чи драму?
Оля. Драму... А може, вийде трагедія... Я б хотіла розказати зміст... І попросити поради.
Аркадій. Покажіть, що написали.
Оля. Я тільки план будую...
Аркаді й. Хто ваш герой?
О л я. Хочу написати про одну талановиту людину, яка загубила найдорожче — честь, совість. І це її не тривожить.
Аркадій. Ви знаєте таку людину?
Оля. Так, і дуже добре.
Входить Богутовський. Аркадій його не помічає
Аркадій. А чому вона...
Оля (перебиває). Потім... Вибачте. (Взяла скрипку,)
Богутовський. І душно ж сьогодні!..
Аркадій. Мабуть, на дощ.
Оля. До вечора... (Іде.)
Богутовський. Олю, а може, ти тут заграєш мам?
Оля. Заграю по вечері... (Пішла.)
'Богутовський. Пра цюєте?
Аркадій. Так...
Богутовський. Задоволені?
Аркадій. Був, а зараз ні.
Богутовський. В процесі роботи завжди так. Один день віриш в те, що пишеш, а на другий день і дивитись не можеш, а потім знову віриш. Це і є муки творчості.
Аркадій. Сідайте. Тут стільки зручних стільців!..
Богутовський. Дякую. (Сідає на пень.)
Аркадій (теж сідає на пень недалеко від нього). Ро-. ків двісті було цьому осокору.
Богутовський. Не менше. Богатирі росли, а тепер сидимо з вами на кладовищі. Все зрізали цієї весни.
Чути десь далеко вибухи.
Рвуть камінь...
Аркадій. Греблю закінчують?
Богутовський. Так. Ці береги, уся краса буде залита одноманітною і скучною водою. Тут буде море.
Аркадій. Вода не буває одноманітною.
Богутовський. Коли вона в русі.
Аркадій. Море має свою красу і велич.
Богутовський. Тільки в час шторму.
Аркадій. І в штиль, коли все небо грає в ньому.
Богутовський. У нас різні смаки.
Аркадій. Так завжди буває. Хто любить попадю,, а хто попову дочку. Знаєте таке прислів’я?
Богутовський. Аякже. Мій батько був попом.
Аркадій. Ну? Даруйте.
Богутовський. Прошу, прошу. Правда, життя своє він закінчив в опері. Мав могутній бас і апетит. Сто тридцять кілограмів носив. О, люди були!
Аркадій. Ого! Тепер могутніх басів менше стало, а апетит збільшився.
Богутовський. Це вірно.
Аркадій. Як ви живете?
Богутовський. Скажу відверто,— труднувато... Дачу кінчаю, а потім...
Аркадій. Будуєте дачу?
Богутовський. Доїдаю, продав. Скоро попливуть килими. Правда, я міг би продати за добрі гроші мої ранні роботи, але вирішив подарувати їх на весілля дочці... Колись подивиться і згадає батька.
Аркадій. Не думав, що у вас матеріальні труднощі.
Богутовський. Так усі мої знайомі думають... Минули часи великих замовлень, а за пейзажі платять мало, та й не дуже купують. А у вас як?
Аркадій. Сподіваюсь, що моя нова драма піде в театрах.
Богутовський. А коли нР
Аркадій. Напишу сценарій, там гроші платять неза-. лежно: йід якості.
Богутовський. Чув, що вашого брата -добрячим податком обклали?
Аркадій. Не скаржимось, ні.. (Сміється.)
Богутовський. І я не скаржусь. Платити нема з чого. Ніхто не турбує. (Пауза.) Ваш приїзд так розхвилював мейе...
Аркадій. Справді?
Богутовський. Згадав ті дні, коли ми одержували премії. Уранці не зміг писати.
Аркадій. А що пишете?
Богутовський. Пейзажі, портрет одного робітника... Нічого значного не роблю...
Аркадій. Чому? Ви ж майстер великих композицій...
Богутовський. Був, а тепер я вчусь по-новому бачити світ.
Аркадій. Не ви один...
Богутовський. Від цього не легше. Я випив чашу до дна. Повністю. І це забути не можу...
Аркадій. Свою колишню славу.
Богутовський. Не про неї думка.
Аркадій. Тоді, пробачте, не розумію вас.
Богутовський. Ви ж самі поздоровляли мене і високо оцінювали мою роботу, за яку я одержав премію. Чи ви забули, як і інші?
Аркадій. Не забув. Можу зараз нагадати вам усі мої пишні слова, усі епітети...
Богутовський. Хіба вони були тоді нещирі?
Аркадій. Щирі, запевняю вас, але ми всі ніби трохи постаріли і порозумнішали.
Богутовський. З першим згоден, а от у другому невпевнений. Вибачте, це я про себе. Самокритика.
Аркадій. Коли вона щира, то ви ще раз розправите крила...
Богутовський. Чесно кажучи, пробував, не виходить,
Аркадій. Чому?
Богутовський. Скажіть, чи може бути справжнє мистецтво без героя?
Аркадій. Ні.
Богутовський. , А хто тепер входить в моду у нас? Кому так шумно аплодують за кордоном?
Пауза.
Аркадій. Ви вважаєте, краще не говорити про те, що було?
Богутовський (гаряче). Сказал» раз на увесь світ — і досить. Нащо ворушити минуле? Нащо давати ворогам матеріал?
Аркадій (пцльно дивиться на Богутовського). А хіба ми так не жили? Не винось сміття з хати, навіть коли воно аж до носа піднялось. Нюхай, задихайся, але мовчи, щоб не дізнались вороги за кордоном та й свої люди. І яку тільки сваволю цим не покривали? Невже і зараз не розумієте, що це політика боягузів і деспотів, які не вірять ні в себе, ні в свій народ. Не глушити, а підтримувати кожну чесну думку, якою б вона гіркою не була... Пробачте за різкість, але в цій справі я стою непохитно!
Богутовський. І вас не хвилює, що тепер старанно опікають усяких крикунів, тих, що махають кулаками після бою, в якому вони не брали участі, звуть себе єдиними правдолюбцями, а все, що було до них, називають брехнею
і мастять дьогтем?
Аркадій. Згадайте весняні потоки, скільки усякого бруду пливе зверху... А хіба він може змінити красу і силу весни?
Богутовський. В природі це так...
Аркадій. А коли іде велика боротьба, на поверхню випливають різні спекулянти, кар’єристи, крикуни, які готові танцювати на рамах, щоб створити сенсацію і заробити оплески у таких, як самі... А запобігають перед ними, як правило, ті, що в минулому глушили свіжу думку, а тепер тремтять їх заячі душі перед горлопанами. І перші, і другі — сміття.
Входить О ля, спинилась.
Оля. Можна?
Аркадій. Просимо...
Оля підійшла.
Сідайте...
Оля. Дякую... (Поклала скрипку на пень.)
Богутовський. Чого так рано повернулась?
Оля. Не можу грати.
Богутовський. Чому?
Оля. Стала над кручею, подивилась униз і мало не полетіла у воду. Голова іде обертом.
Аркадій. Може, ви перегрілись... Сонце пекуче.
Оля. Не думаю... Я звикла.
Богутовський. Іди прийми пірамідон і полеж.
Оля. Не хочу.
Богутовський. Чому?
Оля (різко). Не хочу!
Богутовський. Що з тобою?
Оля. Нічого.
Богутовський. Іди до намету.
Оля. У мене є справа до Аркадія Васильовича.
Богутовський. Яка?
Ол я. Я хочу розказати зміст моєї майбутньої п’єси і попросити поради.
Богутовський. П’єси?
Оля. Ти здивований?
Богутовський. І дуже.
Оля. Рано...
Богутовський. Рано... В твої роки пишуть сентиментальні вірші про кохання, а ти берешся за п’єсу. Графоманів і так багато розвелося.
Оля. А ти послухай. Можна, Аркадію Васильовичу?
Аркадій. Дуже прошу.
Богутовський. Тільки коротко.
Оля. Три хвилини, коли не будеш перебивати. Отже... Дійові особи. Видатний скульптор, його син і дочка. Велика майстерня. Багато бюстів генералів, маршалів, видатних артистів і літераторів... Скульптор закінчує ліпити. В захопленні дивиться на свою роботу. Стук у двері, входить в пошарпаній військовій формі молодий капітан з надзвичайно виснаженим обличчям, неголений... Скульптор дивиться на нього і питає: «Що вам?» А капітан тихо так: «Тату...»
Богутовський встав, витягнув сигарети.
Син повернувся з полону. Сцена зустрічі... Але у перший вечір між батьком і сином вибухнула гостра суперечка.
Аркаді й. На яку тему?
О л я. Потім скажу.
Богутовський. Раз почала, то говори.
Оля. Син розказував, як його перевіряли, коли звільнили з полону. А він попав у полон тому, що літак підбили і його забрали пораненого. Батько виправдовував тих, хто глумився над ним. Син не витримав і на другий день пішов з дому. Трудно йому було, дуже... Почав пити... але потім.,. Знову став на ноги, і тепер він працює на Кавказі токарем на заводі. Дочка була тоді дівчинкою, не зрозуміла, що сталось, але пройшли роки. Вона одержала листа від брата... Вона все зрозуміла... до кінця. І вирішила поговорити з батьком, якого любила, поважала, пишалась ним.
Велика пауза.
Аркадій (підійшов до Олі, тихо). Так не можна хвилюватись...
Оля. Нічого... Я зараз закінчу... Вона прочитала листа батькові і сказала: «Поїдемо до нього. Схили голову і проси пробачення». Батько відмовився. І тоді дочка вирішила...
Богутовський. Що?
Оля. Порвати з ним назавжди і поїхати до брата. І це вона зробить тепер. Правда, у неї нема грошей на квиток, але вона вірить, що їй допоможуть... (Дивиться на Аркадія. )
Аркадій кивнув головою.
Інакше вона жити не зможе... Ні!
Аркадій. А коли батько передумає і погодиться поїхати до сина...
Богутовський. Ні! Ні! Що син сказав батькові? Що? Коли поривав з ним? Він розгромив його майстерню, все, що’було, знищив... І кого? Про це написав?
Оля. Про це не писав, бо пожалів сестру, але вона все відчула, все зрозуміла...
Богутовський. Що ж... Пиши далі свою п’єсу, бажаю успіху, тільки який кінець буде, ти не подумала. (Підійшов до скрипки, провів рукою по ній, тихо.) Не подумала...
Оля. Це залежить від тебе.
Богутовський. Неправда! Ти судиш!
Оля (різко). Тату! (Пауза, підходить до нього, тихо.) Я люблю тебе... Люблю... Тому так прошу... Вимагаю... Так жити не можна... Не можна!
Богутовський (до Аркадія). А кажуть, ніби у нас нема проблеми батьків і дітей.
Аркадій. Нема. Бо вас ще просять...
Богутовський. Виходить, ми, старі, мусимо схилити голови...
Аркадій (перебиває). Не ховайтесь за слово «ми». У цьому випадку адреса точна.
Богутовський. Точна... Коли ви так ретельно додержуєтесь точності, скажіть, будь ласка, хто ж винен? Хто посіяв в їх душах зневіру? Хто дозволив їм судити нас?
Аркадій. На кого ви натякаєте?
Богутовський. Ні на кого. Я вас питаю!
Аркадій. Ви нещирі. Не зневіру, а справжню глибоку віру я бачу в її душі. Вона не ображає вас, а хоче повернути вам честь, розбудити вашу совість. Подивіться на неї, відкрийте ваше серце і тоді зрозумієте, чого варті ці сльози...
Пауза.
Оля (тихо). Не зрозумів... Ні...
Богутовський (дивиться на Олю). Можеш їхати хоч сьогодні... Передай брату, що я... (Пауза.) Простив його... простив... (Повертається до Аркадія.) Я дуже жалкую, але більше не зможу зустрітись з вами. Я з великою насолодою слухав ваші сентенції, які красномовно свідчать про дивну гнучкість вашого таланту. Прощайте! (Вклонився.)
Аркадій. І яз великою насолодою спостерігав і глибоко відчув ваш напрочуд непохитний характер тут, на цьому кладовищі могутніх пнів. Маю честь... (Вклонився.)
Ббгутовський. Олю... ходім... Чуєш...
Оля мовчить. Богутовський пішов. Велика пауза.
Оля. Ви допоможете мені?
Аркадій. Я поїду з вами... Я хочу познайомитись з вашим братом.
Оля. Спасибі... (Глибоко зітхнула, ледве стримує себе від хвилювання.) Ходім туди. Тепер я заграю... Для вас...
Аркадій. Ходімо...
Виходять.
Здаля чут;и сирени пароплава.
Входять Юля і Макар.
Макар. А батько бачив, як ти речі збирала?
Юля. Бачив.
Макар. І що ж він?
Юля. Стояв, дивився, а потім...
Макар. Що?
Юля. Застогнав, і так страшно...
Макар. Зрозумів?
Юля. Так...
Макар. Не говорила з ним?
Здаля чути звуки скрипки, але над водою звук міняється, і здається, що то не одна, а кілька скрипок. В поривах вітру звук долітає, на мить звучить на повну силу і потім зникає зовсім.
Юля. Hi... (Пауза.) То Оля... Батько мій сказав, що так тільки ангели можуть грати.
Макар. Хіба він вірить у бога?
Юля. Ні в бога, ні в чорта. Скрипку дуже любить.
Макар. А такий лютий. (Пауза.) Чого так ненавидить тебе?
Ю л я. Не знаю... Самотній він...
Макар. Мабуть, з ним ніхто не може дружити?
Юля. Пробували, але він усім правду в очі ріже, та такими словами, що ніхто не може витримати його характеру.
Макар. Коли ж ти йому скажеш?
Юля. Скоро... Перед відходом баржі...
Макар. Мені треба теж поговорити.
Юля. Не варто.
Макар. Чому?
Юля. Нещастя може бути. Як закипить, ніхто не знає, що зробить.
Макар. Я справлюсь з ним.
Юля. Ні, хоч і постріляний, а силу ще має... страшну... Колись розкажу тобі, як він мене...
Макар. Бив?..
Юля (пішла вперед, стала, тихо). Я все йому простила, одне не можу... Як матір мою ображав... А я й не бачила її...
Макар. А де батько зараз?
Юля. Поїхав на човні. Взяв гармошку, одягнув солдатську сорочку з орденами і медалями...
Макар. А для чого так вирядився?
Юля. В цей день загинув його друг сержант Весна, Щороку він так його згадує. Десь тепер сидить, в очереті
і грає йому... (Підходить до Макара.) Чого ти, Макаре, такий?
Макар. Скільки тобі довелося...
Юля. Все спливе, як у повінь... Розкажи, як ти мене любиш.
Пауза.
Макар. Усе життя я буду тобі розказувати без слів.
Ю л я. І я.
Макар. Серьога просив вклонитись тобі... і поцілувати... (Цілує Юлю в щоку.) Це за Серьогу, а тепер...
Юля. Чекай... Як його здоров’я?
Макар. Краще... А у мене все в порядку. Все!
Юля. У тебе? Ти теж...
Макар розвів руками.
Чому не сказав мені?
Макар. Ждав останньої перевірки... Спасибі лікарям, побороли чорта з джунглів.
Юля. Правда?
Макар. Правда.
Юля. О... Аж серце спинилось. (Провела рукою по його голові.) Важко вам там було?
Макар. Спочатку... Ніби в гарячому тумані весь час. Але ми там показали честь робочого класу, сам їхній президент мені руку потиснув і на півкіло орден почепив.
Юля. На півкіло?
Макар. Отакий (показав), хороший, за десять кілометрів видно. (Посміхнувся.)
Юля. А люди там які?
Макар. Гостинні, люб’язні, тільки харч у них легкуватий, тому вони на зріст непоказні.
Юля. А можуть тебе знову послати у якусь країну?
Макар. Можуть.
Юля. І ти поїдеш?
Макар. Поїду. Якби ти знала, Юля, яке щастя помагати людям, вчити їх, коли б ти знала, як за це люблять нас. Про все питають, як ми живемо, робимо, вчимось, які закони... І зараз дивуюсь, звідки у мене народжувалось стільки слів. Бідна перекладачка не встигала.
Юля. Так довго говорив?
Макар. Не довго, а з ентузіазмом. Це тут я тихий, а там аж кров закипає. Бо я там не просто був зварник Макар Брага, а майже міністр закордонних справ. Не віриш? (Встав.) Ти думаєш, я тільки сталь варив? За всю країну держав відповідь щодня. О! Про що тільки не питали...
Юля. А як ми любимо, питали?
Макар. Питали і не раз.
Юля. А як відповідав?
Макар. На повну силу. Зараз покажу. (Хоче обняти.)
Юля. Чекай! Хіба там ти показував?
Макар. Що ти... Там я розказував, навіть пісні співав про кохання.
Юля. Співав... А мені чому не співаєш?.. Чому?..
Макар. Ти сама...
Юля. Що?
Макар (тихо). Моя пісня...
Юля (тихо). Ще раз скажи.
Макар. Пісня...
Юля. А коли ти знову поїдеш, що ж зі мною буде...
Макар. Поїдемо разом. За півроку тебе вивчимо сталь варити.
Здаля чути гармонь.
Юля. Батько пливе... Ходім звідси.
Макар. А може, разом з ним поговоримо?
Юля. Ні!
Макар (схвильовано). Юлю! (Дивиться на неї.) Юля. Все буде добре, Макаре...
Виходять.
Входять з другого боку Леонід і Вероніка.
Вероніка. Чому щастя завжди таке коротке? Леонід. Інакше ми не дорожили б ним.
Вероніка. Ти щасливий тепер?
Леонід. Про це не питають! Щастя, як сонце, його долонею не закриєш.
Вероніка. Щасливі світяться... Це правда... Леонід. Яким холодом з води повіяло.
Вероніка. Кінець серпня, а там...
Леонід. Я люблю осінь... В ній дзвенить вся сила землі.
Вероніка. Ау мене завжди тривога на душі. (Пауза.) Ти вирішив поїхати сьогодні?
Леонід. Так. Аркадій залишиться на кілька днів, а я у місті віддам мотор у ремонт, там буду його ждати.
Вероніка. Можу я тебе спитати, тільки коли не захочеш відповісти, то...
Леонід. Питай...
Вероніка. Тобі було дуже важко?
Леонід. Дуже.
Вероніка. А потім згадував мене?
Леонід. Не те слово... Я бачив тебе щодня... А як ніч приходила... Да... Все було...
Вероніка. І у мене... (Дивиться на Леоніда.) Не віриш?
Увійшла Магдалина, спинилась, дивиться здаля, її не помічають.
Леонід. Вероніко... Ти хоч тепер розумієш, що зробила?
Вероніка. Давно зрозуміла, але... Скажи... Одне слово... і я буду знати... Чи варто мені жити?.. Льоню!.. Льоню!..
Велика пауза.
Леонід. Не можу. Ходім.
Пауза.
Вероніка повернулась і швидко пішла у другий бік. Леонід дибиться їй вслід, потім сів «на пень, виймає'сигарети. До нього підходить Магдалиші. Вона у темному платті, з.червоною квіткою в руці.
Магдалина (спинилась коло Леоніда). Леоніде Миколайовичу!
Леонід повернув голову, мовчки дивиться на Магдалину
Ви можете мене вислухати?
Леонід. Ви можете мені дати відповідь на одне запитання?
Магдалина. Можу.
Леонід. Чому ви тоді не спинили дочку?
Магдалина. Не могла.
Леонід. Не вірю.
Магдалина. Не хотіла!
Леонід. О, це правда. Дякую. (Встав іде.)
Магдалина. Льоню, я просила вас вислухати...
Леонід. Ви все сказали і все зробили.
Магдалина. Я вас прошу, благаю, виїздіть звідси якнайшвидше, сьогодні...
Леонід. Чому?
Магдалина. Я боюсь за Вероніку. Дуже 6оеось. Вона в такому стані...
Леонід. Знаю. А хто винен? Хто?
Магдалина. Я! (Пауза.) Я хотіла здобути для неї те, чого сама не змогла, і помилилась, кажу вам чесно, Я дуже жалкую. Дуже...
Леонід. Хіба?
Магдалина. Так! А тоді допомогли мені ви.
Леонід. Як ви смієте?
Магдалина. Ви! Ваше самолюбство егоїзм і жорстокість.
Леонід (крикнув). Магдалино Романівно!
Магдалина. К чорту цей тон, великий артисте! Це правда! Коли їй запропонували зніматись у головній ролі, ви що сказали? «Можеш їхати, Вероніко, але назавжди».
І коли дочка від сліз опухла, благала вас дати згоду, ви стояли, задерши голову, і жували одне і те ж, як двогорбий верблюд...
Леонід. Та знаєте ви... ви... Ще хвилина, і я... Що ви від мене хочете?
Магдалина. Одного! Виїздіть до всіх чортів звідси негайно! Я не хочу, щоб з Веронікою трапилось непоправне.
Леонід. Ні! Ні! Я не поїду доти, поки вас не виведу на чисту воду і утоплю! (Пішов у той бік, куди пішла Вероніка. Чути його голос.) Вероніко! Вероніко!
Магдалина. Не такі, як ти, мене збирались утопити... А за що? Усім хотіла зробити добро... Усім Нікому не одмовляла... О люди... О мужчини... Які ви... В.комунізм ідете, а душу жінки не розумієте... (Виходить.)
Входить Іларіон Гроза. На гімнастьорці у нього чотири ордени Червоного Прапора і медалі. В руках баян і весло. Гроза сів на пічи»,
Поклав весло..
Гроза (тихо грає на баяні, потім співає). «Ой чого ж ти, дубе, на яр похилився...» 11
Входить Аркадій, спинився, слухає пісню і, коли Гроза закінчив, підходить до нього.
Аркадій. Добрий вечір.
Гроза (подивився на цього, кивнув головою, потім знову подивився на Аркадія). Чого так дивитесь?
Аркадій. На вашу бойову славу.
Гроза. Сідайте...
Аркадій сів. Ввійшов Макар, проходить, ніби не помічає.
(Тихо.) Гордий... Думає, я сліпий, дурень, не знаю, не бачу... Все бачу, все... (Крикнув.) Стій!
Макар спинився.
(Повільно йде до нього: Став, дивиться.) Ти любиш Юльку?
Макар. Спитай у неї!
Гроза. Не хочеш зі мною говорити?
М а к а р, Ні.
Гроза. Чому?
М а кар. Сам знаєш!
Гроза. Щезай!
Макар. Знаєш, що я про тебе думаю...
Г роза. Знаю... Все знаю... Але запам’ятай... Пожалкуєш, що не захотів поговорити зі мною... (Пауза.) Як людина з людиною... Не ображаюсь, не вперше... (Взяв акорд, обертається.)
Макар пішов. Гроза сів біля Аркадія, тихо грає. Аркадій. Граєте ви добре...
Гроза. Без нього не знаю, що робив би... Він душу лікує...
І полилась тиха лірична музика.
Як говорить? А?..
Аркадій кивнув головою, коли стихла музика.
Сьогодні і він не допоможе мені... (Поклав баян.) Аркадій. У вас щось трапилось?
Г роза. Трапилось давно, а розплата тепер прийшла. Усі відстрочки кінчились. Плати, Іларіоне Гроза... Плати сповна. Скажіть, яка є найвища кара для людини?
Аркадій. Вона так і зветься...
Гроза. Смерть?
Аркадій кивнув головою.
Є більш страшна... (Встав, одійшов.) І судить вона без жалю, день і ніч, і нікуди від неї не втечеш... Нікуди... Звіром виєш... Головою б’єшся об землю... А вона ще більше вивертає серце...
Аркадій. Вам треба лікуватись. І ви заспокоїтесь.
Гроза. Заспокоїтись можна... Тільки треба дати хабара...
Аркадій. Не розумію вас.
Гроза. Стати вужем, слизняком, і тоді совість не мучить, вона зникає... Бачив таких?
Аркадій. Бачив і немало.
Гроза. То добре, що бачив... А скільки є таких, що цілують свиню в рило і... Ясно?
Аркадій. Ясно.
Гроза (сів, взяв баян). Юлю бачив?
Аркадій. Помагала нам катер швартувати. Я довго говорив з нею. Хороша дочка у вас...
Гроза. Що ж вона вам розказувала?
Аркадій. Я розпитував про життя ваше.
Гроза. Моє?
Аркадій. Питав, як живете на воді, як працюєте.
Г роза. А... Руду криворізьку возимо. У Польщу багато йде... Оцей орден дали мені там... Не думав тоді я, що буду їм по війні допомагати. Веселі люди, і п’ють, як наші, стою-щий народ...
Аркадій. Торік я був у Польщі.
Гроза. Як вони живуть тепер?
Аркадій. Труднощі є, але в цілому діла у них хороше йдуть.
Гроза. Це добре, коли в сусіда діла хороші, а от коли погані, так і знай, що і в тебе будуть неприємності.
Аркадій. Мудро сказано.
Гроза. Це не мої слова... Батько мій завжди говорив, хочеш добре жити, так дбай, щоб сусід не гірше жив, тоді буде і мир, і повага, і щира любов... (Грає.)
Входить 10 л я, спинилась.
(Помітив її.) ІДИ сюди...
Юля підходить.
Сідай.
Ну!
Юля стоїть.
(Дивиться на неї, і все могутніше наростає мелодія. Різко обірвав музику.) Що скажеш?
Юля мовчить. Аркадій встає.
Сидіть! Мені свідок потрібен. Вона судити мене прийшла!
Велика пауза.
Юля. Ні. Прийшла одне сказати. (Пауза.) Я залишаю тебе, батьку, назавжди. Думаю, не спитаєш чому?
Гроза. Ні. (Засунув руку в кишеню.)
Юля пильно дивиться на нього.
(Виймає ключ, простягнув Юлі.) Візьми.
Юля. Нащо?
Г роза. Відкрий скриню, там в хустині гроші. Мої
і твої. Усі бери.
Юля. Вони мені не потрібні.
Гроза. Візьми! Щоб не дорікав тобі колись... твій Макар...
Юля. Не візьму!
Гроза. Макар навчив тебе гордості?
Юля. У мене своєї вистачить!
Г роза. Неправда! Коли б була, то давно скинула б мене посеред ріки з баржі.
Юля. Не раз хотіла.
Гроза. Чому ж не зробила?
Юля. Щоб ви до смерті не забули, що ви робили, коли напивались... Як мене... Якими словами матір мою згадували... Немає у вас...
Гроза. Говори...
Юля. Ні душі, ні серця. Одна лють. Думаєте, я не бачила, не чула, коли серед ночі ви б’єте себе по голові кулаками і стогнете, як звір, на весь Дніпро...
Гроза (встав). Як звір... Правда... А чому?.. Ти думала? Мовчиш... Скажу. Настав час... дати тобі, дочко, повний звіт і закрити усі мої рахунки.
Аркадій встає.
Сиди... Вирок зробиш... Так з чого починати...
Юля. Що б не сказали, не допоможе,— я вам не прощу. Ніколи!
Гроза. Знаю... Знаю... Через три хвилини ти ще не таке скажеш... Мати твоя була такою ж гарною, як і ти... Тільки очі були у неї як пісня, у саму душу дивились. Я любив її. Любив... Коли ми прорвали фронт у Донбасі, наша армія проходила біля рідного села. П’ятнадцять кілометрів від головного шляху. Я попросився, і мене пустили на добу... Пішов... біг ярами, навпрямки, і коло хати нашої упав... До дверей доповз. Вийшла Марина, побачила, крикнула і подалась назад. Думав, не впізнала. Встаю... Заходжу... «Це я, Марино...» А вона, як стіна біла, мовчить. Чую, дитина плаче. Повернув голову... Упала на коліна твоя мати... «Від кого?» — «Стояв у нашій хаті...» — і замовкла. «Хто?» — «Італійський офіцер»,— відповіла... І ударив мій автомат... (Застогнав.)
Юля (тихо). А!.. А!..
Гроза. Коли війна скінчилась, забрав тебе, Юлю, щоб ніхто й ніколи в світі не смів знущатись над тобою... А тепер суди...
Юля. А!..
Гроза. Прощай... (Подивився на Аркадія, пішов.) Аркадій (підходить до Юлі. Тихо). Юлю!..
Юля дивиться навкруги, побігла вперед, потім назад, і вирвалось у неї: «А!..» Побігла у другий бік.
Чути здаля сирену пароплава. Полилася пісня. Співає жіночий хор. Аркадій підняв баян, поклав. Дивиться вдаль. Витер рукою сльозу. Повернувся, підходить до пня, де лежить його рукопис. Взяв, дивиться на нього. Помалу розриває. Падають аркуші з його рук. Пісня наростає. Вбігла Юля, стала.
Юля. Де він? Де?
Випливають близько вогні на щоглі баржі. Чути легкий шум мотора.
(Дивиться на щогли, тихо.) Наша.
Голос Грози (з баржі). Прощай, дочко...
Юля (крикнула). Батьку! Батьку! (Метнулась вперед.)
Чути сплеск йоди — це Юля вплав наздоганяє баржу. Аркадій пішов вперед, дивиться. Проходять вогні щогли. Пісня звучить на повну силу.
Завіса.
Комедія на 2 дії
ДІЙОВІ ОСОБИ:
Касян Петрович Римар, 50 років.
Василина Петрівна — його сестра, 45 років.
Ярина — дочка Касяна, 20 років.
Ганна Миколаївна, 45 років.
Олексій — її син, 25 років.
Варвара Сергіївна, 46 років.
Степан Васильович Моргун, 50 років.
А н г е л і и а — його дружина, 45 років.
Дмитро — їхній син, 21 рік.
Костя, 25 років.
Аркадій Трохимович Супрун, 50 років.
Альфред Никифорович Г у л ь к а, 40 років.
Гаврило Підопригора, 23 роки.
Терентій Чорногуз, 50 років.
Сашко Чиж — його плємішшк, 12 років.
Колотуха Микола, 55 років.
Дід Стратон — його батько, 75 років.
Меланка—дружина Колотухи, 50 років.
Леся — їхня дочка, 17 років.
Іван — їхній син, 20 років.
Олександр — їхній син, 22 роки.
Семен К о р і н ь, 45 років.
Марія Корінь — його дружина, 35 років.
Катя — їхня дочка, 17 років.
Максим Туз, 47 років.
З і н а Туз — його дружина, 38 років.
Тамара — їх дочка, 18 років.
ДІЯ ПЕРША
Околиця міста. Двір Касяна Петровича. В центрі три берізки. Біля них розкладушка, на якій лежить у піжамі Касян Петрович. Біля розкладушки столик, три стільці. На столику пляшечка з ліками. Праворуч великий кущ бузку, під ним лава.
Ліворуч напівколом низенькі штахети — там садиба Степана Васильовича. Під плакучою івою стіл, кілька стільців.
За деревами дім Касяна Петровича. Вдалині великі нові будинки сучасної архітектури. Між будинками зелені алеї. Липень. Спека.
На лаві під бузком сидить сестра Касяна — Василина та її приятелька, огрядна жінка — Варвара. Вона в білому халаті. Коло Варвари стоїть ручний фургончик, на якому написано: «Морозиво».
Чути з двору Степана Васильовича чоловічий та жіночий голоси.
Там іде сварка і ллється легка музика.
Василина (дивиться в той бік.) Тьху! Знову лаються. Щоб вам язики попухли! Щоб вас чорти взяли! Щоб гиіс пенсії лишили!
Варвара. Від спеки не тільки люди, а й тварини дуріють.
Василина. Касян хворий на нерви, тільки заснув, а вони...
Варвара. Культурно лаються, під музику. Василина. Степан завжди радіо включить, думає, що сварку не чути, а у його Ангеліни така горлянка, що шибки дзвенять...
Музика припинилась. Настала тиша.
Варвара. А чого вони лаються?.
Василина. За сина сваряться. Мати хоче, щоб її Дмитрик був чемпіоном по боксу, а батько категорично проти. Скільки вони за сина перебили посуду...
Варвара. А мені подобається ваша сусідка. Не кожна Трудового має.
Василина. Випросила.
Варвара. Не кажи. Кращий майстер, в газеті писали.
З’являється Степан Васильович. У нього в руках дві половинки від розбитої тарілки. Кидає черепки в сад. Входить його дружина А н-геліна, в неї багато черепків. Вона теж викидає їх в сад. Побачила Василину і Варвару, мовчки вклонилась. Ті їй відповідають.
Ангел і на (голосно). Стьопочко, одягни на голову капелюх, така спека...
Степан стоїть спиною до Ангеліни, не відповідає.
Степане... Стьопо... Ластівко моя... (Починає співати.) Буйним квітом квітне черемшина,
Мов до шлюбу, вбралася калина *,
Вівчаря в садочку, в тихому куточку... (Підходить до Степана.)
Жде дівчина, жде!
(Бере Степана під руку і з чарівною посмішкою веде його
до хати.)
Василина. Бачила кіно!
Варвара. А чи буде друга серія?
Василина. Увечері приходь.
Варвара. Вечорами тепер я дуже зайнята... Василина. Найшла когось?
Варвара. Лікуюсь.
Василина. Помагає?
Варвара. Дуже...
Касян застогнав.
Василина. Стогне.
Варвара. Стогне...
Василина. Бідолаха... А все нерви...
Варвара. Немає більш страшної хвороби, коли мсршг ошаліють. О, як я по собі це знаю. От звідси піднімт-тьси щось таке... І тоді в мені все бунтує. Такий анархізм и усьому тілі починається...
Василина. Ay брата навпаки. Який був веселий, ти ж знаєш, а тепер... погас і місяць не говорить.
Варвара. Ні слова?
Василина. Ні пари з уст. Погас зовсім.
Варвара. Він не може погаснути! Я ще дівкою коло його вогню грілась. Такі люди не згасають. Ні! Тут щось інше... А що лікарі кажуть?
Василина. Е... (Махнула рукою.) Кажуть, нерви струсонула якась травма. А яка вона?
Варвара. А може...
Василина. Що?
Варвара. Дочка винна. Може, він проти її весілля? Женишок то... миршавий, а вона мій характер має.
Василина. Не приведи господи!
Варвара (сміється). Ех ти, свята діво. Не розумієш, у чому сила і краса дівоча.
Касян чхнув.
Василина. Чхає...
Варвара (посміхнулась). Чхає.
Василина. Спить.
Варвара. А, може, Ганна?
Василина. А при чому тут вона?
Варвара. Усі знають, що Касян у неї закоханий.
Василина. Неправда. Вона в нього закохана, а брат її тільки поважає за талант. Хоч я ніякого там таланту не бачу.
Варвара. Ні, ні, ні, а чого ж Ганну запросили на фабрику і за її орнаментами дорогу матерію роблять? А рушники, що дома виткала, були в столиці на виставці.
Василина. Ну й що ж. Ось подивись, як я подушечки вишиваю. Хіба моя робота гірша? (Розгорнула, показує.) Сьогодні закінчила.
Варвара. Яка краса! Це гуси?
Василина. Лебеді... А Касян не визнає, сміється. Каже, що у мене такий смак, як у Пелагеї, що у нас торгівлею завідує.
Варвара. Так він же тебе звеличує!
Василина. Звеличує. Він її терпіти не може. А така жінка... Красива, огрядна, вдова і дітей не має. Така б була йому пара, а він перед Ганною голову схиляє...
Касян знову чхнув.
Варвара. Коли б я була дівчиною... Ах... Діло давнє, а згадати приємно. Вночі на нашому озері я раз так Касяна поцілувала, що аж кров бризнула з його уст.
Василина. А що ж він?
Варвара. Врізав мене отут (провела рукою по стегну), аж досі жар відчуваю. (Сміється.)
Касяп застогнав.
Василина. Щось сниться.
Варвара. А може, приснилась йому та ніч... Мені часто сниться.
Василина. Облиш, Варко, мені не до жартів. Я очі виплакала. Що не скажеш — мовчить. Правда, останній тиждень почав співати. Ходить і співає. І такі пісні... Такі пісні... (Витерла сльозу.)
Варвара. Жалісні?
Василина (крізь сльози.) Не... не... непристойні.
Варвара. Нерви ошаліли. Скоро почнеться у нього анархізм...
На другому подвір’ї з’являється син Степана Дмитро. На руках у нього боксерські рукавиці. Підійшов до боксерської груші, починає тренаж.
На обличчі у Дмитра пластир. Побачив жінок, вклонився.
Василина. Дмитре, знову тебе побили?
Дмитро махнув рукою і пішов у хату.
А бува так, що усю морду заклеює. І хто видумав цей бокс?
Варвара. Негри.
Василина. Хіба?
Варвара. Точно! Я бачила в Американському фільмі короля боксерів негра. От мужчина! Тропічеський. На всі сеанси ходила.
Василина. І коли ти, Варко, свого чорта втихомириш?
Варвара. Ніколи! Як було важко в партизанах, а чорта мого не вбив ворог. Ні. Бувало, оточать німці з поліцаями, а я варю борщ для хлопців. В одній руці ополоник, а в другій — граната. Навколо пекло, а я на посту. Стою та ще й співаю. Спитай Касяна. Ух, як за це любили мене в нашому загоні!
Василина. Ти б, Варко, більше морозива їла, воно охолоджує.
Касян почав наспівувати.
Варвара. Чуєш, що він наспівує?
Василина. Не розберу.
Варвара (тихо співає).
Як була я маленька, колисала мене ненька 2, а як стала підростати, стали хлопці колисати.
Касян чхнув два рази. Василина підійшла до нього, поди шиша., мер'
таеться.
Василина. Спить. Так обличчя у нього змарніло.., Майже не їсть.
Варвара. І я не їла, коли мого чоловіка якась ішд-люка совратила в командировці і він утік від мене... аж іш Сахалін.
Василина. Ого!
Варвара. Дивилась на карті. От так (показує) край світу, а трошки нижче Сахалін. Я рік не спала. Думала, збожеволію. Ніякі ліки не помагали. А тепер видужую. Приймаю, тільки між нами, гіпноз.
Василина. Що таке?
Варвара. Гіпноз. У нас один чоловік об’явився, читає лекції про гіпноз по клубах. Афішу має з своїм портретом. Такий мужчина красивий і делікатний. На гітарі грає, а голос... Кращий, ніж у Мусліма Маго-маєва 3.
Василина. Як він лікує?
Варвара. Гіпноз. Але не всіх, ні. Строгу рекомендацію треба мати і щоб нікому ні гу-гу.
Василина. Чи не покликати його до Касяна, га?
Варвара. Я б могла дати рекомендацію. Правда, добре бере, але, щоб ти бачила, як Альфред Никифорович після сеансу втомлюється... Аж чуб мокрий у нього.
Василина. Хіба мені грошей жаль? Як же він лікує?
Варвара. Божественно! У нього, окрім мене, лікується дружина директора універмагу та ще одна дуже високопоставлена особа нашої області. (Прикладає палець до уст.)
Василина. Розумію. А як же він лікує?
Варвара. Покладе хвору на ліжко і дивиться, дивиться... Бере гітару і створює настрій.
Касян підвів голову, його не помічають.
Перебирає струни і тихо наспівує... Потім кладе гітару, виймає блискучий шарик і каже: «Зніміть ваші персні, годинник, дивіться на шарик, спокійно, підніміть руки, розслабте тіло...»
Василина. Це ж як?
Варвара. О... Лежати треба так, ніби на хвилях у морі гойдаєшся. А Альфред Никифорович починає гладити спочатку лоба, потім брови, а потім шию, плечі. Гладить, гладить — і таке починається розслаблєніє... Все зникає, тільки чую його тихий голос, немов крізь сон, і засипаю. А коли сеанс закінчить, треба зразу піднести йому стакан горілки і стакан кислого молока, а краще ряжанки.
Василина. Приведи його.
Варвара. Хоч зараз. Тільки гроші бере наперед. Божественно лікує нерви.
Василина. А може, він тільки на жінок так впливає, а на мужчин...
Варвара. Що ти? Він навіть скотину лікує. Сила, сила!
Василина. Ходім до хати, я гроші дам.
Ідуть. Варвара тягне свій фургончик.
Варвара. В одному колгоспі захворів на нерви бугай. Перестав їсти, мукає, худне. Ну, повний індеферент. А бугай не простий, високородний. Лауреат! Всі роги в медалях. Так запросили Альфреда.
Зникають. Касян підвівся, посміхнувся. Входить Ганна. Касян встає.
Г а н н а. День добрий, Касяне!
Касян киває головою, показує на стілець.
Дякую. І що з твоєю сестрою? Я привіталась, а вона відповіла так...
Касяц махнув рукою. Наливає з сифона воду в стакан і подає Ганні,
налив собі.
Дякую. (Дивиться на Касяна.)
Касян не витримує погляду, встає.
Сідай. Як себе почуваєш?
Касян махнув рукою.
Касяне, і нащо ти... Все місто говорить. Добрі люди співчувають: «Тяжко захворів, бідолаха». А злі плещуть, що
з глузду з’їхав..
Касян розвів руками, встав, одійшов.
Почали вже і навколо мене плести павутиння.
Касян повернувся,, дивиться на Ганну.
Почали... Варвара розказала, а вона знає, все знає. Коли себе не шкодуєш, то, може б, про мене подумав. А тут ще й син допитує: «Що сталося з тобою, мамо?» ї про тебе питає. Ніколи не було мені так тяжко. (Тихо.) Ой!.. Сядь коло мене.
Касян сів.
Ти знаєш мій характер. Я все можу витримати. Все, окрім твого мовчання. Я знаю, ти не хворий, ні. Знаю. Але ж ти сам винен. Я давно казала, розпишемось, а ти все відкладав... А що би йшло? Діти нас випередили, паспорти подали да загсу... Ти мусиш зрозуміти, що тепер ми не маємо права, не повинні зустрічатись так, як було, не ш>мшні, бо ми не зможемо- дпштть дітям в очі, та й людям... Не зможемо!
Так, Касяне, так. Я ночі не сплю, я мучусь так, як і ти. Ти знаєш, як я люблю тебе, але не можу побороти совісті» спою. Не можу... Прошу тебе востаннє, прошу і попереджаю, коли ти вирішив зіпсувати дітям весілля, я... я... Ні, ти цього не зробиш. Не зробиш... Я вірю тобі.
Касян (тихо). Ганно...
Г анн а. Що? Що, Касяне?
Касян пішов у сад.
(Дивиться йому вслід.) Ой!..
Входять дочка Касяна Ярина і син Ганни Олексі й.
Ярина. День добрий!
Олексій. А де Касян Петрович?
Ганна показала рукою в сад.
Нам треба поговорити з ним.
Ярина. Альоша хоче, щоб перший день весілля був у вас, але я з ним не згодна.
Олексій. Батько ж хворий.,.
Я р ина. А я вірю, що в день весілля, коли прийдуть до нас гості, друзі,— радість вилікує його. Я вчора довго говорила з професором-невропатологом,— приїхав на консультацію в нашу лікарню з столиці. Я запросила його до батька. Скоро буде тут. Він сказав, психічні травми найкраще лікує радість.
Ганна. Радість?.. А коли її нема?
Ярина. Як? А наше весілля? Хіба цс не найбільша радість і для батька, і для вас?
Ганна. Найбільша. Найбільша, Ярино! (Обняла її.)
Олексій. А все-таки треба у нас робити весілля. Я ж жених!
Ярина. А я хто?
Олексій. А ти — наречена. І завжди було так. Скажи їй, мамо.
Ганна. Буде так, як скаже Касян Петрович. Я сама
з ним поговорю. Скажи, Ярино, а як буде далі? Альоші треба їхати, відпустка кінчається.
Ярина. І я поїду. Я вже попередила, що беру розрахунок.
Ганна. А батько знає?
Ярина. Ще ні. Не можна все зразу. Я коли йому сказала, що ми подали .паспорти до .загсу., то він так захвлшо-вався... Аж в очах з’явилися сльозм.
Олексій. Таке ж було і з моєю мамою...
Г а нна. Мовчи, сину»
Олексій. Вибач.
Ганна. А йк же ти хворого батька залишиш?
Ярина. Я вигадала таке, що він швидко видужає!
Г а н н а. А що?
Я р и и а. Побачите.
Г анна. Скажи, що ти утнула?
Ярина. Я жартую.
Г анна. Неправда. Я ж тебе знаю. Ти все можеш.
Ярина. Жартую. Я така щаслива! Сьогодні розмальовувала тарілки і весь час співала. І стільки зробила, що майстер цеху аж ахнув. А ви щасливі, Ганно Миколаївно?
Ганна (кивнула головою.) Я піду, діти. (Вийшла.)
Ярина. Ти помітив?
Олексій. Так... Не можу зрозуміти, що з нею.
Ярина. Коли б я не знала, як твоя мати ставиться до мого батька й до мене, я б могла подумати...
Олексій. Що ти! Вона закохана і в тебе, і в батька твого. Скільки разів я чув від неї, що Касян Петрович — це наша гордість і слава.
Ярина. Те ж саме про неї мій батько говорить... Чому ж вони так дивно себе поводять?.. Це ж щастя не тільки наше, чорт забирай! А чи не здається тобі, що хтось не може пережити наше щастя? Завжди так було. Від пліток, від наговору немає зброї...
