Овчинникова А.

Друг и лейтенант Робина Гуда


Нет! Прошли те времена,

Их покрыла седина,

И завален прежний след

Листопадом многих лет,

И среди морозной тьмы

Злые ножницы зимы —

Резкий Норд и жгучий Вест —

Долго щелкали окрест.

Путь неблизок от легенды

До концессий и аренды.

Верный рог не пропоет,

Тетива не пропоет.

Над холмами, над травой

Клич не слышен боевой.

...Летом, в сумраке лесном,

Странствуй ночью или днем,

Под сиянием полярным

Или месяцем янтарным,

Но не выйдут с двух сторон

Робин и Малютка Джон.

...Миновала та пора,

Нет веселья у костра,

Нет могучего стрелка

У лесного камелька.

Все прошло, как легкий дым!

Если б Робин встал живым

Из-под тихого холма,

Если б Мариан сама

Пробудилась вдруг от сна,

Зарыдала бы она,

Робин проклял бы, суров,

Гибель всех своих дубов

В кораблях на дне морей.

Странно было б слышать ей,

Что отведать можно меда

Только с крупного дохода.

Пусть не встать былой траве —

Слава старой тетиве!

Слава громовым рогам!

Слава девственным лесам!

Слава зоркому стрелку,

Слава стрелам на боку

И тому, кто испокон

Прозван был Малютка Джон!

Джон Китс. «Робин Гуд» (перевод Игн. Ивановского)


Загрузка...