Олексій. Єсть. Не треба звертати уваги, і пліткарі замовкають.
Ярина. Сказати легко... А хто може це зробити?
Олексій. Той, хто вірить усім серцем, усією душею...
Входить Василина.
Василина. Що ж це ви, молодята, так стоїте?
Олексій. Як?
Василина. Сіли б, обнялися і заспівали. (Співає.) Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ви навчились зводить людей? 4
Олексій. Було.
Ярина. Було. (І заспівала пісню про кохання.) І навіть цілувались. Хотіли ще, та ви прийшли.
Василина. Не вірю. От мій Іван, пером йому земля, коли сватався, півроку мене отак водив. (Міцно обняла за стан Ярину.) І хоч ребра пекло вогнем, але ходили ми так красиво (веде Ярину), що всі нам вклонялися, усі...
Ярина. Ой, пустіть!
Василина (засміялась). Я тебе давно жду. Присилала кравчиха хлопця. Моє плаття готове, а тебе просила прийти.
Ярина. Добре. Уявляю, яке у вас буде плаття!..
Василина. Умовила ти мене разом з крапчихою па такий фасон. Та ще ці молнії...
Я р и н а. Це ж дуже тепер модно!
Василина. В мої роки... (Махнула рукою.)
Ярина. Ну, ну! Як побачить вас у цьому платті toj вариш Чорногуз... Візьме під руку і поведе по нашому сліду.
Василина. Дуже мені потрібен! Я не таких женихів мала.'Генералу з великою пенсією відмовила.
Олексій. Так генерал тільки й має, що пенсію, а дядько Чорногуз орел. Артист!
Ярина. А хто перший усі міжнародні новини приносить?
Василина. Оце правда. Як почне мій Терешко про міжнародне становище... Заслухаєшся.
Ярина. Ага, ваш, ваш. (Обняла тітку.)
Василина. Іди ти, задурили, заплутали бідну жінку!
Ярина. Не ми, а Чорногуз.
Василина. Мовчи. Краще послухай. Боюсь, що у вас неприємності будуть.
Олексій. Які?
Василина. Приходив Костя. Спочатку щось м’яв, м’яв, а потім почав розпитувати, коли весілля буде. І такий розстроєний... А коли прощався, сказав: «Ну що ж! Я жениху приготую добрий подарунок!..»
Ярина. Невже він...
Олексій. Чого це тебе так занепокоїло?
Ярина. Ти ж знаєш Костю.
Олексій. Не думаю, щоб він дозволив собі...
Василина. Візьми в дружки собі Дмитра. Він з Костею у бокса б’ється. Буде охорона, бо ти, вибач, розумний, хороший, але тендітний. Або краще запроси мого хрещеника Гаврила з бойні. Така справна дитина.
Ярина. Тоді краще, тьотю, давайте міліцію запросимо в дружки, га? (Засміялась.) Не хвилюйтесь, я з Костею поговорю.
Олексій. А я проти. Багато честі.
Василина. Вирішуйте самі, а я Гаврила все ж таки запрошу.
Ярина. Не робіть цього.
Василина. Поки що я тут старша! (Виходить.)
Олексій. Да... Почалося...
Ярина. Не звертай уваги.
Олексій (посміхнувся.) А що коли твої поклонники об’єднаються? А в тебе їх було...
Ярина. Було і буде.
Олексій. Ти жартуєш?
Ярина. А ти ревнивий.
Олексій. А ти як думала? Прощайся, Ярино, назавжди з своїми зальотами. Назавжди. Сім’я єсть сім’я! Ясно?
Ярина. Сім’я єсть сім’я — блискуче! А ще краще можна сказати: «Сім’я — неприступна фортеця!» Яке щастя жити в такій фортеці! Як весело буде! В наших душах спалахне полум’яна любов до рум’яних пирогів, вареників, білих грибків у маринаді, а холодець з хріном? А курчата табака? А карасі, а линки? І я буду отакою (показує), а ти от таким, і характер у мене буде лагідний, лагідний. Тільки як же ми будемо цілуватись?
Олексій. Кинь жарти. Невже ти не відчуваєш, не віриш, що найкраща сім’я у світі — це буде наша сім’я. Ясно?
Ярина. Тоді я пропала.
Олексій. Чому?
Ярина. Бути зразком для всіх — це ж нестерпна мука. Невже ти не розумієш, що краса людини — це вічна боротьба між бунтом почуттів і холодним розумом.
Олексій. І хто ж перемагає?
Ярина. Хто? Наші доблесні профспілки. Ясно? Чого замовкла моя дорога поштова скринька? (Сміється.) Вибач, але це так смішно звучить — «скринька».
Олексій. Чекай, чекай, приїдеш зі мною, влаштую тебе на наш завод, і тоді зрозумієш, що таке моя поштова скринька.
Чути, високо в небі гуркоче реактивний літак.
(Підвів голову, з'являється посмішка на його устах.)
Ярина теж дивиться вгору.
Ярина. То військові. Слухай, Альошо, а що коли ти вилізеш зі своєї поштової скриньки і ми махнем кудись на Далекий Схід, на Сахалін. Поки ми молоді, непристойно сидіти на одному місці. Скільки в нашій країні можливостей! Чи на Памір... Га? Треба ж відчути силу своїх крил, а то пройде час, і не помітимо, як пір’я облетить, і будемо ми, як гуси, гелготіти, коли почуємо в небі гордий крик журавлів: кру... кру... кру... Альошо, милий, та ти мене не слухаєш?
Олексій (підвівся). Подивись, що він робить! Це найкращий зверхзвуковий, найкращий у світі. А он другий іде на перехват. Дивись! Дивись! (Показує в небо.)
Ярина дивиться на Олексія.
І в кожному з них частинка моєї праці!
Ярина. Ти працюєш...
Олексій. У поштовій скриньці.
Ярина. Невже ти працюєш у конструкторському бюро?
Олексій. Ні. Я слюсар, звичайний робітник, але без нас ні конструктори, ні вчені нічого зробити не можуть. (Посміхнувся.) Усі великі люди, Ярино, виростали на робочих руках. На робочих... Пробач, я не чув, що ти гоио-рила. Повтори.
Ярина. Я говорила, дорога моя поштова скринько... Я говорила, що з радістю поїду з тобою, і велике щастя буде в моїй душі, коли я зможу сказати, як ти сказав. (Сіла біля Олексія.)
Олексій схопив в обійми Ярину, цілує. На другому подвір’ї з’являється Дмитро. В руках у нього гиря, робить вправи.
Альошо, пусти, Альошо, я зараз усіх покличу, пусти!
Дмитро від несподіванки випустив гирю і цю ж хвилину закричав, схопив у руки ногу, підстрибує, крутиться на одному місці. Олексій і Ярина
схопились.
(Крикнула.) Дмитрику!
Дмитро підскакує і стогне. Олексій і Ярина підбігають до штахетів.
Олексій. Що з тобою?
Дмитро. Ой... ой... (До Олексія.) Убити тебе мало. Олексій. За що?
Дмитро. Ти хуліган.
Ярина. Дмитре!
Дмитро. Гиря... Розбійник... Я вийшов тренуватись, чую твій крик і бачу — він тебе душить. Від несподіванки у мене гиря висковзнула з рук. Ой... У мене в неділю останній рішучий бій на рингу, а що коли нога розпухне? Ярина. Я тобі примочки робитиму.
Дмитро. Найшли місце... у дворі...
Олексій. Ми теж тренувались.
Дмитро. Тренувались?
Ярина. Так.
Олексій. Дмитре, друже, я дуже жалкую, що таї* трапилось. Я і Ярина запрошуємо тебе на наше весілля.
Дмитро. Дякую. Весілля... А ще недавно ми ж з тобою отакими були. (Показує.) Яблука по садах чужих шурували.
Ярина. Та й шибки з рогаток...
Дмитро. А пам’ятаєш, як ти мене била?
Ярина. Ти боявся мене.
Дмитро. Я був закоханий у тебе... Та й зараз ти мені інколи снишся.
Ярина. Що ти! У тебе ж Зіна — така дівчина! Куди мені! Ти богатир, а вона маленька, весела, гостра. Усе життя будеш її на руках носити.
Дмитро. А я й тепер її ношу, аж на озеро.
Ярина. Ого! Це ж п’ять кілометрів!
Дмитро. Десять, бо й назад теж несу.
Чути звуки гітари, а потім пісню: «Адресованная другу, ходит песенка по кругу 5, потому что круглая земля...»
Ярина. Костя прийшов?
Дмитро. Він. Ми в гості підемо до його болільниці. У Кості тепер їх стільки...
Входить Костя... Він у світлому костюмі, в кишені піджака хусточка, на пальці великий перстень, у руках гітара, співає. Побачив усіх, спинився.
Нашій першій рукавичці, кумиру усіх дівчат і справжніх мужчин — салют!
Костя вклоиився, взяв кілька акордів на гітарі, підійшов.
Костя. А... (До Ярини.) Мадемуазель, мосьє. (Вклонився.)
Пауза.
Що це ви на мене так дивитесь, голубоньки? Чи не від щастя у вас дух перехопило?
Дмитро. Костю...
Костя. Я слухаю вас, щасливий жених.
Дмитро. Костю, припини.
Костя. Це ти мені скажеш на рингу, коли я тебе вчити буду... (До Олексія.) А ти, видно, здичавів у поштовій скриньці. Не відповів на привітання. Доведеться тебе спочатку ввічливості навчити, а потім перевірити: чи достойний ти такої дівчини — нашої королеви. (Сміється.)
Олексій. Костю, Костю...
Костя. Альошо, Альошо... Ну, я слухаю.
Пауза.
Тебе ще в школі називали мовчуном, пам’ятаєш?
Олексій. А тебе в той час називали хвальком, не забув?
Костя. Називали мовчуни-гриби від заздрості. Олексій. Ти знаєш, що я про тебе думаю?
Костя. Знаю.
Олексій. Ні.
Костя. Розкажеш на нашій інтимній зустрічі. Це буде сьогодні увечері, згоден?
Ярина. Зустрічі не буде.
Костя. Не турбуйтесь, королево. Я великодушний. Ви його впізнаєте.
Ярина. Костю, на хвилинку. (Обійшла, стала коло штахетів.)
Костя. Інтимна розмова?
Ярина. Так. Дуже інтимна.
Костя. З радістю, мадемуазель. (Підійшов з другого боку штахетів.) Я слухаю.
Ярина (ударила його по обличчю). Це завдатокі Костя (закрив обличчя руками. Пауза. Дивиться на Ярину, тихо). Це сон... Ти ударила мене. Ти, моя любой. Скільки я вистраждав... Кращих друзів з-за тебе перетворив на ворогів... Коли я падав на рингу, ти з’являлась переді мною, твій образ, ти підіймала мене, і я перемагав... Я ніколи тобі про це не говорив, ніколи. Ну що ж, дякую за завдаток. Дякую.
Пауза.
Гуд бай, леді! До зустрічі, джентльмен! (Іде.)
Ярина. Стій! І я тобі не говорила ніколи, як я тебе любила. Любила. Скажу чесно всю правду, думала все життя бути з тобою.
Костя. Неправда.
Ярина. Я любила тебе, як може любити дівчина вперше...
Костя. Так чому ж ти?..
Ярина. Не я, ні. Слава. Твоя слава знищила в тобі усю красу. Слава... Яке це нещастя, коли вона приходить до безхарактерної людини! Я не раз про це тобі говорила, я плакала, а ти брав гітару в руки і... (Утрировано імітує його вульгарну пісню.) Ніколи не забуду ці хвилини. А тепер іди. (Повернулась і пішла, сіла на лаві, опустила голову на руки.)
Велика пауза. Костя взяв акорд один, другий, пішов. За ним пішов Дмитро. Олексій підходить до Ярини.
Олексій (тихо.) Ярино...
Ярина не відповідає.
(Взяв у долоні її голову, підвів, дивиться в її очі.)
Пауза.
Я... я піду, Ярино.
На устах Ярини з’являється посмішка, вона кивнула головою. (Пішов.)
Входить Касян, він наспівує. В руках у нього ящик. Підійшов до столика, розкрив ящик, вийняв одну фігурку, дивиться, посміхнувся. Входить Василина. Касян поклав фігурку в ящик, закрив.
Василина. Прийшов професор. Він зараз миє руки... Лягай! (Вийшла.)
Ярина. Лягай, тату.
Касян розвів руками.
Не розводь руками. На всі питання професора ти даси відповіді.
Касян замахав руками.
Не махай руками. Не комар прилетів, а професор невропатолог з столиці в нашу лікарню приїхав. Я його запросила до тебе, і він з радістю прийняв моє запрошення.
Касян розвів руками.
Знову!
Касян приклав руки до серця. Вклонився.
У неділю моє весілля, і ти мусиш бути здоровим і танцювати так, щоб аж земля згиналась. Так буде, тату! (Пішла.)
Назустріч Ярині виходить професор. В руках у нього портфель.
Вітаються.
Професор. Де ваш хворий?
Ярина показала рукою, пішла.
(Підійшов до Касяна.) День добрий. (Тихо свиснув.) Ка-сяне Петровичу!
Касян кивнув головою, показав рукою на стілець.
(Сів.)
Пауза.
Так-с... так... (Тихо свиснув.) Так-с... (Знову свиснув.)
Касян теж свиснув.
(Посміхнувся.) Я колись дуже (свиснув) заїкався і вилікував себе сам. Як тільки відчуваю проклятий рефлекс (свиснув), я св^щу і, як бачите, розмовляю нормально (свиснув). Це у мене ще залишилось від (свиснув) від контузії. Партизанив.
Касян встав, простягнув руку професору, міцно потиснув.
І ви партизанили? Виходить, ми бойові друзі.
Касян свиснув.
Але ви не жартуйте, бо звикнете (свиснув) насвистувати. Як себе почуваєте?
Касян показав великий палець.
Так-с, так-с... У вас тут затінок, але все-таки душно. (Зняв пенсне, виймає з кишені замість хустинки кінці, не помічає, починає протирати пенсне.)
Касян здивовано дивиться.
(Помітив, подивився на кінці, засміявся.) Це я вранці копався в моторі свого «Запорожця», шукав іскру. Чудесна машина, тільки жаль, жінка моя (свиснув) не влазить. (Дістав хусточку, витер руки.) Так-с, так-с... (Розкрив портфель, взяв молоточок.) Почнемо! Покладіть ногу на ногу.
Касян поклав.
(Стукнув молоточком по коліну.)
Нога підскочила.
(Свиснув.) Рефлекс добрий. Прошу ліву.
Касян поклав ногу.
(Стукнув.) Тут гірше. Розстебніть сорочку. Я вас оцим трохи поколю.
Касян розстібає сорочку.
(У деяких місцях поколює тіло Касяна, потім проводить декілька ліній на грудях.) Так-с! Встаньте! Заплющіть очі, простягніть руки, пальці. (Свиснув.)
Касян зробив.
Так-с... А тепер пальцем то однієї, то другої руки торкніться носа.
Касян робить.
Е, е... Очі заплющіть, ще раз. Так-с, так-с... Нервова система у вас тепер... (Свиснув.) Мені розповідали ваші лікарі про стан вашого здоров’я, але я вважаю (взяв пляшечки, дивиться на рецепти) — викиньте їх. (Свиснув.) Найкращі ліки для вас — це зустрічі з друзями. А у вас їх багато; Навіть у столиці. Я дзвонив вранці брату. Мій брат — віце-президент академії, Василь Трохимович Супрун, дуже любить вашу творчість. Між іншим, я сказав, що буду у вас, він просив передати вам (свиснув) сердечне вітання.
Касян приклав руку до грудей* вклонився.
Дорогий Касяне Петровичу, зрозумійте, ніщо так не старить людину, як автоматизм життя, зневіра в своїй силі, ну і (свиснув) заздрість, ревнощі. Вони нищать клітини мозку, а це процес необоротний. А радість — це еліксир життя. Особливо радість, яка виникає в процесі праці. Я бачив у брата три ваші керамічні фігурки... Це... (Свиснув.) Ви ж чарівник!
Касян (схвильовано встав, хотів зробити щось руками, а потім плюнув і сказав). Який я в чорта чарівник? Мої останні роботи я послав на виставку і їх (свиснув) —до підвалу музею.
Професор. Чому?
Касян. Я зробив в усій красі тих, хто на нашій шиї весело в комунізм їде. Працював два роки вечорами, бо вдень на фабриці робимо куманці-баранці, глечики і різнокольорові керамічні плитки.
Професор. Так кого ви зробили?
Касян. Зробив у кераміці трьох типів. (Коли розказує, трохи імітує.) Святі брехуни-окозамилювачі. Районний, обласний та столичний, які на високому рівні обдурюють народ і наш уряд. Без живої натури я не роблю, але це не портрети, я збагачую їх, щоб вийшов тип. Ех, Гоголь, Гоголь... великий земляче наш... Ось (показує на книжки) — не розлучаюся з ними.
Професор. А ще що зробили?
Касян. Особливо добре вийшло благородне сімейство хабарників, що беруть подарунками. Це тепер у великій моді, як пошесть.
Професор. Це (свиснув)—блискуче! Головний лікар нашої лікарні щороку справляє іменини свої, а дружині двічі — народження та (свиснув) день ангела. Ми лікуємо, а йому дякують і такі податки несуть... (Свиснув.)
Касян. Групу бюрократів (імітує): байдужий, запеклий, люб’язний. Тепер — як мошкари навесні. Потім зробив групу «Що зволите» і кілька завзятих болільників. Я і сам болільник. В одного голова, як шайба, а в другого — на футбольний м’яч схожа. І такі пащі: «Гол!» Усю цю добірну компанію я показав у нас в музеї перед тим, як послати на виставку в столицю. Люди сміялись, поздоровляли мене, а потім... дивилось наше начальство...
Професор. І що?
Касян. Прийшли, подивились і (свиснув)...
Професор. Не сподобалось?
Касян. Не знаю. Дивились дуже уважно, і дехто посміхався. Я послав на виставку, а там жюрі цілий вечір обговорювало. Мій друг написав, що одні дуже високо оцінили, але деякі говорили, що тематично моя робота не підходить... Проголосували і провалили... Повірте, я переживаю не за себе, ні! Провалили гумор, сатиру, а хіба можна жити без сміху? Га? І де? В такій могутній державі. Кого боїмось? Кого? (Взяв книгу, розгорнув, тихо.) «Ревізор» 6... Чорт! (Поклав книгу.) Розхвилювався, вибачте. (Відійшов, постояв, повернувся, взяв пляшечку, зриває рецепт, наливає з пляшечки в стаканчик, подає професору.)
Професор. Ліки?
Касян. Понюхайте.
Професор (понюхав). О! За сатиру! (Свиснув.)
Касян. І гумор!
Професор. І дайте мені слово, що ви (свиснув) ніколи більше не будете доводити себе до такого.
Касян свиснув.
(Зняв пенсне, дивиться на Касяна, обняв його і тихо, схвильовано сказав.) Завжди пам’ятайте... Завжди. (Ди-в^ься в очі Касяну і тихо починає співати партизанську пісню.)
З’являється посмішка на обличчі Касяна. Він підхоплює пісню, і, обнявшись, удвох виходять.
Змінюється світло, вечоріє. Вдалині все яскравіше спалахують вогні міста. Чути здаля марш фізкультурників. Виходить на своє подвір’я Дмитро. Ставить на столик транзистор. Коло транзистора стоїть гиря. Голос диктора: «Увага, увага! Починаємо другий тайм матчу між командами «Динамо» (Київ) —«Динамо» (Тбілісі). Нагадуємо рахунок: один — нуль на користь хазяїв поля.
Дмитро. Порядок! У другому таймі наші ще покажуть себе...
Диктор. Увага, м’яч у Бишовця...
Дмитро. Цей дасть.
Диктор. Пас Медведю, але його випередив Хурцу-лава...
Дмитро. Ой, Медвідь...
Диктор. Невеличка затримка, і знову м’яч у Медведя...
Дмитро. Медвідь — сила!
Диктор. М’яч веде Турянчик, він проривається до воріт противника, ви чуєте, що на трибунах! Чуєте?
Дмитро. Чуємо! Давай, давай! (Взяв у руки гирю.)
Диктор. Удар.
Дмитро. Ура! (Стукнув гирею по столу.)
Диктор. Могутній удар, але вище воріт.
Дмитро. Чорт!
Входить батько Дмитра Степан Васильович.
Степан. Зроби тихше. Я читати не можу, у мене голова розривається.
Дмитро. Тату, ти вигнав мене з хати і тут не даєш послухати. «Динамо» (Київ) грає, ти розумієш? Це ж подія номер один!
Диктор. М’яч у Біби, пас Паркуяну. Паркуян обходить Метревелі. Пас Бишовцю.
Чути крики з трибун.
Дмитро. Давай, давай!
Степан. Тьху! (Пішов у хату.)
Диктор. М’яч перехопили тбілісці, гра переходить на половину киян...
Дмитро. Тьху! Ну, ну...
Диктор. М’яч у Шаргелашвілі, він обходить Сабо, прорвався вперед, ось уже біля воріт киян — удар... Гол!
Дмитро (від хвилювання схопив гирю і трахнув нею об стіл. Транзистор упав, настала тиша). Ай, ой, я, ой. Нам гол!.. (Підняв транзистор, крутить його, трясе, але він мовчить.)
З хати вибігає Ангел ін а.
Анге л ін а. Гол! Гол, боже! Нам — гол!
Дмитро. Нам, мамо... Нам...
Степан (виходить). Дякую, сину, дякую. Можеш навіть включити голосніше.
Дмитро. Тату...
Степам. Що з тобою! У тебе таке лице, ніби всіх родичів поховав.
Дмитро. Нам гол, розумієш?
А н г е л і н а. Гол!
Степан. Боже мій, ви усі божевільні. У Римській імперії так ревіли, коли йшов бій гладіаторів, але то була імперія, а ми будуємо суспільство, яке має світлі ідеали. Студентам я читаю про шедеври світового мистецтва, виховую у них смак, а дома... Що дома?.. Ганьба!..
Дмитро. Тату, навіть при повному комунізмі'триватиме боротьба, люди не зможуть жити без футболу, боксу, шайби. Це факт!
Степан. Ех, синку, синку, як ти схожий на свою маму.
Ангеліна. Ще одне слово — і я тобі лівою зроблю нокаут.
Степан. Ангеліно, я більше не потерплю, чуєш?
Ангеліна. І що ж ти зробиш? Ну? Викладай. Ех, ти... Недарма студенти звуть тебе «карась у сметані».
Степан. Замовкни! Не ганьби себе перед сусідами.
Ангеліна. Ай-йо-йо, ніби Касян Петрович тебе не знає.
Степан. Він мене глибоко поважає. Я про нього писав: у світ, так би мовити, вивів.
Ангеліна. Дмитрику, хто написав про те, як муха сиділа на ярмі і казала — ми орали?
Дмитро. Рудаков.
Ангеліна. Хто?!
Дмитро. Рудаков прозівав м’яча... Ех! (Пішов у сад.)
Степан. Він навіть не чує, про що ти говориш.
Ангеліна. І добре робить. Діти не повинні слухати, коли батьки ведуть інтимну розмову. Скажи, Карась...
Степан. Ангеліно...
Ан гелі на. Не сердься. Добре, що тебе студенти не назвали інфузорією.
Степан. Ти хоч знаєш, що таке інфузорія?
Ан ге лін а. В основному. Що, темнота? А як ти говорив колись... Як заприсягався...
Степан. Що б не було, я говорив і буду говорити, яке було у ніжної дівчини Ангеліни полум’яне серце, красива душа, безстрашний характер і бурхливе море гарячих почуттів... І навіть коли прийде остання хвилина, це будуть мої останні слова, але...
Ангеліна. Чекай. Повтори.
Степан. Для чого?
Ангеліна. Люблю, коли так красиво говориш. От люблю! Скажи, чому люди люблять красиву брехню, а на правду не звертають уваги?
Степан. Я сказав правду.
Ангеліна. Ти не відповів.
Степан. Люди люблять жити в ілюзіях... Всі конфлікти героїв, коли взяти видатні твори...
Ангеліна. В ілюзіях... (Обняла Степана.)
Степан. Ангеліно, що ти робиш?
Ангеліна. Ілюзію... Ілюзію.
Степан (вирвався). Мені не до жартів зараз. Я маю відповідальне доручення — провести бесіду з Касяном Петровичем.
Ангеліна. Від кого доручення?
Степан. Вибач, але це закрита партійна справа.
Ангеліна. І безпартійним знати не можна?
Степан. Так.
' Ангеліна. Навіть на нашій швейній фабриці тепер читають листи на зборах від самого ЦК з Москви. Там про такі діла говориться, що,, може, і не треба нам усім знати... От як довіряє безпартійним ЦК, а ти строїш з себе культа, та ще й китайського. Берись за розум, а то полетиш ти...
Степан. Я? (Сміється.) Це по-латині, вибач,— ляпсус лїнгве — нісенітниця. Я постійний член райкому.
Ангеліна. Ну й що? А скільки років я на свята носила отакі портрети? (Показує.) І кого? А де вони? Живуть на персональних пенсіях в ілюзіях.
Степан. Я... Я... Дай мені валідол, швидко.
Ангеліна. На чорта він тобі,, ілюзія ти моя. Ходім, пора й перекусити. У мене завжди після сварки скажений апетит.
Входить Дмитра. Він,тримає в руках великий бутерброд.
Степан. Маєш щастя, Ангеліно, що син мене втримує, а то я давно б подав на розвод.
Дмитро. Давай, давай, тату. Я буду в гості до тебе приходити.
Ангеліна. Мовчи! Не сунь свого носа в наші душевні розмови! (Взяла Степана під руку.) Ходім, моє серце, ходім, конвалія ти моя.
Степан (до Дмитра). Ти, мабуть, усю шинку змолотив?
Дмитро. Майже, тату.
Степан. Чула?
Ангеліна. У нього ж рішучий бій у неділю. На здоров’я, синку. Бий Костю лівою, вона у тебе, як молот. Бий сюди. (Замахнулась на Дмитра.)
Дмитро (відскочив). Мамо! Сюди бити заборонено. Ангеліна. Жаль.
Усі йдуть до своєї хати. Входять Василина і Касян.
Василина. Я підрахувала, гостей буде небагато. Ти хворий, усі знають. Справимо весілля скромно.
Касян тихо свиснув.
(Здивовано подивилась на нього.) А Ганна, коли хоче, нехай запрошує багато. У неї гроші є.
Касян свиснув.
Як хороше, що ти погодився лікуватись гіпнозом. Варвара каже, що їй так помогло...
Касян тихо наспівує без слів: «Як була я маленька...»
Ти крізь сон цю пісню співав.
Касян свиснув.
Входять Варвара і гіпнотизер. Він у чорному костюмі, на голові капелюх, сорочка біла, в петлиці червона гвоздика. В руках у нього лакований футляр, в якому носять музиканти флейту.
Варвара. Добрий день, Касяне Петровичу! Познайомтесь, Альфред Никифорович Гулька.
Альфред (ефектно зняв капелюх). Альфред Никифорович Гулька!
Касян приклав обидві руки до серця, вклонився, показав на стілець.
Дякую. (Сідає.)
Василина. Може, вам...
Альфред. Потім. Даруйте, але я прошу залишити нас. Василина й Варвара. Добре. (Виходять.)
Альфред дивиться на Касяна. Велика пауза. Касян свиснув.
Альфред. Це буває... В наш час, коли такий скажений темп життя, нерви здають, ох і здають... Я дивуюсь, як ті, кому належить, не бачать, скільки у нас нервових захворювань. Лікарі — найконсервативніша частина нашого суспільства. Сидять на бромі — і ні сюди, ні туди. Факт! Єдине, що може врятувати людство від нервових захворювань — це гіпнбз! Гіпноз! Так, так, гіпноз. (Розкриває футляр, виймає металеву з інкрустацією паличку, протирає її замшею, потім вгвинчує блискучий шарик. Помітив, що Касян уважно дивиться.) З Індії. Дванадцятий вік. Належала великому гіпнотизеру з Калькутти Бхатачари — Субрахману — Ма-хабхарату. Індійська академія надіслала мені... Мої праці там високо цінують.
Касян свиснув.
Так, так, гіпноз. Ви слухали мої лекції?
Касян заперечливо похитав головою.
Жаль... Що ж, почнемо. Дивіться на шарик. (Витягнув лупу, підійшов до Касяна, дивиться крізь лупу на його обличчя.)
Касян почипає моргати.
Чудесний рефлекс! Покажіть язик.
Касян замахав руками.
У вас комплекс соромливості. (Довго дивиться на Касяна.) Перш ніж почати сеанс, ми створимо настрій. Ви дуже сковані. Ваші нерви надзвичайно напружені. Треба розслабити м’язи. Жінкам я роблю масаж.
Касян свиснув.
Це дуже допомагає, а з мужчинами важче... Я мушу знати ваше хобі, ясно? Хобі...
Касян розвів руками.
Хобі... Я мушу знати, чим ви захоплюєтесь, окрім основної роботи. Рибу ловите?
Касян похитав головою.
Не ловиге. Так. Полюєте?
Касян знову захитав головою.
І не полюєте. Так... А в карти ви любите грати?
Касян. О... У підкидного!
Альфред. Ви заговорили? Чудесно! Ви не помітили, як я почав оволодівати вашою волею. Чудесно! (Витягнув колоду карт.) Але граємо на гроші, це викликає дуже погрібні, дуже яскраві емоції. Згодні?
Касян киває головою.
Я кладу карбованець. (Поклав карти, дістає гроші.)
Касян взяв карти, дивиться на них, посміхнувся, витягнув з-під подушки
свої карти, тасує.
Ви звикли до своїх?
Касян кивнув головою, виймає десятку, кладе.
На десятку?
Касян свиснув.
Згоден. (Дістав десятку, кладе.)
Касян тасує карти, дає зняти, здає.
Альфред (ходить). Сімка.
Касян б’є.
А ЦЮ?
Касян забирає.
(Добирає карти з колоди, ходить.) А цю?
Касян б’є.
Збоку з-за куща виглядають Василина і Варвара.
Василина (тихо). Що вони роблять?
Варвара. Ніби у карти грають.
Василина. А коли ж гіпноз буде?
Варвара. Раз у карти ріжуться, виходить, він його загіпнотизував.
Касян (голосно). А цю! А туза! Тягніть.
Альфред не має чим бити, забирає карти.
Варвара. Чула?
Василина. Заговорив... Заговорив.
Варвара. Тихше.
Ховаються.
Касян розкриває свої карти.
Альфред. У вас усі козирні... Так... Здаюсь.
Касян бере десятку Альфреда, ховає в кишеню, починає тасувати карти.
Альфред. А тепер моїми заграємо.
Касян свиснув, хитає головою, що ні.
(Ховає свої карти.) Вибачте, у мене мало часу. Длікипч' почнемо сеанс.
Касян показує, що не згоден, тасує карти, простягнув, щоб Лльфргд
зняв.
Альфред. Ні, ні. (Подививсь на годинник.) Ой, я спізнююсь. Прийду завтра до вас.
Касян прикладає руку до серця.
Бувайте здорові! (Іде.)
Назустріч йому виходить Варвара.
Варвара. Як хворий?
Альфред. Куди ви мене привели? Який він хворий! Він...' він шулер.
Варвара. Шулер?
Альфред пішов, за ним Варвара. Входить Василина.
Василина (до Касяна). Бач, казала я, що гіпноз допоможе тобі.
Касян витягнув десятку, подув на неї, свиснув і голосно засміявся. Кінець першої д і ї.
ДІЯ ДРУГА
Декорація така ж, як і в першій дії. Ранок. Чути здаля голос хлопчика, що співає на мотив пісні «Мы за мир и песню эту...»7 свою пісню:
Ми веселі листоноші, людям щастя ми приносим, ось газети і журнали, вам листи і телеграми ми несем, несем!
Входять листоноша Чорногуз, за ним його племінник Сашко Чиж. Видно, давно не стригли Чижа. Йому дванадцять років. Чорногуз несе повну сумку газет і журналів, а Чиж — сумку з листами й телеграмами. Хлопчик весело співає.
Чорногуз. Припини, Чиж!
Чиж. Хорошу ж я пісню склав про вас і про мене, дядьку Чорногуз. Давайте разом вріжемо. (Співає.)
Ми веселі листоноші, людям щастя ми приносим...
Чорногуз. Здається, нікого нема. Припини!
Чиж. Єсть, припинити!
Чорногуз (сідає). І добре, що нікого немає, відпочинемо. (Дістає цигарку, закурює.) Находились ми сьогодні... Мабуть, кину я цю роботу.
Ч и ж. Чого?
Чорногуз. Пишуть, пишуть, а ти носи, носи... А що пишуть? Таку юрунду!
Чиж. А ви не читайте листи.
Чорногуз. Я тільки телеграми читаю, а листи вибо-рочно і то, коли вони розклеєні.
Чиж. Дядьку!
Чорногуз. Що, Чиж?
Чиж. Я вас дуже люблю.
Чорногуз. І я тебе люблю.
Чиж. Тоді дайте закурить.
Чорногуз. Скидай штани.
Чиж. О, ви знову...
Чорногуз. Це ж погань!
Чиж. А нащо ви смалите одну за одною? Чорногуз. Душа неспокійна.
Чиж. А хіба душа є?
Чорногуз. Є. Але не в кожного.
Чиж. А вчителька казала нам...
Чорногуз. Знаю, що казала, та не доказала. Душа — це совість, зрозумів? Совість!
Чиж. Зрозумів. І в мене душа неспокійна... Чорногуз. Хіба?
Чиж. Дайте раз потягну.
Чорногуз. Можна. (Підняв палицю.) Виставляй. Забув, як за Одесу мати давала?
Чиж. Одеса... От місто! Там не такий народ, як у нас. Чорногуз. А який?
Чиж. Там усі одесити! Всі живуть шикарно! (Співає.) Эх, Одесса, жемчужина у моря 8,
Эх, Одесса, ты знала много горя,
Эх, Одесса, чудесный в мире край...
Чорногуз. Аж до Одеси забився. Урвитель!
Чиж. У порту мене застукали.
Чорногуз. Пройдисвіт. Мати твоя казала, щоб я держав тебе в чорному тілі.
Чиж. А я і так чорний.
Чорногуз (подивився на Чижа). Малость є. Підемо у баню сьогодні, я тебе віником відшмагаю. Я тебе образую, більше тікати не будеш.
Чиж. Ой, утечу!
Чорногуз. Куди?
Чиж (встав, підняв руку, крикнув). Патріа о мусрте Ч
Чорногуз. Що?
Чиж. Батьківщина або смерть! Дядьку, скажіте, і\ добровольців скоро у В’єтнам будуть набирати 10?
Чорногуз. Не чуть.
Чиж. А мені все сниться, що я у В’єтнамі. То з кулемета*, то гранатою б’ю імперіалістів. От би мені туди!..
Чорногуз. Так тебе там і приймуть.
Чиж. Приймуть, бо я син СРСР, який є найкращим другом усіх, хто бореться за волю, вірним другом пригноблених! (Встав і заспівав.)
Ми діти Країни Рад,
Ми діти Країни Рад...
Далі ще не придумав.
Чорногуз. І не треба. Раз діти Країни Рад, все і так ясно.
Чиж. Дядьку Чорногуз, давайте махнемо туди вдвох?!
Чорногуз. Ех, Чиж, Чиж... Года не ті, а махнули б... Нам не звикать. Я одмахав аж до Берліна. Жаль, що спинились...
Чиж. Дуже жаль.
Чорногуз. Політика...
Чиж. Політика...
Входить Василина.
Чорногуз. Ану, діставай телеграми. День добрий, Василино Петрівно!
Василина. День добрий, Терентію Яковичу, здоров, Чиж!
Чиж. День добрий, тьотю. А у вашому садку найкращі яблука! От де ми не ходимо, а таких не бачили, правда, дядьку?
Чорногуз (сміється). Правда.
Василина. Піди нарви собі і нам.
Чиж. Єсть! (Побіг.)
Василина. Сідайте. Та сідайте.
Чорногуз. Не положено. Спочатку ви сідайте.
Василина сіла, сів і Чорногуз.
Пауза.
Василина. Скоро ваш день народження. Я вам подушечку вишиваю. Озеро, на березі альтанка, а на воді... відгадайте що?
Чорногуз. Мать, лебеді.
Василина. І як ви зразу відгадали?
Чорногуз. Ви ж мені, спасибі, подарували таку торік.
Василина. Е, там було два лебеді, а тепер вісім.
Чорногуз. Ціле сімейство? Дякую. Як здоров’я Касяна Петровича?
Василина. Краще. Уже і голос прорізався. Такого лікаря знайшла!..
Чорногуз. Що лікарі. У нього душа болить, а душу лікує тільки час.
Василина. Як кому. Одному час допомагає, а другому... Ми чекали вас учора ввечері, думали, зайдете, розкажете, що в світі робиться. Ви ж так гарно розказуєте, куди краще, ніж оті за круглим столом по телевізору.
Чорногуз. Хотів, та допізна генеральна репетиція затяглася у клубі.
Василина. Виходить?
Чорногуз. Буде вистава. Буде. Я вчора у третій дії як рвонув!.. При всіх режисер мене поцілував.
басилина. А що ж ви там таке зробили?
Чорногуз. Спочатку вступає музика... ту... ру... ту... ту, ту... а потім я підводжу голову, встаю... (Встає, одійшов, дивиться на Василину.) «Як бачиш, не юнак стоїть перед тобою. Я посивів у боях важких, у ділах жорстоких і кривавих... Все віддав я на вівтар Вітчизни дорогої. Все... Не раз я прикладав до ран твою хустину...» Тут я виймаю вишиту хустину.
Василина (тихо). Вишиту...
Чорногуз. «Доля зберегла мене». У автора було «бог зберіг», але я виправив на «долю», «Доля зберегла мене для тебе, люблю тебе, люблю, як перший промінь, як пісню матері...» Тут можна дужче... «Люблю»! Підходжу до неї, стаю на коліна, і ми завмираємо в поцілунку. (Цілує Василину.)
Василина. Терешко...
Входить Чиж, побачив, крикнув: «Патрія о муертеї»
Чиж. А мене на весілля запросите?
Чорногуз (крикнув). Діставай телеграми!
Василина. Нам?
Чорногуз (до Чижа). Читай.
Чиж (читає). «Будемо в неділю машиною Тчк. Низько вклоняємось. Тчк. Микола, Меланка з синами, дочкою та дідом Стратоном. Колотухин.
Василина. Колотухи... Голова колгоспу, наші друзі. Чого це вони усією сім’єю?.. Мабуть, щось трапилось.
Чорногуз. Читай другу.
Чиж (читає). «Обов’язково будемо усім сімейством. Тчк. Максим Туз. Семен Корінь».
Василина. І ці з сімейством! Бойові друзі Клсиїш, шахтарі.
Чорногуз. Читай третю.
Чиж. «Виїжджаємо. Тамара, Микола, Тарасик, Мишко». В,а сил ина. І вони всі їдуть. Що ж це таке?
Чиж (читає). «Вилітаємо. Ваші Наталка, Леонід, Валя, Рая».
Василина. І ці з дітьми!.. О господи! І ще є?
Ч и ж. Є.
Входять Касян та Ярина.
Василина. Ой біда!
Касян. Що таке?
Чорногуз подає Касяну телеграми.
(Сів, читає, передає Ярині.)
Чиж. Ще шість є, Касяне Петровичу. Читать? Василина. Це ж нашествіє... Нащо ти їх запросив? Касян. Я?! І не думав. Чого вони їдуть? Чорногуз. А може...
Василина. Що?
Чорногуз. Може, на відкриття фонтана, який закінчують на площі. Буде таке свято!
Василина. Та що вони, фонтанів не бачили? Чорногуз. Е... Наш фонтан буде бити дуже високо. Кажуть, на відкриття воду відключать з половини міста. Уся піде на фонтан. До хмар дістане!
Василина (до Ярини). А ти як думаєш?
Ярина розвела руками.
Що трапилось?
Велика пауза.
Чорногуз. Вчора чув, що їде з Абіссінії 11 їхній цар... Василина. До нас?
Чорногуз. У Москву. Це я згадав діла міжнародні, може, щось проясниться.
Касян. Всі?
Чорногуз. Поки всі, але до вечора ще далеко. Василина. Чим же годувати таку хмару гостей? Касян. Не турбуйся.
Василина. Як? Ти ж не директор гастронома! Касян. І слава богу. А гості хороші. Всі вони люди прості, з порожніми руками в гості ніколи не приїдуть. Це високі особи приносять у гості тільки свій авторитет. Чорногуз. Справедливо! (Встає.) До вечора! Василина. Заходьте. Чи будуть ще, чи ні, заходьте обов’язково.
Чорногуз. Дякую. Пішли, Чиж!
Ідуть.
Чиж. Дядьку, а цілуватись смачно?
Чорногуз. Мовчи! (Хльоснув Чижа.)
Чиж ойкнув.
(Заспівав.) «Ми веселі листоноші...»
Чиж підхоплює пісню, виходять.
Касян. Діло серйозне. Це ж друзі їдуть. Хто ж це їх запросив?
Пауза.
Хто? (Дивиться на Ярину.) Іди, Василино, я з дочкою хочу поговорити.
Василина. Невже це ти зробила?
Ярина. Не я.
Касян. Іди, прошу тебе.
Василина. А де ж вони житимуть? Готель, як завжди, влітку на ремонті.
Касян. Подумаємо. Іди.
Василина виходить.
Ну... Я ніколи не говорив тобі неправду, і ти мені... Нащо ти це зробила?
Ярина. Тату... тату...
Касян. Не плач. Кажи, на весілля запросила, не порадившись зі мною? Тоді приймай сама, а я сьогодні ж виїду.
Ярина. Тату, заприсягаюсь, не на весілля я їх запрошувала. Щоб мені ніколи не бачити ні сонця, ні Альоші! Тату, я... я... написала їм, що ти дуже хворий... Я хотіла, щоб ти швидше видужав, сам професор казав, що тільки друзі можуть тебе вивести з такого стану, і я... я... Боже мій, що ж тепер буде? Ти видужав, а вони їдуть до хворого... Що тепер буде? (Плаче.)
Касян. Не плач, не плач.
Ярина. Я люблю тебе, тату, так. (Упала на коліна, схопила руку батька, цілує.)
Касян. Ярино! (Вириває руку.) Встань! Встань, кажу! Ярина. Тату, захворій знову!
Касян. Що?
Ярина. Хоч на день, коли приїдуть.
Касян. Від такої навали гостей я хворітиму з тиждень, і то не видихаю. Один мій друг Колотуха, мабуть, бочку вина везе, а шахтарі Максим та Семен, бойові дружки... Хіба ж можна таку гвардію разом скликати? Та це ж смерть без слави.
Ярина. Тату... Захворій...
Касян.- Щоб-тебе не позорити, на півдня згоден. Ярина. Залишимо їх на моє весілля. Так весело буде! Касян. Весело... Дуже весело... (Сідає.) Іди принеси мені аркуш паперу і олівець. Я прикину^ що треба. Забери телеграми.
Ярина. Ти більше не сердишся на мене?
Касян, Іди.
Ярина. Спасибі, тату. (Виходить.)
Касян (тихо). Буде весело... Ярино, Ярино...
З другого двору іде С т е п а н Васильович.
Степан (ще здаля, голосно). День добрий, сусідо до^ рдґий!
Касян встає, мовчки привітався.
Степан. Як ваше дороге здоров’ячко?
Касян хотів іідповісти, але згадав умову з Яриною, махнув рукою.
Розумію... Я говорив з нашими ескулапами, усі в один голос кажуть — вам потрібен контакт з людьми. Контакт!
Касян свиснув..
Вибачайте, як розуміти?
Касян два рази свиснув, посміхнувся.
Це чудесно! Ви починаєте жартувати, чудесно. Дозвольте вам розповісти один анекдот.
Входить Ярина.
Ярина. День добрий, Степане Васильовичу! (Подає батькові олівець і блокнот.)
Степан. День добрий, Ярино Касянівно. Дозвольте ще раз сердечно подякувати за запрошення на весілля. Мій ангел уже мало не розгромив ательє, щось їй не догодили. Хоче в новому платті бути у вас.
Ярина. А яке плаття шиє Ангеліна Миколаївна? Степан. Вибрала фасон з французького журналу мод, правда, він позаторішній, але у нас це останній крик моди. (Сміється.)
Ярина. Буває. (Сміється.) Вибачте, що перебила вашу розмову. Бувайте здорові. (Виходить.)
Степан. Послухайте, чудесний анекдот.
Касян махнув рукою. .
Запевняю вас, ви його не чули. Вчора мені розказали. Я так сміявся... (Сміється.) Так сміявся!.. Армянське радіо питають: «Скажіть, чому, чому (сміється) бог створив землю круглою?» Відповідаємо (душиться від сміху): «Бог ство-рйй зёМлю круглою...» (Сміється, витирає сльози.) Уявляєте? «Бог створив землю круглою, щоб... щоб...» (Пауза, Знову вибух сміху.) Забув, забув кінець, але ж .така смішна відповідь. (Сіється.)
Касян починає Сміятися, сміються вдвох. Касян тисне руку Степану.
Я кінець згадаю. А тепер дозвольте викласти мету мого візиту. Дорогий Касяне Петровичу! Повірте мені, мабуть, ніхто не схвильований, як я. Ваша хвороба мене приголомшила. Ви знаєте, я вас люблю, людину великого, чесного, гарячого серця. Я щасливий, що перший написав про ваш істинно народний талант, ваша доля — це і моя... так, так, це правда. Я закінчую монографію про вашу творчість. Домовився з видавництвом, дадуть тридцять кольорових фотбі На мою монографію всі чекають і в першу чергу — професійні художники. Адже без глибокого вивчення рідної народної творчості професійний художник завжди буде з одним крилом, який би у нього не був талант. З одним крилом! Я завжди про це кажу студентам. Отже, я підійшов до мети мого візиту: ви ще торік обіцяли зустрітись з студентами. Така зустріч допоможе вам вийти з такого, пробачте, неприємного стану. Ви відчуєте їхню любов, велику повагу, а це вам так потрібно. Я глибоко розумію ваше хвилювання. Ваші останні роботи не пройшли на виставці, але я вважаю, що це помилка жюрі. Велика! Я особисто розумію ваш благородний задум. Ви показали тих, хто заважає нам іти в комунізм. Це чудесно! Це так потрібно, але молодь, молодь може не зрозуміти. Подивиться на таку яскраву галерею негативних персонажів і може зробити небажаний висновок.
Касян свиснув.
Між нами, мій син, коли повернувся з вашої виставки, то сміючись, сказав: «Касян Петрович і тебе, тату, увіковічив, і так залізно!» Касяне Петровичу, молодь тепер така жорстока... «Залізно», яке вульгарне слово!
Касян хитає головою.
А от болільників мало у вас. По цьому варварству треба було б ударити на повну силу і показати не тільки мужчин, а й жінок. (Подивився на свою садибу.) Це велике нещастя! Воно розхитує сім’ю. У вас вийшла дуже вдала галерея негативних персонажів, але ви, даруйте, промашку зробили. І це не лише моя думка, ви не урівноважили, розумієте?
Касян хитає головою.
Не урівноважили, на кожних три негативних персонажі зробили б ну хоч би два позитивних. Проти трьох бюрократів поставили б двох передовиків. От такого (показує) трак-гориста, чи красиву доярку, або інтелігента, який весь у роздумах..; інтелект!
Касян. Який я дурень. (Потиснув руку Степану,) Н« розумів, що в мистецтві найголовніше арифметика...
Степан (перебиває). Не арифметика, а точно уріоно-важити — це велика справа!
Касян. Я й кажу... Неодмінно виступлю перед студентами і навіть розкажу їм про вашу пораду. Спасибі! Спасибі, сусідо дорогий!
Степан. Я щасливий, що моя місія увінчана успіхом. Дозвольте подякувати і обняти. (Обнімає, крикнув.) Ев-ріка! Згадав! Відповідаємо: «Бог створив “землю круглою, ііХбб по кутках не цілувались». (З сміхом пішов.)
Касян (дивиться йому вслід і, коли зник Степан, говорить тихо, в роздумі). Чому земля кругла... Чому на ній ще стільки круглих... (Свиснув і махнув рукою.)
Швидко входить Олексій. Спинився перед Касяном, дивиться йому
у вічі.
(Сідає, запрошує сісти і Олексія.)
Олексій (схвильовано). Касяне Петровичу, я прийшов поговорити з вами одверто, чесно, про те, що мене дуже хвилює. Я не знаю, що трапилось,. але мати моя зовсім змінилась після того, як дізналась, що я і Ярина вирішили одружитись. Не буду вам розказувати про все, але сьогодні, коли ми складали список гостей, вона заплакала.
Касян встав.
(Теж вставь) І як я не просив її — нічого не сказала. Я знаю, вона любить Ярину... Хто стоїть на нашій дорозі? Скажіть!
Велика пауза.
Ви винні в усьому. Ви. Ви проти нашого весілля, але знайте — воно буде! Я хочу знати правду, чому ви проти? Я вимагаю від вас чесну відповідь: чому?! Мовчите! Так знайте...
К а с я н. Чекай! Даю тобі слово честі, я радйй, що саме ти, Альошо, будеш з Яриною... Бажаю вам щастя, великого, на все життя, і прошу тебе — не питай маму, чого вона заплакала. Іди.
Олексій. Так чому...
Касян. Мовчи. Іди, Альошо.
Олексій іде.
(Дивиться йому вслід. Крикнув.) Олексію!
Олексій спинився.
(Повільно йде до нього, підійшов, дивляться один одному в очі.) Альошо... (Міцно обняв його і поцілував. Потім ударив рукою по плечу і відійшов.)
Олексій виходить. Чути здаля пісню, співає чоловічий хор.
(Підходить до столика, сів, слухає пісню, потім тихо сам заспівав.,.)
Ранок. На подвір’ї Степана Васильовича. Ангеліна в новому платті сидить за столиком — дивиться в дзеркало, поправляє зачіску, потім взяла з столу красивий букетик штучних квітів і приколює на грудях, дивиться в дзеркало, повернулась до Степана, який сидить з гітарою і наспівує. Він у світло-сірому костюмі, білій сорочці, на шиї метелик, у кишені піджака біла хусточка.
Ангеліна (захрипло). Як?
Степан продовжує наспівувати, хитає головою, що добре.
(Приколола букетик трошки нижче, дивиться в дзеркало, потім до Степана.) Як?
Степан співає 1 хита головою.
(Зняла букетик, приколола до талії, дивиться в дзеркало, пройшлася, потім до Степана.) Як?
Степан хитає головою на знак згоди.
Що ти мотаєш головою, як кінь, якого обсіли мухи?!
Степан. У тебе, ангел мій, така фігура, що куди не причепиш...
А н г е л і н а. На що ти натякаєш?
Степан. О моя мадонна! (Голосно заспівав.)
Цветок душистых прерий...
Как много чар в твоем чудесном взгляде, прекрасней ты всех в Канаде...
Ангеліна (хотіла підтягти, голос зірвався, показує на горло). Вистраждала. В останньому раунді я так хвилювалась, я так кричала!
Степан. Я б соромився про це говорити. Ангеліна. А я пишаюсь, що підтримала сина. Тепер усі кращі люди нашої Батьківщини перебувають у перших лавах болільників і не шкодують ні часу, ні голосу!
Степан подивився в бік своєї хати, починає грати і співати: «Тореадор, сміліше в бій...» 12 Входить Дмитро. Він у святковому костюмі, а на обличчі синяк і декілька наклейок пластнру.
Степан. Він не піде на весілля.
Ангеліна. Чому?
. Степан. У нього ж не лице, а біфштекс під пластирем.
Ангеліна. Як для воїна рубці — це гордість, так і для боксера... Коли б ти бачив, як в останньому раунді ревів глядач... Це було захоплююче видовище! Наш Дмитрик переміг першу рукавицю, йому аплодували, він стояв такий красивий!.. Справжній Аполлон |3!
Степан (подивився на Дмитра, застогнав). О!.. Скажи, синку, ти і далі будеш битись?
Дмитро. Моя кар’єра боксера тільки починається. Ангеліна. Браво! (Аплодує.) Браво...
Степан. А що з тебе залишиться, коли вона закінчиться? (Іде в хату.)
Ангеліна. Слава, слава залишиться! Ти ще будеш пишатися славою свого сина. Дмитрику, наріж квітів, я зроблю букет для нареченої. (Пішла в хату.)
Дмитро взяв дзеркало з столу, гордо говорить: «Аполлон». Подивився і застогнав. Поклав дзеркало і пішов у сад. На подвір'ї Касяна з’являється Василина з двома повними господарськими сумками.
Василина. Сюди, сюди, Гаврило, сюди, дитино моя.
Входить Гаврило. На плечах у нього два великих ящики з пивом. Проходять до хати. Через хвилину вийшов Г а в р и л о, сів. Виходить Василина. В руках у не! пляшка мінеральної води та дві склянки.
Втомився?
Г а в р и л о. Мені це — що раз покурить.
Василина. Ой, а я так втомилась. Та ще ця спека... Будь ласка, відтягни мені трохи на спині молнію. Задихаюсь у цьому новому платті.
Гаврило. Це нам — раз покурить. (Встав, підійшов до Василина, шарпає за молнію.) Не йде.
Василина. А ти дужче.
Гаврило. Можна. (Шарпонув.) О... Вискочила... І шпиндик відлетів. Ось... (Показує.)
Василина. Відлетів... Шпиндик... Ой боже! (Мацав рукою спину.) Що ж я робитиму? Півспини оголив, гаспид! Треба було делікатно. Звик бикам роги крутити!
Г а в р и л о. Тьотю, я тільки кнопки натискаю, у нас повна механізація...
Василина. Так що ж ти з молнією не справився? Гаврило. Бо вона погана... Не хвилюйтесь, тьотю, продувати буде добре. (Сміється.)
Василина. Ще й сміється! Та коли б ти не був моїм хрещеником, я б тебе так ударила!.. Ану, спробуй справить. Г а в р и л о. Бийте сміло, мені це — раз покурить.
Чути голоси: «Чи є хто вдома? Не туди, діду, чуєте? Діду!»
Василина. Гості! Гості! Голос Колотухи. Як же я... Ой боже!
Гаврило. Не крутіться.
Василина. Швидше!
Гаврило. Не виходить.
Василина. Як же мені...
Гаврило. А ви не повертайтесь. Я буду ходити за вами, не побачать.
В а си л и н а. Дивись, не відстань, ходи впритул!;
Г а в р и л о. Мені це — раз покурить.
Входить сімейство Колотухи. У жінки в руках дві сумки, з яких стирчать курячі, качині, гусині лапи. У дочки велика сумка, два сини з чемоданами, а Колот.уха з дідом котять бочку з вином.
Василина. Гості дорогі! (Іде назустріч сім'ї Коло-тухи.)
Гаврило за нею.
(Цілується з жінкою Колотухи.) Яка я рада, що ви приїхали!
Колотуха. І ми раді. Як здоров’я Касяна Петровича? Ми як одержали телеграму, то так розхвилювались... Василина. Дуже болів, тепер легше.
Колотуха. То добре. Ми трохи ліків привезли. Розгинайтесь, діду, розгинайтесь!
Дід. Га?
Колоту* а. Розгинайтесь, приїхали, сідайте. Василина. Гаврило. (Підходить до дочки Колрту-хи — Лесі) А це що за красуня?! Невже це те пташеня, що я на руках носила? (Цілує Лесю і йде до синів Колотухи.) Гаврило став, дивиться на Лесю, простягнув руку.
Г а в р и л о. Гаврило Іванович.
Леся. Леся Колотуха.
Г а в р и л о. Гаврило Підопригора.
Василина. А сини — орли! Оженився, Сашко? Олександр. Майже.
Василина. А дівчина гарна?
Олександр. Невідомо. Я тільки рішення прийняв, Василина. А... А ти, Ваню?
Іван. Жіночий характер вивчаю...
Василина. І довго вивчати будеш?
Іван. Ні. Тато сердиться.
Василина (повернулась до Колотухи і бачить, що Гаврило тримає руку Лесі). Гаврило! Ой, ой... (Повертається, щоб не бачили її спину.) Гаврило...
М е л а н к а. Яке у вас плаїтя гарне. І мода хороша, на спині такий добрячий розріз...
Василина. Спека велика.
М е л а н к а. Шили чи купили готове?
Василина. Шила.
Меланка. Я б собі таке пошила.
Колотуха. Спізнилась, голубко, не на твої года, Ме-ланю, така розпірка.
Меланка. А тепер мода начисто перемогла роки. Дід (до хлопців голосно). А коли обідати будемо? Га?
Чути голоси: «Го, го! А чи є хто?»
Колотуха. Ще хтось до вас.
В а с и л и н а. Вибачайте, подивлюсь, сідайте. (Виходить боком.) Гаврило, господи!
Гаврило не відповідає.
Меланка (дивиться вслід Василині). А розріз трохи завеликий, правда, Лесю? (Побачила, що Леся одійшла з Гаврилом.) Лесю!
Леся. Зараз, мамо!
Колотуха. Несіть качки, кури й гуси в хату. (До синів.) А бочку поки що котіть під дерево.
Сини котять.
Д І Д. Куди ВОНИ?
Колотуха. У тінь. І ви туди, туди. (Показав рукою.)
‘ Дід. Вип’ю, давай кварту!
Колотуха. Почекайте. Ідіть у тінь,
Дід. Я вже спеки не боюся.
Чути голос В а с и л и н и: «Касяну краще, краще. Проходьте». Входять Василина та шахтарі Максим Туз та Семен Корінь, їхні дружини: Зіна й Марія та дочки Тамара й‘ Кате* ри на. В руках у чоловіків великі чемодани
Василин а. Знайомтесь. Це наші друзі — голова колгоспу Колотуха з сімейством, а це бойові друзі Касяна: шахтарі Максим Туз та Семен Корінь, їхні дружини, дочки. (Непомітно зникає.)
Колотуха. Моя дружина Меланка; мій батько Стра-тон Онуфрійович, попереджаю: на вухо тугий; дочка Леся; сини-механізатори... Іван та Олександр. Попереджаю: нежонаті.
Корінь. Красиві діти у вас.
Зіна Туз. Моя дочка Тамара, технік. Попереджаю суворо: ще незаміжня.
Марія Корінь. Моя дочка Катя, старший технік. Суворо попереджаю: хоче вийти заміж.
Катерина. Мамо!
Меланка. Гарні дівчата, гарні!
Олександр (до брата.) Пішли.
Підходять до дівчат, вклоняються,
(До Тамари.) Жарко сьогодні.
Тамара. І дуже.
Іван (до Каті). А що буде під вечір...
Катя. Уявляю...
Олександр. Ох...
Тамара. Ох...
Іван. Так...
Катя. Так, так...
Туз. Ох і духота ж сьогодні!..
Колотуха. Мабуть, сорок є...
Корінь. Підходящий градус, поважаєм!
Дід. А що то за люди?
Колотуха. Шахтарі.
Дід. Не чую!
Колотуха (голосніше). Шахтарі з Донбасу!
Дід. Шахтарі... (Підходить, подає руку шахтарям). Я теж колись був коногоном на шахті «Марія». На хату заробляв і на корову... (На весь голос заспівав.)
Вот лошадь мчится по про- Прощай навеки, коренная,
дольной, Мне не увидеться с тобой,
По темной, узкой и сырой, Прощай, Маруся, ламповая,
А коногона молодого И ты, товарищ стволовой!
Предупреждает тормозной.
Душевна пісня... (Витирає сльозу.) А які тепер співають на Донбасі? Га?
Туз. Хороші, веселі...
Входить в іншому платті Василини.
Василина. Прошу всіх до хати. Ви ж з дороги — прошу, прошу.
Всі йдуть до хати. Вилітає на сцену Варвара. Варвара. Ой... ой... ой!.. Люди, люди, де ви? Я зараз розірвусь, як граната, от на такенькі осколки! Ой... Ой... Ой! (Схилилась над столиком.)
Входить Василина.
Василина. Варваро!
Варвара (підвела голову.) Хто ти?
Василина. Що з тобою?
Варвара. Я зараз вибухну. Не віриш! Вибухну, навіть осколків ніхто не знайде. Утік... Утік у невідомому напрямку. Василина. Хто?
Варвара. Гіпноз... Альфред, падлюка, Гулька. Залишилось тільки — о! (Показує дулю.)
В а с и л и н а. А як же буде з лікуванням Касяна? Він же тільки один сеанс зробив.
Варвара. Загіпнотизував мене, зміюка, я заснула, набігалась на роботі і так заснула... а він забрав золотий годинник, перстень і такі сережки!.. Бачиш, гола, як бубон. Як же я буду на весіллі? Дивитись гидко. Усю мою красу украв! Оголив! А я його вважала за великого чарівника... Попадись він мені в руки, я такий гіпноз йому зроблю!.. Василина. Зараз же заяви в міліцію.
Варвара. А що я скажу? Що? Все місто засміє. Яка ганьба! Я ж сама все знімала. Дурна, дурна!
Василина. Так він жулик?
Варвара. Повний авантюрист!
Василина. А ти казала...
Варвара. Осліпла, Васю, осліпла. Він, зміюка, так розслабив мою волю... Зовсім осліпла. Нікому не кажи, нікому. (Зробила кілька кроків, повернулась, несподівано засміялась.) А ти знаєш, відповідальну особу він теж оголии. Начисто! Навіть обручальне забрав. Що вона тепер своєму відповідальному чоловікові скаже, га? Отам буде кіно! Отам буде баталія!.. Війна без миру на п’ять серій.
Входить Касян.
Варвара. Вибачте, Касяне Петровичу, вибачте... Я... я... Ой, боже... (Плаче.)
Касян. Що з тобою?
Василина. Гіпнозу більше не буде. Він зник у невідомому напрямку.
Касян. Зник... І знову ти, голубко, постраждала за свою доброту?
Варвара. Постраждала, постраждала. (Показує на вуха, руку та серце.)
Касян. Не жалій, Варваро. У кого доброти немає, у того все всихає, а ти ніколи не постарієш. Ні!
Варвара. Невже? От спасибі! А щоб йому на все життя гулька вискочила на носі, на, на...
Василина. Варко...
Варвара. На носі!
Касян. А жаль, що втік, ще б з ним у карти заграв.
Василина. Ходім, Варко, умиєшся, бо люди.
Виходять.
Касян (дивиться їй услід). Варко, Варко, і що б було у світі, коли б тебе не було? Ох і скука була б!
Входить Ганна. Вона в чудесному вишитому платті.
В руках у неї щось загорнуте.
Ганна. Не спізнилась?
Касян. Ні. (Оглядає Ганну.) А плаття в тебе... Коли це ти встигла?
Ганна. Я давно його пошила.
Касян. Давно... (Дивиться на Ганну.)
Ганна. І в тебе костюм новий.
Касян. Теж давно купив...
Ганна (стримуючи хвилювання). Касяне... Скоро діти прийдуть.
Касян (пауза). Скоро.
Ганна. Приймемо їх...
Касян. Не турбуйся.
Ганна. Спасибі.
Касян. І тобі спасибі.
Ганна. Я збираюсь поїхати до сина...
Касян. Що ж, коли вирішила — їдь.
Велика пауза.
Ганна. Касяне...
Касян. їдь.
Входять молоді і дружки, низько вклоняються батькам, цілуються.
Щастя вам, діти мої, великого щастя бажаю. (Від хвилю-вання не може говорити.) Великого...
Г анна (розмотала пакунок, а потім розгорнула вели-кий чудесний тканий рушник, взяла посередині обома руками, схвильовано говорить.) Діти мої, цей рушник виткала моя любов.
Касян опустив голову.
Візьміть його.
Олексій і Ярина беруть.
Олексій. Мамо, я не можу краще сказати, як сказав наш поет. (Говорить схвильовано:)
Я візьму цей рушник,
Простелю, наче долю и.
І зазвучало в симфонічному оркестрі продовження цієї пісні. Виходять гості, а потім з другого подвір'я йдуть Степан, Ангеліна, Д мит-р о. Всі вітають молодих, і в цю ж хвилину чути крик Чижа: «Урядова!
Урядова!»
Чиж (вбігає). Урядова телеграма!
Швидко входить Чорногуз.
Чорногуз. Увага! Тихо! Урядова телеграма. Слухайте усі! «Дивився ваші роботи. Гаряче поздоровляю з великим творчим успіхом. Буду радий зустрітись з вами на ювілейній виставці. Обнімаю. Міністр культури».
Чиж. Тчк.
Касян дивиться на всіх, потім на Ганну. Ганна підходить до Касяна, обняла його, цілує, взяла під руку.
Це ще не все. Ще десять телеграм, і всі до вас їдуть! Ярина (розгублено). Тату...
Василина. Ой, боже!
Чиж. Читаю: «Ідемо усім сімейством, тчк...»
Касян. Не треба читати! Нехай їдуть, нехай їде вся республіка. Приймемо з музикою і піснею! (Махнув рукою.)
І загриміла музика, полилася пісня. Всі співають. На авансцену ідуть молоді з рушником, вклоняються, за ними Касян і Ганна, потім Чорногуз і Василина, а потім усі гості.
Завіса.
Драма на 2 дії
ДІЙОВІ ОСОБИ:
Катерина Михайлівна. Микола.
Галина Романівна — мати Юрко.
Катерини. ' Наталка.
Антон — син Катерини. Орися.
Кирило С е р г і й о в и ч — артист Іван.
естради на пенсії. Ольга.
Максим Максимович—капі* Варвара.
тан далекого плавання. Чоловік напідпитку.
Генерал. 1-й шахіст.
А н т о и і о Т е р р а ч і н і. 2-й шахіст.
Рая. Офіціантки.
ДІЯ ПЕРША
КАРТИНА ПЕРША
У Києві на Русанівці живе Катерина Михайлівна. Крізь відчинений балкон та широке вікно видно високий правий берег Дніпра, на якому серед буйної зелені грає золотом древня Лавра *.
У кімнаті Галина Романівна та Кирило Сергійович. Галина в’яже светр. Кирило тримає в руках гармоніку-концертіно. Грає,
потім спинився.
Кирило. А буде це так, Галино Романівно: вийде виключної краси дівчина і чарівним голосом скаже: «Зараз перед нами виступить шановний гість, заслужений артист естради Кирило Сергійович...» Я встаю, іду не поспішаючи мі^к столиками, легко вклоняюсь, виходжу на естраду, цілую ручку дівчині і піднімаю руку, щоб спинити можливі оплески. Потім схвильовано звертаюсь: «Дорогі юні друзі! Я щасливий, що ви запросили мене на відкриття вашого кафе. Ви чекаєте від старого артиста веселих пісень? Ви не помилились! Вони будуть! Дозвольте почати піснею вічно молодого Беранже2! Прошу уваги і ласки! (Грає і співає.)
О боже! Знов переді мною
Красунь барвистий первоцвіт.
(Вони, мов сонечка весною!)
А я... що вдієш? Я вже дід.
Лякаю щиро їх літами,
Не вірять, ні, що серцем згас.
Я мудрий став, прийшов до тями.
Дівчата, вам додому час!
Засвідчить, Зою, ваша мати В ту пору диво чарівне,
Чи довелось коли їй ждати У час побачення мене?
Задзвонив телефон.
(Спинився.)
Галина підняла трубку і поклала.
Галина. Продовжуйте. Чудесно!
Кирило (вклонився, продовжує співати).
«Хто любить в міру — любить мало»,— Девіз придумала для нас.
Те ж саме й вам заповідала...
Дівчата, вже додому час!
Ідіть, ще клопоту вам мало,
Вогонь кохання — річ тривка.
Та чур! Щоб іскорка не впала В недобрий час на старика.
Будова древня перед нами,
Та в ній був порох, а не гас!
Вогонь притримайте руками!
Дівчата, вам додому час!
Знову дзвонить телефон.
(Спинився.)
Галина. Жбурніть його через вікно і продовжуйте. «Хто любить в міру — любить мало». Блискуче!
Кирило. Дорога Галино Романівно! (Цілує її руку.) Ніколи не забуду ваш благородний порив.
З Дніпра чути музику, а потім могутній звук сирени.
Галина. «Тарас* Шевченко» на Херсон пішов. Кирило (подивився на годинник). Точно. (Пауза.) Вам великий привіт від мого друга Сергія Петровича. Листа одержав.
Галина. Спасибі. Як його здоров’я?
Кирило. Дозвольте прочитати. (Виймає листа.)
Г а л и н а. Прошу.
Кирило (читає). «Дорогий Кирюшо, передай мій великий, добрий привіт Галині Романівні. Діла мої гірші, ніж у шведа під Полтавою. Вночі не сплю, все кашляю. У нас ще холодно, вітри. Син хотів послати мене на південь, але лікарі не дозволяють. Кажуть, що я не транспортабельний. Боже, яке противне слово! Боюсь я, Кирюшо, що довго не протягну. Як одержиш телеграму, що твій друг полетів у космос на стиковку з ангелами, то дуже прошу тебе: одягни нашу першу юнацьку театрадьну робу і згадай наші перші куплети... Останній місяць щодня я чув твій голос. Все частіше ти з’являєшся переді мною! Писати важко, стомився. Обнімаю. Твій Пат — Серьога. Вуаля!» (Кладе лист у кицюню. Тихо.) Вуаля... Вуаля, Пат, друже мій...
Галина. Кириле Сергійовичу, цей светр буде дуже теплий. Через три дні я його закінчу. Пошлемо йому.
Кирило. Ви ж Антону в’яжете!
Галина. Пошлемо. Вуаля?
Кирило. Вуаля! Від усієї душі дякую. От Сергій зрадіє! Все життя я працював з ним. Починали в цирку. Він Пат, а я Паташон. Ми таке виробляли, що не тільки глядачі, а навіть слони, тигри, ведмеді реготали. А потім перейшли на естраду. Спочатку про нас писали от такими маленькими літерами в самому кінці афіші, а через рік на всю афішу: «Гумор!!! (Три знаки оклику.) Кирило Ох та Сергій Ах! Музикальні ексцентрики. Злободенні куплети». Завжди переаншлаги, та які! А потім прийшла війна... Одягли ми шинелі... В яких тільки умовах виступали! Повірте мені, немає нічого більш святого, як посмішка солдата в короткій перерві між адом і смертю.
Чути три короткі сирени з Дніпра.
Галина. «Гоголь» повертається додому.
Кирило. Другий рік я вас запрошую поїхати на ньому до Херсона.
Г алина. Поїдемо. Неодмінно цього літа поїдемо. Капітан мене теж запрошував. От утрьох і поїдемо.
Кирило. А... Ясно.
Г алина. Що? *
Кирило. Я утоплю капітана.
Галина. Не вийде. Його двічі в час війни топили.
Кирило. Що ви, Галино Романівно, я його збираюсь у пиві топити.
Галина. Доведеться мені вам грошей позичити, бо вашої пенсії не вистачить.
Кирило. Так, капітан ще добре може взяти. >
і
Входить Катерина Михайлівна, кладе пакунки на стіл.
Катерина (схвильовано). Мамо, а де Антон?
Галин а. Дзвонив, його директор чогось викликав.
Катер.ина. Даруйте, Кириле Сергійовичу, я з вами не привіталась.
Кирило. Це вам здалося. Я не встиг відповісти. День добрий, Катерино Михайлівно!
Катерина. Добрий день! (Оглядає кімнату, підійшла до великої фотографії сина, дивиться.)
Галина. Що з тобою?
Катерина (провела рукою по фото, знімає з стіни, іде до столу, сіла, довго дивиться на фотографію, повісила фото. Підійшла до дзеркала.) Бо>ке мій, на що я стала схожа!.. (Розплітає косу.)
Кирило. Ви чудесно виглядаєте.
Катерина. Я бачу, бачу... (Знову закручує косу.) Треба до перукарні йти. (Дивиться на годинник.) Так мало часу. А де Антон?
Галина. Я ж казала, викликав його директор.
Катерина. Так, так... Вибач, мамо, у мене в голові зараз таке... О восьмій літаком прилітає до нас з Москви...
Г алина. Василь Іванович?
Катерина. Ні. Прилітає Антоніо Террачіні.
Г алина. Антоніо...
Катерина. Він, мамо.
Галина. Як же він дізнався, де ти живеш?
Катерина. Мене пойёредили дві години тому. Антоніо прилетів з Італії в складі якоїсь делегації.
Г алина. Прилітає о восьмій, з аеродрому — година. Буде о дев’ятій. Треба подумати, що приготувати на вечерю.
Катерина. Треба... Кириле Сергійовичу, ви не змогли б мені позичити карбованців сорок, в понеділок получка, і я вам зразу поверну.
Кирило. З радістю. Зараз. (Виходить.)
Галина. Що ж буде?
Катерина. Що буде, те й буде.
Галина. А коли він...
Катерина. Не турбуйся. Легенда залишиться в силі.
Г алина. Боюсь я за тебе, Катю. А коли ти не витримаєш?
Катерина. Не чекала такого від тебе. Ти мій характер добре знаєш.
Галина. Знаю, проте єсть такі хвилини, коли вибухають почуття, тоді воля безсила.
Катерина. Зі мною такого не було. Чого ти,так дивишся на мене? Не було!
Галина. Ти забула... Забула.
Катерина. Мамо!
Входить Кирило.
Кирило. Прошу! (Кладе гроші на стіл.) Десять, двадцять, тридцять. (Далі рахує дрібними, навіть мідними.)
Тридцять один, тридцять два... Тридцять два карбованці і тридцять копійок. На жаль, більше немає.
Катерина. Велике спасибі. Візьміть десятку собі, ви ж без грошей залишаєтесь.
Кирило. Ні, ні. Що ви? У вас такий гість, синьйор... Як його?
Катерина. Антоніо Террачіні.
Кирило., Йото треба прийняти на вищому рівні. Це справа честі, і не тільки ваша, а й моя, вашого сусіда і друга, і навіть нашої республіки! За мене не турбуйтесь. Я у капітана позичу.
Катерина. Коли так, ще раз дякую. Мамо, а скільки у нас?
Галина. Трохи нашкрябаю.
Катерина. Добре. Я зараз переодягнуся і поїду в перукарню. Кириле Сергійовичу, мабуть, без вашої допомоги не обійдемося. Не одмовите?
Кирило. З радістю допоможу.
Катерина. Добре. А зараз; будь ласка, допоможіть переставити тахту от сюди, а стіл поставимо тут...
Г алина. Нащо?
Катерина. Так буде краще... Просторніше...
Кирило. Взяли!
Катерина підходить до тахти, задзвонив телефон.
Г алина. Слухаю... День добрий... Є. Зараз... (До Катерини.) Тебе з райкому комсомолу.
Катерина (взяла трубку). Слухаю... І я вас вітаю. Все, що вам обіцяла, зробила. Домовились, пароплав буде великий: усіх піонерів візьме... Дякую за запрошення, але, на жаль, я поїхати не можу... Ні... Що ви — це мій обов’язок, я ж ваш депутат. Будьте здорові...
Г алина. Куди вони їдуть?
Катерина (продовжує переставляти меблі). Позавтра День піонерів3. їдуть у Трипілля, до пам’ятника героїв Трипільської трагедії4, потім у Канів, на могилу Тараса Шевченка покладуть вінки, читатимуть вірші, співатимуть, а ввечері розпалять вогнище коло могили Гайдара 5...
Галина. Я люблю це свято. Діти — як дзвіночки. День найдобріших посмішок.
Кирило. Коли я виступаю перед дзвіночками, вони сміються, а я хвилююсь до сліз.
Катерина. Мамо, на хвилинку, вибачте... (Іде в другу кімнату.)
За Катериною йде Галина.
Кирило. Антоніо Террачіні з Італії. (Розвів руками.) Синьйор Антоніо! О санта Марія! О санта Марія! Граціа, грандіоза! (Показує на себе.) Синьйор Кирило* артисто, гу-'мор, грандіоза! (Розвів руки.)
Вбігає Р а я.
(Механічно її обняв.) Грандіоза! Грандіоза! Санта Марія! Р а я. Що з вами?
Кирило. Я репетирую. Як добре, що ви прийшли, Раю. Р а я. Антон дома?
Кирило. На жаль, немає.
Р а я. Мені він так потрібен...
Кирило. Сідайте.
Рая. Не можу. Не можу сидіти, не можу стояти. Скажіть, коли ви розлючений, як ви зриваєте злість?
Кирило. Стою на голові по системі йогів 6. Попробуйте. Дуже допомагає.
Р а я. Жартуєте. Я тільки що посварилася з батьками. Я їм сказала знаєте що?
Кирило. Ні.
Ра я. Я їм сказала, годі. Розумієте, годі! (Ударила кула-ром по столу.)
Кирило. Хвилинку. (Забрав пакунки зі столу.)
Р а я. І коли б вони в цю хвилину вимовили хоч слово, я б перекинула стіл, я б розгромила все в хаті. (Іде.)
Упав стілець.
Не вірите?
Кирило. Вірю. (Підняв стілець.)
З дверей виглянула Галина.
Галина. А... Це ти, Раю?
Рая. Я. День добрий...
Галина. День добрий... (Зникає.)
Р а я. Знову почали умовляти, що Антон мені не пара. Що я такої виключної краси дурепа, з якою може одружитись не якийсь трудяга-валет, а будь-якої масті дачний туз! 3 машиною! І хто це говорить? Хто? Мої батьки! Аристократи з Гнидівки, так, так, народились вони в селі Гнидівка, Іа потім перейменували нашу Гнидівку нй Капустяне. Звідки у ний такі погляди? Звідки?
Кирило. Так... Гнидівські аристократи... (Сміється.) Гнидівські. Ох і здорово! А кажуть, діти не розуміють батьків...
Входить Катерина. На ній елегантне плаття, в руках маленька сумочка. За нею іде Галина.
Рая. О! (Оглядає Катерину.) О!.. Яке шикарне плаття? Блиск!
Кирило. Грандіоза! Прима! (Наспівує.)
Галин а. Наша «Дарничанка». Делікатно і яскраво.
Сама цю красу робиш, а носити не хочеш. Напишу твоему директору.
Катерина. Воно ж коротке. Так зіпсувала кравчиха. Я ж не дівчина.
Рая. Це коротке? Подивіться на мое. (Пройшлася.) Та у вас сучасне вечірнє плаття. Блиск!
Катерина. Та ну вас!
Дзвінок телефону.
(Взяла трубку.) Слухаю. Це ти, Антоне? Чути погано. З автомата? Так, тепер чую. Так, повтори, так. І ти дав згоду? Чому ж.ти не спитав? Ти розумієш? Так, так... Рая у нас. Добре... Добре. Зараз. Раю, тебе. (Подала трубку. Відійшла.)
Рая. Я, Антоне. Так, Бі^я зупинки метро? «Полтава»?! І я тебе міцно, міцно. (Поклала трубку.) Антон зі своєю бригадою запросили мене в ресторан «Полтава»!
Кирило. Це десь біля аеродрому, в лісі. Кілометрів тридцять їхати.
Р а я. Я там ніколи не була. Кажуть, там чудовий оркестр. Потанцюємо! Та-там, та-там. (Рухається в танку, цілує Катерину, потім Галину, послала рукою поцілунок Кирилу і, наспівуючи, виходить.)
Галина. Ти дуже зблідла. Я тобі дам кардіовалену.
Катерина. Мамо, нічого мені не допоможе. Я сьогодні збожеволію. В один день стільки... Приїзд Антоніо, син дав згоду... Позавтра... (Махнула рукою.)
Г алина. Що?
Катерина. За кордон. В Індію з своєю бригадою. На два роки!..
Велика пауза.
Кирило. В Індію? Як я їм заздрю! Індія!.. Делі, Калькутта, Бомбей, сьоме чудо світу — мавзолей Тадж-Махала 7, а Радж Капур 8, а які пісні!.. (Наспівує індійську пісню.)
Галина. Ви там були?
Кирило. Майже. Я бачив в кіно і читав.
Галина. А як же Рая? Що він їй скаже?
Катерина. Те, що і я тобі у сорок третьому сказала. Не забула?
Галина. Не забула...
Кирило. Люблю неспокійне ленінське плем’я. Ех, скинуть би років... Не будемо уточнювати скільки...
Дзвонить телефон. ,
Галина. Алло, слухаю. Хто говорить? Виборець? Зараз. Тебе, Катю.
Катерина. Слухаю. Добрий день. Це знову ви. Ні. Пробачте, я дома не приймаю. Розумію, але не можу. При-ходьте до райвиконкому ц’я^оро о сьомій годині вечора. Раніше не можу. Що? Розумію більше, ніж ви, ідо депутат — слуга народу, але не:ваш. особистий. (Поклала трубку.) От паскуда, тероризує всіх сусідів по квартирі,.пише брудні заяви і ще мені мораль читає.
Кирило. Таких треба дустом кропить.
Катерина (подивилась на годинник). Мені час. Хазяйнуйте, на вас вся надія.
Кирило. Не турбуйтеся. Одягну ваш фартух і буду таким помічником!..
Катерина. Дякую, Кириле Сергійовичу. Купіть вина натурального червоного. Антоніо дуже любив червоне... Hyt все... Я пішла. ,
Г алина. Чекай. (Підходить до дочки.) Катруню... (Провела рукою по її плечі.) Щастгі тобі.
Катерина кивнула головою, виходить.
Кирило. Да... Санта Марія.
Г алина. Отак у нас завжди. Чи є люди, які живуть спокійно, тихо?
Кирило. Є. Наш друг капітан.
Г алина. Що ви! У час війни...
Кирило. Це було колись. Тепер його ніщо не хвилює. Живе, як вареник у сметані.
Галина. От коли б він почув, як ви його...
Голос капітана: «Чую!» Пауза.
Входить капітан. В руках у нього пакунок і чемодан.
Капітан. Повтори, комедіанте, хто я такий.
Кирило. Граціа, синьйоре капітан! Яким чином ви проникли так підступно?
Капітан. Підступно? Двері були не замкнені. Ти мене двічі образив. За це даси сувору відповідь. День добрий!
Г алина. День добрий! їхати кудись збираєтесь?
Капітан. Приїхав. (До Кирила.) Дозволь поставити у тебе чемодан, бо в моїй новій каюті можуть свиснути.
Галина. Як у новій?
Капітан. Розкажу. (До Кирила.) Можна?
Кирило. Прошу. (Бере чемодан.) Та він порожній.
Капітан. Там моя парадна роба, ордени та фотографії...
Кирило. Зараз повернусь. (Виходить.)
Капітан. А це я вам приніс. (Розгортає пакунок, ставить на стіл модель корабля.) Пізнаєте?
Г алина. Ваш.
Капітан. І брата вашого Миколи. В сорок шостому ви приїздили до нас.
Галина. Двадцять п’ятого травня.
Капітан. Це каюта вашого брата.
Галина. Тут ми обідали, а потім ви запросили мене до себе. (Повертає модель.) Оце ваша каюта?
Капітан. Вона. Не забули?
Пауза. Галина проводить рукою по моделі. Входить Кирило.
Кир'ило. Все в порядку. (Дивиться на модель.) «Десна». Красивий. Твій?
Капітан. Мій.
Кирило. А де він тепер?
Капітан. Ходить, як і ходив, по всіх морях і океанах. Які тільки вантажі не возить трудяга! Двадцять років я ходив на ньому... Збережіть його, Галино Романівно.
Галина. Збережу. (Взяла модель, дивиться на неї.) Правду кажуть, ніщо так глибоко не хвилює, як спогади. (Пауза. Понесла модель у свою кімнату.)
Кирило. Що сталося у тебе, Максиме?
Капітан. Заштормило, так... (Витягнув люльку, на-биває.)
Входить Г алина.
Дочка сестри вийшла заміж, привела такого інтелігентного хлюста, як і сама. Ну і почалося... Ти мене назвав вареником, а вони мене прозвали старим грибом. Пенсіонний гриб, та ще й без сметани?
Галина. А сестра що?
Капітан. Сестра... Дочка на рабиню її перетворила. Терпів я, терпів — і кинув їх. У кожної людини є свої черепашки, але люди, що кораблі. Коли хочеш, щоб над головою майорів прапор, чисть дно від черепашок. Є такі, що з насолодою обростають черепашками, і тоді вони перетворюються на божевільних заздрісних жаднюг. Такими стали мої родичі. Вони вирішили мене перетворити в свого штовхача. Примушували одягати парадну форму, водили мене в різні установи: це наш дядя, заслужений капітан далекого плавання, кавалер десяти орденів... І я спочатку, як заслужений дурень, не розібрався. А вони ловко все більше вмощувались на моїй шиї і вже нахабно почали вимагати, щоб я своїм авторитетом допомагав у їхніх паскудних, жаднючих справах. І от одного вечора я скликав їх на палубу і зробив великий аврал. Сказав їм все, що про них думаю, і віддав кінці.
Г алина. Як? Квартира ж ваша?
Капітан. Моя, але довелось підняти якір.
Кирило. А де ж ти тепер живеш?
Капітан. Недалеко від вас, за мостом, на воді. Купив старий дерев’яний шлюп, відремонтував. Кабіна хороша.
Моторчик Л-12, п’ять миль за годину. Перефарбував. Так що прошу в гості. На березі великий осокір і біля нього пришвартований мій шлюп. Білий, як лебідь, а на носі напис на вашу честь: «Галина».
Г алина. Справді?
Капітан. Так. Живу, як король!
Галина. А хто ж вам варить, білизну пере?
Капітан. Дорога Галино Романівно, немає в світі такої пралі і такого кока, як ми, моряки.
Галина. А зимою що буде?
Капітан. До зими п’ять місяців, а потім шлюп витягну, десь найму кімнату, весною знову на воду! Я й ради^ що так трапилось. Не співчувайте мені, а навпаки — поздоровте старого капітана з новосіллям. Увесь день на свіжому повітрі, і щоранку я бачу перший промінь... Кожен раз краса неповторна! Все замовкає... Мабуть, у космосі така тиша. І в цю хвилину я дивлюсь на світ очима дитини. Так було на морі, так і на Дніпрі.
Кирило. Природа має велику магічну красу, це правда.
Г алина. Коли дивитись на неї очима дитини. Не кожному дано таке велике щастя.
Кирило* Чому?
Галина. Чимало є людей, що люблять дивитись у горшки сусіда, а до неба голову підводять тільки тоді, коли бушує гроза. На'жаль, це так.
Задзвонив телефон.
Слухаю. Антон не приходив. Добре, Катю, купимо «Оксамит України». Гаразд.
Капітан. Привіт від мене,
Галина. У нас Максим Максимович, тобі привіт. Зараз. Вас просить.
Капітан (узяв трубку). День добрий, Катерино Михайлівно! Спасибі. Де пропадав? Переїздив на другу квартиру. Чому? Розповім. Це весела історія. Обов’язково буду, при повній формі. Дякую. (Поклав трубку.) Мав честь одержати запрошення на вечерю. Чекайте, чекайте, а чи не день народження у Катерини Михайлівни?
Галина. Ні. Приїздить до нас знайомий з Італії.
Капітан. О, заспіваємо «Бандьєра росса».
Кирило. «Бандьєра росса»... (Співає італійською мовою разом з капітаном перший куплет.)
Аванті, о пбполо, алла ріскосса!
Бандьєра росса, бандьєра рбсса!
Аванті, о пополо, &лла ріскосса!
Бандьєра росса тріонофера.
Бандьєра роеса ла тріонфера,
Еввіва іль комунізме) е ла ліберта!
Дельї сфруттаті лЧмменса скьєра,
Ла пура іннальці росса бандьєра,
О пролетарі, алла ріскосса!
Бандьєра росса тріонфера!
Іль фрутто дель лаворо... а кі лавора
андра!11
І коли вони закінчили, заспівала Галина.
Г алина. «Вперед, народе, йди у бій кривавий 9!.. Червоні лави, червоні лави...» Ми теж її співали у генерала Кбвпака ,0.
Кирило. Ви були...
Галина. Розвідницею, разом з дочкою. Каті не пощастило. Пішла у місто на зв’язок і потрапила в облаву. Вивезли її в Німеччину. Думала, кінець, не зустрінемось. Але, як бачите... (Тихо заспівала.) «Червоні лави переможуть всіх... Бандьєра росса, бандьєра росса...» (Іде на кухню.)
Капітан. Ти знав?
Кирило. Ні. О мадонна!
Капітан. Мадонна. І знову ми сіли на міль, на рифи, як сліпі. Ну, я, солоний огірок з дубленою шкірою, не відчув, а ти, артист, художник, душа твоя тонка! Щодня тут крутишся, як... і не знаєш, що пережила Галина Романівна і зберегла море, океан добра в душі своїй для тебе, для мене, для всіх. Скажи, хто ми тепер такі? Хто?
Кирило. Хто? Ми... Ми...
Увіходить Галина у фартусі.
Галина. Прошу вас, кавалери, допоможіть скласти список покупок. Гість закордонний. Я не знаю, що вони люблять.
Капітан. Італійці люблять спагетті.
Галина. Що це?
Кирило. Це довгі макарони, їх національна страва. Я в цирку працював з італійцями. Знаю. Отож записуємо. До макаронів потрібен сир. Натремо — і туди. Масла пів-кіла...
Капітан. У мене біля човна на кукані судак ходить кілограмів зо два.
Кирило. Чудесно! Судак по-польськи. Жаль, що/не завтра приїздить синьйор Антоніо, я б йому наловив зелених красунь, що співають: ква-ква...
Галин а. Ну що ви!
Капітан. Делікатес, делікатес!
Кирило. Нашпигувати часничком... Язика можна проковтнути.
Галина. Пишіть: баранини три кіла.
Кирило (пише, говорить). Баранини, синьйоре, перець, Антоніо, часник, ми вас, яйця з майонезом, синьйоре, приймемо, ковбаса українська, на самому, горілка з перцем, високому рівні, вино «Оксамит». Фініта? ,
Капітан. Фініта.
Галина (тихо). Антоніо Террачіні...
Кирило. Скажіть, Галино Романівно, а хто цей синьйор Антоніо?
Галина. Хто? (Пауза.) Я його не знаю... Не знаю...
З Дніпра чути тривожні гудки пароплава. *
Завіса.
КАРТИНА ДРУГА
Недалеко від автомобільної траси, в лісі, ресторан «Полтава». На відкритому повітрі стоять дубові столи, лави. Вглибині старовинна криниця з журавлем. Збоку тин плетений з лози, а далі видно будинок ресторану — селянська хата, вкрита соломою. Звідти входять і виходять гості, офіціантки в національних костюмах. З ресторану чути музику.
З боку траси інколи долинає шум проїжджаючих машин.
За столом сидять Микола, Юрко з дружиною Наталкою, Іван та Орися, які дивляться одне одному в очі, тримаються за руки і ні на кого не звертають уваги. За другим столом двоє грають у шахи. Ще далі сидить одинокий чоловік напідпитку. На площадці танцюють
Рая з Антоном.
Микола. Ні, хлопці, це не так просто. Рая наречена, всі знають, і раптом Антон їде на два роки. Ви ж знаете, який характер у Раї.
Наталка. Якщо любить, то все витримає. І чого Антон тягне? Сказав би їй.
Микола. Він хвилюється.
Наталка. Дивіться, як сміється Рая! Щаслива... Не знає, що сьогодні...
Микола. Іспит на зрілість.
Наталка. Ох, і дияволи, ви, мужчини! Скільки ми терпимо через вас!
Юрко. Красиво Рая танцює, дуже красиво.
Наталка. Не бачу краси Антон — це клас! Дивіться, як він її тримає. Люблю з ним танцювати. Він так легко веде...
Юрко. А я з нею. Рая так легко йде...
Наталка. Легко? Коли це ти з нею танцював?
Юрко. Ще до нашого ВЄЄІЛЛЯ;
Наталка. Пора, голубчику, забувати, пора.
Микола. Ох і ревнива ж ти, Наталю...
Юрко. Коли б ти знав, Миколо, яке тихе, спокійне у мене життя... Від милого, лагідного характеру Наташі, буває, вийду на балкон, дивлюся на зірки і у-у-у... (Завив.)
Микола. Ох і здорово! Ану, ще.
Наталка. Спробуй.
Юрко (цілує Натаилу). Все, все, моя ненаглядна. (Співає,.) «Ти моя радість, ти моє.гор.е..-.» 11
Наталка. Скажи, Миколо, Отелло 12 позитивний образ чи негативний?
Микола. Позитивний.
Наталка. Коли я дізнаюсь, що ти... Дивись мені в вічі!.. Що ти там з якоюсь азіаткою... Я тебе, мій дорогий, позитивно задушу.
Ми ко л а. Отелло мав африканський темперамент.
Наталка. Український, голубе, страшніший за африканський. Чи, може, не віриш?
Юрко. Вірю, вірю.
Микола. Заспокойся, Наталко. Ми їдемо в країну строгу. Та й спека там така... Сплять голі на циновках, дихати нема чим.
Орися. Ох...
Іван. Ах...
Наталка. Та не стогніть так жалібно!
Орися. Ми не стогнемо, це ми так розмовляємо.
Іван. Орисю... Орисю...
Орися. Що, що, Ваню?
Іван. Ах...
Орися. Ох...
Микола. Душевно прощаються. Ох...
Юрко. А ти...
Наталка. Мовчи. Хіба не відчуваєш, що тут у мене? Але не люблю на людях.
Микола. Цікаво, як буде Рая з Антоном прощатися?
Наталка. Доведеться щодня нареченій листи писати. Та чи допоможе?
Юрко. Наталко!
Наталка. Поживемо — побачимо...
Юрко. Невже він при нас їй скаже?
Микола. На людях легше. Нам треба допомогти Антону.
Наталка. Антон — орел, сам впорається.
Юрко. Любов не таким крила зв’язувала.
Наталка. Що?
Юрко. Факт. Хто мої крила підрізав?'
Наталка. Не перебільшуй, півничку ти мій, краще налий усім.
Юрко. Краще поклюй салатик, куріпочко моя золота. Наталка. Роби, що я сказала.
Юрій наливає всім. До столу підходить підпилий чоловік.
Чоловік. Вибачте, ви не делегація?
Микола. А що?
Чоловік. Зранку жду. Умовились, що тут зустріну їх... Микола. А ви хто будете?
Чоловік. Я з му... з му... з муністерства.
Юрко. З якого?
Чоловік. Це... Це неважно... Так ви не делегація? Микола. Ні.
Чоловік. Пардон. (Пішов за свій столик, наливає чарку, нюхає огірок.)
Микола. Добре взяв...
Орися. Ох!..
Іван. Ах!..
Наталка. Знову? Та краще цілуйтесь, а не стогніть. Микола почав пісню, всі його підтримують. Антон помахав ЇМ рукою, продовжує танцювати з Раєю.
Орися. На два роки, ох!..
Іван. На два роки, ах... (Обняв Орисю, поцілував у щоку.)
Наталка. Та поцілуй його, Орисю, от так! (Обняла Юрка, цілує в губи.)
Юрко. Ой, ой!..
Наталка довго цілує. 1-й шахіст дивиться на них, засвистав.
2-й шахіст. Шах.
1-й шахіст. Чекай.
2-й шахіст. Мат.
Музика стихла. Антон і Рая, веселі, швидко виходять.
Антон (ідучи). Не сумуйте, братці, ми зараз повернемось! (Побігли.)
Наталка. Куди це вони?
Микола. Думаю, зараз Антон скаже Раї все...
Юрко. Наталочко, Наталочко, невже ти так постаріла? Невже ти все забула?
Наталка (посміхається.) Ти хуліган!
Юрко (до Миколи). Бачив? Згадала, куріпочка, як була курчатком.
Наталка. Замовкни. Антон не такий, як ти, розбишака.
Юрко. Зате Рая не така, як ти... була...
Наталка. Я була?
Микола. Була, була, Наталочко...
Юрко. Чула? Микола об’єктивно говорить.
Наталка. Об’єктивно? Такий же розбійник, як і ти.
Юрко. Ось воно що? Утаїла від мене...
Микола. Я її колись раз поцілував, а вона мене два рази ніжно по щоках своєю ручкою так...
Юрко. Руку, друже, те ж саме було і зі мною, коли я вперше її поцілував... Будь здорова, Наталочко, королево ти моя!
Микола. Будь здорова, наша королево!
Юрій, Микола чокаються з Наталкою.
Орися. Ох!
Іван. Ах!..
Наталка заспівує веселу жартівливу пісню. Хлопці підтримують її.
Другий куплет затягнув 2-й шахіст басом.
Наталка. Оце підтримав!..
Співають усі. Підходить чоловік напідпитку.
Чоловік (затягнув пісню так, що всі замовкли). Люблю цю пісню. Ой, як люблю... Вибачте, ви не делегація?
Микола. А ви хто будете?
Чоловік. Я... я з му... му... му... муністерства. Розумієте, зустрічаю — це моя професія! Завжди на вищому рівні зустрічаю. Протокол — саме головне для іноземця. Протокол, рашен водка, ікра, факт!
Микола. А хто ваш міністр?
Чоловік. Це... Це... неважно, я зустрічаю! Так ви... не делегація?
Микола. Ні!
Чоловік. Бонжур, ауфідерзейн, гуд бай! (Пішов.)
До столу наближаються Рая і Антон.
Наталка. Антоне, купи Раї таку помаду, щоб слідів не залишала.
З’являються дві офіціантки. Вони ставлять пляшку вина й чарки на стіл шахістів, дві пляшки шампанського на стіл Антона. Виходять.
Рая. Мені здається, що у мене сьогодні найщасливіший день. Тільки не знаю, чому, коли приходить велике щастя, разом з ним в душу вповзає тривога. Чи буває таке у вас?
Наталка. Буває.
Рая. Чому це так?
Микола. Боїмося загубити щастя, тому й хвилюємося.
Антон. За наше схвильоване щастя, Раю! (Чокнувся з нею.)
Наталка. Гірко..
Юрко і Микола. Гірко!
Орися. Ох!..
І в а и. Ах!..
Антон. Орисю, Ваню, що з вами?
Орися. Ми так...
Іван. Прощаємося.
Орися. Два роки, Ваню, ох!
Наталка (до Юрка). Щоб ти мені щотижня листи присилав, і не коротенькі, а на півметра.
Микола. На пальмових листках писатимеш.
Рая (до Антона). Куди вони збираються?
Антон. В далеку путь моя бригада позавтра вирушає...
Микола. В країну чудес... (Співає.) «Не счесть алмазов в каменных пещерах...» 13
Р а я. В Індію?
Микола. Так. Велика країна, великий народ.
Юрко. Без боротьби, без крові свобода не приходить... Згадайте наш народ.
Антон. А коли приходить воля легко, її не цінують і навіть швидко забувають тих, хто кров’ю своєю допомагав вирватись з неволі.
Наталка. Скажу вам, хлопці, дуже ми добрі. Усіх, хто тільки не крикне: «Дружба, дружба!» — одразу братами називаємо, а є такі правителі: ми їх міцно обнімали, а вони все глибше руки в наше добро запускали, а тепер ще й поносять нас, лають, і як!
Антон. І все-таки, Наташо, жодна держава в історії не мала стільки справжніх, чесних бойових друзів, як наша. Про це мріяв Володимир Ілліч, і його мрія збулася повністю. Я вірю: що б не робили правителі,— народи з нами!
, Наталка. Це так, але...
Юрко. І чого ти завелась? «Але», «але», це справа високої політики, це тобі не борщ зварити'.
Наталка. Чого це ти так зневажливо про борщ говориш? А по мені найвища політика робиться для того, щоб у кожній хаті щодня був добрий борщ.
Антон. І ковбаса, і чарка. (Сміється.)
Наталка. А що? Чого ти смієшся? Будеш ти, Антоне, плакати в Індії за нашим українським борщем.
Р а я. Антон?
Велика пауза.
1-й шахіст. Шах.
2-й шахіст. Обережно. Тут королева...
Рая. їдеш?
Антон кивнув ГОЛОВОЮ:
Ні, ти жартуєш.
Микола. Антон наш бригадир...
Рая. Спасибі, що нагадав.
Антон. Для нас велика честь, та й для тебе...
Р а я. Що для мене?
Антон. Честь! Серед тисяч зварників доручають цю справу твоєму Антону і його друзям! Над прірвами в горах будемо варити сталеві арки дружби.
Р а я. А як же я...
Антон. Завтра перейдеш до мене жити. Будемо разом чекати на моє повернення.
Наталка. Разом будемо чекати наших орлів.
Орися. Ох!..
Іван. Орисю...
Микола. Два роки пролетять...
Юрко. І не помітиш, Раю.
Рая підвелась, дивиться на Антона.
Р а я. Це все, що ти хотів мені сказати?
Антон. Я люблю тебе.
Рая (голосно). Любиш?!
Антон. Раю, зрозумій...
Рая. Я зрозуміла... Все, все! Тільки одного не знаю. Скажи чесно, якщо у тебе залишилась хоч крапля совісті, ти міг відмовитись?
Антон. Міг.
Рая. Так чому ти цього не зробив?
А н т о н. Зрозумій. Це наш обов'язок, обов’язок честі моєї, їх, Батьківщини.
Рая. Не ховайся за гучні слова! Не викручуйся!
Микола. Легше, Раю. Це не гучні слова. Це правда. Тільки брехня буває гучною, крикливою. Як ти могла? Ти ж не фіфа патлата, а трудяга така, як і ми.
Рая. А як Антон, усі ви могли утаїти, сховати від мене? Хіба ти не знав, коли призначав весілля? А тепер... Що я скажу подругам, навчи мене, як дивитись їм в очі, як брехати, викручуватися... Про яку честь я мушу говорити? Навчи!
Антон. Я знав, але не був упевнений, що нас затвердять. Тільки сьогодні прийшла телеграма, позавтра треба бути в Москві, і в той же день вилітаємо далі. Скажіть їй, хлопці.
Юрко. Ми дали згоду в минулому році. В такій справі взагалі не положено тріпатися. Видно, довго затверджували проект. Я навіть забув про це. Клянусь тобі здоров’ям сина, Раю.
Наталка. Сина не займай! Сьогодні сказав, це правда. Ти думаєш, Раю, мені легко? Але я знаю, якщо любиш, треба чекати. Чекати, чорт візьми! Чекати! Може, в цьому велика і головна краса життя.
Рая. Ти його дружина, а я хто тепер? Хто? Що скажуть про мене, коли от такою буду ходити? Нагуляла, а женишок махнув. На два роки...
Антон. Раю! Ти... Ти... Любов моя, який я щасливий! (Хоче обняти Раю.)
Рая (відштовхнула його). Щасливої дороги вам усім..* А я... Я знаю, що зроблю. (Швидко виходить.)
Грає музика.
Антон. Хлопці... Друзі... (Крикнув.) Раю! (Побіг за нею.)
2-й шахіст. Шах... Ще раз шах...
Підходить підпилий чоловік.
Чоловік. Ви не делегація? Я з му... му...
Микола. Іди ти му... Під три чорти!
Чоловік. Ясно. Гуд бай! (Відходить.)
2-й шахіст. Ще раз шах... і, здається, мат...
Музика дужчає.
Завіса.
КАРТИНА ТРЕТЯ
Квартира Катерини Михайлівни. Вечір. Крізь вікна та у відчинені двері балкона видно вогні Києва. Прожекторами освітлені золоті бані Лаври і недалеко від них обеліск Вічної Слави и.
Кирило розставляє на столику бокали.
Галина. Яке це вино ви купили?
Кирило. Угорський вермут. Спочатку буде аперитив. Кожному наллємо вермуту, хвилин тридцять буде йти розмова, потім — за стіл... Так положено...
Г алина. Без закуски?
Кирило. Не положено.
Галина. У нас краще. Прийшли гості, одразу за стіл. А цей кооператив мені не подобається.
Кирило* Вибачте, не кооператив, а аперитив.
Г алина. Оператив...
.Кирило. Можна й так,.. Здається, все... Я піду переодягнуся.
Г алина. Дякую вам від усього серця.
Кирило. Що ви, Галино Романівно, я щасливий, що можу вам допомогти. Вуаля!
Схвильований входить Антон.
Кирило. Синьйор Антоніо, салюто!
Антон. Граціа, граціа!
Кирило виходить.
(Підняв трубку телефону, набирає номер, ніхто не відповідає, кинув трубку.) Чорт! (Побачив столик з бокалами.) Що це?.
Г а л и н а. Як добре, що ти прийшов...
Антон (перебиває). Де мама?
Гали н а. Поїхала на аеродром зустрічати друга.
Антон знову взяв трубку телефону, набирає номер.
А чому ти не питаєш; кого мати зустрічає?
Антон (поклав трубку). Мені ніхто не дзвонив?
Г а л и н а. Ні.
Антон Сів у крісло, закурив.
Антошо... Катя поїхала зустрічати свого друга.
Антон. Я чув, чув...
Г алина. Що з тобою?
Антон. Я прошу тебе, бабуню, ні про що не питай мене сьогодні.
Галина. А я можу говорити?
Антон. Бабуню...
Галина. Все, з Італії приїздить друг Каті, з яким вона була в підпільній організації на німецькому заводі... Вони скоро будуть. Все. Пробач. (Іде на кухню.)
Антон. Бабуню, чекай... У мене... Такого ще не було... Уперше я не знаю, що робити.
Галина. А запитати можна?
Антон. Сам скажу, сам...
Г алина. Рая.
Антон. Звідки ти знаєш?
Галина. У твої роки тільки любов може так схвилювати. Уперше я бачу тебе таким.
Антон. Завтра я з хлопцями виїжджаю... Сказав про це Раї, а вона...
Г алина. Розумію. У Раї характер крутий. Горда дівчина. За це я її люблю.
Антон. Горда? Яка ж це гордість? Вона знає, як я її люблю, знає, що для мене вона... але я не можу зрозуміти, невже тільки колись кохана могла чекати любов свою І навіть іти на смерть, невже ми стали такими дрібними, глухими, холодними? Для чого тоді жити? Для чого? Скажи, у тебе було велике життя, може людина жити без любові? Через самолюбство, боягузтво, що хтось скаже підле слово, не так подивиться, знищити в собі найкращі, найсвятіші почуття, убити мрії і жити, як папуга!..
Галина. Рая не така.
Антон. Так чому ж вона в одну/мить обірвала все, що було між нами?
Галина. їй дуже важко... Я.не хотіла тобі говорити, але помітила — Рая вагітна.
Антон. Вона сьогодні12сказала мені. Я так зрадів, просив її переїхати до нас, чекати мене тут, у нас.
Г алина. Добре зробив. Ти ж знаєш, які у неї батьки. Мати схожа на індичку, а батько — на дикого вепра. їй там залишатись не можна. Я і. Катерина, ми поговоримо з нею, тільки мамі сьогодні не говори лро це ні слова. Антон. Чому?
Галина. Ні слова. Прошу тебе, Антоне.
Антон. Добре.
Дзвоник телефону.
(Взяв трубку.) Так, так, Миколо. Де ти її бачив? Так, зараз біжу! (Поклав трубку.)
Г алина. Антоне, пам’ятай, Раю хвилювати не можна, не .можна.
Антон. Бабуню! (Обняв Галину, поцілував, вибіг.) Галина. О юність, яка ти схвильована, красива і нерозумна.*. (Підійшла до столика, взяла в руки пляшку, дивиться ) Коператив... Ні, оператив!.
Чути дзвінок у коридорі.
(Виходить.)
За хвилину входить Антоніо з чемоданом, Катерина, Галина.
Катерина. Це моя мати, Галина Романівна. Антоніо (цілує Галині руку). Антоніо Террачіні.
Г алина. Дуже рада. Дочка розповідала мені про вас. А н т о н і о. Я теж радий. Катерина говорила мені про вас. Катерина. Антоніо, прошу сюди. (Проводить Антоніо в другу кімнату. За хвилину повертається.)
Галина. Нащо ти коси одрізала?
Катерина. Не питай. Що, погано?
Галина. Як сказати... Така молодичка... Пізнати не можна... Як змінює зачіска лице. Хороше.
Катерина. Спасибі, мамо.
Галина. Гість надовго?
Катерина. Завтра полетить. Антон не приходив?. Галина. Ні... Я піду на кухню, бо там може пригоріти. Катерина. Іди і не хвилюйся.
Г алина виходить. З’являється Антоніо. Вій переодягнув піджак
і поміняв галстук.
Антоніо (тихо, схвильовано). Катаріна... (Підійшов.) Аміко міо! * Катаріна...
. : К ат е:р и н а. Антоніо... .Сідай. Не думала, що зустрінемось.
А н т о н і о. А я думав, я шукав тебе.
Катерина. Дай сигарету.
Антоніо подає сигарету, дає прикурити.
А ти?
Антоніо. Так, так. (Закурює.)
Катерина. Ти змінився...
Антоніо. Старий став.
Катерина. Такий же, красивий.
Антоніо. А ти, Катаріна...
Катерина. Не треба. Давай помовчимо і подивимося одне одному в очі.
Антоніо кивнув головою, що згоден. Чути гудки пароплава. Здалеку
долинає, музика.
Антоніо (тихо). Катаріна, не можу мовчати, не можу... Я... Я люблю тебе, Катаріна.
Катерина. Прошу тебе, Антоніо, не треба. Розкажи, як ти жив ці роки.
Антоніо. О... Санта Марія! Все було — і радість, і горе... Через п’ять років, як ми попрощались, я одружився... Катерина. Діти є?
Антоніо. Ні... З дружиною ти розлучила мене. Катерина. Я?
Антоніо. Вона не могла ввійти в моє серце... Ти, Катаріна, не пустила.
Катерина. Антоніо, я просила тебе.
Антоніо. Добре... А ти одружена?
Катерина. Була, але чоловік помер. Залишився син Антон. Он його фотографія.
Антоніо наблизився до стіни.
Антоніо. Катаріна... (Зняв фото і йде до Катерини.) Катаріна...
Катерина (забрала фото, повісила на стіну, повернулась). Ні... Ні! Ти помиляєшся.
Антоніо. Катаріна...
Катерина. Ні. (Закрила фото спиною.) Антоніо, прошу тебе.
Антоніо. Фініта. (Відійшов до балкона, дивиться на Київ.)
До нього підходить Катерина, провела рукою по його плечі.
Катерина. Гарний Київ увечері.
Антоніо. Я нічого не бачу.
Катерина тихо заспівала народну італійську пісню.
Антоніо. Не забула?
Катерина. Не забула. І не забула, як ти мене вчив поводитись з магнітною міною.
Антоніо кивнув головою.
Мені не раз сниться... Прокидаюсь з криком: «Антоніо!» Антоніо (повернувся). Катаріна, я вже бачу. Бачу.
Дзвінок у коридорі.
Катерина. Антоніо, я запросила наших друзів на вечерю. Це вони.
Антоніо кивнув головою.
(Пішла в коридор.)
Антоніо підійшов до стіни, дивиться на фотографію. Чути голоси. Входить За Катериною в парадній формі іде капітан та Кирило в світлом/ костюмі. На білій сорочці метелик. У капітана та Кирила на піджаках орденські стрічки. Гості спинилися біля дверей.
Мій друг Антоніо Террачіні.
Антоніо вклонився.
Наші друзі: капітан Максим Максимович, заслужений артист Кирило Сергійович.
Капітан та Кирило вклонились.
Прошу, сідайте.
Входить Галина.
Мамо, сідай тут. (Коли сіла Галина — подала всім бокали, наливає вермут.) За нашого гостя, мого бойового товариша, друга, з яким я на німецькому заводі, у фашистській каторзі боролась в одній підпільній групі, за Антоніо Террачіні!
У с і. Ваше здоров’я!
Кирило. Синьйор Антоніо, салюто!
Усі сіли. Пауза.
Галина. Яка у вас погода в Італії?
Антоніо, Так, як і у вас, трохи сонця більше. Кирило. Ви добре знаете нашу мову.
Антоніо. Катаріна вчила... Потім сам учив.
Пауза.
Галина. А дощі у вас ідуть?
Антоніо. Дощ немає.
Галина. Як з урожаєм, які види?
Антоніо. Не знаїб... Я живу у місті.
Пауза.
Капітан. Чи буде ваша футбольна збірна грати цього літа з нашою?
Антоніо. Не знаю..
Пауза.
Кирило (прокашлявся). Вибачте, синьйоре, як себе почуває папа римський? Як його здоров’я?
Антоніо. О, ви католик?
Кирило. Боже збав, я православний атеїст!
Антоніо. А... Я з папою не зустрічаюсь. Старий чоловік, мабуть, кашляє. (Сміється.)
Всі сміються.
Капітан. А як ви, вибачайте, потрапили на німецький завод? Італія була з фашистами.
Антоніо. Ні, ні. Італія не хотіла, то дуче Муссоліні 15. Італійські фашисти були з Гітлером |6, але Італія — це, це ми. (Показав на себе.) Я сидів у тюрмі, а потім вивезли нас на німецький воєнний завод, там я зустрівся з синьйорою Ка-таріною.
Кирило. Ви комуніст?
Антоніо. Соціаліст.
Капітан. Лівий чи правий?
Антоніо. Ні лівий, ні правий. Я в центрі... Ми хитаємось, як у годинника. (Показує.)
Катерина. Маятник.
Антоніо (сміється). Маятник. Так. Наша група — центр. Там-там (показав вправо), там-там (показав вліво).
Капітан. А ви більше там-там вліво чи там-там вправо?
Антоніо. Я там-там вліво. Я зараз мер міста. Мене на виборах підтримали комуністи.
Катерина. О, так ви тепер, синьйор Террачіні, мер міста? Поздоровляю. А ми вас зустріли без оркестру і промов.
Антоніо. Граціа... Але я, Катаріно, аміко, нон сомо13 синьйор.
Кирило. А ваше місто велике?
Антоніо. Трохи менше, ніж ваш Київ. Скільки у вас населення?
Кирило. Більше, ніж півтора мільйона.
Антоніо. А моє місто в минулому році було більше, ніж -десять тисяч, а тепер дев’ять сто...
Галина, Стільки померло за рік?
Антоніо. Ні. Цієї весни більше тисячі виїхало в Австралію, ФРН, Канаду, Америку. У нас весь час безробіття...
Галина. Назавжди поїхали?
Антоніо. Так.
Катерина (до Кирила). Налийте.
Кирило. З радістю. (Всім наливає.)
Галина (до Катерини). А коли за стіл?
Катерина. Як прийде Антон.
Галина. А коли він...
Катерина. Почекаємо.
Антоніо. Хороший вермут.
Кирило. Угорський.
Антоніо. У них дуже добре червоне вино. Називається... Забув. А... Корова.
Капітан. Бик, бича кров.
Антоніо. О, о! Можна?
Капітан. Просимо.
Антоніо. За камрад Катаріна. Ти безстрашний друг. У важкі хвилини боротьби в підпіллі проти фашистів Катаріна була прямо мужчина. Ніколи не була песиміст... Усім нам молода радянська синьйорита була у модельо 14. Катерина. Не треба, Антоніо.
Капітан. Приклад.
Антоніо. О, приклад! Катаріна — велике, гаряче серце. Ти дуже, дуже... красива людина.
Усі. За ваше здоров’я! (Покаються.)
Катерина. Дякую, дякую.
Кирило швидко іде в другу кімнату і повертається з гітарою. Починає співати без слів народну італійську пісню.
Антоніо. Ви знаєте? О, синьйор артисто? (Починає співати і, коли закінчив...)
Кирило. Бравіссімо!
Всі аплодують.
Галина. Слів не розумію, але, напевно, про кохання. Антоніо. Це синьйора Катаріна вас навчила? Кирило. Так.
Антоніо. Я дуже радий, що не забула..
Катерина. А ти пам’ятаєш, коли вперше ти заспівав мені її?
Антоніо. Пам’ятаю. Це був великий день нашого життя. Я розповім, дозволь?
Катерина кивнула головою.
У нас була дуже важлива операція, треба було зірвати склад з фаустсиарядами. Я до цього часу не розумію, чому в тій операції найтяжчу роботу доручив наш керівник тобі, Катаріна? Ти дуже його просила?
Катерина. Просила, а головне, довела, що я мушу піти з магнітними мінами.
А н т о н і о. Це жорстоко. Не послав нас, мужчин, а тебе...
Катерина. Він правильно зробив. Ти знаєш, найхо-робріші люди, коли йдуть на операцію, думають, що повернуться живими. Це ж нормально. В рішучі хвилини інстинкт самозбереження починає діяти з великою силою. Тоді людина може зробити помилку. А помилки не могло бути. Я йшла на смерть. Так вирішила. Тому все робила точно. Зняла кинджалом одного вартового, потім другого, магнітні-міни пристроїла точно, як ти мене вчив, і повернулась до тебе.
Антоніо. На смерть... Ви, комуністи, особливі люди.
Катерина. Я тоді не була комуністкою.
Антоніо. Як? А ми всі вважали тебе,..
Капітан. Народ наш такий. І комуністи, і позапартійні йшли грудьми на амбразури... Таранили літаки.
Антоніо. У нас багато писали: слов’янська душа — це велика таємниця.
Катерина. А ти віриш в це?
Антоніо. Так.
Катерина. Це вигадки, Антоніо. На амбразури йшли не тільки слов’яни, а сини всіх народів нашої країни. У нас є віра! Не релігійна, не містична, а сильна, як життя. Вона дає нам силу дивитись смерті прямо в вічі. Цю віру дав нам Ленін.
Антоніо. Ленін... Ленін. А ви знаєте, я майже особисто знайомий з Леніним.
Капітан. Як?
Антоніо. Мій дід працював офіціантом в одному кафе в Женеві. В це кафе вечорами заходив Ленін з синьйорою...
Катерина. Кругіською.
Антоніо. Так, так. Дід мій завжди подавав їм каву, і мав щастя розмовляти з Леніним, і навіть співав йому наші народні італійські пісні. Дід дуже красиво співав. Він розповідав, що Ленін більш за все любив слухати нашу народну пісню про Гарібальді І7. Дід часто і багато розповідав про це, і мені здається, що я сам подавав каву і співав Леніну. Дід завжди свою розповідь закінчував так — він говорив урочисто: «Синьйори! Всі Гарібальді світу разомк це Ленін!»
Капітан. Вип’ємо за вашого розумного діда!
Антоніо. Граціа!
П’ють.
А скажіть, чому зараз у нас і в інших країнах Заходу не тільки серед соціалістів, а й серед комуністів стільки з’явилося теоретиків, які критикують вашу партію і навіть вважають застарілими деякі ленінські ідеї. Ви знаєте, про це?
Капітан. Знаємо. Це люди, у яких або непомірне самолюбство, або взагалі вони, ні чорта не тямлять! Нас п’ятдесят років не тільки критикують, а й лають, люто, нагло, а не втомлюються, сволота! А корабель наш іде, і хороше йде!
Катерина. На заході модним стало вчити, як треба жити. Ні честі, ні совісті немає в них.
Антоніо. Який світ настав! Стільки років пройшло,
і на першій зустрічі з тобою, Катаріна, про що говоримо? Чи не здається вам, що усі ми скоро збожеволіємо від політики.
Катерина. Не думаю, Антоніо. Життя таке. Від неї не втечеш і ніде не сховаєшся.
Антоніо. У нас багато людей живе зовсім аполітично.
Катерина (посміхнулася). Це теж політика.
Входить Антон. Спинився біля дверей, вклонився. Антоніо встав.
Познайомся. Мій друг Антоніо Террачіні, а це мій син Антон.
Антоніо (схвильовано). Антоніо. (Іде до Антона.)
Антон (подає руку). Антон.
Катерина (швидко взяла під руку Антоніо). Прошу до столу. Прошу всіх.
Антон. Бабуню, мені ніхто не дзвонив?
Галина. Ні. (Тихо.) Знайшов?
Антон. Ні.
Катерина. Сідай, Антоне.
Усі сідають.
Антон. Мамо, на хвилинку.
Катерина (підходить). Що, сину?
Антон. Пробач... я... я мушу йти, у мене невідкладна справа.
Катерина. Хоч півгодини побудь з нами. Незручно.
Антон. Не можу.
Катерина. Антоне, прошу тебе, хоч трохи. Ходімо.
Антон. Добре. (Іде до столу.)
Катерина. Прошу всіх налити.
Кирило. Все зроблено.
Капітан. Чекаємо на вашу команду. Ваш тост.
Катерина встала.
Антоніо. Скажіть, Антоніо, скільки вам років?
Антон. Двадцять три.
Антоніо (дивиться на Катерину, тихо). Катаріна!..
Катерина різко повернулась, упав ЇТ бокал зі столу.
Кирило. Це на щастя.
Усі. На щастя! На щастя!
Завіса.
ДІЯ ДРУГА
КАРТИНА ЧЕТВЕРТА
Ніч. Пам’ятник Слави в Києві. Здаля видно освітлений високий обеліск, біля обеліска горить вогонь. За обеліском золоті бані Лаври. Від обеліска — алея. На садовій лаві сидить у білому фартусі з мітлою в руці Варвара Степанівна. По алеї до неї йде теж з мітлою Ольга Петрівна. Вона підходить до Варвари.
Варвара. Закінчила?
Ольга. Все. (Сідає.)
Варвара. Стомилась?
Ольга. Трохи. А ти?
Варвара. Стомилась. На тій алеї знову ремонт, понакидали...
Ольга. Дивно, роботу кінчили, а додому не хочеться йти.
Варвара. Так... Який красень наш Київ, а кращого місця, як тут, немає.
Ольга. Немає. Урочиста вічна краса... Спасибі мудрим людям, що збудували пам’ятник на цій горі біля Лаври.
Варвара. Я не раз думаю, ми в парку на Володимир-ській гірці працювали. Теж унизу Дніпро, могутні дерева, алеї, князь Володимир 18 з хрестом. Краса велика, але в душі ніколи не було такого, як тут. Там махаєш мітлою, і все.
Ольга. І рівняти не можна. Тут у нас відповідальна робота. Чистота мусить бути, як в храмі, бо сюди приходять з відкритою душею, чистим серцем.
Варвара. Учора прийшла ціла зграя бородатих
і патлатих з дівчатами. Пам’ятаєш, що вони біля князя Володимира виробляють, дивитися соромно, а тут... Стали коло Вічного вогню, посхиляли голови, і як полилася музика, і хор «Степом, степом...»19. Так змінилися їхні обличчя, стали, ну, як святі на старих іконах.
Ольга. А старий генерал, що стоїть біля обеліска!..
Варвара. Щодня ходить сердешний.
Ольга. Двічі Герой, щовечора в усяку погоду приходить сюди.
Варвара. Солдат своїх згадує.
Ольга. Ти помітила, він завжди щось шепоче.
Варвара. Мабуть, з ними розмовляє, тому тільки вночі приходить, коли нікого немає.
Ольга. А може, син його тут лежить?
Варвара. А я його спитаю.
Ольга. Незручно.
Варвара. А чого?
Виходять Катерина і Антоніо. В руках у них квіти.
Вибачте, котра година?
Катерина (подивилася на годинник). Одинадцята.
Ідуть до обеліска.
Варвара. Спасибі.
Ольга. Бачила, які у них обличчя?
Варвара. Видно, теж пережили.
Ольга. Скажи, Варю, чи є люди, які живуть і нічого не переживають?
Варвара. Є. Але то тільки назовні люди, а насправді... (Махнула рукою,)
Ольга. Що?
Варвара. Субчики, жевжики, паразити, і живуть шикарно, падлюки.
Ольга. Звідки ж вони беруться?
Варвара. Звідки? А ти подумай, звідки беруться прусаки, таргани, міль і всяка нечисть? У щілинах заводяться. Мабуть, у наших законах ще багато щілин, от вони і лізуть з них.
Ольга. А, які б закони хороші не були, нічого не допоможе, коли немає (підняла мітлу) доброї мітли. Доручили б нам. (Потрясла мітлою.)
Варвара. Тихше, генерал іде.
Варвара і Ольга дивляться в бік обеліска. На алеї з’являється старий генерал. На грудях дві Зірки Героя і багато стрічок від орденів. У руці в нього картуз. Іде помалу, повернувся, хвилину подивився на обеліск. Потім іде. Варвара і Ольга встали.
Г е н е р а л. Добрий вечір.
Варвара і Ольга. Добрий вечір, товаришу генерал! Г єн ер а л. Спасибі, велике спасибі.
Варвара. За що?
Генерал. За ваш чесний труд.
Ольга. Інакше бути не може, тут місце... таке. Генерал. Святе, святе місце.
Варвара. Вибачте, товаришу генерал, можна вас запитати?
Генерал. Можна.
Варвара. Кожен вечір ви сюди приходите. Чи не син або друг ваш тут лежить?
Г е не рал. Усі вони мої друзі бойові, мої сини... (Пауза.) Всі. (Велика пауза. Одягає картуз.) Будьте здорові! (Козирнув.)
Ольга і Варвара. Будьте здорові, товаришу генерал! (Дивляться йому вслід.)
Варвара (схвильовано). Так я хотіла його поцілувати, та побоялась. Подумай, Олю, скільки людей сюди приходе, а ніхто не сказав нам: за ваш чесний труд спасибі.
'Ольга. А я стояла перед ним, як колись стояла на фронті перед нашим лейтенантом... Строгий був. Навіть ко-ли розпікав, такий був красивий!.. Тремчу перед ним, а в душі...
Варвара. Ану, Ольго, зброю на плече, пішли до мене вечеряти.
Варвара і Ольга взяли на плечі мітли і гордо йдуть.
Чорнявий був?
Ольга. Кучері — як золото. Коли це було, а, соромно признатися, сниться мені лейтенант.
Виходять. З Дніпра чути тривожну сирену пароплава.
Від обеліска йдуть Катерина і Антоніо. Спинилися біля лави.
Катерина. Посидьмо тут.
Антоніо кивнув головою. Сідають. Пауза.
Антоніо. У нас в Італії багато пам’ятників різних епох, але немає у нас такого чуда. Мені важко говорити... Я так схвильований, Катаріна...
Катерина. І я щоразу, коли приходжу сюди, ледве стримую себе... (Пауза.) Пам’ятник Слави і великого горя народного... Мільйони в землі, а скільки загинуло від голоду... В усіх проваллях і ярах на Україні до цього часу дощі вимивають людські кістки... Після таких жертв на нас знову націлюють не просту, а атомну зброю...
Антоніо. Правду пишуть у нас письменники: людина безсила, не може здолати Молоха 20 війни. Віками бореться, а що? І це не песимізм, це правда.
Катерина. Ні, це зрада. Цинічна і безсоромна.
Антоніо. їх можна лаяти, але факти, факти! Термоядерних бомб, ракет зараз стільки, що можна чотири рази знищити все живе на нашій планеті. Про це пишуть великі вчені-фізики, а вони добре ооізнаиі. Ми ще не все знаємо, які бактерії виводять у зверхтаємних лабораторіях Америки, але те, що проникає в пресу, це ще гірше, ніж атомна зброя. Світ збожеволів, невже ти цього не бачиш? Катаріна?
Катерина. Там-там вправо, там-там вліво, там-там, тамтам...
Антоніо. Не розумію тебе.
Катерина. Я думаю, швидше треба стати на коліна
перед імперіалістами, підняти руки вгору, молити їх: змилуйтеся над нами, безсилими, ми ваші одвічні покірні раби.
Антоніо. Я так не думаю. Ти мене не зрозуміла.
Катерина. Вірю, вірю, що так не думаєш, але ти не помічаєш, як в душі твоїй там-там, там-там, трохи вліво, трохи вправо. (Посміхнулась.)
Антоніо. Що зробиш? Не так все просто, коли годинник нашої Європи заводять не вдома, а за океаном. Це велика трагедія, і не тільки наша...
Катерина. Розумію... Скажи, Антоніо, як ти розшукав мене?
Антоніо. О, це ціла епопея. Кілька років я звертався до вашого амбасеріа..,
Катерина. Посольства.
Антоніо. Посольства. Писав їм, писав, але не міг добитися нічого. А цього року приїхала у наше місто делегація радянських журналістів. Я приймав їх у мерії. Серед них був один з Києва, Василь...
Катерина. Морозко.
Антоніо. Я попросив його.
Катерина. Він розшукав мене, приходив, передав твого листа...
Антоніо. І він мені написав, а ти ні слова. Чому? (Пауза,) Катаріна...
Катерина. Я дуже хотіла, скільки написала я тобі листів! Напишу, прочитаю і порву... Не могла...
Антоніо. Ти справді рада, що я знайшов тебе?
Катерина. Рада, чесно, дуже рада, Антоніо.
Антоніо. Завтра вранці я вилітаю в Москву, а на другий день разом з делегацією наших мерів в Італію...
Катерина. Ходімо.
Антоніо. Катаріна... Антон мій син, мій? Це правда?
Пауза.
Катерина (тихо). Правда.
Антоніо. Чому ти не хотіла сказати?
Катерина. Антон не повинен знати, що ти його батько. Не мусить, ти зруйнуєш його життя.
Антоніо. Хіба я недостойна людина?
Катерина. Антоніо... Не те, не те... Боже мій, як тобі пояснити, щоб ти зрозумів...
Антоніо. Я мушу знати чому?
Катерина. Я повернулась, мене перевіряли наші... В таборі я народила сина... Що я тільки не пережила... «Від кого син?» — питали мене. Я сказала: «Від нашого керівника».
Антоніо. Сержанта Колі?
Катерина. Так... В тій операції він загинув. Сип вірить, що полонений сержант Микола Чабан, підпільник, його батько, який загинув як герой.
Антоніо. Чому ти не сказала правду вашим?
Заспівав соловей.
Катерина. То був такий час, Антоніо. Я не могла довести, що дитина твоя, хорошого, чесного друга, а не якогось фашиста.
Антоніо. Вони могли мене знайти.
Знову заспівав соловей.
Катерина. Антоніо, Антоніо, хто тоді тебе шукав би? Таких, як я, тисячі повернулися з неволі і серед них були і шлюхи, і зрадниці, які втекли з німцями, а потім прикинулись, що їх силою вивезли...
Антоніо. Аміко міо... Скільки ти вистраждала... Я просив тебе поїхати зі мною до Італії. Все було б інакше... У тебе, у мене. Ти любила мене.
Катерина. Аморе... Любила...
Антоніо. Чому ж не поїхала?
Катерина. Чому?
Заспівав соловей.
Чуєш?.. То соловей... Маленька пташка... А й вона в бурі, грози, через моря й гори летить до рідного гнізда... А коли гніздо зруйноване хижаками... Хіба можна... Ні... я не могла. Ти мусиш зрозуміти... (Пауза.) Антоніо, дай слово (пауза) товариша, друга... (Пауза.) Не говори Антону... Я розумію, як тяжко тобі, але так треба...
Антоніо. Ти вимагаєш від мене... Ти розумієш, ні... Смішний Антоніо, правда? Забув просту істину, роки вивітрюють не тільки скелі, а й серця.
Катерина. Антоніо... (Дивиться на нього. Велика пауза.) Роки вивітрюють, руйнують, але справжню любов ні роки, ні бурі, ні грози, ніяка сила не може здолати. Я чекала на тебе, я вірила, я зберегла все, я люблю тебе, люблю.
Пауза.
Антоніо. Катю, синьйорито Катю, прости, прости. Пауза. Катерина провела рукою по його чолу.
Я дуже постарів?
Катерина. Ні, Антоніо.
Антоніо. Ти вдруге зробила мене найщасливішою людиною в світі. Граціа, граціа, Катаріна! (Велика пауза.) Дозволь ще раз приїхати до тебе?
Катерина. Приїзди, буду ждати.
Чути тривожну музику і спів від обеліска.
Антоніо (збентежено). Що це?
Катерина. Встань, Антоніо, це наш реквієм.
Антоніо встав. Стоять Катерина і Антоніо. Ллється реквієм «Степом,
степом...»
Антоніо. Коли б ти знала, що зараз у моєму серці!.. Я б хотів, щоб всі соціалісти світу приїхали сюди і відчули те, що зараз у моїй душі!
Ще голосніше зазвучав реквієм — і вирвалось у Антоніо:
Катаріна!..
Завіса. "
КАРТИНА П’ЯТА
Ніч. У голубому сяйві квартира Катерини Михайлівни. Крізь відчинені балкон та вікна мерехтять вдалині вогні високого берега. І короткі гудки барж біля мостів, і дзвін гітари, і пісня закоханих не порушують тишу, а роблять її ще більш мерехтливою й ласкавою... Зі своєї кімнати вийшов Антон. Він у майці й трусах. Підійшов до балкона, слухає пісню і дзвін гітари, і, коли затихла пісня, тільки чути вдалині гітару, Антон підійшов до телефону, зняв трубку, хотів набрати номер і зупинився. Поклав трубку, підійшов до столу, засвітив маленьку лампу, взяв папір, ручку і почав писати.
Антон (пише і деякі фрази говорить пошепки). Ні, ти, Раю, не розумієш. Я читав розумну книгу, де було сказано: в усі історичні епохи люди по-різному визначали саме високе, ні (перекреслив, пише), саме глибоке почуття — любов, але основа була і залишається одна — вірність! (Підняв голову.) Там щось було сказано про жертву. Здається, так. (Пише.) Справжнє, пристрасне кохання вимагає жертв. (Підняв голову, говорить.) Красиво! Любов вимагає жертв! Підкреслимо. Читай, Раю, і думай, думай. А чому жертв? Чому? Це ж було колись, а тепер у нас... Коли ти чесно кохаєш, коли ти не подонок, свиня, то хто тобі може завадити? Хто? До чорта цю красиву фразу. (Викреслює.) Краще так. (Пише і говорить.) Райко, птахо, крило моє, життя моє, не може бути справжнього кохання без боротьби за друга, без віри коханому. Це... це...
Знову чути гітару і пісню.
Як сказати, щоб дійшло?
Б’є міський годинник.
Четверта година. Скоро світанок, а вони ще шляються і деруть горло. (Слухає пісню.) Про кохання співають, чудаки. Ех, це б і я ходив з тобою, Раю, до світанку і співав би тобі... Нащо, нащо ти, Раю?
Завмерла пісня.
(Повертається до столу, пише, а потім говорить.) Це... найбільше, найкрасивіше, найнеповторніше почуття, Яке і єсть — життя! (Підвів голову.) Чи так це?
Чути гудки барж біля мосту.
Вірно! Так, Раю, це так... Коли людина зненацька, під впливом вибуху нехай самих, самих бурхливих почуттів зрікається, знищує віру в друга, коханого, тоді вона, прости мене, може у важку хвилину... Так, так, дай сказати, не перебивай, може зрадити, зрадити не тільки дружбу, любов... Все — іди... Фу, який же я дурень! Боже мій, здається, я збожеволів. Як я міг подумати таке! її викликаю на суд, а сам, сам, що думаю, говорю?.. Прости, прости, Раю.
Дзвенить гітара і пісня. Велика пауза.
(Розриває листа.)
З кімнати Антона виходить у піжамі Антоніо.
Пробачте, я розбудив вас?
Антоніо. Ні, я не спав.
Антон. Чому?
Антоніо. А чому ви не спите? Я чув, як ви увесь час крутились у ліжку і навіть стогнали.
Антон. Коли так світить місяць, я не можу спати.
Антоніо. Розумію. Я теж у молодості в такі мочі ніколи не спав дома. Я був там... Добре співають. Як у нас в Італії. До світанку дзвенять гітари, мандоліни... Співають про кохання. (Слухає.) Гарно співають. У вас немає дівчини? Антон. Є.
Антоніо. Вона хвора?
Антон. Ні.
Антоніо. Так чому ж ви дома?
Антон. У мене з нею...
Антоніо. Розумію. Це буває. Ви дозволите дати вам пораду? Можна?
Антон. Прошу.
Антоніо. Беріть гітару. У мене непоганий голос. Підемо разом і будемо співати під балконом вашої дівчини. Ви будете вторити мені без слів. Вона вийде, вона не зможе не вийти. Я знаю такі наші пісні, що навіть бабусі зриваються з постелі і стогнуть від хвилювання і спогадів. І немає такої дівчини, жінки на світі, окрім повністю глухих, які б витримали цю бентежну красиву спокусу... У нас, коли хто не може співати, то просить друга чи наймає голос. Мені було чотирнадцять років, я підробляв, співав за безголосих закоханих.
Антон. І ви б зараз пішли зі мною?
Антоніо. Іду перевдягатись! (Іде.)
Антон. Заждіть.
Антоніо. Не гайте часу, скоро світанок, одягайтеся! Антон. Ви... Ви, синьйоре Антоніо, ви справжній товариш. Дозвольте вас обняти. (Обнімає Антоніо.)
Антоніо міцно притис Антона до своїх грудей. Із своєї кімнати в платті-халаті виходить Катерина. Вона спинилась. її не помічають.
Антоніо (схвильовано). Я хочу дуже... дуже, щоб ваше кохання було щасливим. Щоб ви ніколи не розірвали, ні, не втратили свою любов, щоб ви...
Антон. Спасибі. Я хочу вам сказати...
Катерина. Чому ви не спите?
Антоніо. О, пробачте, ми розбудили вас, синьйоро? Катерина. Я не спала. Не можу.
Антоніо. Ми теж не можемо. Сігарете? (Дає Катери-ні, Антону.)
Всі закурюють.
Катерина. Закохані не сплять, чуєте, як співають? Антоніо. Ми теж не спимо, ми теж закохані... Антон. Тільки не співаємо.
Антоніо. О! Це можна! (Побіг у кімнату Антона, виніс гітару.)
Катерина. Пробач, Антоніо, мама спить.
Антоніо. А...
Виходить у халаті Галина.
Галина. Я теж не сплю, я теж закохана, так, так. Співайте, будь ласка, співайте.
Антон. Заспівайте нам ту пісню, яку ви співали ночами своїй дівчині, коли уперше були закохані.
Катерина. Сусіди сплять. У всіх відчинені вікна, балкони...
Антон. Можна тихо. Заспівайте, прошу вас.
Г алина. Так, так, так.
Катерина. Мамо...
Г алина. Тихенько, тихенько.
Антоніо. Катаріна не хоче, я не буду співати. (Дивиться на Катерину.)
Катерина. Співай, співай, Антоніо, тільки тихо. Антоніо. Цю пісню я завжди співав тихо. Катерина. Співай, прошу тебе.
Антоніо перебирає струни і тихо починає співати сумну італійську пісню про кохання. Катерина, Антон, Галина слухають схвильовано. Голоснішає спів збентеженого Антоніо. Не закінчивши пісню, замовкає. Велика пауза.
Антоніо (тихо, схвильовано). О, мадонна! Катерина. Ти слова забув, Антоніо?
Антоніо. Нічого не забув... Я... Я згадав... Згадав...
Катерина. Подивіться, вже рожевіє небо.
Г’,Д нт о н. Я розумію вас. Ви згадали про свою дівчину. Напевно, вона вам завдала великого горя. Чи я помиляюсь?
Антоніо. Ні, ні! Вона принесла мені велике щастя, дуже, дуже, але було життя важке, воно нас роз’єднало, та я бережу в своєму серці...
Велика пауза.
Антон. І у мене зараз... Не знаю, що буде.
Антоні о. Ніхто ніколи не може знати, що буде, але що б не було, що б ваша дівчина не зробила, збережіть... Дуже, дуже бережіть свою любов. На все життя. Катерина. Дивіться, дивіться, вже світає..
Але ніхто не обернувся.
(Стоїть біля балкона, дивиться на небо. Подув вітерець і заграв у її волоссі,— відкинула пасмо, різко обернулась.) Чому ви мовчите?
Галина (тихо). Катю...
Катеринаі (різко). Та подивіться, що робиться на небі! '
Антон. Мамо, що з тобою?
Всі дивляться на Катерину. Ще яскравішим стало рожеве небо. Заграв перший промінь на обеліску і на золотих банях Лаври.
Галина. Ось і перші промені заграли. Як хороше! Всім, всім повинно бути хороше. Я зараз приготую сніданок, зараз, зараз. (Виходить.).
Завіса.
КАРТИНА ШОСТА
Квартира Катерини Михайлівни. В кімнаті Галина й капітан. Галина в’яже светр, капітан, наспівуючи, лагодить утюг. З вулиці чути, як б’ють барабани, чути звук горна. Шум дитячих голосів. Капітан підійшов до балкона, дивиться. Задзвеніла пісня піонерів.
Капітан посміхнувся, підтримує пісню.
Г алина. Сьогодні День піонерів — свято.
Капітан. Куди це вони марширують?
Галина. На площу, там збір, а потім усі в порт. Поїдуть до Канева...
Капітан наспівує пісню піонерів, продовжує лагодити утюг А-вІі сьогодні, капітане, якийсь особливий:
Капітан. Ну?
Г алина. Так, наспівуєте і увесь час посміхаєтесь. Кому посміхаєтесь, капітане?
Капітан. Морю.
Г алина. Не розумію.
Капітан. Сьогодні викликали мене у міськком партії до апарата ВЧ, це такий особливий телефон...
Галина. Знаю.
Капітан. Секретар міськкому прийняв мене добре. Спочатку, правда, покритикував, що не представився. Я вибачився, сказав, що не вважав за потрібне займати ваш дорогоцінний час. Справ у мене таких немає... А у мене до вас, Максиме Максимовичу, є. Ось апарат ВЧ, вас розшукує начальник пароплавства. Зараз з’єднаю. І через кілька хвилин я почув велику музику.
Г алина. Музику?
Капітан. Це ми, капітани, так називаємо могутній голос нашого старика, начальника пароплавства. Він людина талановита, великої культури, із матросів, а на таку височінь піднявся, але з капітанами говорить такими словами, що навіть старі вантажники йому заздрять.
Галина. І ви терпите?
Капітан. Що ви? Це велика і сама красива музика. Не дай бог, коли старик говорить делікатно, тоді, кінець. Тільки я привітався з стариком, а він як загримить: «Старий тюлень! Лежиш на березі догори... (кашлянув) хвостом!» Ну і пішла музика... Телефон різкий, все чутно, секретар аж на стіл ліг від сміху, а я: «Так точно, так точно». Чекаю, коли хрипота з’явиться. І нарешті чую: «Ти розумієш, Максиме, до В’єтнаму особливий вантаж, іграшки, розумієш?» — «Так точно»,— відповідаю. І застогнав старик: «Через вас, чортів, зовсім голос втрачу,— і як загримить:— Петро Гайдебура, диявол, ліг у лікарню на операцію. Говорив йому, не пий віскі, а пий нашу. Язва відкрилась... Поведеш його посудину. Бути на капітанському містку двадцятого о восьмій нуль-нуль. Зрозумів?» — «Єсть»,— відповідаю.
Г алина. В’єтнам...
Капітан. Я ходив туди. Не раз возив сталеві іграшки, госпіталі, подарунки. Хороший рейс, відповідальний!
Гал и н а. Сьогодні п’ятнадцяте, через чотири дні від’їжджаєте...
Капітан. Завтра вилітаю до Одеси. Справ багато.
Галина. Антон... І ви від’їжджаєте...
Капітан включив штепсель у розетку, пробує утюг пальцем.
Капітан. З вас могорич, Галино Романівно! Дихає. (Поставив утюг на стіл.)
Галина. Могорич буде. Повернуться наші з вокзалу і поставлю наливочки. На два роки... Я так буду сумувати за Антоном...
Капітан. Хороший хлопець! Вірно зробив. Мені було п’ятнадцять років, як я палубу драїв. Коли юнак не мріє побачити світ, він уже дідок.
Галина. У п’ятнадцять років...
Капітан. Все моє життя пройшло у морі...
Г алина. Пройшло? Що ви? Ви ще...
Капітан. Який?
'Галина. Я думаю у вас на весіллі погуляти.
Капітан. Жартуєте.
Галина. Нітрохи. В нашому будинку живе один художник. Йому шістдесят п’ять. Одружився. Не знаю, як він малює, а така дівчинка у них народилась!.. Картинка. А вам же тільки шістдесят три.
Капітан. Вибачте, шістдесят два і три місяці.
Г алина. Тим більше. І як ви могли жити холостяком? Я ще можу зрозуміти Кирила Сергійовича, він артист-гу-морист, все життя смішив людей і не помітив, як осінь прийшла. Проте і йому не пізно.
Капітан. Така наша доля моряків далекого плавання... Три, чотири рази на рік приходиш у свій порт на кілька... днів... Бачив я такі драми!
Галина. І ви злякалися?
Капітан. Як вам сказати...
Галина. Не треба, не думала, що ви такий.
Капітан. Два рази в молодості я так опікся...
Г алина. Два рази? Бідний!
Капітан. Не смійтесь!
Галина. Я вам підшукаю веселу, розумну, з добрим серцем £дову. І щоб юшку вміла готувати. Візьмете її на свій шлюп і попливете аж до моря.
Капітан. А може, не треба шукати?
Галина. Чому?
Капітан. Поки знайдете, може не підійти, а час іде...
Г алина. Чого це ви замовкли, капітане?
Капітан. Коли ви приїздили на наш корабель до брата, це було...
Г алина. Чверть століття тому...
Капітан. Та що ви! Всього двадцять три роки!
Галина. Вибачте за мою велику помилку. А ви тоді підпоїли мене і таке говорили... А я й...
Капітан. У мене і зараз у душі...
Галина. Горить!..
Капітан. Горить!
Галина. Горить!.. Боже мій, милий капітане... витягніть штепсель!
Капітан швидко витягнув штепсель.
(Підняла утюг). Капітане, капітане...
К а п і т а н. Загорілась?
Галина. Згоріла...
Капітан. Простіть, який же я став неуважний! Що то Старість!
Галина. Ви таким були завжди. Це я помітила ще тоді, коли була в гостях на вашому пароплаві.
Капітан. Невже?
Г алина. Так, так, капітане.
Входить Кирило.
Кирило. Дорога Галино Романівно! Мені доручено вас поцілувати.
Галина. Антон...
Кирило. Він! Дозвольте вашу ручку. (Цілує Галині РУ«У.)
Галина. Розказуйте, тільки все, все детально. Приїхали до вокзалу...
Кирило. Благополучно зійшли, вийшли на перон, а там народу...
Г алина. Проводжати прийшли наших хлопців?
Кирило. Не тільки. Але біля десятого вагона зібралося чимало молоді.
Галина. Ви підходите...
Кирило. Підходимо, всі крикнули ура, ура бригадиру! Схопили Антона і почали кидати.
Галина. О боже, високо кидали?
Кирило. Високо і довго. Ледве він вирвався з їхніх обіймів, а квітів принесли Антону і його бригаді!..
Г а л и н а. А музика була?
Кирило. Оркестр: десять гітар і п’ять спідол! Вигуки, поцілунки, співи, крики... Таких веселих, гучних проводів я не бачив. І в центрі — наш Антон!
Галина. Його люблять. І бригадир, і секретар комсомолу, і у футболі той... центр. А як він тримався, коли прощався з мамою?
Кирило. До сліз був схвильований. І мене тричі поцілував...
Г а л и н а. А Рая була?
Кирило. Коли поїзд рушив, тоді вона прибігла на перон...
Г алина. Антон її бачив?
Кирило. Вона так крикнула: «Антоне!» Він почув, теж сильно крикнув: «Раю!» Далі щось ще кричав, мабуть, жди мене. До Раї підійшла Катерина Михайлівна, і вони пішли вдвох. Я зрозумів, що я там зайвий, і швидше до вас, щоб докладно доповісти, як було...
Г алина. Спасибі. Зараз я накрию стіл, будемо всі вечеряти, і ви ще раз з самого початку все розкажете.
Кирило. З великим задоволенням.
Капітан. Кирюшо, у мене є до тебе велика справа. (Тоном свого начальника.) Досить тобі, старий тюлень, хвостом бити на березі. Приймай завтра мою посудину! Бути на палубі мого шлюпа о восьмій нуль-нуль!
Кирило. Що?
‘Капітан. Мовчать, коли старик говорить! Завтра я віддаю кінці. Лечу в Одесу приймати красень корабель: сорок тисяч тонн. Ти розумієш, Кирюшо? (Обняв Кирила.) Я знову капітан, сто тисяч солоних, маринованих, копчених чортів!
Кирило. Поздоровляю, друже, поздоровляю! Ура! Так на честь цієї хвилюючої нагоди я зараз принесу із свого загашника пляшку перцівочки. Ви дозволите, Галино Романівно?
Г алина. Сам бог велів!
Кирило. Біжу! (Виходить.)
Галина. Зараз приготую оселедчика, зварю картоплі, і Катя скоро прийде. Як жаль, що я не могла поїхати на вокзал.
Капітан. А чого не поїхали?
Галина. З Москви має дзвонити Антоніо. Мене Катя залишила вартувати.
Капітан. Дзвонив?
Галина. Ні.
Капітан. Хороший дядько цей італієць! Жаль, що маятник.
Галина. Хороший дуже... Коли б не він, загинула б Катя. Місяць ховалися вдвох після вибуху, аж поки не прийшли американці...
Капітан. Жаль, що так швидко поїхав! Хотів з иим ще поговорити.
Г алина. Поспішав... Дуже поспішав. Та й краще, що поїхав... Катя дуже хвилювалася, все-таки...
Капітан. Розумію... Така зустріч штормить людину.
Галина. Подобається вам моя робота? (Показує светр.)
Капітан. Дуже. Кому це ви?
Г алина. Другу Кирила Сергійовича. На півночі живе, хворий. Все життя вони разом смішили. Кирило був Пата-шоном, а друг його грав Пата. Два роки тому приїздив. Ми думали, що боки порвемо від їх куплетів. Пат от такі вуса чіпляв. Обоє одягалися в дуже смішні костюми, на голові капелюшки, а на ногах туфлі на півметра. Грали обоє па маленьких гармошках.
Капітан. Я колись у кіно бачив Пата і Паташона... Дійсно, умерти можна від сміху.
Входить Кирило. Він у костюмі Паташона. В одній руці гармоніка,
в другій телеграма.
Галина (крикнула). Що?
Кирило (простягнув телеграму). Пат помер...
Велика пауза.
Галина. А я светр йому...
Капітан. Заспокойся, Кирюшо... (Тихо.) Що ти так... Кирило. Він просив... Я виконую його останнє бажання. (Заграв на гармоніці, з’явилася посмішка на його обличчі і почав тоном Паташона.) Дорогі глядачі, мій друг Пат трошки спізнився... Але він скоро, от-от буде... Він завжди буде з вами, як посмішка, як сміх радості, без якого не можна жити, працювати, кохати, боротися і перемагати... Він просив мене виконати наш перший куплет. Я буду співати і за Пата, і за себе... Отже, ми починаємо! Співає Пат! (Співає куплети Пата.) А тепер співаю я, Паташон! (Співає.) Простіть... Я... я не можу. (Схилив голову, грає і виходить.)
Капітан пішов за Кирилом. Галина поволі складає светр. Входить Катерина. Вона зняла плаща, кинула, підходить до Галини, дивиться на її обличчя. Витирає сльози матері.
Катерина. Мамо, хоч ти держися, чуєш! (Обняла матір.)
Галина. Два роки швидко пролетять!.. З Москви не дзвонили...
Катерина. За один день стільки...
Галина. Катю... Катрусю...
Катерина. Не бійся, мамо, я витримаю... Витримаю, а тобі не можна хвилюватися, чуєш? Бачиш, я уже й опанувала себе. Не плач, ми ж з тобою солдати... Все життя солдати, ти сама так твчила мене... Все життя, мамо.
Здаля чути: грає духовий оркестр. Входить капітан.
Капітан. Чи немає у вас якихось крапель? У Кирила сердце...
Галина. Зараз (Принесла пляшечку з ліками.) Ходімо. Катю, я на хвилинку, я зараз.
Катерина. Іди... Іди...
Чути тривожні гудки пароплава. Нерухомо стоїть Катерина. Входить Рая з чемоданом. Спинилась біля дверей. Катерина її не бачить.
Все життя. Все життя...
Рая тихо сідає на стілець. Все ближче музика, веселим маршем вступає хор піонерів. Іде Катерина до балкона. Все дужче ллється пісня.
Завіса.
Одинадцять п’єс, які складають книгу вибраних драматичних творів
О. Корнійчука, належать до кращих здобутків його спадщини. Це «Загибель ескадри», «Платон Кречет», «Правда», «В степах України», «Фронт», «Макар Діброва», «Калиновий гай», «Крила», «Сторінка щоденника», «Мої друзі», «Пам’ять серця». Майже всі вони відзначені літературними преміями, зажили бурхливим і тривалим сценічним життям у багатьох театрах Радянського Союзу, добре відомі й зарубіжному глядачеві. Добір самё цих творів диктувався бажанням найповніше представити постать Корнійчука як письменника, що всією своєю творчістю, активною громадянською позицією був звернений до суспільних проблем, якими жив народ протягом тих 40 років, за яких драматург був його мистецьким повпредом. Глибоко вкорінені національні характери сучасників, виразні соціальні типи Корній-чукових драм мають неперехідну естетичну цінність навіть тоді, коли втрачається гострота і своєчасність сюжетних колізій, коли плип часу зїіімає або змінює акценти реальних життєвих суперечностей, що становили суть драматургічних конфліктів.
За основу даного видання взято нещодавно завершене у видавництві «Наукова думка» Зібрання творів О. Корнійчука у п’яти томах (К., 1986— 1988; далі при посиланні на це видання вказуватимуться лише том і сторінка). При укладанні книги та написанні приміток враховано наявні редакції драматичних творів та варіанти, висвітлено сценічну історію п’єс драматурга, залучено архівні матеріали, що зберігаються у фондах Корнійчука в Центральному державному архіві музеї літератури і мистецтва УРСР (ЦДАМЛМ), взято до уваги останню волю автора, ще відбилася при підготовці російського видаїшя (Собр. соч. В 4-х т. Л., 1976—1977. Примечания Д. Я. Шлапака).
Місця, що коментуються, позначені суцільною нумерацією в межах одного твору.
ЗАГИБЕЛЬ ЕСКАДРИ Героїчна драма на 3 дії, 7 картин
Вперше надруковано окремим виданням 1934 р. Того ж року вийшле і перше російське видання п’єси у перекладі 1. Круті (М., 1934). Написян* 1933 р.
Фабула драми заснована на дійсних фактах: у червні 1918 p., виконуючи* наказ В. І. Леніна, революційні моряки затопили в Новоросійській бухті ескадру Чорноморського флоту, яку намагалися захопити війська кайзерівської Німеччини.
Згадуючи історію написання п’єси, О. Корнійчук у своєму виступі на нараді українських драматургів, що відбулася в Харкові (листопад
1933 р.), розповідав: «У чому наша, молодих драматургів, слабкість? Передусім у тому, що ми не знаємо як слід життя, і тих людей, і тих процесів, які відображаємо у своїх творах.
Це не абстрактна «самокритика». Це — мій власний досвід. Ось один
з моментів, пережитих мною під час роботи над п’єсою «Загибель ескадри».
Понад два роки тому я почав працювати над п’єсою. Спершу здавалось: загибель ескадри... 18-й рік... Треба, значить, показати тих самих безтурботних «братішок», яких я до того бачив в інших п’єсах. Почав працювати. Написав я, здається, три картини, прочитав їх товаришам письменникам, критикам. «Нічого,— говорять,— публіка «на ура» сприйме...».
Поїхав потім у Севастополь, де, як мені сказали, зараз працюють учасники подій 18-го року. Мене дуже дружелюбно зустріли, повели в салон командира.
В салоні чотири командири обговорюють на англійській мові якесь, ймовірно, серйозне питання. Англійської мови я не знаю. Сиджу, жду і думаю: ті, потрібні мені люди, зараз, напевне, прийдуть, їх, мабуть, пішли покликати...
Але товариш, який прийшов зі мною, підводить мене до цих командирів і говорить: «Знайомтесь — письменник... приїхав до нас». Один з «англійців» (він був, виявляється, у 18-у році кочегаром) закінчив академію, був за кордоном, знає дві мови.
«Що буде,— майнуло в цю хвилину в моїй голові,— коли я прочитаю їм свої сцени з «братішками»? Ганьба! І що мені відповісти, якщо вони спитають про п’єсу?»
Вони дійсно спитали:
— А що ви написали?
Я тримаю зшиток у руках. Вони питають:
— Це вона і є?
— Ні,— злякано відповідаю я, і мені здається, що ось-ось вони вирвуть зшиток з моїх рук і тоді...
...Півтора місяця я провів на кораблях Чорного моря. Це була моя перша зустріч з моїми героями. І коли я дізнався, в яких умовах вони боролись за виконання наказу про знищення кораблів, як трудно їм було зрозуміти стратегію і тактику партії, розібратися в складному переплетінні подій,— я знову почав працювати над п’єсою, став писати про події і явища, які були, а не тільки уявлялися мені...
Невеликий приклад.
Я зустрівся з старим боцманом, який плавав 20 років на Чорному морі. Цей боцман якось сказав мені: «Вам, може, буде нецікаво, але коли топили останній корабель, ми його почистили, помили, навіть пофарбували окремі частини, щоб корабель віддати морю чистим, це був останній аврал кораблю, який гине за революцію...»
Ця наче незначна деталь відіграла для мене надзвичайно важливу роль. Ми стояли — це було в дні маневрів — на рубці, я дивився на людей, які в 1918 році вийшли на останній аврал і які зараз будують, організують і ведуть наш Червоний флот... І я почав розуміти, що раніше, працюючи над п’єсою в тиші кімнати і винаходячи за письмовим столом «щось особливе» і «небувале», я тільки віддавав данину «захопленням молодості»... Я зрозумів, що розв’язати проблему соціалістичного реалізму в мистецтві — значить усвідомити свою відповідальність і перед тими, для кого ти пишеш, і перед тими героями, про яких ти пишеш. Це означає знати життя і розкривати багатогранність людей егіохи соціалізму, відтворюючи атмосферу, в якій вони живуть, працюють, творять» (5, 136—137).
За підсумками всесоюзного конкурсу, оголошеного РНК СРСР 17 лютого 1933 р., п’єса Корнійчука одержала другу премію (перша не присуджувалась нікому). Жюрі конкурсу, до складу якого входили такі діячі культури, як О. Толстой, Вс. Мейерхольд, Р. Симонов, I. Кулик та іи., високо оцінило драму українського письменника як «одну з кращих історико-революційних п’єс».
Рукопис твору не зберігся. В ЦДАМЛМ зберігаються архівні матеріали, які засвідчують, що робота драматурга над п’єсою тривала і після першого її видання, і після прем’єр у Києві та Москві. Так, до видання 1936 р. у гранках зроблено авторські вставки, які доповнювали характеристику Стрижня і юнги.
У другому акті (картина перша) після слів Стрижня: «Ех, коли б нам своїх командирів, браток...» зроблено вставку:
«Ю н г а. Нічого, товаришу Стрижень, наплюйте на офіцерів... Я скоро буду кочегаром, вже шурував топку, от побачите.
Стрижень. Кочегаром... (Закурює і дає цигарку юнзі.) Тобі вчитись треба, ти сам розумієш... Ех ти, герой! (Пішов.)
Ю н га (курить). От чудак, вчитись треба. (Пауза.) Над нами вихри враждебные веют, а він вчитись, яка юринда... Я буду кочегаром, як дядя Артем, которий погиб. (Тихо співає.) «Раскинулось море широко...» Ех, товариші пушки... Я буду кочегаром революції (швидко зник у люкові)» (ф.,435, № 6).
У цій же дії (картина друга) після слів адмірала, звернених до Кобзи: «Станьте тут! (Кобза ховається за портьєру)», додано такий текст:
«Адмірал. От добре, .що зайшли,, я. думав за вами посилати.
Стрижень. А що трапилось, адмірале?
Адмірал. Сідайте... сідайте. Я тут з капітаном думаю про судьбу наших моряків. Вимотались вони. Треба їм відпочити, бо, можливо, не скоро доведеться... Нам народ треба берегти.
Стрижень. Це вірно, адмірале. Ми в комітеті теж думали і вважаємо, що в першу чергу треба відпочити вам... Я зараз на берег їду і прошу вас теж поїхати. Нас зустріне комітет Новоросійська, ну і... обід влаштували для нас і вас, адмірале.
Адмірал. Вдячний вам, але поїхати не можу. Погано себе почуваю. Я старий вовк і люблю відпочивати в салопі на кораблі, так що пробачте, а от моряків треба негайно відпустити на берег, поки є можливість. Я дам зараз наказ, і ви його підпишете. Мічмане, дайте папір.
Мічман. Єсть!
Стрижень. Ні, ні. Не турбуйтесь, адмірале. Комітет ухвалив нікого на берег не пускати.
Адмірал. Я не розумію цієї ухвали».
І далі після слів Стрижня: «Про це, адмірале, можна було б і не говорити. Я знаю сам, що так і тільки так ви зробите» дописано такий текст: «Що ж, не бажаєте їхати з нами на зустріч?
Адмірал. Дякую, їдьте самі.
Стрижень. Жаль... доведеться і мені залишитись, бо без вас я ніяк не можу...
Вбіг юнга.
Юнга. Товаришу Стрижень! Там... Вас просять в комітет.
Стрижень. Єсть. (Вийшов разом з юнгою).
З-за портьєри виходить боцман Кобза.
Адмірал. Без мене він не може, як смерть; за мною ходить... Ну, нічого. Цей наказ — це слабкість їх...» (ф. 435, № 6).
В останню картину третьої дії (пізніше вона була вилучена) після ремарки «Юнга схвильований дивиться на Фрегата й Палладу здаля» Корнійчук зробив таку вставку:
«Ю н г а. Ех, товаришу Ленін, коли проб’ємось в Москву, я тобі розкажу, як погибав останній корабель, як плакав Фрегат, боцман Бухта, як навіть я і то (пауза) чуть не заплакав... Усьо розкажу» (ф. 435, № 6).
У виставі Харківського драматичного театру ім. Т. Г. Шевченка, що готувалася до Декади української літератури і мистецтва в Москві (1951), для чіткішого політичного звучання замінено слова «Україна» на «Центральна рада», «український» — на «гайдамацький», замість п’єси «Наталка Полтавка» названо «Кум мірошник», відповідно й пісня «Гей, Наталко» — замінена на «Ой, куме, куме, добра горілка», замість «молода державна Україна, уряд» вжито «наш уряд», замість «український державний флот» — «наш флот» (ф. 435, № 8, с. 9, 14, 15, 38).
Усі ці зміни відбилися і в пізніших виданнях драми.
За допомогою архівних джерел встановлено, що прототипами героїв п’єси «Загибель ескадри» були реальні особи. Так, у листі до учнів і вчителів середньої школи робітничої молоді № 18 міста Кривого Рога, яких цікавило, звідки на флоТі взялася жінка, О. Корнійчук писав: «Мені розповіли, що вчи-телька-комуністка була одним з керівників більшовицької організації у Севастополі. Вона загинула від рук білогвардійців. На жаль, ніхто нічого мені більше про неї не міг розповісти. Я створив образ Оксани, щоб хоч в якійсь мірі показати велич душі безстрашних революціонерок-ко-муністок, які боролися за Радянську владу в найскладніших умовах. І хоч її ім’я справжнє не збереглося у пам’яті тих, хто мені розповідав, вона житиме як Оксана. А не збереглося тому, що у вирі боротьби вчителька і її друзі-комігетчики усі загинули». Точніші відомості знаходимо в листі до Т. І. Аліпова: «В основу образу Оксани я взяв бойову революціоиерку-комуністку т. Островську Н. На жаль, мені важко згадати, чи саме Бондаренко був прообразом Стрижня або Гайдая...» (Гальченко С. Коли б швидше весна...— У кн.: Світ Олександра Корнійчука. К., 1980, с. 84).
Висвітлюючи в драмі тему єдності партії і народу, драматург велику увагу приділив розробці перших, ще позасценічних варіантів зображення вождя революції. Пізніше, підсумовуючи свою багатолітню роботу над ленінською тематикою, він відзначав: «Кульмінаційним пунктом в трагедії, як відомо, є радіограма Леніна. Мені довелося якнайдокладніше висвітлити подію для того, щоб глядачі зрозуміли, яку мужність, мудрість і беззавітну стійкість треба було виявити морякам, щоб з честю виконати наказ В. І. Леніна. Таким чином, саме життя поставило переді мною в усій глибині і величі тему «Ленін і народ»... Мені довелося побувати на багатьох постановках «Загибелі ескадри», і завжди після прочитання на сцені ленінського документа зал вибухає бурею оплескіз. Така сила ленінського слова. Працюючи над п’єсою, я розумів, який смоціоиал-ьний заряд несуть у собі ленінські документи, що ніби спресували в собі досвід героїчної епохи. Поезія цих документів практично невичерпна» (ф. 435, № 550).
В архіві письменника зберігаються матеріали, які дають змогу зазирнути у творчу лабораторію, збагнути його розуміння ролі мас в Історії, осягти ту велику роботу над історичними документами й працями Леніна, яку проробив драматург, щоб художньо переконливо донести ідейний зміст образів через їх пластичне, живописне і звукове наповнення. Маємо на увазі чорновий запис першої бесіди Корнійчука про фільм «Загибель ескадри» 10 березня
1962 р. (ф. 435, vNb 545), який розкриває таку маловідому грань його письменницької індивідуальності, як талант сценариста, що умів мислити метафорично, сценічними й кінематографічними образами. П’єсу двічі екранізовано на Київській кіностудії: 1934 р. («Останній порт», режисер А. Кор-дгам) і 1965 р. («Загибель ескадри», 2 серії, режисер В. Довгань). 1967 р.
на основі п’єси композитор В. Губаренко написав героїчну оперу, ідо йшла в театрах Києва, Харкова, Одеси.
Драма «Загибель ескадри» має багату сценічну історію. Вперше її поставлено на сцені Одеського українського драматичного театру імені Жовтневої революції в 1933 р. (прем’єра відбулася 25 вересня, режисер І. Юхименко, художник І. Вайсмаи, композитор В. Штайгер). Головні ролі виконували Ю. Шумський і М. Богданов (Гайдай), М. Хорош (Комісар), Й. Маяк (Кобза), Є. Пономаренко (мічман Кноріс). Через рік колектив театру урочисто відзначав уже соту виставу п’єси, яку за цей час подивилося 102 тисячі глядачів. Того ж року драму поставлено на сцені Київського театру ім. І. Франка (прем’єра відбулася 27 листопада, постановка Г. Юри, художники М. Драк і М. Уманський, композитор Н. Пруслін). Перші виконавці головних ролей — О. Юрський (Стрижень), Ф. Барвінська (Оксана), О. Ватуля (Гайдай), Т. Юра (Кобза). У листопаді 1933 р. виставу підготував Харківський театр «Березіль» (нині Харківський державний ордена Леніна академічний український театр ім. Т. Г. Шевченка): режисер Б. Тягно, художник В. Меллер, композитор Ю. Мейтус. У провідних ролях виступали Н. Ужвій (Оксана), І. Мар’яненко (Стрижень),
A. Бучма (Гайдай), О. Сердюк (Кобза), Д. Мілютенко (адмірал).
Наступного року географія постановки п’єси у Радянському Союзі поширилася від Тбілісі до Хабаровська, від Архангельська до Ашхабада. Цьому сприяло й те, що твір неодноразово видавався російською мовою та мовами народів СРСР. Досить сказати, що з 1934 по 1941 р. «Загибель ескадри» друкувалася російською мовою вісім разів. У Москві першим показав драму столичним глядачам Центральний театр Червоної Армії (прем’єра відбулася 11 травня 1934 р., режисер Ю. Завадський); у Ленінграді — Театр обласної ради профспілок і Театр ім. О. С. Пушкіна. Ставилася п’єса й за рубежем (Чехословаччина, Польща, Румунія, НДР, Гана, Куба). Над нею працювали такі видатні майстри сцени іі уславлені актори, як Г. Юра,
B. Василько, В. Магар, В. Неллі, Л. Дубовик,, А. Бучма, М. Акимов, Г. Товстоногов, К. Ірд, К. Зубов, С. Данченко, Є. Симонов.
Цінні свідчення про першопрочитання п’єси «Загибель ескадри» в Одеському українському державному драматичному тей грі імені Жовтневої революції дає дослідник В. В. Голота у статті «Творче кредо І. Я. Юхименка» (Театральна культура. К., 1984, с. 47), де він розповідає про велику підготовчу роботу режисера з акторами. Тут вивчалися документальні матеріали, читалися лекції з історії, відбувалися зустрічі з червоиофлотцями, актори відвідували бойові кораблі. Режисер прагнув наповнити кожну сцену глибоким емоційним змістом, виразною пластикою, досягти монументально-патетичного звучання, підпорядковуючи цьому задуму художнє, музичне й звукове оформлення. Ефектним був фінал спектаклю. Після того, як команда залишала флагман, лунав вибух, і ніби димом та полум’ям було оповито корабель, і він, розколовшись надвоє (спрацьовувала плунжерна система), «зникав» у чорноморських хвилях. Виникало фізичне відчуття загибелі корабля-гіганта. І таких виразних? емоційно наснажених хвилюючих сцен у спектаклі було чимало; великою мірою цьому сприяло акторське виконання. Особливо яскраву постать створив Ю. Шумський (Гайдай). Емоційно піднесені сцени чергувалися в нього із зовні стриманими, але внутрішньо напруженими. Переконливо, без зайвої афектації, просто і зворушливо відтворював актор поступове загартування характеру.
Театрознавець Б. Степанов зазначає, що Гайдай — Шумський приніс із собою подих бурхливого Чорного моря, вольовий характер матроса, чистого й прямого у своїй боротьбі і в своїх помилках. Матрос Гайдай, за визначенням автора,— це бунтар, запальна голова, серце, обпалене полум’ям революції. Підсумовуючи роботу актора над образом мінера Гайдая, дослідник пише: «Ю. Шумський, створивши вперше в Радянському Союзі образ Гайдая, немовби засвітив маяк, котрий послужив відправним дороговказом для багатьох акторів в роботі над роллю моряка революції» (Степанов Б. Юрій Шумський. К., 1971, с. 109). Про величезний емоційний і політичний резонанс вистави в Одеському українському драматичному театрі імені Жовтневої революції свідчить лист, надісланий 27 листопада
1934 р. від імені командування Верхньокамського полку з нагоди сотої вистави твору: «Вам, працівникам Театру Революції — бійцям культурного фронту — шефам Верхньокамського полку, бійці і командири шлють бойовий червоно-армійський привіт. Ваш майстерний спектакль «Загибель ескадри», що є справжнім зразком радянського мистецтва, дивилися всі бійці і командири. Боєць наочно бачить ворога і сильніше ненавидить його. Ненависть до ворога поєднується з захопленим схилянням’ перед героїчною пам’яттю бійців, що загинули за революцію. Ваш спектакль є могутнім засобом класового виховання, він надихає бійців на самовідданий захист і любов до соціалістичної Батьківщини... Дорогі шефи! Крокуйте вперед по стопах «Загибелі ескадри». Завойовуйте нові й нові творчі вершини радянського мистецтва. Немає вищої честі, як служити нашій Вітчизні, віддавати свій талант людям нашої прекрасної країни. Крокуйте вперед!» (З архіву М. Ф. Корнійчук).
Пам’ятною була також вистава «Загибелі ескадри» у Харківському театрі «Березіль». Коли режисер Б. Тягно, якому доручили підібрати сучасну п’єсу для репертуару театру, зустрівся в Одесі з О. Корнійчуком, була готова тільки перша дія. Але вже ця частина твору справляла враження пристрасної романтичної драми, перейнятої внутрішнім пафосом. Приваблювала соковита мова, сповнена яскравих метафор, народних дотепів. «Ця п’єса безперечно сценічна, має ідейну глибину. Добра композиція, насиченість драматизмом, яскраві контрастні моменти, динамічність — усе це дає багатий матеріал для режисера, дає широкі можливості акторам виявити свій хист»,— писав Б. Тягно у «Літературній газеті» 7 жовтня
1933 р.
Завдяки натхненному виконанню М. Крушельницького (Бухта), А. Буч-ми (Гайдай), І. Мар’яненка (Стрижень), Н. Ужвій (Оксана), Д. Мілютенка (Гранатов), О. Сердюка (Кобза) і всіх учасників, які створили злагоджений ансамбль, вистава із захопленням була сприйнята глядачем, театральною громадськістю, пресою. «Загибель ескадри» у «березільців» стала етапною у творчому житті театру в період його ідейно-творчої перебудови; п’єсу неодноразово показували в Москві, Ленінграді та інших містах Радянського Союзу. Незабутній спектакль створив за п’єсою О. Корнійчука і колектив франківців. Розв’язуючи його як оптимістичну трагедію, режисер правдиво відтворив на сцені обстановку дії, без зайвих подробиць і стримано будував масові сцени, не відмовляючись і від побутових барв, правдивих життєвих деталей. Як писала газета «Пролетарська правда», Г. Юра «чутливо розставив політичні акценти п’єси і з’єднав окремі епізоди її в широке історичне полотно, яке розгортається перед глядачем з великою динамічністю, сильним драматичним наростанням, набуваючи у своїх кульмінаційних точках трагедійної моці» (цит. за кн.: БоЬоиіко Ю. Гнат Юра. К., 1980, с. 92). Згодом, після переходу до франківського колективу таких видатних майстрів сцени, як Н. Ужвій, Ю. Шумський, А. Бучма, Д. Мілютенко, вистава набула ще глибшої психологічної розробки, акцентування на окремих характерах.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т. К„ 1986, т. 1, с. 192—239.
1 Центральна рада — контрреволюційна буржуазно-націоналістична організація, що виникла на Україні в березні 1917 р. і тимчасово захопила владу в листопаді 1917 р. Перший Всеукраїнський з’їзд Рад оголосив Центральну раду поза законом. 29 квітня 1918 р. розігнана австро-німецькими окупаційними військами.
Летючий голландець — легендарний морський капітан, приречений разом із своїм кораблем вічно блукати по бурхливому морю,
ніколи не пристаючи до берега. Зустріч з Летючим голландцем віщувала бурю, загибель корабля. В основі легенди (її корені сягають часів великих географічних відкриттів XV ст.) лежить образ сміливого мореплавця, що був покараний за свою відвагу і виклик бурям. У XVII ст. легендарна фабула була перенесена на різних капітанів—голландських мореплавців (ван Страстен, ван дер Декен та ін.), при цьому протестантська мораль додала до неї нову рису: Летючий голландець засуджений (подібно до Фауста) за безвірність. Тема розроблялась у західноєвропейській літературі періоду романтизму, лягла в основу опери Р. Вагнера «Летючий голландець» (1841).
3 «Раскинулось мор© широк о...» — перший рядок популярної матроської пісні «Кочегар», створеної напередодні 1900тх років поетом* любителем Г. Д: Зубарєвим на основі пісні на слова М. Щербини.
4 «Куда, куда вы у д а л и л и с ь?..» — початок арії Ленського з II дії опери П. І. Чайковського «Євгеній Онегін» (1878).
5 «К у м - м і р о ш н и к, або Сатана в бочц і».— Автор цього популярного на Україні класичного водевілю Дмитро Дмитренко (середина XIX ст.). Відомий як провінційний актор і драматург, він був режисером і виконавцем у виставах кріпацького театру Хорвата (с. Головино поблизу Харкова), де ставилися українські п’єси І. П. Котляревського, Г. Ф. Квітки-Основ’яненка та ін.
6 Краснов Петро Миколайович (1869—1947) — генерал царської армії. У жовтні 1917 р. командував військами, які Тимчасовий уряд Керен-ського кинув на придушення революції в Петрограді. 1918 р. очолив контрреволюцію на Дону і при підтримці німецьких окупантів вів бойові дії проти радянських військ. Білоемігрант. У роки Великої Вітчизняної війни співробітничав з німецькими фашистами, за вироком Верховного Суду СРСР був страчений.
7 Варфоломіївська ніч — вживана у літературі назва масової різні гугенотів (французьких протестантів) католиками в ніч з 23 на 24 серпня 1572р. (день «святого» Варфоломія). Організована королевою Катериною Медічі та Гізами. В Парижі було вбито понад три тисячі гугенотів. Різня тривала до 3 жовтня в Леоні, Орлеані, Руані, Мо, Бордо та інших провінціях. Переносне значення виразу «Варфоломіївська ніч» — організоване масове вбивство.
8 ...п ідняти Андрії вськи й.— Йдеться про Андріївський- прапор, кормовий стяг дореволюційного воєнно-морського флоту, введений Петром І у 1699 р. на честь ордена Андрія Первозванного.
9 С а б л і н Юрій Володимирович (1897—1937) — радянський військовий діяч. Брав участь у Жовтневому збройному повстанні в Москві, під час громадянської війни — у боротьбі проти петлюрівців і військ генерала Денікіна та Врангеля.
10 «Выхожу один я на дорог у...» — романс на слова М. Ю. Лєрмонтова. Чимало митців XIX ст. прагнули дати цьому віршу музичну обробку. Серед них — Д. Давидов, І. Дмитрієв, М. Огарьов, Є. Ша-шина та ін.
11 Вакуленчук Григорій Микитович (1877—1905)—учасник революційного руху на Чорноморському флоті. Походив із селянської сім’ї, служив комендором на броненосці «Потьомкін», де очолив соціал-демократичну організацію. У 1904—1905 рр.— один з керівників «Матроської централки» (центрального флотського комітету Севастопольської військової організації РСДРП), за дорученням якої готував разом з П. Матюшенком* А. Петровим і Ф. Крижанівським повстання на броненосці «Потьомкін». На початку повстання був смертельно поранений. Похорон, що відбувся в Одесі
16 червня, перетворився в політичну демонстрацію робітників і матросів проти царського самодержавства.
12 Распутін Григорій Юхимович (1872—1916) — авантюрист, фаворит царя Миколи II і цариці Олександри Федорівни. В 1907 р. під
виглядом «святого старця» ввійшов до них у довіру. Разом з реакційними придворними колами, що стояли за ним, використовував свій вплив на царя в особистих цілях. Намагаючись врятувати престиж монархії, Распутіна вбила група монархістів. і .
13 ...ш опенівський валь с.— Йдеться про твір польського композитора й піаніста Фредерика Шопена (1810—1849).
14 Каледін Олексій Максимович (1861 — 1918) — генерал царської армії, який в листопаді 1917 р. очолив контрреволюційний заколот.
15 3 и м о в и й.— Йдеться про Зимовий палац у Ленінграді — пам’ятку архітектури XVIII ст., колишню резиденцію російських царів. Збудовано у 1754—1762 pp. архітектором В. Растреллі. В ніч з 25 на 26 жовтня (за н. ст. з 7 на 8 листопада) 1917 р. революційні робітники, солдати і матроси штурмом взяли палац і заарештували Тимчасовий уряд. Тепер у Зимовому палаці зосереджена частина експозиції Ермітажу.
16 ...п оставила ультиматум у Брест і...— Йдеться про грабіжницький Брестський договір Радянської Росії з Німеччиною, Австро-Угорщиною, Болгарією і Туреччиною, підписаний 9 лютого 1918 p., який забезпечив вихід країни із першої світової війни і дав час для зміцнення держави. Анульований Радянським урядом 13 листопада 1918 р.
ПЛАТОН КРЕЧЕТ П'єса на 3 дії, 5 картин
Вперше надруковано російською мовою у перекладі 1. Круті* у вид* Корнейчук А. Платон Кречет. М., 1935. Українською мовою надрукованб у вид.: Корнійчук О. Платон Кречет. К.— X., 1936. П’єса написана у 1934 р.
Сам письменник чітко визначив головний ідейний зміст твору, підкресливши, що в «Платоні Кречеті» він насамперед мав намір показати нові якості взаємовідносин людей.
У журналі «Молодняк» (1935, № 2) вміщено виступ письменника під час обговорення п’єси під назвою «Правда нашої соціалістичної дійсності». «Спочатку я думав узяти «виняткових» героїв, а потім вирішив: справа не в винятковості, що завжди штовхає на спрощену ходульність, словесну еквілібристику, вимучену штучну композицію і надумані, нетипові колізії. Я вирішив, що справа не в цьому. Наша справа драматургів — шукати передових людей нашої доби і любити цих героїв (мені здавалося, і я бачу, що не помилився), коли вони не будуть відрізнятися від активних будівників соціалізму якоюсь навмисне підкресленою винятковістю, це будуть прості люди — наші герої повинні виростати з мас. Але ця простота є найскладніше мистецтво» (5, 130).
Письменник особливо наголошував на тому, що в «Платоні Кречеті» його лікарі та й інші персонажі п’єси — звичайні люди, які живуть і працюють у звичайному місті, але, змагаючись з передчасною смертю, вони борються «за стратосферу», що в 30-х роках було особливо популярним для вираження творчих можливостей і духовних устремлінь радянської людини.
Тоді ж, під час публічного обговорення п’єси, автор розповів про свою роботу над образом головного героя, який є збірним образом бо.рця за довготривале життя людини, поділився труднощами і «секретами», головний з яких — досконало знати предмет і людей, про яких пишеш. «...Я вирішив поїхати у різні міста, побувати в лікарнях. Побачив я коло сотні складних операцій, жив серед цих людей, вивчав літературу і побачив на цій ділянці великих героїв. Мені довелося зустріти дуже багато цікавого»,— згадував драматург.
Він з гумором розповідав, як у пошуках героя потрапив на прийом до дуже суворого, замкнутого лікаря, прекрасного хірурга, як, пересидівши всю чергу, зайшов до нього і, незважаючи на внутрішній опір, все ж зумів розворушити його своїм уривком з п’єси, як став вивчати цього лікаря. , .«Я: пішов від нього о пів на третю ночі. Потім прийшов до нього па «операцію». Він. втягнув мене в певне коло людей і розкрив мені багато. Я побачив, що для нашої справи — знайти цілях до людини, щоб її розкритії, жодні офіційні відрядження не допомагають» (5, 131).
Ні на мить не забував письменник і про те, для кого він пише. У «Пролетарській правді» 18 грудня 1934 р. О. Корнійчук розповів: «П’єсу «Платой Кречет» я читав на квартирі в ударника Київського кабельного заводу тов. Носенка. П’єсу слухали робітники 8-ї взуттєвої фабрики. Серед 'багатьох цінних побажань, які свідчать про тонке розуміння робітниками нашої драматургії, було дуже резонне побажання акторам «Платона Кречета» давати розгорнуту правду життя зі сцени» (5, 128).
В архіві О. Корнійчука зберігається кілька матеріалів щодо історії написання твору: оригінал чорнового рукопису першої дії п’єси, який свідчить про копітку роботу над нею та образом головного героя. На тридцяти двох сторінках загального зошита збереглися первісні варіанти композиції, уточнення і поглиблення характеристик персонажів — усе, що планувалося і відбилося потім у першій дії твору. На сторінці, що закінчується монологом Платона з черепом у руках, великими літерами написано назву: «Сторінка сонячної книги». Та, певне, цей заголовок відразу не задовольнив драматурга, бо на наступній сторінці він записує ще дев’ять різних назв: «Платон Кречет», «Розімкнуте коло», «Сонячні дні», «Украдене сонце», «Повернуте сонце», «Сторінка життя», «Сонячні сторінки», «Сторінки сонячної книги», «Сторінка сонячної книги» (ф. 435, № 10). Доскіпливі пошуки назви відбивають зміст, ідейну наснагу твору, просвітленість життя, яке він змалював. Саме це відзначалося і в рецензії газети «Правда» 18 березня 1941 р.
Заголовком п’єси стали, однак, не «сторінки», не «дні», а людина — конкретна особа, Платон Кречет, який увібрав у себе риси й прикмети мільйонів радянських людей. Корнійчук завжди уважно ставився до вибору імені й прізвища свого героя — про це свідчить уся його подальша драматургічна практика і навіть такий штрих. Коли автора запитали, чому п’єса має назву «Платон Кречет», він відповів: «Платон — це хороше ім’я, а Кречет... Уявіть собі, коли Аркадій на сцені каже: «Платон Іванович Свистулькін». Відчуваєте, що не підходить? Треба обирати прізвища, виходячи з характеру» (5, 135).
Так само наполегливо відстоював драматург свій намір і право показати глядачеві пристрасність людини, її устремління, а не «суть винаходу». «Мене цікавить не точний опис деталей винаходу — експерименту Кречета, а точний опис розкриття рухів його психіки, його ідейна і самостійна температура. Мене цікавить філософія Кречета, його ідейна спрямованість» (5, 132).
Крім згаданого вже оригіналу рукопису першої дії п’єси, на якому зазначено і місце праці над твором (Харків — Одеса), в архіві письменника зберігається ще кілька документів — варіанти рукопису та машинопису п’єси російською мовою післявоєнного періоду (ф. 435, № 11 —12, № 13 — машинопис авторизованого перекладу російською мовою, зроблений не пізніше 1940 р.). Є тут і рукопис та машинопис нової (1963 р.) редакції драми «Платон Кречет» (ф. 435, № 14, 15), яку опубліковано в 1965р. Драматург значно поглибив образ Аркадія. З хвалькуватого й зарозумілого чинуші, трохи навіть схематичного персонажа, який під завісу щиро кається у своїх «гріхах» і йде «починати життя спочатку», письменник створив характер жорстокого, потайного і підступного ділка, значно тоншого і небезпечнішого у своїх діях і помислах. Додаткові сатиричні штрихи з’явилися і в змалюванні Бочкарьової, гострішим став критичний пафос п’єси, активнішою позиція головного героя.
Робота над п’єсою тривала не лише в перші роки її видання та постановок на сцені, коли активно шукалося потрібне слово, виразна акція — «жест», уточнювалися характеристики. Свого часу драматург вилучив
із тексту монолог Платона з черепом тому, що, на його думку, він вносив елемент мелодраматизму, непотрібної містики в характер головного героя.
Наводимо первісний варіант монолога:
«Кречет (важко підійшов до столу). Ліда... Ліда... і слухать не схотіла... Не знаєш ти мої безсонні ночі... коли вогонь шукання гасне... холоне серце від утоми... (Механічно поклав руку на череп, дивиться на нього.) Не завжди в силі ми спинити твій холод—вічний сміх... Ти невмолимо замикаєш коло... Ти нищиш геніїв народу в найтяжчий час для нього... спиняєш серце, сповнене жагучих поривань... (Піднімає череп.) Хто право дав тобі крізь ніч віків, закритих нами назавжди, пронести сміху холод в наші дні?.. Хто право дав тобі приходить передчасно і подихом своїм спиняти щастя людства?.. Я викликав тебе на боротьбу, сьогодні ти перемогла, жорстока... А завтра хто буде переможцем з нас?.. Хто буде?.. Ти?.. Чи я?..»
Вносячи 1963 р. зміни у текст п’єси «Платон Кречет», О. Корнійчук насамперед прагнув досягти реалістичного звучання твору, наблизити характери персонажів до сучасності, зняти деякий наліт благодушності. В листі до режисера Донецького обласного українського музично-драматичного театру ім. Артема В. Грипича, який працював над п’єсою, він, зокрема, писав: «Я б дуже хотів, щоб ви подивилися виставу «Платона» в Москві. Я працював з Ефросом, і вистава зазвучала по-новому. Раджу Вам не для того, щоб щось взяти з тієї вистави, а думаю, що ця вистава викличе у Вас нові творчі думки. Головне одійти від штампів... Платон молода ‘людина, йому 27 років, не більше. Валя та Стьопа — зовсім молоді лікарі. Це важливо. Сучасна молодь глибше відчує героїв...» (5, 480).
Відразу після появи п’єси на сценах театрів і в друкові вона привернула увагу численних театральних колективів і широкої громадськості (відбувалися диспути, обговорення), одержала високу оцінку як твір великого масштабу і значних ідей. М. Горький, як згадував
О. Корнійчук, в одній із бесід сказав: «Юначе, ви самі не уявляєте, яку прекрасну річ ви написали».
Життєдайний, піднесений настрій п’єси відзначала й газета «Правда» 18 березня 1941 p.: «Атмосферою ліричної доброти і сердечної симпатії оточує Корнійчук своїх героїв. На його палітрі багато світлих, теплих фарб. «Платон Кречет» — п’єса великого оптимізму. Недарма так багато говориться в ній про сонце, про природу, про радісну пісню землі. І при світлі цього сонця згладжуються, майже стираються тьмяні контури бездушних чиновників — Аркадія, Бочкарьової — стають об’єктом висміювання».
Сценічна історія п’єси одна з найбагатших серед інших драматичних творів О. Корнійчука. Скрізь у республіці і за її межами, де був хоч один драматичний театр або самодіяльний колектив у довоєнні роки, ставилася п’єса. У сезоні 1935—1936 pp. її показали сім московських
і шість ленінградських театрів, і відтоді вона не сходить зі сцени.
Вперше п’єсу поставлено у Київському театрі ім. І. Франка 20 грудня
1934 p.— режисер К. Кошевський, художник І. Федотов, композитор
Н. Пруслін; виконавці: Ю. Шумський (Платон), О. Ватуля (Берест), Г. Борисоглібська (Марія Тарасівна), Т. Юра (Бублик). Наступного року (березень 1935) газета відзначила соту виставу п’єси у цьому театрі. Б. Степанов у книзі «Юрій Шумський» відзначав, що «зовнішній малюнок ролі Платона, чисто професійні ознаки (як вправно одягав халат, неквапно потирав руки після операції, скупість рухів, ледь зігнута спина) виконавець запозичав з невичерпної «книги життя», із знайомства з медиками О. Богомольцем, М. Стражеском, херсонським лікарем
Бонч-Осмоловським. Та головне — він відповідально, як хірург до операції, ставився до розвитку і життя образу. Ю. Шумський — Платон був у постійному творчому пориванні. Вражаюче правдивою була сцена гри на скрипці, коли актор всю пристрасть душі вкладає у мелоі дію: співає не лише скрипка в руках хірурга, співає вся істота закоханого Платона. Тонкий художній прийом у сцені з обмеженим текстом, який, до речі, був непотрібний акторові, характеризував ліризм Платона, безпосередність, молодість його почуттів і поетичне серце» (Степанов Б. Юрій Шумський. К., 1971, с. 112).
Схвальну оцінку дав рецензент С. Гец виконавцю іншої центральної ролі — голови виконкому Береста. Це один з небагатьох, справді повнокровних художніх образів більшовиків у радянській драматургії. С. Гец підкреслював, що в п’єсі Корнійчука герой у виконанні О. Ватулі не схема, не «шкіряна тужурка», а жива людина, що в образі Береста драматург зумів показати риси ленінського стилю в роботі, «поєднання американської діловитості з революційним розмахом», і Ватуля тонко відчув усі якості Береста, зумів для них знайти яскраві сценічні фарби. Постановник К. Кошевський збагнув основну жанрову особливість п’єси — її ліризм — і в цьому плані побудував усю виставу. «Платон Кречет», відзначав автор статті, значна віха у житті театру Франка, перемога радянської драматургії (Гец С. Етапна вистава. «Платон Кречет» О. Корнійчука в Театрі ім. І. Франка.— Літературна газета, 1934, 26 грудня).
З великим успіхом ішла п’єса в Харківському державному ордена Леніна Українському драматичному театрі ім. Т. Г. Шевченка (прем’єра відбулася 5 лютого 1935 p., режисер Б. Тягно, художник Н. Шифрін, композитор Ю. Мейтус; в ролі Платона — А. Бучма, Ліди — Н. Ужвій, Береста — І. Мар’яненко, Бублика — М. Крушельницький). За три місяці — з лютого по травень — театр показав 100 вистав.
П’єса у постановці Б. Тягна була позитивно оцінена пресою — і республіканською, і союзною: відзначалися глибокий ліризм, тонкий гумор, філософська глибина, через які режисер розкрив головну ідею твору. Виставу було показано на IV Міжнародному театральному фестивалі (Ленінград, 1935). Платон у виконанні А. Бучми—оригінальний багатогранний образ радянського вченого, що вийшов з робітничого середовища і піднявся до вершин науки. Образ лікаря Терентія Йосиповича Бублика у виконанні М. Крушельиицького критика одностайно визнала шедевром акторської майстерності. Переконливо створив образ «майстра життя» — чуйної, душевно багатої людини комуніста Береста І. Мар’яненко. Актор розкривав одну по одній окремі риси, а через них — багатогранний характер героя, органічне поєднання в ньому партійної принциповості і вимогливості з широтою натури і щирим людським теплом (див.: Тернюк П. /. Іван Мар’яненко. К., 1968, с. 160).
У 1935 р. п’єсу побачили глядачі Москви і Ленінграда, Тбілісі і Баку, Куйбишева і Хабаровська, Астрахані, Новосибірська, Архангельська, Севастополя, Орла, Курська, Челябінська, Смоленська, Брянська, Казані, Ульяновська, Воронежа, П’ятигорська, Омська, Ярославля, Горького, Тули, Свердловська, Пензи, Іванова, Магнітогорська, Петро-павловська-на-Камчатці та ін. Не спадав інтерес до неї і в 1936—1941 pp., коли, театральні колективи багатьох республік взялися за її постановку у перекладі на мови народів СРСР.
Водночас «Платон Кречет» — перший твір молодого письменника, який переступив кордони нашої країни. 1936 р. п’єсу ставили у Празі, а пізніше — в Болгарії, Румунії, Югославії, НДР, КНДР, В’єтнамі, Японії, Австрії, Фінляндії.
Значною мистецькою подією стала постановка «Платона Кречета» у МХАТі (прем’єра відбулася 13 червня 1935 p., режисер І. Судаков, художники А. Гончаров та Л. Попов; у ролі Платона — Б. Добронравов, Ліди — А. Степанова, Береста — В. Топорков).
Яскравий, самобутній талант Корнійчука одразу відчув і високо оцінив художній керівник цього уславленого колективу В. І. Немирович-Данченко. Восени 1934 р. він запросив молодого' драматурга до себе додому, щоб ознайомитися з п’єсою. Читав «Платона Кречета» О. Корнійчук українською мовою, оскільки не було ще перекладу. Прослухавши твір, Немирович-Данченко сказав: «Приймаю. Благословляю вас, завтра будете читати п’єсу акторам» (Богуславська 3. Драматург і театр. К., 1971, с. 41).
І згодом у незакінченому листі «Про драматургію О. Є. Корнійчука» він писав: «У природі театру, в так званій сценічності, є ще якісь нерозкриті таємниці. Є особливе почуття театру, почуття театральної емоції, почування природи театру, без яких немає драматурга. Величезною мірою володіє ним ваш, а тепер і наш Корнійчук. Він мислить сценічними образами, його сміх театрально захоплюючий, його сльоза хвилює при найменшому натяку, його замисли легко оволодівають увагою глядачів і стають рідними, близькими його переживаннями. При цьому Корнійчук зберігає всю глибину національних рис, м’якість, ласкавість до людей та їх драм» (Немирович-Данченко В. И. Статьи. Речи. Беседы. Письма. М., 1952, с. 390—391).
Влучні міркування про поетичну й жанрову структуру п’єси, які визначили характер її сценічного прочитання у МХАТі, наводить російський дослідник В. Сахновський-Панкєєв, цитуючи статтю режисера
І. Судакова: «Платон Кречет» явно написаний автором не без урахування реформи, здійсненої А. П. Чеховим в усій світовій літературі. Не побоявшись побудувати низку сцен своєї нової п’єси в плані інтимного інтер’єру, О. Корнійчук зумів зберегти і в цій буденній побутовій драмі ту ж атмосферу героїзму, що й в «Загибелі ескадри» (Сахнов-ський-Панкеєв В. На братній сцені. Українська п’єса в театрах народів СРСР. К., 1972, с. 66—67). Режисер особливо наголошує, що драматург так опоетизував буденний побут, так правдиво розкрив його зовсім не буденний радянський зміст, що змінив традиційне уявлення про побутову п’єсу.
На сцені МХАТу психологічна драма О. Корнійчука знайшла глибоке втілення. Як ІО. Шумський і А. Бучма були блискучими виконавцями головної ролі у виставах Київського театру ім. І. Франка та Харківського театру ім. Т. Г. Шевченка, так Б. Добронравов створив неперевершений образ молодого радянського інтелігента — плоть од плоті свого народу.
«Спектакль «Платой Кречет»,— пише дослідниця сценічної історії творів драматурга в московських театрах 3. Богуславська,— звучав зі сцени МХАТу як гімн новій людині і її боротьбі, як символ високої соціалістичної гуманності представника радянського суспільства. Атмосфера простоти і поезії, зігріта теплотою і щирістю людських відносин, панувала в спектаклі, та атмосфера, яка, як говорив постановник спектаклю І. Я. Судаков, виникає завжди «біля живого, гарячого діла» (Богуславська 3. Драматург і театр, с. 53).
Виставу «Платон Кречет» мхатівці поновлювали неодноразово і після війни: у 1946 і 1954 pp., нову редакцію у 1964 р. В 1941 р. постановою Раднархому СРСР О. Є. Корнійчуку за п’єсу «Платон Кречет» було присуджено Державну премію СРСР першого ступеня.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., ті, с. 240—286.
1 «Дивлюсь я на н е б о...» — українська лірична пісня на словз М. Петренка, музика В. Заремби.
2 «О й не шуми, луже...» — українська народна пісня.
3 «Ш ирока страна моя род на я...» — перший рядок «Пісні про Батьківщину» на слоаа В. Лебедєва-Кумача, музика І. Дунаєвськ®г®.
ПРАВДА
П'єса на 3 дії, 6 картин
Вперше надруковано у вид.: Корнійчук О. Правда. К.— X. 1937; тоді ж з’явився і переклад російською мовою (літературний варіант), виданий на склографі на правах рукопису тиражем 1000 прим. (М., 1937); п’єса також вийшла масовим виданням у перекладі І. Круті (М.— Л., 1939 p.). Написана 1937 р.
Цікава історія створення п’єси. У період підготовки до святкування двадцятиріччя Великої Жовтневої соціалістичної революції Корнійчук разом з кількома іншими письменниками був запрошений взяти участь в конкурсі на кращу п’єсу до цієї дати. Пізніше драматург згадував: «Пам’ятаю, якось — це було напередодні двадцятиліття Жовтня — мене запросив до себе Платон Михайлович Керженцев, що керував справами мистецтва, і запропонував написати п’єсу, в якій було б створено образ Володимира Ілліча Леніна. Я був ошелешений, вражений цією пропозицією, яка здалася мені спочатку, не приховаю, просто-таки фантастичною. Потім я довідався, що таку пропозицію одержали К. Треньов, М. Погодін, О. Толстой. Через якийсь час здійснилось чудо з чудес — на сцені зазвучав голос живого Леніна, мільйони глядачів побачили в ряді п’єс велику людину такою, якою вона була в дійсності. Це стало величезною подією не лише в житті театру, а й у житті мільйонів глядачів» («Вопросы литературы», 1966, № б, с. 91).
Як відомо, спочатку письменник не наважувався вводити у п’єсу ігровий образ Ілліча, плануючи тільки показати його у фіналі, без слів, але потім змінив свої наміри. У статті «Великий народний вождь» («Правда», 1939, 20 січня) він розповідав, що виявлене довір’я змусило його мислити й почувати по-новому. «Я розумів,— писав драматург,— що коли вдасться мені в двох сценах відобразити хоча дві-три риси Леніна, то це буде велике свято в моєму творчому житті». Вивчаючи матеріал, розмовляючи з людьми, що бачили Володимира Ілліча, драматург вирішив показати насамперед таку його органічну рису, як народність. «В історії людства ніхто з великих людей до Леніна не був таким воістину народним вождем, як він, не розумів так глибоко дум і прагнень трудового народу, як він».
Письменник стримано оцінював цю свою першу драматургічну спробу створити сценічний, зримий образ Ілліча, вважаючи роботу над п'єсою «Правда» лише підступом до цієї важливої теми. «П’єса моя дуже і дуже недосконала, і говорити про те, що в ній якоюсь мірою відображено образ Володимира Ілліча Леніна, було б наївністю з мого боку. Та я щасливий, що опинився в числі моїх друзів-письменників, які були першими на цьому шляху, яким було що писати, про що говорити, які першими дали якийсь матеріал для артистів».
На Україні першим показав «Правду» Харківський український драматичний театр ім. Т. Г. Шевченка (постановка М. Крушельниць-кого, художник В. Меллер, композитор Б. Крижанівський). Прем’єра вистави відбулася 4 листопада 1937 p., а вже наступного дня — 5 листопада п’єсу дивилися і глядачі Києва в театрі ім. Івана Франка (постановка Г. Юри, художник Г. Руді, композитор Н. Пруслін). Одночасно постановку «Правди» здійснив у Московському театрі Революції (нині театр ім. В. Маяковського) режисер М. Петров. З великою відповідальністю поставилися до свого завдання виконавці ролі Леніна — М. Кру-шельницький, А. Бучма, М. Штраух, які незмінно мали великий успіх.
Н. К. Крупська у статті «Про п’єси, присвячені Жовтню» («Правда», 1937, 13 грудня) відзначала чутливу реакцію глядачів на появу Володимира Ілліча на сцені. «Зараз показують на сценах п’єсу Корнійчука «Правда» і п’єсу Погодіна «Людина з рушницею»... В обох п’єсах
поданий Ленін. Не можна подавати Жовтень без Леніна. На п’єсі Корнійчука в Театрі Революції і на п’єсі Погодіна в театрі Вахтангова публіка реагує на зразок робітників французького передмістя на п’єсу, що їх хвилює: глядачі аплодують перемогам робітників, успіхам братання, роблять вголос зауваження, вигукують,— видно, переживають п’єсу разом з автором і артистами, які її грають. Це, по-моєму, дуже велике досягнення. Коли з’являється Ленін, публіка вибухає громом оплесків. Але характерно, що в п’єсі Корнійчука «Правда» публіка в перших двох діях дуже активна, а в третій дії з появою Ілліча затихає і напружено стежить за грою...
У п’єсі «Правда» дуже добре задумано протиставлення образу Керенського образові Леніна. Керенський сповнений самовдоволення, повчає, бездумні накази дає, Ленін переконує, розтлумачує, що і як треба робити. Керенський — колишнє начальство, Ленін — товариш... У обох авторів краще за все подана солдатська маса,— образи солдата Шад-ріна і Тараса винятково хороші... Обидві п’єси гарні, співзвучні з моментом, який переживаємо». Водночас Н. Крупська вказала на окремі про-рахунки у п’єсі Корнійчука, зокрема схематизм жіночих образів.
П’єсу «Правда» ставили ще кілька театрів?4 Запорізький (нині Львівський) ім. М. Заньковецької — режисер Б. Романицький; Сталінський (нині Донецький) ім. Артема — режисер В. Василько; серед вистав післявоєнного періоду слід відзначити постановку другої редакції п’єси; Д. Алексідзе у Київському театрі ім. Івана Франка, здійснену в 1970 р. до 100-літнього ювілею В. І. Леніна.
«Правду» екранізовано 1957 р. на Київській кіностудії ім. О. Довженка (сценарій О. Левади, режисери В. Добровольський та І. Шмарук).
Ленінська тема постійно приваблювала Корнійчука, знаходила втілення у наступних творах, насамперед, лк він сам вважав, у п’єсах «Фронт» і «Пам’ять серця». 1969 р. Корнійчук узагальнив ці свої почуття й міркування у невеликому есе «Неиссякаемый источник вдохновения»:
«Что означало лично для меня как писателя обращение к ленинской теме?
Хочется вспомнить один эпизод, оказавший решительное влияние на всю мою литературную биографию. В 20-х годах я, сын железнодорожного рабочего со станции Христиновка, был как один из организаторов комсомольской ячейки командирован в Киев на литературный факультет Института народного образования. Был я, как и все мои товарищи-комсомольцы, пламенным энтузиастом новой жизни...
В 1925 году я закончил рабфак и поступил на литературно-лингвистический факультет института... Мы очень любили литературные вечера... Все мы, естественно, тянулись к литературному творчеству, подражали Владимиру Маяковскому, другим революционным писателям. Представьте себе ночь в студенческом общежитии. Друзья спя г богатырским сном, сном праведников, а я, примостившись у тумбочки, до рассвета сижу над рассказом. Рассказ назывался «Он был великий» («Він був великий»), и в нем я делился впечатлениями о том, как в украинское село приходят вести о кончине Ленина, говорил о бессмертии его образа в народной памяти. Писал я о том, что видел и слышал в родных местах. Я, как и другие, воочию наблюдал, как народ переживал смерть Владимира Ильича, видел, как началось движение, получившее название Ленинского призыва.
Когда рассказ был готов, я переписал его начисто и понес в киевскую газету «Большевик». В редакции рассказ при мне читать не стали, а попросили меня зайти через недельку за ответом. Это было 24 января 1925 года (число тут вказано, мабуть, помилкове, оповідання опубліковано 21 січня 1925 р.— Д. В.). На следующий день сосед по койке сказал, мне утром:
Знаешь, Сашка, у тебя есть, оказывается, однофамилец. Прочитай, как он хорошо сегодня в «Большевике» о Ленине написал...
Вспоминая то далекое время, я часто думаю о том, что именно ленинская тема сделала меня писателем..
Переломным этапом моей биографии явилась пьеса «Гибель эскадры». Она была напечатана в 1933 году. Я работал в архивах и беседо-эал с множеством очевидцев и участников героического эпизода гражданской войны. Но образы, родившиеся у меня в голове, долго еще не находили реального драматургического воплощения. Мне нужно было самому почувствовать среду моряков-черноморцев. Я попросил зачислить меня краснофлотцем на военно-морское судно. Жил в кубрике и делал все, что полагалось по закону морской жизни. Здесь я воочию увидел героев своей будущей пьесы. Кульминационным моментом в трагедии является, как известно, радиограмма Ленина. Мне пришлось подробнейшим образом осветить событие для того, чтобы зрители поняли, какое мужество, мудрость и беззаветную стойкость надо было проявить морякам, чтобы с честью выполнить приказ Ленина. Таким образом, сама жизнь поставила передо мной во всей глубине и величии тему: Ленин и народ...
Мне приходилось бывать на многих постановках «Гибели эскадры», и всегда после прочтения на сцене ленинского документа зал разражается бурей аплодисментов. Такова сила ленинского слова. Работая над пьесой, я понял, какой эмоциональный заряд несут в себе ленинские документы, как бы спрессовавшие в себе опыт героической эпохи. Поэзия этих документов практически неисчерпаема...
Самым важным событием предвоенного времени для меня была работа над пьесой «Правда»... Я поехал в Ленинград, в места, связанные с событиями семнадцатого года... Там у меня и родился замысел историко-революционной пьесы об общности исторических путей украинского и русского народа в революции, о судьбе крестьянина-бедняка, приходящего к великой правде Ленина.
Я постоянно ходил в Смольный, в чьих коридорах два десятилетия назад раздавались шаги истории — шаги великого Ильича. Мне удалось получить фототипическое издание газеты «Рабочий путь». Большое значение для познания эпохи имела газетная хроника событий. Я тщательно записывал воспоминания очевидцев ленинских выступлений, был на квартире, где некогда жил Ильич.
Работа над пьесой дала мне возможность познакомиться с одним из соратников Ленина Владимиром Дмитриевичем Бонч-Бруевичем... Многими художественными деталями в «Правде» я обязан этому замечательному человеку
Тогда же под влиянием бесед со старыми большевиками я выработал для себя незыблемый принцип изображения ленинской темы в искусстве. Ленин — величайший гений. Его образ грандиозен сам по себе; совершенно недопустимы, на мой взгляд, всевозможные бытовые подробности, мельчащие фигуру гения...
В пьесе я стремился показать теснейшую связь Ильича с массами, с народом, с простыми людьми. Именно в этом была художественная сила произведения...
Я умышленно ввел в действие Владимира Ильича в наиболее напряженном месте пьесы. Ленин предстает перед зрителями именно как исторический деятель, как руководитель революционных масс. Любая бытовая подробность снизила бы звучание образа. В эпилоге пьесы также выступает Ленин он говорит вещие слова, дает программу действий: «В России мы сейчас должны заняться постройкой пролетарского социалистического государства»
С тех пор я постоянно обращаюсь к ленинской теме с чувством благоговения, с пониманием того, что всем лучшим, что есть в каждом из кас, мы обязаны партии и Ленину. Когда началась Великая Отечественная война, а она явилась величайшей проверкой крепости нашего строя, я напечатал в газете рассказ-новеллу под названием «С Лениным в сердце»... Создавая такую пьесу, как «Фронт», я думал о деятелях коммунистического, ленинского типа, которым чуждо зазнайство, чванство и другие отвратительные качества, мешавшие нам в первые месяцы трудной войны...
Работая над пьесой, я постоянно обращался к ленинским трудам, в том числе к трудам по военному искусству, и в них черпал моральные силы для своего творчества...
Вообще мы обращаемся к ленинскому наследию не только тогда, когда воссоздаем образ Ленина. Можно сказать, что нет такой темы — современной или исторической,— которая не требовала бы от нас углубленного изучения трудов Ленина... Сколько в них мудрости, внимания К развитию культуры, желания сделать все знания общим достоянием масс... Ленин глядел далеко вперед, и все его замечания, связанные с культурой, имеют для нас, художников слова, непреходящее значение...
Я сейчас работаю над пьесой о современности (мова йде про «Пам’ять серця».— Д. В.). Я очень хочу показать красоту советских людей в борьбе за коммунизм. В каждом человеке, который самоотверженно борется за коммунизм, есть частица Владимира Ильича Ленина, частица его бессмертного учения» (5, 402—411).
З рукописних матеріалів п’єси «Правда», що зберігаються в архіві драматурга, інтерес насамперед становить чернетка твору на 36 сторінок великого формату, густо лінованого водяними знаками паперу, досить чисто списаного фіолетовим чорнилом (ф. 435, № 26). Ця чернетка, власне, уже закінчений твір: зазначено усі три акти, починаючи від сцени на пероні й до третьої картини третьої дії — у Смольному, де подається виступ Леніна (значно довший, ніж в остаточній редакції). В кінці напис: «11 квітня 1937 рік. І год. 15 хвилин ночі. Москва. Готель «Москва». Порівняно з канонічним текстом цей перший чорновий варіант п’єси відповідно до обставин того часу містить більше історичних дійових осіб (Сталін, Свердлов, Молотов, Дзержинський, Ворошилов, Косіор), є сцена — Ленін з Дзержинським (картина друга третьої дії — «Ніч у Смольному»), досить часто фігурує ім’я Сталіна — «самого довіреного чоловіка у Леніна», за характеристикою Кузьми Рижова. У другій дії той же Рижов розтлумачує Тарасу Голоті й сутність іншої особи — Троцького, людини з нестійким, «нервенним» характером, схильного, як перелітна птаха, податися «то до нас, то від нас», бо мало віри у нього в робоче діло.
«Т а р а с. Понятно. Значить він, як кінь норовистий, куди повезе, ніколи не знаєш... А такі коники бувають дуже вредні, можуть найкращий віз побити...
Кузьма. А можуть, коли в руках добре віжки й батіг не тримати, то можуть...
Та рас. Воно, конєшно, коли є сила в руках, то нічого не зробить, який би норовистий не був, спочатку треба батогом, батогом, а потім пужалном по голові, по голові, і віз буде цілий, це вже хвакг».
Пізніше ці характеристики Сталіна і Троцького автор зняв, так само коротшою стала й мовна партія гімназиста Льоні — сина Тимофія, та остання сцена — у Смольному, де вартові моряки після повідомлення про взяття Зимового палацу почали мріяти, яке настане гарне життя для людей: і навчання безплатне, і лікарні, і нові заводи з світлими цехами, а вчені й артисти — усі для народу творитимуть...
В архіві Корнійчука зберігаються примірники перекладу п’єси російською мовою (1955—1956) із вставками й правками. Та найістотніші доповнення внесені автором у 1967 р. (ф. 435, № 31): це три досить великі вставки, дві з яких були включені в текст росій-ськргр вида-дня (Корнейчук А, Србр. соч. В 4-Х т. Л„ 1976, т. 1). Ця по суті друг# редакція п’єси,, завершена 1970 p., подається в додатках до другого тому Зібраддя торів О, Корнійчука в п’ят» трдоах (К-> 1986), Рукопис її зберігається в осрбиет&му архіві М. ф. Корнійчук.
Нижче давщимр Ці три вставки.
З метою більш виразного соціального розкриття персонажів прапорщика і диригента Корнійчук включив такий епізрд після слів попа «Благослови, грспрди» в дертій дії:
.«Вхрдять музикант#. Зупинились. До них підіищов прапорщик.
. Прапорщик. Оркестр, струнко! (Музиканти підтягнулись.) «Марсельну» вивчили?
Диригент (він же скрипач). Нам тільки сьогодні райком сказали... Як-небудь заграємо, ваше благородіє.
Прапорщик. Як-небудь? Слухайте, ви... ЯкіДР ви погадо заграєте, я поб’ю ваші інструменти на ваших головах, Дну, починайте «Марсельєзу»!
Диригент (до музикантів). Повільно \ урочисто і... (змахнув смичком> заграли музикант щось незрозуміле).
Прапорщик. Стій І Хіба це «Марсельєза»? Це чорт знає що таке! Партачі ви, а не музиканти. Партачі!
Дирй-гент. Пане прапорщик, ми граємо тільки по весіллях і ніколи ми не грали політичні танці, але ви не хвилюйтесь, ми вивчимо.
П р а и о *р щ и к. Мовчать! Грати треба так, слухайте, партачі, уважно (тепівуе без слів).
Диригент. Пане прапорщик, те, що ви нз.сдівуєте, воно, пробачте, схоже на «Боже, царя храни».
Прапорщик. МовчаЫ Чорт з лею, з цією «Марсельєзою»! Будемо грати туш. Марш звідси»! Вас покличуть. Марш!
Музиканти виходять» .(2, ,635).
Певних змін зазнала перша картина другої дії, яка, па відміну від тексту першого варіанта, починається такою сценою:
«Дома у Кузьми. В хаті Марфа. 'Вона стоїть біля вікна. Здалині видно Петроград. Зашипів на стіні годинник, вискочила з дверцят зозуля. Три рази закукувала і сховалась.
Марфа. І ти, голубко, охляла. Ще три рази треба:, ку^ку, ку-ку, ку-ку... Шість годим, а Кузьми немає. Наташі нема, і Тарас десь зранку бродить.
• Здаля чути дзвони, а потім полились густі удари великого дзвона. Ісакій... (почала хреститися і опустила руку.) О господи, тобі такі храми добудували, а* ти ШВД І де бачиш, іцо да землі, як люд робочий страждає, гине,., (пауза ) 3?#й, бий у дзвдни, Ісакій, але д.аіда правда голосніша (починає сщвати). «Никтр де дарт надо избадленья, ни бог, ни царь...» І де Керченський. «Добьемся м.ьі рсвобождедья,,.» Доб’ємося, бо вже немає виходу. (Вискочила розуля, прчтає кукувати.) О! А ти чого вискочила? (Зозуля кує.) Раз, дра, три, чртдри, п’ять, ,щі.схь, сім... Дванадцять.,. Здачдть, сдориитьря,.
Входить Наташа. Руки в дед да грудях.
Наташа. Мамо, де моя блузка в горошок?
Марфа. Що з -тобою?
Наташа (опустила рут, розкрились шматки пошматованої блузки). Добре, що так виривалась, а то довелося б дапівгол.ою бігти.
Марфа. Хто ж це тебе?
Наташа. Я вийшла з Смольного, і скоро за мирю ув’язався шпик. Маленький, плюгавий. (Скидає пошматовану' блушу. Марфа подав цілу. Наташа одягає.)
Марфа. І ти з ним боролась?
Наташа. Ні, я почала петляти. Години дві він топав за мною завулками, а потім, видно, стомився, бо швидко йшла, підбіг, схопив за руку, я вирвала руку. Тоді він однією рукою за блузку цап, а другу в кишеню, але не встиг витягнути револьвер, я так стукнула його ногою у живіт, мабуть, лежить і зараз непритомний. Падлюка, таку блузку порвав...
Марфа. Наташо...
Наташа. Мамо, я знаю, що ти скажеш. Вася не приходив?
Марфа. Слухай, дочко, я хотіла і тобі, і Васі сказати... Хіба можна в такий час...
Наташа. Мамо, для кохання не існує часу. Згадай, коли ти була такою, як я, коли зустрілась з Кузьмою, що ти відчувала? Що?
Марфа. Те, що й зараз.
Наташа. Мамо! (Обняла, цілує.) Я біжу.
Марфа. Куди?!
Наташа. Маю важливе доручення, але сказати не можу.
Марфа. Не можеш...
Наташа. Ні. Від самого товариша (сказала тихо на вухо). Буду ввечері.
Марфа. Наташо, дочко, бережи себе.
Наташа. Не турбуйся, моя добра, найкраща в світі мама! (Вийшла.)
Марфа. Від самого товариша (озирнулась), і хочеться сказати, а не скажу. Кузьма строго вчив мене конспірації. Дуже строго... Для кохання не існує часу... Ловко сказала Наташа і справедливо» (2, 635—636).
Певного поглиблення набула сцена зустрічі В. І. Леніна з Тарасом Голотою у другій картині третьої дії. Після слів Леніна «Значить, за більшовиками ваше село піде?» її доповнено таким діалогом:
«Тарас. Не може не піти, товаришу Ленін, уся Україна піде.
Ленін. Вся? А українські поміщики, капіталісти теж підуть?
Т а р а с. Та що ви, товаришу Ленін, шуткуєте? Поміщики уже горять. По всій Україні кожну ніч небо палахкотить. Народ судить їх за горе і сльози... Як тільки ви тут в столиці владу візьмете, товариш Ленін, тоді ми таке пекло для поміщиків і капіталістів зробимо, що й чортам не снилось. Це програма Кузьми і моя.
Ленін (до Кузьми). А коли ви цю програму виробляли, у вас була велика дискусія?
Кузьма. Ніякої. Хіба може бути дискусія між російським проле-тарієм і українським селянином?
Ленін. Виходить, що ви вирішили не тільки соціальні, але й національні питання. Поздоровляю. А от мені приходиться вести гострі дискусії по цьому питанню з Троцьким, Зінов’євим. Вони не вірять в союз робітників і селян, без якого не можна покінчити з старим світом і збудувати новий, де не буде експлуатації, національного і соціального гніту, де лиш людина праці буде господарем» (2, 636—637).
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. 2, с. 6—Й1, де за основу взято першу редакцію як останнє прижиттєве видання п’єси (К., 1972).
1 Есери (соціалісти-революціонери)—дрібнобуржуазна партія в Росії (1901—1923), яка до 1917 р. була на нелегальному становищі. Виражала інтереси дрібної сільської і міської буржуазії. Фракція «лівих есерів», що виділилася в самостійну партію і ввійшла після перемоги Великої Жовтневої соціалістичної революції до складу Раднаркому, у 1918 р. виступила проти Брестського миру, вийшла зі складу уряду, а 6 липня організувала антирадянський заколот. Після виключення зі складу місцевих рад партія есерів розпалася, хоча її члени ще продовжували терористичні акції, були членами контрреволюційних урядів.
2 M e н'ш о в и к и — політична течія в російському соціал-демокра-тичному русі, що протистояла більшовикам; Меншовизм оформився па
II з’їзді РСДРП (1903) внаслідок розколу партії. У 1912 p. VI Всеросійська партконференція виключила меншовиків-ліквідаторів із складу РСДРП, поклавши початок остаточному оформленню більшовиків у самостійну партію. Меншовики, як і есери, виродилися у контрреволюційну буржуазну партію, стояли на опортуністичних позиціях щодо інтересів робітничого класу.
^Бундівці — члени опортуністичної дрібнобуржуазної націоналістичної єврейської партії. Виникла 1897 р. у західних областях Росії і об’єднувала напівпролетарські прошарки єврейських ремісників. У питаннях революційного руху стояла на меншовицьких позиціях. Само-ліквідувалася у 1921 р.
4 «Марсельєза» — революційна пісня часів Великої французької революції, що стала державним гімном Франції. Створена 1792 р. військовим інженером Руже де Лілем, спочатку називалася «Бойова пісня Рейнської армії». У Париж була занесена волонтерами з Марселя, що дало їй другу назву. 1875 р. учасник Паризької комуни російський революціонер-народник П. Лавров написав на мелодію «Марсельєзи» нові слова і назвав пісню «Робітнича «Марсельєза»; пісня користувалася великою популярністю в Росії та на Україні.
5 Керенський Олександр Федорович (1881 —1970)—адвокат за професією, есер, буржуазний політичний діяч; у 1917 р.— голова і верховний головнокомандуючий Тимчасового уряду, один з ініціаторів «війни до переможного кінця». Після Жовтневої революції разом з Красновым очолив антирадянський заколот 26—31 жовтня 1917 p., а після його розгрому втік на Дон. Емігрував 1918 р. у Францію, з 1940 р. жив у США.
6 Ворошилов Климент Єфремович (1881 —1969) — радянський державний, партійний і військовий діяч. Маршал Радянського Союзу (1935), двічі Гёрой Радянського Союзу (1956, 1968), Герой Соціалістичної Праці (1960). Один з організаторів і керівників Червоної Армії, нарком оборони (1934—1959), найближчий соратник Сталіна.
7 Артем (Сергєєв Федір Андрійович, 1883—1921)—професіональний революціонер, організатор революційного руху в Донбасі, партійний і державний діяч.
8 «Геор гі й» тобто орден святого Георгія Побідоносця, заснований 1769 р. Катериною II; у дореволюційній армії ним нагороджувалися військовослужбовці -г- генерали та офіцери — за бойові заслуги, а з 1807 р. і молодші чини за виняткову хоробрість у боях; у 1913 р. орден названо Георгіївським хрестом. Мав чотири ступені.
9 «М а к с и м» — перший станковий кулемет, створений американ
ським конструктором і промисловцем Максимом Хайремом Стівенсо-ном (1840 1916).
' ,,ь "«Кб л ьт» — назва автоматичного револьвера, удосконаленого
(американським конструктором С. Кольтом (1814—1862).
. П «Люїс» — марка ручного кулемета.
12 С м о л ь н и й — одна з визначних історичних і . архітектурних пам’яток Ленінграда; збудований у стилі класицизму архітектором Дж: Кваренгі у 1806—1808 pp. До 1917 р; тут знаходився Інститут шляхетних дівчат. '
1917 р. Смольний став штабом Великої Жовтневої соціалістичної революції, звідси- В. І. Ленін керував Жовтневим збройним повстанням, тут знаходився Військово-революційний комітет* відбувався Другий Всеросійський з’їзд Рад, на якому проголошено Радянську владу Згодом у Смольному розміщалися Раднарком і ВЦВК другого скликання.
13 ...до людей написали «М а н і х в е с т...»— Йдеться про «Маніфест комуністичної партії», перший програмний документ наукового комунізму, в якому у стислій і яскравій формі викладено основні ідеї марксизму, проголошено кінцеву мету боротьби пролетаріату. Написаний К. Марксом і Ф. Енгельсом за дорученням II конгресу Союзу комуністів і вперше виданий у Лондоні 1848 р. німецькою мовою. Російською мовою вперше виданий у Женеві 1869 р.
14 «Окопная правда» — більшовицька пролетарська газета, яка виходила з ЗО квітня 1917 р. до середини лютого 1918 р. спочатку в Ризі, а потім у Веидені (Латвія).
15 Чернов Віктор Михайлович (1873—1952) —російський політичний діяч, один з організаторів партії есерів, її теоретик. Після Жовтневої революції емігрував у Францію. Під час другої світової війни учасник руху Опору.
16 «Р а б о ч и й путь» — одна з назв центрального органу партії більшовиків газети «Правда», під якою вона виходила у вересні — жовтні 1917 р. після закриття «Правди» Тимчасовим урядом. Усього вийшло 46 номерів.
17 Передпарламент — офіційна назва — Тимчасова рада Російської республіки (з жовтня 1917 p.); дорадчий орган при буржуазному уряді Керенського, який було розпущено після перемоги Великої Жовтневої соціалістичної революції водночас з ліквідацією Тимчасового уряду.
їВ «Н о в а я жизнь» — щоденна газета, яка видавалася групою меншовиків-інтернаціоналістів і письменників у Петрограді з 18 квітня 1917 р. по липень 1918 р.
^...Зінов’єв, Каменев попереджають нас сього-д н і...— Йдеться про виступ в непартійній газеті «Новая жизнь», у якому Каменєв від свого імені й від імені Зінов’єва заявив про незгоду з рішенням ЦК партії про збройне повстання. Це рішення було прийнято на засіданні ЦК 10 жовтня 1917 р. \ схвалена більшістю партійних організацій на місцях. Тим самим Тимчасовому уряду було розголошено таємне рішення партії більшовиків про збройне повстання. Ленін
у «Листі до членів партії більшовиків» 18 жовтня 1917 р. та в «Листі до Центрального комітету РСДРП (б)» 19 жовтня 1917 р. затаврував Зінов’єва і Каменева як штрейкбрехерів революції, вимагав виключення їх з партії. ЦК партії засудив зрадництво Каменева і Зінов’єва і заборонив їм виступати з заявами «проти рішень ЦК і наміченої ним лінії роботи».
Після перемоги Великої Жовтневої соціалістичної революції Зінов’єв (Радомишльський) Г. Є. (1883—1936) та Каменев (Розен-фельд) Л. Б. (1883—1936), члени партії з 1901 p., входили до партійного і державного керівництва країни, були членами Політбюро ЦК до 1927 р. У «Листі до з'їзду» Ленін називав Зінов’єва і Каменева поряд з Троцьким «найвидатнішими вождями сучасного ЦК». На XV з’їзді партії фрак
ційна боротьба між більшістю — «блоком» Сталіна, Бухаріна, Рикова і Томського — та меншістю, об’єднаною лівою опозицією Троцького, Зінов’єва і Каменева, завершилась їх повним розгромом. Обидва за фракційну діяльність у листопаді 1927 р. були виключені з партії, після
визнання своїх помилок у 1928 р. поновлені, 1932 р. знову виключені й поновлені у 1933 p., а втретє остаточно виключені 1934 р.
В 1936 р. були репресовані і розстріляні. 13 червня 1988 р. Пленум Верховного Суду СРСР присуд у їхній справі відмінив.
20 Кор н і л о в Лавр Георгійович (1870—1918) — генерал, монархіст, один з керівників контрреволюції в Росії. У липні — серпні 1917 р.— верховний головнокомандуючий збройними силами буржуазного Тимчасового уряду. 25—31 серпня 1917 р. підняв заколот і здав Ригу німцям з метою придушення революційного Петрограда і встановлення воєнної диктатури. Згодом — один з організаторів білогвардійської Добровольчої армії. Убитий під Катеринодаром.
1 Льдов Георгій Євгенович (1861 —1925)—князь, великий землевласник, політичний діяч (кадет). З березня по липень 1917 р.— голова ради міністрів, міністр внутрішніх справ у буржуазному Тимчасовому уряді перших двох скликань; виражав інтереси поміщиків і капіталістів. Після Жовтневої революції емігрував зд кордон.
22 Троцький (Бронштейн) Лев Даівидовнч (1879 —1940) — член "РСДРП з 1897 p., меншовик. Повернувшись з еміграції після Лютневої революції, увійшов до групи міжрайонців і разом з ними на VI з’їзді РСДРП (б) прийнятий до більшовицької партії, обраний членом ЦК. Після Жовтневої революції — нарком військових і морських справ, голова Реввійськради республіки. Однак Троцький не перейшов на позиції більшовизму, в багатьох теоретичних і тактичних питаннях діяльності партії займав антиленінську позицію. В 1927 р. на XV з’їзді був виключений з лав ВКП (б), 1929 р. висланий з СРСР, а в 1932 р. позбавлений радянського громадянства..
«А в р о р а» — крейсер Балтійського флоту, команда якого взяла активну участь у збройному повстанні в Петрограді. За наказом Військово-революційного комітету 24 жовтня (б листопада) «Аврора» підійшла до Миколаївського мосту (нині міст лейтенанта Шмідта), а 25 жовтня о 21 год, 45 хв. холостими пострілами з гармат подала сигнал на штурм Зимового палацу. З 1923 р.— учбовий корабель, стоїть на вічному приколі. .
24 Установчі збори — виборна представницька установа, яка після повалення царизму мала вирішити питання про державний устрій Росії. У березні 1917 р. Тимчасовий уряд у своїй декларації оголосив про скликання Установчих зборів, вибори до яких спочатку призначалися на
17 вересня, а потім були відкладені до 12 листопада. Радянський уряд пішов на скликання Установчих зборів, хоча склад делегатів після перемоги Жовтневої революції уже не відповідав реальній розстановці політичних сил:
переважали есеро-меншовицькі и кадетські представники. Оскільки контрреволюційна більшість відмовилася визнати декрети Другого Всеросійського з’їзду Рад про мир, про землю, про перехід влади в руки Рад, 6 січня 1918 р. за рішенням ВЦВК Установчі збори були розпущені.
25 Уряд. — Йдеться про Тимчасовий уряд, центральний орган державної влади, сформований після Лютневої буржуазно-демократичної революції 1917 р. Існував з 2 березня 1917. Це був уряд імперіалістичної буржуазії та поміщиків, який не розв’язав жодного з головних питань революції. У ніч на 26 жовтня (8 листопада) Тимчасовий уряд було заарештовано в Зимовому палаці, а його голова Керенський, переодягнувшись, утік. Другий Всеросійський з'їзд Рад проголосив перехід усієї влади до Рад j створив перший Радянський уряд на чолі з В. І. Леніним.
26 Наполеон Бонапарт (Наполеон І, 1769—1821) — французький полководець, державний і політичний діяч, імператор Франції у 1804—1814 і 1815 pp.
27Урицький Мойсей Соломонович (1873—1918) — професійний революціонер, партійний і державний діяч. На VI з’їзді партії обраний членом ЦК, у жовтні 1917 р,— членом Військово-революційного комітету. Був головою петроградської Надзвичайної комісії по боротьбі з контрреволюцією. Убитий есерами.
28Дзержинський Фелікс Едмундович (1877—1926) — радянський партійний і державний діяч, професійний революціонер польського і російського, визвольного руху 3 грудня 1917 р. очолив російську Надзвичайну комісію по боротьбі з контрреволюцією і саботажем, був наркомом внутрішніх справ.
29 «Вихри враждебные веют над нами...» — перший рядок «Варшав’янки», революційної пісні, що виникла в Польщі як марш учасників варшавського повстання 1863 р. Автор — В. Вольський. Польський поет-революціонер Вацлав Свєнціцький в 1883 р. написав новий текст пісні. 1897 p., під час ув’язнення в Бутирській тюрмі, Г. М. Кржи-жановський створив російський варіант, збагативши пісню пролетарським змістом. На українську мову «Варшав’янка» перекладена в часи революції 1905 р. Пізніше її гармонізував Л. Ревуцький.
30 Д р у г и й з’ї з д Рад — Другий Всеросійський з’їзд Рад робітничих і солдатських депутатів за участю представників Рад селянських депутатів, який відбувся в Петрограді 25—27 жовтня (7—9 листопада) 1917 р. Відіграв роль верховного органу державної влади Радянської республіки. На з’їзді було представлено 402 Ради країни, в тому числі 63 Ради від України. У роботі з’їзду брало участь 649 делегатів (390 більшовиків). Основні питання порядку денного з’їзду: 1) Про організацію влади; 2) Про війну і мир; 3) Про землю. Вранці 8 листопада делегати з’їзду заслухали телеграму Військово-революційного комітету про взяття Зимового палацу й арешт міністрів Тимчасового уряду. З’їзд прийняв написане Леніним історичне звернення «Робітникам, селянам і солдатам!», у якому повідомлялося про перехід усієї влади Радам, а також Декрети про мир і землю; сформував перший Радянський уряд — Раду Народних Комісарів на чолі з В. І. Леніним, а також обрав Всеросійський Центральний Виконавчий Комітет (ВЦВК).
31 «Славное море, священный Байка л...» — народна переробка пісні на слова Д. Давидова «Думи втікача на Байкалі».
«Інтернаціонал» — міжнародний пролетарський гімн, партійний гімн КПРС, а в 1917—1944 рр^*— Гімн СРСР. Автор тексту, написаного в 1871 p., французький робітник, член Паризької комуни, активний діяч революційного руху та І Інтернаціоналу поет Ежен Потьє. Музику створив 1888 р. французький робітник П’єр Дежейтер. Російською мовою виконується з 1902 р. у перекладі Аркадія Коца (1872—1943), українською— з 1919 у перекладі Миколи Вороного (1871 —1942).
В СТЕПАХ УКРАЇНИ Комедія на 3 дії
Вперше надрукована у вид.: Корнійчук О. В степах України.
К-, 1941; того ж року вийшло і російське видання п’єси (М., 1941). Написана 1940 р.
Задум тво^у визрівав протягом кількох років. Нові публікації, вміщені у другому томі п’ятитомного видання тсорів О. Корнійчука, дають змогу простежити, як окремі сюжетні лінії п’єси започатковувалися ще в попередніх творах письменника: тексті для масового героїчного видовища «Ідуть будьоннівці» (1935) та драмі «Еліта» (1938—1939), які за життя письменника не друкувалися. З першого взято тему приїзду Будьонного в село; з другого — актуальну проблему розвитку колгоспних ферм, запровадження податку з гектара, щоб зміцнити громадське тваринництво, окремі комедійні мотиви (діди-рибалки, імена персонажів Палажки й Параски;), і
На перших виборах до Верховної Ради СРСР (1937) Корнійчука було обрано депутатом від Звенигородського виборчого округу, 1938 р.— депутатом Верховної Ради УРСР. Нові масштаби і нові різносторонні обов’язки як громадського та державного діяча розширювали горизонти його художнього бачення, вносили нові теми в його творчість. Саме тоді на черзі дня постало завдання організаційно-економічного зміцнення колгоспів. Часто зустрічаючись у депутатських справах з виборцями, Корнійчук пильно придивлявся до життя колгоспників, радів зрослому добробуту й культурним запитам народу; соціальному розквіту оновленого села, ділився своїми враженнями і задумами написати про це п’єсу.
У статті С. Гальченка «Коли б швидше весна» вперше досліджуються архівні джерела, які проливають світло на історію народження твору, процес удосконалення тексту, роботу над образами. Перші короткі повідомлення про нову комедію з’являються у пресі ще 1938 р, Пілота «Комсомолець України» 12 травня 1938 р. вміщує «Розмову з драматургом», у якій він ділиться своїми планами поїхати до виборців, зібрмти матеріал про життя колгоспного села. «Сюжет для цієї п’єси уже розроблений» (ф. 435, № 371, арк. 4). Про це ж драматург пише і в «Литературной газете» ЗО травня 1938 p.: «Тепер я працюю над комедією із життя щасливого українського колгоспу, а після закінчення цієї сучасної п’єси знову буду продовжувати роботу над задуманою трилогією («Богдан Хмельницький».— Д. В.)» (ф. 435, № 370, арк. З—4).
Щоправда, робота над цим історичним полотном та його виставою п театрах України, в Московському Малому театрі та Тбіліському ім. Шота Руставелі, а згодом і над сценарієм до одноіменного фільму забирала багато часу. Та в 1940 р. письменник знову повертається до попередніх задумів. В газеті «Комсомольская правда» 3 березня в статті «Над чем работают советские писатели» він називає п’єсу «Еліта» — про передових людей села, а також про намір «взятися за комедію про наших чудових сучасників» (ф. 435, № 388).
В архівних фондах Корнійчука зберігаються рукописні та машинописні примірники п’єси, які дають можливість проаналізувати послідовну й наполегливу роботу над текстами, вочевидь побачити, як народжувався твір: тут — пошуки найбільш виразної назви комедії та імен персонажів, правки і вставки до окремих сторінок, інтермедія до першої дії, написана для Московського театру сатири, переклад на російську мову (ф. 435, № 43—53). Крім того, велику кількість архівних документів становлять матеріали післявоєнного періоду: це переклад
комедії на російську мову, здійснений 1955 р. Я. Бодуен, кілька примірників машинопису нової редакції п’єси 1963 р. з правками автора — українською та російською мовами (ф. 435, № 54—61).
Як свідчать рукописні джерела, комедія мала кілька варіантів назви: «Дружба і сварка Саливона Часника з Кіндратом Галушкою», «За що посварилися Саливон Часник з Кіндратом Галушкою»; голова колгоспу «Смерть капіталізму» Саливон Часник спочатку іменувався Макар Іванович Шило, а Филимон Довгоносик—Іван Іванович Черва-чок, Олег Червачок, був намір дати йому прізвище Чирік-Цвіркунов-ський. Так само варіювалася й назва другого колгоспу: «Квітуче
життя», «Заможне квітуче життя», «Коло соціалізму» (ф. 435, № 43, 44). До рукопису № 44 додаються «Корективи до п’єси О. Є. Корнійчука «В степах України», повідомлені народ [ним] артистам УРСР Романицько-му Б. В. (Запоріжжя, т-р Заньковецької), Крушельницькому М. М. (Харків, т-р Шевченка), Васильку [В. С.] (Одеса, т-р Революції).— ІЗ—14/ІХ—1940 р.» Вгорі аркуша дописано не рукою Корнійчука: «12.ІХ—40 р. Зміни внесені». На наступному аркуші дописано: «Полтава. Держ [авний] драм [атичний] театр, Терещенко Марко Степанович». Вказану в корективах дату можна вважати завершальною у роботі над даною редакцією п’єси.
Звичайно, як і кожний драматичний твір, комедія Корнійчука зазнавала подальших удосконалень, редакторських правок, доповнень і змін у тексті, особливо під час різних сценічних інтерпретацій, у творчім співдружності з акторами і режисерами. Додавались окремі репліки (наприклад, знаменита фраза Ю. Шумського «У курсі дєла», яку він вимовляв з безліччю інтонацій), усувалися зайві розважально-водевільні сцени з переодяганням, бійкою, грубуваті вирази тощо.
З величезним успіхом комедія ставилася- у багатьох театрах Радянського Союзу. Першим її постановку здійснив Запорізький (нині Львівський) театр ім. М. Заньковецької (режисер Б. Романицький, художник Ю. Стефанчук), прем’єра відбулася 21 вересня 1940 р. А 9 жовтня того ж року п’єсу показав глядачам Київський театр ім. І. Франка (постановка Г. Юри, художник М. Драк, композитор Ю. Мей-тус). Тут з великим успіхом у ролі Галушки виступив Ю. Шумський. Артист глибоко відтворив образ радянської людини, над якою ще тяжіють залишки дрібнобуржуазної свідомості. Він знайшов яскраві сценічні засоби, дотепні, напрочуд влучні штрихи й звороти, щоб показати, як перевиховується така людина. Прекрасну гру образу Часника — непримиренного ворога «тихого життя» — показав Д. Мілютенко. Це був неперевершений, класичний дует виконавців, який на багато років став свого роду еталоном сценічного прочитання головних образів п’єси. Значним успіхом користувалася також вистава Харківського театру ім. Т. Г. Шевченка (прем’єра відбулася 6 листопада 1940 p., постановка М. Крушельницького, художник В. Меллер, композитор Б. Крижанівський), де ролі Часника і Галушки виконували О. Сердюк та М. Крушельницький.
У Москві вперше цю комедію глядачі подивилися в Малому театрі (постановник І. Судаков, режисер В. Циганков, художник Я. Штоффер), де ролі Часника і Галушки майстерно виконали
І. Ільїнський та О. Зражевський, створивши в українській комедії живі, опуклі, колоритні національні характери. Багатьма реалістичними барвами збагатив образ Довгоносика М. Свєтловидов. Помітним явищем стала вистава твору Корнійчука в Ленінградському академічному театрі драми ім. Пушкіна (режисер Л. Вів’єн).
Однак цю комедію О. Корнійчука не відразу було сприйнято беззастережно. Вистава театру ім. І. Франка, який достойно оцінив цей твір драматурга і підготував гострий, злободенний спектакль з політичним акцентом, була розкритикована. У статті «Київські прем’єри» («Театр», 1940, № 12) О. Борщагівський повністю заперечив п’єсу, не побачив ЇЇ ідейного змісту, а відзначав лиш одне домінування на теми колгоспного життя без жодного суттєвого конфлікту. Викликали заперечення змальовані в комедії типи двох голів колгоспів (таких, мовляв, насправді немає), поява Будьонного та ін. Критика була явно односторонньою. У п’єсі справді не було зіткнення класових, ідейних антагоністів: це був новий тип комедії, у якій діяли радянські люди і конфлікти між якими носили якісно інший характер: Часник та Галушка були водночас і противниками, і спільниками.
Як згадує перша дружина О. Корнійчука Ш. Варшавер, письменника глибоко вразила ця стаття. Перебуваючи на той час у Москві, він вирішив надіслати екземпляр п’єси Сталіну. Той зробив синім олівцем дві стилістичні правки і надіслав Корнійчуку свого листа з позитивною оцінкою твору (фотокопія зберігається в особистому архіві М. Ф. Корнійчук).
Нижче наводимо текст цього листа:
«Многоуважаемый Александр Евдокимовичі
Читал Вашу «В степях Украины». Получилась замечательная штука,— художествен но-цельная, веселая-развеселая. Боюсь только, что слишком она веселая: есть опасность, что разгул веселия в комедии может отвести внимание читателя-зрителя от ее содержания.
Между прочим: я добавил несколько слов на 6.8 странице. Это для большей ясности.
Привет!
И. Сталин».
Доречно відзначити, що Сталін у своєму відгуку мап рацію, коли зауважував про «стихію веселощів» у комедії. Як пише 3. Богуелаїк’.ька, аналізуючи роботу Малого театру над п’єсою «В степах України», «основна співпраця драматурга з театром якраз і йшла по лінії усутчшн тих драматургічних моментів, які своїми веселощами могли одиернути увагу глядача від змісту комедії» (Богуслаеська 3. Драматург і тсдтр, с. 98) і насамперед за рахунок скорочення окремих сцен і слі-мічми», що мали характер очевидної водевільності.
Свідченням високої партійної оцінки п’єси Корнійчука, окрім присудження їй Державної премії, можна вважати і той факт, що в газеті «Правда» за 22 червня 1941 р. була надрукована стяті «Твір великої життєвої правди» — про виставу «В степах України» на сцені Київського театру ім. І. Франка, що саме тоді гастролював у Москві.
Комедія «В степах України» багато років перебувала в активно діючому репертуарі театрів країни. Великий успіх випав на долю спектаклю, показаного в театрах Ростова-на-Дону, Свердловська, Владивостока, Одеси, Дніпропетровська, Мінська, Кишинева, Тирасполя та ін. Сам драматург завжди наголошував, що цінує і прагне бачити в ній народне, фольклорне начало. Так, у листі до режисера О. І. Сердюка 1 жовтня 1959 р. він мріє про нову постановку п’єси — дзвінку і яскраву, збагачену пісням» і музикою: «Дорогий Лесь Іванович! Ви цікавитесь, чи зробив я новий варіант п’єси «В степах України». Ні, ніякого нового варіанта нема. Я мав кілька розмов з М. М. Крушельницьким, а також
з В. F. Меллером. Театр Франка думає поновити, а вірніше поставити нову виставу «В с[тепах] У [країни»]. Я просив М[.ар’яна] Михайловича],, щоб він зробив виставу, в якій було б багато пісень, створених композиторами і народом в наші часи, до другої війни. Одним словом, щоб це була фольклорна вистава нашого часу... Вистава мусить бути дзвінкою, яскравою, більш яскравою, ніж була колись, бо на це дає нам право певна історична відстань» (Світ Олександра Корнійчука, с. 90). І в останньому своєму листі, надісланому з лікарні у квітні 1972 р. (лист зберігається в музеї О. Корнійчука в ПлЮ-тах), драматург радить акторам Костромського драмтеатру ім. Остров-ського, які готували нову редакцію п’єси: «Грайте «Степи» весело,
жартівливо; розумно, не натискуйте на текст, не шаржуйте... Грайте, дорогі друзі, так, щоб ви відчули насолоду від своєї гри, а глядач від вас,..».
І963 р. автор здійснив другу редакцію комедії з метою її осучасиеиия. Дещо скоротилися другорядні любовні колізії Гриця й Галі, відпала потреба запрошення Будьонного йа весілля, яке затіяла заповзята Катерина, аби примусити батьків дати згоду на одруження дітей. Введено Образи молодих колгоспних активістів — Грйма'йла й Гаркуші, твір збагатився Новими прикметами часу (телевізор, ракета, транзистор та ін.), соціально гостріше зображений Довгоносик, Але від цього птєс'а дещо і втратила, насамперед, зникла первозданність аромату тієї епохи — передвоєнних років; деякі скорочення помітно вплинули на рівень художності. Так, в останній редакції п’єси «шофер» Степан Просто1 повідомляє Галушці, що е, мовляв, проект не продавати машин тим колгоспам, які не мають тваринницьких ферм, тоді як в попередньому варіанті секретар обкому вдало* обігрує скарги Галушки на відсутність краму * товару, малюючи перед ним фантастичну картину «засійу» вовни та шкіри на вулицях великих міст. У відповідь на це голова «Тихого життя» тільки й спромігся промимрити: «Угу,.. В курсі дєла». Не дуже вдалим є також введений до комедії Текст з дідами Остапом
і Тарасом. Саме тому в останнє прижиттєве видання творів (М., 1972) автор включає п’єсу в попередній редакції.
У новій редакції комедію вперше показав глядачам Київський театр ім. І. Франка 7 листопада 1963 р. (постановник М. Шейко, художник Д. Боровський, композитор В. Рождественський).
3 колективом театру ім. І. Франка пов’язана й кінематографічна інтерпретація твору. 1952 р. на Київській кіностудії ім. О. Довженка створено фільм-виставу (автор сценарію О. Корнійчук, постановка Г Юри, режисер Т. Левчук, художник М. Драк, композитор Ю. Мейтус). У головних ролях виступили Д. Мілютенко (Часник), Ю. Шумський (Галушка), Л. Комарецька (Палажка), В. Чайка (Параска), В. Добро-вольський (Петренко), О. Кусенко (Катерина).
П’єса «В степах України» удостоєна Державної премії СРСР першого ступеня (1942), кошти від якої (100 тис. крб.) письменник передав у фонд будівництва танкової колони «Українське мистецтво» (пізніша назва — «За Радянську Україну»).
Подається за вид.: Корнійчук, О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. 2, с. 167—215.
1 Орден Червоного Прапора — тобто орден Трудового Червоного Прапора, урядова нагорода СРСР, заснована в 1928 р.
2 Ден і кін ці — учасники білогвардійської контрреволюційної Добровольчої армії генерала А. І. Денікіна (1872—1947), що діяла на Півдні Росії та на Україні в 1919—1920 pp.
3«Ой гаю, гаю, зелен розмаю» — українська народна пісня.
4 «На городі верба рясна» — українська народна пісня.
5 Хор Александрова — двічі Червонопрапорний ордена Червоної Зірки ім. О. В. Александрова художній колектив Збройних Сил СРСР. Існує з 1928 р. Організатор і перший музичний керівник
О. В. Александров (до 1946 p.).
6 «І с т о р і я партії».— Йдеться про видання: Короткий курс історії ВКП(б). За редакцією Й. В. Сталіна. М., 1938.
7 Будьонний Семен Михайлович (1 883— 1 973) — герой громадянської війни, радянський військовий і державний діяч, Маршал Радянського Союзу, тричі Герой Радянського Союзу. Командував Першою Кінною армією, яка в 1919—1920 pp. діяла проти Врангеля, Денікіна і контрреволюційних банд на Україні.
8 Ярославський Омелян (партійний і літературний псевдонім Губельмана Лінея Ізраїловича, 1878—1943)—професіональний революціонер, державний і партійний діяч, історик, академік АН СРСР (з 1939 p.), автор популярних антирелігійних книг «Біблія для віруючих і невіруючих» та ін.
9 Меркуціо — персонаж п’єси В. Шекспіра «Ромео і Джульетта».
10 МТС (машинно-тракторні станції) — державні сільськогосподар
ські підприємства по виробничо-технічному й організаційному обслуговуванню колгоспів на договірних началах, що функціонували у 1928— 1958 pp. В МТС були зосереджені основні знаряддя сільськогосподарського виробництва (трактори, комбайни та ін.). В умовах економічної слабкості дрібних колгоспів, нестачі сільгосптехніки й відсутності кваліфікованих кадрів для її експлуатації в артілях вони відіграла важливу роль у механізації виробництва, ефективного використання техніки. 1958 р. МТС були реорганізовані в ремонтно-технічні станції, коли на лютневому Пленумі ЦК КПРС було прийнято рішення перейти до продажу техніки безпосередньо колгоспам. У 1961 р. на їх базі створено союзно-республіканські об’єднання «Сільгосптехніка», згодом, у . 1978 p., реорганізовані у союзно-республіканські державні ко
мітети по виробничо-технічному обслуговуванню сільського господарства.
ФРОНТ
П'єса на 3 дії, 5 картин
Вперше надруковано російською мовою в газеті «Правда», 1942, 24—27 серпня. Українською мовою надруковано того ж року в другій книзі альманаху «Україна в огні» (Уфа, 1942, с. 36—96), журналі «Українська література», 1942, № 9—11; 1942 р. окремою книжкою
п’єса видана СПРУ українською та російською мовами в Уфі, іній імла у видавництвах «Правда», «Советский писатель», «Искусство», Гослитиздат і Воениздат.
Твір написано 1942 p.
Історія створення драми незвичайна. Як відомо, драматург нжс у вересні 1941 p., оперативно відгукнувшись про початок Великої Вітчизняної війни, написав комедію «Партизани в степах України», свого роду п’єсу-агітку, в якій діяли персонажі п’єси «В степах України».
Як учасник і свідок драматичних подій на Південно-Західному фронті у 1941 —1942 pp. О. Корнійчук, звичайно ж, не міг задовольнитися поспіхом написаною комедією, тим більше, що й справді не просто було вкласти тяжкі й суворі враження та визрілі болючі думи у комедійну форму, М. Бажан згадує, як похмурий і скорботний шлях з підступаючою армією від Харкова до Воронежа, розлука з українською землею, страшні картини війни — все відкладалося в душі письменника. У Воронежі, куди прибула редакція газети «За Радянську Україну» в листопаді 1941 р. (Бажан — редактор, Корнійчук і Василевська — члени редколегії), нерозлучна трійця попала на військовий парад, який приймав маршал С. К. Тимошенко. Потім голова облвиконкому влаштував прийом, атмосфера на якому була така гнітюча, що її відчували, мабуть, усі, крім захопленого своїм казенним красномовством голови облвиконкому. Корнійчукові не припав до серця цей прийом, він придався йому хіба тільки тим, що став «прототипом» сцени банкету в п’єсі «Фронт».
За свідченням М. Бажана, саме у Воронежі Корнійчук почав писати п’єсу. Часто в цю жорстоку снігову зиму разом з ВасиЛевською та Бажаном виїздили вони на передній край наших військ. їхали дорогами, поритими гусеницями танків, вистрибували з машини при нальотах «мессерів», проїздили збезлюднілі воронезькі й курські села, ночували в холодних хатах, зігрітих диханиям людей, які сюди понабивались — старі селяни, солдати, водії... «Хоч яка невтішна була тоді обстановка на фронті, але наші війська не тільки боронились, а й наступали,— пише М. Бажан.— Ми втрьох приїхали в щойно визволене містечко на Куртині — Тим. Стоячи на перехресті доріг, воно мало важливе стратегічне значення. Німці, захопивши його, билися вперто. Штурмом визволили Тим воїни недавно сформованої, добре вдягненої і озброєної частини. Багато їх полягло, і тіла їхні, замерзлі на лютому морозі, звезли до викопаної мотиками й вибухівкою братської могили. їх було багато, цих струнких, красивих, подібних у своїй замерзлості до виліплених воску постатей, рідних і таких дорогих нашому серцю юнаків. Ванда хотіла сказати їм щось на прощання, але не змогла. Спазми стискали горло. Дорогою ціною заплатили ми за визволене містечко.
Про це, певно, стоячи над могилою в Тимі, думав і Сашко Корнійчук, обмірковуючи найпекучіші проблеми нашого тодішнього військового керівництва, втіленого в образи п’єси «Фронт». Згадаймо, за яких тяжезних умовин було так рішуче і відверто сказано про помилки і хиби у нашому військовому командуванні. З пошаною я думаю про цей твір Олександра Корнійчука, зароджений тоді, в холодних, спорожнілих кімнатах спустілого воронезького будинку, де розмістилася і паша редакція, і редакція радіомовлення» (Бажан Микола. Думи і спогади.
К., 1982, с. 123). До речі, в цей будинок для схвильованих, повних глибокого змісту, розмов сходилися фронтовики, що служили по інших установах Політуправління Південно-Західного фронту,— Твардовський, Довженко, Голованівський, Долматовський, Первомайський, Малишко, Журахович, художники й актори.
Після невдалого наступу на Харків влітку 1942 p., що перетворився у відступ, і прориву німецьких військ на Воронезькому фронті Корнійчук з Василевською вилетіли до Куйбишева. Там і було дописано «Фронт».
Героїзм Радянської Армії під час тяжких оборонних боїв, дедалі глибше осмислення того, що заважало, що віджило і за що доводилося платити кров’ю, спонукали драматурга до активного діяння. Він попросив у командування відпустку для написання п’єси, усвідомлюючи всю відповідальність, яку взяв на себе: «Я майже не спав, працював день і ніч, щоб встигнути написати, і за місяць закінчив. Приїхав у Москву і передав п’єсу в Центральний Комітет партії для того, щоб не поставити в незручне становище Комітет в справах мистецтв, поскільки знав, що він не зміг би вирішити долю цієї моєї п’єси. П’єса була розглянута і в серпні 1942 р. почала друкуватися в «Правде» (5, 396).
Існує багато версій про те, як і чому була написана п’єса, точилися розмови, що Корнійчук написав її за спеціальним завданням. Ось що розповідав сам письменник 1943 р. в Москві Натанові Рибаку.
«Взимку 1942 року ми з Вандою дістали місячну відпустку і виїхали з Воронежа до Куйбишева. Все, що я пережив на фронті, все, що побачив, що почув від генералів, офіцерів і солдатів, міцно залягло у моєму серці і не давало мені спокою... Щось мало змінитися... Щось було не так... І, як художник-комуніст, я повинен був,, я зобов’язаний був відповісти на це. Що? Як? Чому?»
У своїх спогадах про ці дні Ванда Василевська пише: «На третьому поверсі в одній кімнатці стукаю з шести ранку на машинці я, а в другій пише, ламаючи олівці, Корнійчук. «Радуга» і «Фронт». Треба поспішати. У нас тільки тридцять днів часу».
«І ми поспішали,— розповідав Олександр Євдокимович.— Поспішали, тому що інакше не можна було. Через тридцять днів нам треба було повертатися на фронт. А коли все було зроблено, мене охопило не відчуття полегшення, а велика тривога за долю Огнева... Огнева, якого я знав, полюбив, який мені був дуже дорогим, з яким я пов’язував долю війни і, скажу одверто, свою власну...
П’єсу я прочитав Й. В. Сталіну, який викликав мене в Москву і запросив ,до себе, дізнавшись, що я написав п’єсу про війну. Він вислухав її всю у моєму далеко не спокійному виконанні... Вислухав уважно. Настала довга пауза. Пауза неприпустима в драматургії. Тепер я жартую, а тоді... Потім, після паузи, Сталін рішуче сказав: «Треба надрукувати».— Уривок? — непевно запитав я.— Постараюсь вибрати.— «Чому уривок? — здивувався Сталін.— Всю п’єсу».
І «Фронт» надрукували в «Правде».
Генерал Огнєв переміг...» (Пам'ять серця. К., 1378, с. 78).
У листі до літературознавця К. Горбунової 21 червня 1963 р. драматург знову підкреслював: «Ще раз підтверджую, що п'єса «Фронт» не була написана на замовлення. Тов. Поспелов мені сказав, що редакційна стаття в «Правде» про п’єсу «Фронт» в 1942 р. була написана т. Сталіним» (5, 474).
Поява драми «Фронт» відразу ж стала визначною суспільною і мистецькою подією. Про всенародну підтримку гї’єси існує безліч свідчень — від солдатських листів-трикутників з лаконічною адресою: «Москва,
письменнику, що написав «Фронт», Корнійчуку»; політдонесень про колективні обговорення п’єси, до спогадів видатних полководців Великої Вітчизняної війни С. С. Бірюзова (Суровые годы. М., I960), С. М. ЇІЇтсмелка (Генеральный штаб в годы войны. М., 1968), Б. I. Чуйкова («Иачало иутн^). Хоча знайшлися й такі військові керівники, які сприйняли гг'еоу як снос* рідну диверсію проти Радянської Армії, як річ «абсолютно шкідліжу» і вимагали її негайної заборони* На одну з таких телеграм у (/ілику, Як згадує С. М. Штеменкор верховний головнокомандуючий піднопіп: «В оцінці п’єси ви помиляєтесь. П’єса матиме велике виховно значення для Червоної Армії і її комскладу... Треба мати мужність визіштм недоліки і вжити заходів для їх ліквідації. Це єдиний шлях полігішеїшя і удосконалення Червоної Армії» (Пам’ять серця, с. 151 —152). В підтримку nYcii газета «Правда» 29 вересня 42 р. вмістила редакційну статтю «Про пУсу
0. Корнійчука «Фронт», у якій, зокрема, зазначалося, що сила нового твору Корнійчука, джерело його успіху у читачів — у правдивості і чесності зображення; у п’єсі піднято найважливіші питання, що хвилюють кожного радянського патріота, що драматург не боїться сказати гірку правду про те, що заважає нашій перемозі над ворогом, про недоліки в керівництві військовими операціями деяких командирів. Стаття закликала покінчити з самовдоволеним неуцтвом у веденні війни, наголошуючи, що Горлоз — це колективний образ багатьох Горлових.
До речі, Корнійчук підкреслював і сам, що образ Горлова пс «списаний» з конкретного прототипа, хоч такі постаті реально існували (про по свідчать у своїх мемуарах видатні радянські воєначальники В. Чуйков,
1. Вовченко, найчастіше згадуючи ім’я командуючого фронтом Гордова). Театрознавець В. Пименов у своїх спогадах наводить таку розмову з драматургом: «Я запитав Корнійчука, чи правда, що образ Івана Горлова він писав з відомого усім воєначальника. «Ні,— відповів драматург,— це образ збірний. Мені доводилося дуже довго спостерігати життя і діяльність визначних воєначальників, які уславилися в роки громадянської війни. Дехто з них уже давно відстав від сучасної воєнної думки, але завдяки минулій славі посів провідне становище на фронті. Життя внесло свої корективи, висунувши Огневих,^ Це Ватутін, Черняховський, Рокос-совський та багато Інших, які мали не лише талант і природні здібності полководців, а й відповідну освіту» (Пам’ять серця, с. 186—187).
Цікаві свідчення про міжнародний резонанс п’єси наводить театрознавець О. Кулик у примітках до другого тому Зібрання творів О. Корнійчука в п’яти томах, цитуючи передмову Айби Масаміси — перекладача п’єси на японську мову (вона була надрукована у січневому, лютневому та березневому випусках журналу «Геккан Россия» — «Щомісячна Росія»). Він вважав, що ознайомлення з драмою «Фронт» допоможе японському читачеві збагнути могутність Радянської Росії, «перестати даремно дивуватися, як чуду, що Радянська Росія зуміла захистити Ленінград, Москву, Сталінград» (2, 610).
Першу сцену другої дії драми «Фронт» надрукував з відповідною передмовою і журнал «Радянська культура під час війни» (1945, № 3), що видавався Американо-російським інститутом у Сан-Франціско. В Англії 1944 р. вийшрв збірник під назвою «Чотири радянські воєнні п’єси». Журнал «Паблік опініон» писав з цього приводу: «Фронт» являє собою вражаючий зразок воєнної самокритики. «Навала» Леонова дає зворушливі й тонкі характеристики радянських громадян в перші місяці війни... Усі п’єси дуже актуальні» («Театр», 1977, № 10, с. 22).
Серед своїх численних п’єс сам письменник найбільше виділяв драму «Фронт»: «З того, що я написав, я більш за все ціную п’єсу «Фронт». Вона створювалася у важкий воєнний час. її дивилися люди, які після спектаклю йшли у бій. Я прагнув у п’єсі виразити свої погляди на причини наших Тимчасових невдач і тим самим боровся з цими невдачами. Це дало живе усвідомлення безпосередньої участі в боротьбі, це було моїм скромним письменницьким внеском у загальнонародну справу перемоги над ненависним ворогом» («Вопросы литературы», 1966, № 6, с. 94). Через чверть століття у листі до народного артиста СРСР Б. Бабочкіна б січня 1969 р. драматург знову звернувся до свого давнього твору, підкреслюючи його неперехідну злободенність.
«Надсилаю вам однотомник моїх п’єс, де надруковано «Фронт». Ви абсолютно маєте рацію, що цю п’єсу сьогодні треба ставити по-новому, Гор-лови були, є, на жаль, ще будуть довго. Вони є незалежно від професії. Це тип, з яким треба вести боротьбу, та не лише з ним, з підлабузниками Горлових. Та Горлов не просто негативний тип. Він складний. Адже він багато зробив хорошого, важливого для нашої Батьківщини. Це трагічна фігура. Мені здається, що сьогодні дуже важливо показати глибоко
і в усьому блиску Огнева — молоду людину нашого суспільства, справжнього борця за Вітчизну, щоб цей образ, а також Серьожа, й апостоли-солдати, і дівчина запалювали серця нашої молоді. Це ж були молоді люди. Згадайте видатних полководців, що прийшли на зміну Горловим у 1942 році, досить згадати Черняховського — 38 років, але ж були й молодші. На жаль, в театрах під час війни ці образи грали артисти набагато старші. Взагалі п’єсу треба омолодити, крім Горлова, Благонравова і Колоса... П’єса від цього тільки виграє, і всі позитивні образи мовби відобразять молодість нашої Батьківщини, її силу, її красу, її благородну боротьбу з невіглаством, зазнайством Горлових» (5, 477).
У ЦДАМЛМ зберігається чорновий автограф п’єси (ф. 435, № 64). Текст першої, другої та незакінченої третьої дії викладено на 34 аркушах блакитного паперу великого формату. На першому аркуші вгорі напис українською мовою: «О. Корнійчук, Фронт (чорновик). 1942. Дія перша». Далі олівцем: «Правда побеждает» — і російською мовою увесь наступний текст драми. Тут ще нечітко визначені імена дійових осіб, Огнєв називався Колосом, Мирон — Корнієм, послідовно заміняються номерні посади («сто тридцать седьмой і:, «сто первый» — на іменні; кілька разів мінялося прізвище члена військової ради: Добрый — Сердечный — Гайдар). У чорновому варіанті наявна сцена розмови Горлова з наркомом оборони Сталіним, в якій останній цікавиться станом здоров’я Огнева. Як бачимо, драматург, як тільки почав писати п’єсу, шукав для свого улюбленого героя моральної підтримки в конфлікті з Горловим. Є й інші відмінності між автографом й остаточною авторською редакцією. В архіві Корнійчука (ф. 435, № 64—71) зберігаються автографи та машинописні варіанти
з рукописними вставками й правками, переклади на російську мову 1942 та 1955 pp., що дає змогу простежити, як поглиблювався зміст, чіткішою ставала композиція, увиразнювалися характери героїв.
Одразу після публікації драма здобула виняткову сценічну популярність. До 25-ї річниці Жовтня прем’єра п’єси відбулася в двадцяти двох театрах країни, протягом 1942—1943 рр. її постановку здійснили понад 120 професійних колективів. Першим її показав Московський театр ім. Ленінського комсомолу (постановка І. Берсенєва), а на початку листопада 1942 р. вона вже йшла на сценах таких провідних колективів, як МХАТ ім. Горького (постановка М. Хмельова), Малий театр (постановка І. Судакова), театр Московської Ради (постановка Ю. Завадського), театр Ревб^ люції (постановка С. Майорова), театр ім. Є. Вахтангова (постановка Р. Симонова), ЦТЧА (постановка О. Попова), Ленінградський драматич^ ний театр ім. Горького, театр ім. Пушкіна. З п’єсою знайомилися такОя* глядачі блокованого Ленінграда у виконанні Театру Балтфлоту, Ленінградського Міського театру, «Театру біля мікрофона».
5 листопада 1942 р. відбулася прем’єра вистави «Фронт» у театрі ім. І. Франка, що перебував на той час у Семипалатинську (постановник Г. Юра, художник М. Драк), а незабаром (23 лютого 1943 р.) інший провідний колектив України — Харківський театр ім, Т. Г. Шевченка показав її глядачам Фергани (постановник М. Крушельницький, художник
В. Меллер, композитор Б. Крижанівський). Серед кращих спектаклів, показаних у роки війни українськими колективами,— вистави Запорізького театру ім. М. К. Заньковецької (постановка Б. Ромаиицького), Житомирського (нині Запорізького) театру ім. М. Щорса (постановка В, Мпгара), Київського Театру військового округу (постановка Б. Норда), Дніпропетровського ім. Т. Г. Шевченка.
Серед виконавців провідних ролей у виставах різних театральних колективів були видатні майстри драматичного мистецтва. Івана Г орлова грали І* Москвін, О. Дикий, М. Ульянов, О. Ватуля, І. Мар’япепко та О. Сердюк; Огнева — Б. Ліванов, Б. Бабочкін, В. Добровольський, М. Цн-рьов, М. Мордвинов, В. Лановий.
По п’єсі Корнійчука «Фронт» у 1943 р. на Алма-Атинській студії знято однойменний фільм (автори сценарію та режисери Г. та С. Васильєви, в головних ролях Б. Жуковський — Іван Горлов, Б. Бабочкін — Огнєв, П. Герата — Колос, JI. Свердлій — Гайдар, Б. Чирков — Удівітельний, В. Ванін — Хрипун, П. Волков — Мирон Горлов, М. Крючков — Сергій Горлов).
П’єса «Фронт» у 1943 р. була відзначена Державною премією СРСР першого ступеня.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. 2, с. 253—304.
1 Маузер — багатозарядний автоматичний пістолет, створений німецькими конструкторами братами Вільгельмом і Паулем Маузер.
2 Лейка — тип фотоапарата.
3В фінську посивів...— Йдеться про фінську війну. В кінці 1939 р. у відповідь на територіальні пропозиції СРСР щодо зміцнення кордону, Фінляндія розпочала воєнні дії проти Радянського Союзу. Війна закінчилася розгромом фінських військ і підписанням 12 березня 1940 р. мирного договору. Одним з його пунктів було зобов’язання Фінляндії не брати участі у ворожих СРСР коаліціях.
Фор д.— Йдеться про одну з найбільших у США промислових монополій по виробництву автомобілів і тракторів, організовану в 1903 р. Генрі Фордом,— «Форд мотор компані». Під час другої світової війни вона переключилася на виготовлення військової техніки (літаки, танки). Основні підприємства «Форд мотор компані» розташовані у Дірборні, пригороді Детройта; підпорядковано їй і ряд філіалів у багатьох країнах світу.
бГерінг Герман (1893—1946) — один з найближчих прибічників Гітлера, рейхсмаршал у фашистській Німеччині (з 1940 р.). Військовий злочинець, засуджений на Нюрнберзькому процесі до страти. Покінчив життя самогубством.
6 Суворов Олександр Васильович (1730—1800)—видатний російський полководець, генералісімус.
7 Мольтке (молодший) Гельмут Йоганн Людвіг (1848—1916) — німецький генерал. З 1906 по 1914 р. був начальником генштабу і фактичним головнокомандуючим німецькою армією на початку першої світової війни, а після поразки у Марнській битві був усунутий від керівництва.
8 Чапаев Василь Іванович (1887—1919)—герой громадянської війни, талановитий командир Червоної Армії, виходець з бідної селянської ррдини. Після Жовтневої революції вів боротьбу з куркульськими повстаннями у Заволжі, з білокозаками, білогвардійськими військами Колчака у вирішальних операціях під Бузулуком, Бугульмою, Уфою, Уральськом.
5 вересня 1919 р. загинув у бою біля с. Лбищенська (нині Чапаєво).
Багратіон Петро Іванович (1765—1812) —видатний російський полководець, герой Вітчизняної війни 1812 p., учасник війни проти Туреччини, Швеції, Франції, італійського та швейцарського походів Суворова. У Бородінській битві керував діями військ лівого флангу на одній із найвідповідальніших позицій — Семенівських флешах, де був смертельно поранений.
10 «Отвори потихоньку калитку...» — рядок із старовинного російського романсу «Калитка».
11 «Смело, товарищи, в н о г у...» — популярна революційна пісня Л. Радика, музична обробка В. Белого.
12 ...труба і є р и х о и с ь к а...— вираз біблійного походження. Після виходу з. єгипетського полону іудеї на шляху в Палестину обложили місто Іерихон. Зруйнувати велетенські укріплення міста не було можливості, та від звуку свйщенних труб ієрихонські мури впали самі. Вираз вживається у значенні: оглушливий звук, гучний голос.
13 Дивізія СС — особливі війська служби охорони у гітлерівській Німеччині, якими керував рейхсфюрер СС Гімлер.
14 Александр Македонський (356—323 до н.е.) — цар Македонії, держави на Балкапському півострові, який правив у 336—323 pp. до н. е. Продовжуючи завойовницьку політику свого батька Філіипа II, що підкорив Своєму впливові усю Грецію, Александр уславився походами у Персію і утворив на завойованих землях величезну монархію. Держава; створена внаслідок завоювань і позбавлена міцного внутрішнього зв’язку, розпалася відразу після його смерті.
МАКАР ДІБРОВА П'єса на З дії, 4 картини
Вперше надруковано у вид.: Корнійчук О. Макар Діброва. К., 1948. Того ж року вийшло російське окреме видання. Написано 1947 р. Задум виник у результаті перебування О. Корнійчука в Донбасі, коли гостро стояло питання про відбудову зруйнованих під час війни шахт і підвищення вуглевидобутку.
В архіві письменника збереглися чорнові автографи першого варіанта п’єси, нотатки й начерки, чернетки першої та другої дій п’єси (ф. 435, № 97, 98, 99), що датуються 1947—1948 pp., а також чотири машинописних варіанти твору з рукописними вставками і правками (ф. 435, № 93—96)г, машинопис перекладу російською мовою з авторськими правками (ф. 435, № 100—103), які засвідчують тривалу роботу над удосконаленням п’єси. Поступово скорочується кількість дійових осіб, уточнюється прізвище головного героя (Горновий, Гордієнко, в четвертому варіанті — Діброва), тривалий час залишається робоча назва драми «Прості люди». Саме так називався твір у газетних інформаціях кінця 1947 p., під такою назвою готувалися й перші спектаклі: в Одеському театрі ім. Жовтневої революції (квітень 1948), Київському театрі ім. І. Франка, в Московському ім. Є. Вахтангова. Ім’я головного героя вперше було винесено до заголовка п’єси у статті газети «Известия» 1 травня 1948 р. («Макар Дубрава» в театре Вахтангова»), і відтодітвір існує під цією назвою. Постановку п’єси у Москві здійснив режисер І. Раппопорт, художник В. Риндін, у головній «ролі виступив М. Державні.
Незабаром, 12 червня, відбулася, прем’єра спектаклю «Макар Діброва» і в театрі ім. І. Франка (режисери Г. Юра і Б. Норд, художнє оформлення А. Петрицького). Створений народним артистом СРСР А. Бучмою образ Макара Діброви став великим досягненням театрального мистецтва, класичним його втіленням. П’єсу ставили усі провідні театри України, йшла вона й на сценах театрів союзних республік та за рубежем: у Польщі, Чехословаччині, Болгарії, Румунії, НДР, Албанії, Угорщині. Високо оцінювала цей твір критика.
1949 р. О. Корнійчук створив на основі п’єси кіносценарій під назвою «Звезды», який вперше надруковано у вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. З, с. 311—366.
П’єса відзначена Державною премією СРСР другого ступеня (1948);
1949 р. лауреатом Державної премії став і колектив театру їм. І. Франка за втілення її на сцені. 1961 р на кіностудії ім. О. Довженка за п’єсою «Макар Діброва» знято однойменний фільм-спектакль.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. З, с. 49—97
1 «Молода гвардія» — підпільна комсомольська організація, що діяла в Краснодоні під час німецько-фашистської окупації (вересень 1942 — січень 1943). До штабу організації входили 1. Туркенич, О. Кошовий, У. Громова, І. Земнухов, В. Левашов, С. Тюленін, Л. Шсіщоии. Фашистам вдалося розкрити підпільників, і більшість з них була страчена. У. Громовій, І. Земнухову, О Кошовому, С. Тюленіну та Л. 11 U*n-цовій посмертно присвоєно звання Героя Радянського Союзу.
2 Гестапівці — належні до гестапо, таємної державної поліції у гітлерівській Німеччині, створеної у 1933 р. Гестапівці здійснювали масовий терор і страти як у Німеччині, так і на окупованих територіях Європи, спираючись у своїх шпигунських і погромно-каральних акціях на гітлерівські охоронці війська СС. У жовтні 1945 р. разом з іншими нацистськими організаціями гестапо оголошено поза законом.
3 «Голох: Америки» (The Voice of America) —радіомовна служба уряду США на закордон. Заснована 1942 р.
4 «Вот лошадь мчится по продольной...» — дореволюційна шахтарська пісня.
5 Р и я д і н Пантелеймон Дмитрович — вибійник шахти № 10 ім, Артема тресту «Червоноармійськвугілля», Герой Соціалістичної Праці (1948).
.Стаханов Олексій Григорович (1905—1977) — уславлений вибійник шахти в Кадіївці на Донбасі (нині м. Стаханов), ініціатор руху за високопродуктивну працю; встановив рекорд видобутку вугілля, нарубавши молотком за зміну 102 тонни — 14,5 норм. Герой Соціалістичної Праці (1970).
7 «Спят курганы темные...» — пісня з кінофільму «Велике життя», слова Б. Ласкіна, музика М, Богословського.
8 «Т р у д» — щоденна газета, орган Всесоюзної Центральної ради -профспілок СРСР; під цією назвою виходить з 1921 р.
9 Спасівка — церковний піст у кінці літа (з 1 по 15 серпня за ст. ст.)
10 «Стоят терриконы, синеют простор ы...» — сучасна шахтарська пісня.
КАЛИНОВИЙ ГАЙ Комедія на 4 дії, 5 картин
Вперше надруковано у вид.: Корнійчук О. Калиновий Гай. К., 1950. Того ж року вийшло і російське видання. Написано 1949 р.
В архіві Корнійчука зберігаються чорновий автограф п’єси, датований листопадом 1949 р., та п’ять машинописних варіантів п’єси з авторськими правками, вставками, прізвищами акторів-виконавців біля спиеку дійових осіб, перекомпонуванням п’єси з трьох на чотири дії, кількома назвами (№ 105—109). У перших двох варіантах комедію названо: «Калиновий гай», «Тихі води», «Село Берегове», «Сонячні береги»; на п’ятому (ротапринт), датованому 13 квітня 1950 р., написано рукою автора: «5-й (останній] ) варіант», а також зроблено позначки, як реагує публіка на виставу: коли сміється, коли аплодує, де виникає пожвавлення у залі. Збереглися
і машинописні переклади російською мовою з правками автора у 1949 та
1955 pp. <ф. 435, № 113—114).
Першу постановку п’єси здійснив Київський театр ім. І. Франка (режисер Г. Юра); прем’єра спектаклю відбулася 1 травня 1950р. З великим успіхом у головних ролях Романюка і Ковшик виступили артисти Ю. Шумський та Н. Ужвій. Вистава франківців була відзначена Державною премією СРСР за 1951 р. Через три роки її екранізовано на Київській кіностудії ім. О. Довженка (режисер Т. Левчук). П’єса ставилася майже усіма театрами України та провідними колективами інших союзних республік. 1950 р. в Москві її поставив Малий театр (режисер О. Дикий, у головних ролях Ф. Григор’єв та В. Пашенна), а в Ленінграді — Театр драми ім. О. С. Пушкіна. З успіхом йшла п’єса і за кордоном: в Польщі, Чехосло-ваччині, Болгарії, Румунії, НДР, КНДР, Англії.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. З, с. 157—217.
'Орден Вітчизняної війни — урядова нагорода СРСР 1 -го і 2-го ступенів, заснована 1942 р.
2 Орден «Знак Пошани» — урядова нагорода СРСР, заснована у 1935 р.
3 Посмітний Макар Онисимович (1895—1973) —один із зачинателів колгоспного руху на Україні, двічі Герой Соціалістичної Праці (1949, 1958). З 1945 р. очолював колгосп ім. С. Будьонного (згодом — колгосп ім. XXI з’їзду КПРС) Березівського району Одеської області.
4 Орден Леніна — найвища нагорода в СРСР, встановлена 1930 р. Нагороджуються окремі громадяни, колективи, підприємства й громадські організації, вручається також особам, удостоєним найвищого ступеня відзнаки — звання Героя Радянського Союзу і Героя Соціалістичної Праці.
5 Н о й — за біблійною міфологією, праведник, який під час «всесвітнього потопу» разом із сім’єю і різними видами тварин врятувався на збудованому ним ковчезі.
6 «Задумав дідочок, задумав жениться...» — рядки української жартівливої народної пісні.
7Купрін Олександр Іванович (1870—1938)—російський письменник. Тривалий час перебував на Україні, проходячи тут військову службу; після виходу у відставку (1894—1901) проживав у Києві, де й розпочалася його літературна діяльність. У своїх творах відбивав фольклорні перекази, звичаї і побут українського народу.
8 «Додолу верби гне високі...» — слова з пісні українського композитора Данила Крижанівського (1856—1894), написаної ним до вступної частини балади Т. Шевченка «Причинна» (1837), яка стала народною.
9 Канів — повітове містечко Київської губернії (нині районний центр Черкаської області), де 22 травня 1861 р. на Чернечій горі було поховано Тараса Шевченка. З 1925 p., за рішенням Уряду УРСР, територія Тарасової гори стала державним заповідником, на якій створено музей «Могила Т. Г. Шевченка».
10 Кадікс (Кадіс) — портове місто у південній Іспанії на узбережжі Атлантичного океану.
11 «Красотки, красотки, красотки кабаре...» — слова з оперети угорського композитора Імре Кальмана (1882—1953) «Сільва» (1915).
12 «Цветок душистых прери й...» — слова з оперети американського композитора і піаніста Рудольфа Фрімля (1879—1972) «Роз-Марі» (1924).
13 Вільямс Василь Робертович (1863—1939)—радянський грунтом знавець, академік АН СРСР (з 1931 p.); розробив травопільну систему землеробства, лауреат премії ім. В. І. Леніна (1931).
14 Рильський Максим Тадейович (1895—1964) — український радянський поет, академік АН СРСР (з 1958 р.).
16 Т и ч и н а Павло Григорович (1891—1967)—український радянський поет, академік АН УРСР (з 1929 р.), державний діяч, Герой Соціалістичної Праці (з 1967 p.).
16 Суриков Василь Іванович (1848—1916)—російський худож-ник-передвижник, академік Петербурзької Академії мистецтв (з 1881 p.), автор відомих монументальних полотен на теми з російської історії: «Ранок
стрілецької страти», «Меншиков у Березові», «Бояриня Морозова», «Підкорення Сибіру Єр маком», «Перехід Суворова через Альпи», «Степан Разін» та ін.
17 Р є п і н Ілля Юхимович (1884—1930) — російський художник-передвижник, академік Петербурзької Академії мистецтв (з 1893 р.), автор художніх полотен, що розкривають великі потенціальні сили пароду, визрівання революційного руху: «Бурлаки на Волзі», «Хресний хід у Курській губернії», «Арешт пропагандиста», «Не чекали»; драматичні моменти історії— «Царівна Софія», «Іван Грозний і син його Іван». Своєю творчою і громадською діяльністю був тісно пов’язаний з Україною, і це гншйниіо відображення в таких відомих картинах, як «Українська селннкл», «Портрет Шевченка», «Вечорниці», «Запорожці пишуть листа турецькому султану» та ін.
18 Крамськой Іван Миколайович (1837—1887) —російський художник, ідейний натхненник Товариства передвижників, академік Петербурзької Академії мистецтв (з 1869 р.). Уславився портретами діячів культури Л. Толстого, М. Некрасова, Т. Шевченка, народних типів — «Лісник», «Селянин з вуздечкою» та ін.
19 Пи моненко Микола Корнилович (1862—1912)—український художник-передвижник, академік Петербурзької Академії мистецтв (з 1904 p.), автор реалістичних картин з життя українського села: «Весілля у Київській губернії», «Свати», «Ворожіння», «Жертва фанатизму», «Суперниці», «Біля колодязя» та ін.
КРИЛА
П'єса на 4 дії, 5 картин
Вперше надруковано у вид.: Корнійчук О. Крила. К., 1954. Російською мовою вперше надруковано окремим виданням 1956 р. Написано у 1954 р.
В архіві письменника зберігаються автографи — варіанти першої та другої дій, першої картини третьої дії та другої картини четвертої дії (ф. 435, № 115, 117, 118, 119); чорнові вставки, варіанти окремих сторінок
і виправлення українського примірника (№ 121); машинописні тексти п’єси
з правками і вставками автора та її остаточний варіант (№ 120, 122, 123); верстка і друкований текст п’єси з авторськими правками і вставками (№ 125,126); автограф та машинопис перекладу на російську мову з варіантами і правками (№ 127, 128, 130), пізніший варіант з переробками (зменшено кількість дій з чотирьох до трьох), зробленими в 1961 р. для Малого театру. На підставі архівних матеріалів можна встановити час роботи над п’єсою: на чорновому автографі варіанта першої дії (№ 115) стоїть дата: «29.ХІІ 53 р.— 5.ХІІ 54 р.». Хоча робота над текстом тривала й далі, навіть після публікації, в процесі підготовки спектаклів, то принаймні початковий етап можна вважати встановленим. Тривалий час уточнювалася й остаточна назва п’єси: «Крила» з’являються згодом, замість первісної назви «Інакше бути не може...» (№ 120).
Архівні матеріали засвідчують, що 4 грудня 1954 р. в Міністерстві культури відбулося обговорення п’єси «Крила». Погоджуючись з багатьма висловленнями в обговоренні думками, Корнійчук, однак, наполягав на ^обхідності гострої сатири для ліквідації недоліків у нашому житті: «Я згодний із зауваженнями щодо Овчаренка, можливо, щоб не було такого роздратування, можна зробити його не секретарем обкому, а працівником апарату. Але не можна зняти всю сатиру. Партія вимагає від письменників, щоб вони всі гострі моменти нашого життя виявляли, а якщо так.зробити (пом’якшити.— Д. В.), то вийде, що нам потрібні самі ІДед-ріни і Гоголі, але такі Гоголі, які б нас «не трогали» (Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. З, с. 396).
Вперше драма була поставлена 8 листопада 1954 р. у Київському театрі ім. І. Франка (режисер Г. Юра, в головних ролях В. Доброволь-ський, Н. Ужвій, О Кусенко, Є. Паномаренка, Г. Тесля, П. Сергієнко, Д. Мглютенісо та ін.). У Москві п’єса йшла на сцені Малого театру в 1955 р. (режисер К. Зубов, у головних ролях М. Царьов, М. Комісаров, М. Свєтловидов, В. Хохряков, В. Доронін, Б. Бабочкін, О. Яблочкіна, О. Гоголева та ін.). Роль Горицвіт була спеціально написана драматургом для народної артистки СРСР О. О. Яблочкіної. Постановка твору у Малому театрі і сама п’єса були високо оцінені К. Симоновим. Він писав, що «Корнійчук іде цілиною, взявши найважливішу тему, розчищаючи в ній шляхи для інших і, зрозуміло, відчуваючи при цьому найбільші труднощі як художник» («Правда», 1955, 17 травня).
Драма виставлялася багатьма театрами Радянського Союзу, зокрема Харкова, Одеси, Житомира, Львова, Сімферополя, Вільнюса, Таллінна, Фрунзе, Душанбе та ін.; вона з успіхом йшла у Ленінградському театрі драми ім. О. С. Пушкіна, у Берлінському театрі ім. М. Горького.
1956 р. за п’єсою «Крила» створено на кіностудії «Мосфільм» однойменний фільм-спектакль у постановці Малого театру, де знялися майже всі актори, що були зайняті у виставі.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. З, С. 157—217.
1 «Ой чого ти, сестр о...» — українська народна пісня.
2 О к а р и н а — музичний духовий інструмент з глини або фарфору, що має мундштук та свистковий пристрій. Назва ітоходить від Італійського осагіпо — гусеня. Народні українські дитячі свистульки (півники) теж належать до окаринових інструментів.
3 Кенігсберг — назва міста Калінінграда до 1946р.; порт на Балтійському морі.
4 Л е в і т а н Ісак Ілліч (1860—1900) — російський художник-передвижник, академік Петербурзької Академії мистецтв (з 1898 р.), співець російської природи, її скромної, непоказної краси («Березовий гай», «Вечір на Волзі», «Над вічним супокоєм», «Владимирка», «Вечірній дзвін»», «Золота осінь» та ін.).
& Дубковецький Федір Іванович (1894—1960) — один з піонерів колективного господарювання на Україні, голова колгоспу «Здобуток Жовтня» (з 1922 р.) на Черкащині, двічі Герой Соціалістичної Праці (1951, 1958).
6 К о ш о в а Ганна Денисівна (1871—1948) — ланкова колгоспу «Червоний гігант» (тепер ім. Г. Кошоаої) Сквирського району на Київщині ініціатор масового руху буряководів за одержання високих врожаїв цукрових буряків. У 1935 р. и ланка виростила по 537 центнерів коренів на кожному гектарі, поклавши разом в іншими новаторами початок славно-звісного руху п'ятисотенниць. Герой Соціалістичної Праці (1947).
7 Озер ний Марко Остапович (1890:—1957) — зачинатель руху передовиків сільського господарства за одержання високих врожаїв кукурудзи. З 1936 р. і да кінця життя працював ланковим колгоспу «Червоний партизан» (село Мишурин Ріг на Дніпропетровщині). У 1949 р. його ланка зібрала по 223,8 центнера кукурудзи з гектара (на площі 2 гектари) та по 175 центнерів на площі 8 гектарів, встановивши світовий рекорд урожайності. Герой Соціалістичної Праці (1947), лауреат Державної премії (1946).
8 В нашому селг сади руба ю т ь...— Йдеться про Сільсько4-! господарський податок, яким обкладалися1 плодові дерева на присадибних ділянках. Існував до 1953 р.
5 Хмельницький Богдан (Зіновій) Михайлович (бл. 1595— 1657) — державний діяч і полководець, гетьман України. Очолив визвольну війну українського народу проти польсько-шляхетського гніту в 1648— 1654 рр., яка завершилася 1654 р. возз’єднанням України з Росією (на Переяславській раді).
ю Павлов Іван Петрович (1849і—1936)—російський вчений-фізіо-лог, засновник нових методів фізіологічних досліджень, автор вчення про вищу нервову діяльність, академік Петербурзької Академії наук (з 1907 p.).
11 «Правда»—.щоденна газета, орган Комуністичної партії Радянського Союзу, перший номер якої вийшов 22 квітня (5 травим) 1912 р.
12 Тімірязєв Климент Аркадійович (1843—1920) — росі/ісі.кіііі ботанік, основоположник школи фізіології рослин, члец-кореспондепт Петербурзької Академії наук (з 1890 р.), професор Петровської землеробської
і лісної академії (нині Московська сільськогосподарська академія ім. Тімі-рязева) і Московського університету.
13Мічурін Іван Володимирович (1855—1935) —російський біолог Г селекціонер, автор понад 300 сортів плодово-ягідних культур, почесніїй член АН СРСР, академік ВАСГНІЛ (з 1935 р.).
14 Колумелла Луцій Юній Модерат (І ст.)—стародавній римський письменник і агроном, автор праці «Про сільське господарство» («De ге rystica») у 12 книгах — своєрідної сільськогосподарської енциклопедії давніх часів.
15 Бетховен Людвіг ван (1770—1827) —німецький композитор, піаніст і диригент, творець героїчного музичного стилю. У творчості Бетховена відображено ідеї народно-визвольного руху епохи Французької буржуазної революції.
1® ...хотіла послухати П’яту симфонію — твір російського композитора Петра Ілліча Чайковського (1840—1893). Написав опери «Євгеній Онєгін» (1873), «Мазепа» (1883), «Пікова дама» (1890) та ін.
17 «О й піду я л у г о м...» — українська народна пісня.
18 ...арендт Б‘ер ії.,.— Йдеться про арешт влітку 1954 р. одного
з найближчих прибічників Сталіна Л. Л. Берії, який очолював у 1938— 1954 рр. Комітет державної безпеки і причетний до масових репресій народу, зокрема знищення радянських людей в концентраційних таборах, які знаходилися під його керівництвом. За злочини перед радянським народом розстріляний у 1954 р.
19 МД Б — Міністерство державної безпеки; так раніше називався Комітет державної безпеки,.
20 «Стоїть гора висока я...» — перший рядок української народної пісні «Журба» на слова Леоніда Глібова.
21 Це майже Сталінгра д.— Місто на Волзі, де в 1943 р. було завдано смертельного удару гітлерівській армії, після чого настав рішучий перелом у ході Великої Вітчизняної війни. Тут вжито у значенні докорінного перевороту,
СТОРІНКА ЩОДЕННИКА Драма на 2 дії
Вперше надруковано в журн. «Вітчизна», 1965, № 1, та російською мовою в журн. «Театр», 1965, N° 1. Того ж року вийшли окремі видання українською та російською мовами. Написано 1964 р.
В архіві письменника зберігаються матеріали, що висвітлюють тривалу і копітку роботу письменника над п’єсою. Це рукопис драми та авто-графи-вставки до окремих дій, численні машинописні варіанти з додатками й змінами, примірники останньої редакції твору, авторизований переклад на російську мову, кіносценарій твору під назвою «Родные берега» (ф. 435, № 187—205, 252—256). В одному з варіантів вказано й час написання: «1964 р. Березень» (№ 190), визначено вік дійових осіб.
Критика була доброзичливою і щодо п’єси, і щодо її сценічного втілення. Високу оцінку драмі О. Корнійчука дав М. Абалкін («Правда» 13 грудня
1964 р.) та В. Пименов («Литературная газета» 8 грудня 1964 р.), захопленого листа про свої враження від нового твору надіслав письменникові
Із Харкова режисер О. Сердюк: «Щойно повернувся із читки на колективі «Сторінки щоденника»... Колосальне враження від п’єси! Всім страшенно сподобалась п’єса... П’єса прекрасна, і щастя тим, хто буде грати в цій п’єсі!» (Світ Олександра Корнійчука, с. 99). Хоча треба вказати, що такого вимогливого режисера, як Г. Товстоногов (Ленінградський драматичний театр ім. М. Горького), драма Корнійчука «по-справжньому не захопила» і він відмовився її брати до роботи (ф. 435, № 1211).
Перше сценічне прочитання п’єси здійснив Малий театр (прем’єра відбулася 13 грудня 1964 р.), постановка Є. Симонова, художник Б. Волков, у головних ролях виступили М. Жаров (Гроза), Д. Павлов (Іскра), М. Анненков (Богутовський), В. Коршунов (Брага), Г. Карнович-Валуа (Леонід Край), Р. Ніфонтова (Вероніка), Л. Юдіна (Юлька). На Україні першим поставив п’єсу Харківський театр ім. Т. Г. Шевченка (прем’єра відбулася 6 січня 1965 р.), постановка В. Загоруйка, серед виконавців — О. Сердюк (Гроза), Г. Козаченко (Богутовський), В. Івченко (Іскра), Л. Тарабаринов (Леонід). Найбільш вдалою вважають виставу Київського театру ім. І. Франка, прем’єра якої відбулася 13 березня 1965 р. Режисер вистави В. Лизогуб, художник — Д. Лідер, композитор І. Шамо; виконавці: Є. Пономаренко (Іскра), В. Дальський (Гроза), М. Задніпровський (Край), В. Цимбаліст (Брага), 10. Ткаченко (Вероніка), О. Кусенко (Магдалина), Н. Лотоцька (Оля), С. Коркошко (Юлька). На всесоюзному огляді, присвяченому 50-річчю Жовтня, цей спектакль зайняв перше місце і відзначений дипломом І ступеня.
П’єса ставилася майже у всіх театрах України та в 60-ти професіональних колективах Союзу, її дивилися глядачі у Болгарії, Польщі, .Угорщині, Чехословаччині.
За драмою «Сторінка щоденника» Корнійчук написав кіносценарій «Родные берега» (вперше надруковано: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. 4, с. 296—328), за яким в 1966 р. на Київській кіностудії ім. О. Довженка знято фільм «А тепер суди» (режисер В. Довгань, оператор М. Топчій, композитор О. Білаш).
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. 4, с. 65—113.
1 Світлій па м’я ті дорогої Ванд и.— Йдеться про Василевську Ванду Львівну (1905—1964), дружину О. Корнійчука, польську і радянську письменницю та громадського діяча.
2 «Де згода в сімействі, де ми р...» — слова з опери М. В. Лисенка «Наталка Полтавка» за однойменною п’єсою І. П. Котляревського.
3 Гамлет — головний персонаж однойменної трагедії В. Шекспіра.
4 Чернишевський Микола Гаврилович (1828—1889) — російський революціонер-демократ, письменник-публіцист і літературний критик, філософ-матеріаліст. У романах «Що робити?» (1863) та «Пролог» (1867—1869) вивів образи революціонерів, які справили значний вплив на формування революційної думки та визвольного руху в Росії.
5 Дантон Жорж Жак (1759—1794) —один з вождів Французької буржуазної революції 1789—1794 pp. Після встановлення республіки (1792) виявив величезну енергію, організовуючи оборону Франції від інтервентів, але поступово став скочуватися на примиренські позиції. Страчений за вироком революційного трибуналу.
6 Герої — це наші маяки в усіх галузях життя.— Маяками у 60-ті роки стали називати передовиків виробництва, на яких ма;щ рівнятися усі трудящі.
7Асуанська гребля — висотна гребля на ріці Ніл поблизу, міста Асуана в Єгипті, збудована за допомогою СРСР.
8 Арія Ленського — арія з опери П. І. Чайковського «Євгеній Онєгін» за однойменним романом О. С. Пушкіна.
9 Ка рузо Енріко (1873—1921) — італійський оперний співак (тенор). Виступав у багатьох театрах світу.
10 Ш а л я п і н Федір Іванович (1873—1938) — російський оперний співак (бас), один з найвидатніших представників російського реалістичного мистецтва.
11 «Ой, чого ж ти, дубе, на яр п о х и л и в с я...» — пісня композитора К. Стеценка до драми С. Черкасеика «Про що тирса шелестіла».
МОЇ ДРУЗІ Комедія на 2 дії
Вперше надруковано у вид.: Корнійчук О. Мої друзі. К., 1968. Того ж року п’єса вийшла російською мовою в авторському перекладі («Театр», 1968, № 2). Написано 1967 р.
В архіві письменника зберігаються матеріали, що стосуються написання твору. Це — чорновий автограф на 123 сторінки (ф. 135, JMe 216), варіанти (автограф та машинопис з правками автора) першої дії, датовані серпнем 1966 р., а також рукописний варіант усього твору (103 сторінки), датований 1967 p., та кілька машинописів із правками і вставками автора — українською та російською мовами (ф. 435, № 216—226).
У книзі «Пам’ять серця» містяться цікаві спогади про те, якими реальними фактами оперував письменник, працюючи над п’єсою. Згадуючи той час, коли Корнійчук очолював Республіканський комітет по Державних преміях УРСР ім. Т. Г. Шевченка, автор статті «З народних джерел» Г. Местєчкін розповідає про велику прихильність драматурга до народного мистецтва і підтримку ним таких кандидатур на здобуття премії, як народні художниці Ганна Собачко (Шостак) і Марія Примаченко, ткалі Ганна Верес та Анна Васплащук.
«У тому ж 1966 році,— пише Г. Местєчкін,— напровесні у виставочному залі Спілки художників УРСР була влаштована виставка народних митців Ганни Верес (ткацтво) і Федора Олекєіенка (народна кераміка), її також відвідав Олександр Євдокимович.
Драматург зацікавився керамікою Олексієнка. Особливо сподобалися йому чарівні чорти, виконані майстром. Тут були чорти, що палять люльки, чорти-підлабузники, чорти веселі і сумні... Яких тільки не було! Олександр Євдокимович звернув увагу на те, що мистецтвознавці інколи до таких творів вживають термін «народна іграшка». Певна річ, у цьому був відгомін ще тих часів, коли народні майстри робили тільки гончарні вироби — коників-свистунців* півників. Але ж Олексієнко був яскравою індивідуальністю. Олександра Євдокимовича захоплювала пластична мова, форма, яка давала змогу відтворювати свою думку. У своїх звірятках, баранцях, кумедних чортах Олексієнко передавав різні риси людського характеру.
— Хіба це можна назвати іграшками? — дивувався Олександр Євдокимович.— Це справжня скульптура. Так, він майстер народної скульптури, яскравий, неповторний митець.
Коли дивишся п’єсу Олександра Євдокимовича «Мої друзі», слухаєш слова її головного героя, майстра народної кераміки Касяна Римаря, несамохіть думаєш: «Так ось де відгукнулися враження драматурга від виставки. У тих «брехунцях-окозамилювачах», і в тому «благородному сімействі хабарників, що беруть подарунки», і в тих «бюрократах похму-рйх, злих, милих» було щось від чортів Олексієнка.
_ Тоді ж на виставці разом з керамікою Олексієнка Корнійчук познайо-шівся з тканими рушниками Ганни Верес. Уважно слухав він її слова про те, як вона вкладає зміст в орнаменти, в кольори своїх диво-рушників... На Корнійчука справили враження сонячний, радісний колорит рушників Ганни Верес, їх монументальна культура, величавість. Коли один з глядачів запитав у Ганни Іванівни, де можна застосувати такі рушники, адже у хаті не повісиш, Олександр Євдокимович тут же сказав:
— Як де? Треба, щоб їх побачили в інтер’єрах наших Палаців культури, в громадських помешканнях. Яка ж краса!
Він розпитував Ганну Іванівну про те, як вона добирає кольори, як виникають у леї задуми, говорив про значення рушників у житті народу, в його звичаях. Ганна Іванівна розповіла, що й сьогодні у них в селі на Поліссі жодне весілля не обходиться без рушників...
Знайомство з родиною Ганни Іванівни, з її справді сонячним мистецтвом відбилося в п’єсі «Мої друзі»... Олександр Євдокимович запросив Ганну Іванівну з її родиною на прем’єру п’єси «Мої друзі». Олександр Євдокимович казав, що її рушники прислужилися йому у створенні дивосвіту, яким живе головна героїня п’єси Ганна Миколаївна» (Пам’ять серця, с. 350—351, 352).
Виставу «Мої друзі» вперше показав глядачам Львівський театр ім. М. Заиькозецької 8 листопада 1967 р. (режисер М. Гіляровський, художник В. Борисовець, композитор А. Кос-Анатольський), а незабаром,
25 листопада 1967 p., відбулася прем’єра і в Київському театрі ім. І. Франка (режисер В. Лизогуб, художник А. Пономаренко, композитор В. Рождествен-ський). У головних ролях виступили М. Задніпровський (Касян), Є. Пономаренко (Супрун), П. Куманченко (Василина), В. Дальський (Моргун), Н, Копержинська (Варвара). У Москві постановку твору здійснив Малий театр, у якому прем’єра відбулася 20 лютого 19(>8 р, (режисер Є. Симонов, художник Б. Волков), І п’єса, і вистави були схвально оцінені пресою (див.: Соломонов М. За повноту життя.— «Культура і життя», 1967, ЗО листопада; Зубков Ю. С доброй улыбкой.— «Правда», 1968, 22 лютого; Граков Г. Улыбки и сарказм Александра Корнейчука.— «Советская культура», 1968,
ЗО травня; Пименов В. Здравствуйте, старые знакомые! — «Театральная жизнь», 1968, № 16, с. 13—14).
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр, творів. У 5-ти т., т. 4, с. 154—193.
1 «Буйним квітом квітне черемшина, мов до шлюбу вбралася калин а»...— рядки з пісні В. Михайлюка на слова М. Юрин-чука «Черемшина».
2 «Я к була я маленька, колисала мене ненька...» — рядки з української народної пісні.
3 Магомаєв Муслім Магометович (нар. 1942 р.) — оперний і естрадний співак, народний артист СРСР.
4 «Ой, очі, очі, очі дівочі, де ви навчились зводить люде й?» — рядки з української народної пісні «Чорнії брови, карії очі».
5 «Адресованная друг у, ходит песенка по круг у...» — рядки з пісні О. ФелЬцмана на слова М. Танича та І. Шафераца «Ходит песенка по кругу».
6 «Ревізор» — сатирична комедія М. В. Гоголя (1809—1852).
7 «Мы за мир и песню эту...» — рядок з пісні С. Тулікова на слова М, Жарова «Мы за мир».
8 «Эх, Одесса, жемчужина у мор я...» — рядок з пісні М. Табачникова на слова Л, Утьосова «Жемчужина у моря».
9 «П атріа а муерте» — іспанською мовою «Батьківщина або смерть», гасло кубинських революціонерів.
‘°..,а добровольців скоро будуть у В’єтнам набирати? — Йдеться про справедливу національно-визвольну війну в’єтнамського народу проти французьких колонізаторів за незалежність Демократичної республіки В’єтнам, яка знаходила гарячу підтримку радянських людей. Ця довготривала боротьба завершилася перемогою Єдиного національного фронту.
11 Абіссінія — застаріла, неофіційна назва Ефіопії.
12 «Тореадор, сміліше в бі й...» — рядок куплетів Ескамільо
з опери французького композитора Жоржа Бізе «Кармен».
13 Аполлон (Феб) —у грецькій міфології бог сонця, син Зевса
і Лети, покровитель мистецтва; зображувався прекрасним юнаком з луком або кіфарою.
,4! «Я візьму цей рушник, простелю, наче долю...» — рядки з пісні П. Майбороди на слова А. Малишка «Пісня про рушник».
ПАМ’ЯТЬ СЕРЦЯ Драма на 2 дії
Вперше надруковано в журн. «Вітчизна», 1970, № 1. Окреме видання українською мовою вийшло І971 p. (К., «Дніпро»), російською мовою в авторському перекладі 1972 р. (М., «Искусство»). Написано 1969 р.
В архіві Корнійчука зберігаються автографи та інші матеріали, що
свідчать про тривалу і наполегливу роботу драматурга над п’єсою. Це
автограф чорнового варіанта драми з датою в кінці твору: 18ЛИ—
5.IV 1969, рукописні варіанти першої дії та окремих аркушів, кілька чорнових машинописних та рукописних варіантів усього твору, окремо перша та друга дії, датовані травнем 1969 р. (ф. 435, № 227—233). Текстологічне дослідження цих матеріалів одеським літературознавцем І. М. Дузем проливає світло на творчі пошуки і плідні результати послідовного вдосконалення ідейного змісту, композиції та формування характерів персонажів твору, написаного до 100-річного ювілею В. І. Леніна (Дузь І. Лебедина пісня.— У кн.: Світ Олександра Корнійчука, с. 101 —139).
П’єса була схвально прийнята глядачем і критикою, її втілення на сцені численних театрів відкривало нового, не знаного досі Корнійчука, психологічно проникливого* схильного до тонкої, «чехівської» інструмен-товки образів, щемливої тривоги за людину.
Сценічне життя останньому творові драматурга дав театр, з яким
він до кінця пов’язав свою долю — колектив франківців. Прем’єра від
булася 4 грудня 1969 р. і стала помітною мистецькою подією (режисер Д. Алексідзе, художник М. Кипріян,, композитор М. Скорик,, хореограф Г. Пригорницький). Серед виконавців— Ю. Ткаченко (Катерина), П. Ку-манченко (Галина Романівна^, Є. Пономаренко (Антоніо), М. Задніпровський (Максим Максимович), В. Дальський (Кирило Сергійович), В. Дудник (Антон).
Постановка п’єси колективом театру ім. І. Франка 1971 р. удостоєна Державної премії УРСР ім. Т. Г. Шевченка. Лауреатами стали автор О. Корнійчук,, режисер Д. Алексідзе, а також виконавці: Ю. Ткаченко; П. Куманченко, В. Дальський, Є. Пономаренко, М. Задніпровський. Смертельно хворий Корнійчук надіслав франківцям з лікарні останнього свого листа— привітання з нагоди 100-ї вистави'твору: «Дорогі мої друзі! Пишу вам з лікарні. Вірю, ви розумієте, як мені боляче, що немає можливості бути разом з вами в цей радісний день сотої вистави моєї п’єси «Пам’ять серця» та вашої чудесної творчої праці» так високо оціненої любов’ю глядача та відзначеної премією нашого геніального Тараса Григоровича Шевченка. Прийміть, мої добрі друзі на сцені і в залі,, моє поздоровлення та моє побажання усім вам великого щастя, Завжди ваш Олександр Корнійчук. 8 квітня 1972 р. м. Київ» (лист зберігається у музеї-садибі О. Корнійчука в Плютах).
Високою духовністю і внутрішньою драматичною напругою відзначалася вистава у Московському театрі ім. Є. Вахтангова!, прем’єра якої відбулася
21 січня 1970 р.— режисер Є. Симонов, художник С. Ахвледіаді* виконавці: Л. Пашкова (Катерина), О. Алексеева (Галина Романівна)» Ю. Яковлев (Антоніо), О. Абрикосов (Максим Максимович)„М. Гриценко (Кирило Сергійович), В. Малявіна (Рая), В. Шалевич (Антон).
У приватному листі до драматурга 7 квітня 1970 р. режисер- Є. Симонов писав: «В театрі у нас святковий настрій — «Пам’ять серця» йде з великим успіхом при переповненому глядачевому залі. Актори були розкуті і стали грати вільно, глибоко й самовіддано» (ф. 435, № 1168). В іншому листі, що зберігається в ЦДАМЛМ під тим же номером (листування Є. Симонова
з О. Корнійчуком) читаємо: «П’єса «Пам’ять серця» чудово видана, і мені було приємно побачити серед ілюстрацій фотографії вахтанговських акторів. Ми з великою любов’ю граємо цей спектакль, при переповненому залі. Ви, звичайно, знаєте, як вахтанговці ставляться до вас і як ми сподіваємося на нову творчу зустріч з вами. Я настільки високо ціную ваше драматургічне обдарування, що берусь заочно, не читаючи, зразу ставити Ваш новий твір, минаючи всі формальності — читки на худраді і т. п.
Я пишаюся тим, що здійснив постановки Ваших останніх драм на сцені Малого театру і театру Вахтангова, а особиста дружба з Вами — мабуть, одна з найсвітліших сторінок моєї біографії».
Протягом 1970—1971 pp. драму «Пам’ять серця» ставили 23 театри України та 40 театрів інших міст Радянського Союзу. Особливо слід відзначити постановки Харківського академічного російського драматичного театру ім. О. С. Пушкіна (режисер В. Ненашев), Черкаського театру ім. Т. Г. Шевченка (режисер Ю. Петров), Запорізького театру ім. Щорса (постановка С. Сміяна та К. Паракон’єва), Одеського театру ім. А. Іванова (режисер В. Бортко). Мистецьким досягненням стала вистава п’єси у Тбіліському театрі ім. К. Марджанішвілі, здійснена постановочним колективом Київського театру ім. І. Франка (режисер Д. Алексідзе, художник М. Кипріян), спектакль Державного фінського драматичного театру у Петрозаводську.
Подається за вид.: Корнійчук О. Зібр. творів. У 5-ти т., т. 4, с. 194—236.
1 Лавра — колишній Києво-Печерський монастир, заснований 1051 p., пам’ятка давньоруської архітектури й осередок старослов’янської церковної культури. З 1926 р.— історико-культурний заповідник.
2 Беранже П’єр Жан (1780—1857) —французький поет-пісняр, автор популярних памфлетів на наполеонівський режим, а в період Реставрації — соціально-політичних пісень, у яких він висміював феодально-католицьку реакцію. Наведені у п’єсі рядки взято драматургом з вірша Беранже «Дівчата, вам додому час!»
3 «День піонерів» — день заснування Всесоюзної піонерської організації — 19 травня 1922 p., якій у січні 1924 р. присвоєно ім’я
В. І. Леніна.
4 Трипільська трагедія — Трипілля, село Обухівського району Київської області. Тут у роки громадянської війни в липні 1919 р. комсомол України здійснив переможний похід проти куркульсько-націоналістичної банди Зеленого. На березі Дніпра поблизу Трипілля споруджено пам’ятник загиблим учасникам Трипільського походу (1956).
5 Гайдар Аркадій Петрович (1904—1941) —російський радянський письменник, учасник громадянської та Великої Вітчизняної воєн; загинув у бою під Каневом, де і похований.
6 Система йогів (санскритське йога — зосередження думок, споглядання) — давньоіндійська релігійно-філософська система, яка стверджує, що шляхом самоспоглядання, самозаглиблення і самокатування людина може досягти самопізнання, оволодіти надприродними силами; для досягнення самопізнання йоги розробили безліч методів, наприклад, контроль за диханням, почуттями і т. п.
Т а д ж-М ахал — всесвітньовідома пам’ятка індійської архітектури, мавзолей султана Шах-Джахана і його дружини Мумтаз-Махал, споруджений поблизу міста Агра бл. 1630—1652 рр.
8 К а п у р Радж (1924—1988) — індійський кіноактор і режисер.
9 «Вперед, народе, йди у бій кривавий» — початок популярної на Україні італійської революційної пісні «Avanti ророіо» («Вперед, народе, йди!»); переклад Ю. Маженка.
10 Ковпак Сидір Артемович (1887 —1967) —командир Сумського партизанського з’єднання, що під час Великої Вітчизняної війни здійснило
5 рейдів по фашистських тилах. Двічі Герой Радянського Союзу (1942, 1944). З 1947 р.— заступник Голови Президії Верховної Ради УРСР. Автор книги «Від Путивля до Карпат».
«Ти моя радість, ти моє горе...» — рядок з пісні А. Кос-Анатольського на слова І. Франка «Ой ти дівчино, з горіха зерня».
12 Отел л о — головний герой однойменної трагедії В. Шекспіра.
13 «Не счесть алмазов в каменных пещерах...» — слова з арії індійського гостя в опері М. Римського-Корсакова «Садко».
14 Обеліск Вічної Слави — пам’ятник, споруджений у Києві на відзначення 20-річчя перемоги у Великій Вітчизняній війні.
15 Муссоліні Беніто (1883—1945) —глава фашистського диктаторського уряду в Італії (1922—1943); проводив агресивну зовнішню політику і сприяв утвердженню фашистських режимів Гітлера в Німеччині й Франко в Іспанії, а також розв’язуванню другої світової війни. Після падіння його диктатури в 1943 р. утік на північ Італії під захист німецьких окупантів, де очолив маріонетковий уряд. Повішений італійськими партизанами.
16 Г і т л е р Адольф (Шикльгрубер, 1889—1945) — рейхсканцлер фашистської Німеччини (1933—1945) і голова націонал-соціалістичної партії, ініціатор розв’язання загарбницької війни в Європі, яка переросла в другу світову війну; головний воєнний злочинець, кат народів. Покінчив життя самогубством.
17 Гарібальді Джузеппе (1807—1882) — народний герой Італії, полководець, видатний керівник національно-визвольного руху, що привів до об’єднання Італії, легендарний борець за свободу.
18 Князь Володимир.— Йдеться про Володимира Святославича (?—1015), князя новгородського (969), київського (980), що запровадив на Русі християнство як державну релігію (988) і сприяв розширенню культурних зв’язків Русі з іншими державами, зокрема з Візантією, зміцнював єдність і могутність Київської Русі.
19 «Степом, степо м...» — пісня А. Пашкевича на слова М. Негоди, своєрідний реквієм загиблим у Великій Вітчизняній війні. • •
2° Молох — у біблійній міфології божество, якому приносили в жертву дітей. Переносно — ненажерлива сила, що поглинає безліч людських життів.
К67 Драматичні твори / Вступ, ст., упоряд. і приміт. Д. Т. Вакуленко; Ред. І. О. Дзеверін.— К.: Наук, думка, 1989.— 608 с.: портр.— (Б-ка укр. літ. Рад. укр. літ.). ISBN 5-12-000464-4 (в опр.): 3 крб. 90 к., 92 400 пр.
Драматические произведения
У книзі друкуються п’єси українського радянського драматурга Олександра Корнійчука «Загибель ескадри», «Платон Кречет», «В степах України», «Фронт», «Крила» та ін.
К 4702640201-045 передіілат„е ББК 84Ук7-6
М221(04)-90
Литературно-художественное издание
Академия наук Украинской ССР Издательство «Наукова думка»
БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Советская украинская литература
АЛЕКСАНДР ЕВДОКИМОВИЧ
Драматические произведения
Вступительная статья, составитель и автор примечаний ВАКУЛЕНКО ДНЯ ТОДОРОВНА
Редактор тома ДЗЕВЕРИН ИГОРЬ АЛЕКСАНДРОВИЧ
Киев, издательство «Наукова думка»
На украинском языке
Художник В. М. ДОЗОРЕЦЬ
Художній редактор в. п. КУЗЬ
Технічний редактор Б. М. КРИЧЕВСЬКА
Коректори
Н , О. ЛУЦЬКА Л. I. СЕМЕНЮК
ИБ № 9745
Здано до набору 31,05.89. Підписано до друку 13.11.89.
Формат 84X 108/32. Папір друк. Wv І. Літ. гарн. Вис. друк. Ум. друк. арк. 31,92. Ум. фарбо-оідб. 31,92. Обл.-вид. арк. 35,3. Тираж 92 400. Зам. 9-236.
Ціна 3 крб. 90 к.
Видавництво «Наукова думка»
252601 Київ 4, вул. Рєпіна, 3.
Книжкова фабрика імені М. В. Фрунзе 310057, Харків 57, вул. Донець-Захаржевського, 6/8