Глава тридцать девятая

В деревне парень был рожден,

Но день, когда родился он,

В календари не занесен.

Кому был нужен Робин?

...Зато отметил календарь,

Что был такой-то государь,

И в щели дома дул январь,

Когда родился Робин.

Разжав младенческий кулак,

Гадалка говорила так: —

Мальчишка будет не дурак,

Пускай зовется Робин!

Немало ждет его обид,

Но сердцем все он победит,

Парнишка будет знаменит,

Семью прославит Робин,

Роберт Бернс. «Робин» (перевод С. Маршака)


ОСВОБОЖДЕНИЕ



Красный свет, сочащийся в прорубленное под потолком крошечное окно, начал меркнуть: вечер готовился перейти в ночь. Может, в последнюю ночь, когда он сможет услышать совиный крик и шум ветра, гуляющего по кровле. В казематы Замковой Скалы не доносится ни то ни другое, а если не произойдет чуда, следующую ночь он проведет в этом каменном аду... И хорошо еще, если в одиночестве! Пресвятая Богородица, пусть он один поплатится за свое безрассудство, а не утащит за собой остальных вольных стрелков!

Локсли скрипнул зубами, уткнувшись головой в связанные предплечья. На сей раз ему накрутили на руки сразу несколько ремней, и он напрасно провел весь остаток дня и весь вечер пытаясь перегрызть хоть один. Его земляки хорошо потрудились, связывая его, хотя и делали это без особого восторга. Да и что он стал бы делать, если бы все-таки справился с путами? В окно, под которым он лежал, протиснулась бы только кошка, выкопать голыми руками лаз под стеной ему было бы вряд ли под силу. Но именно этим Робин и собирался заняться, как только сладит с ремнями. А он должен был с ними сладить, у него просто не оставалось выбора.

Локсли поднял голову и снова занялся ремнем, не обращая внимания на боль, при каждом движении простреливавшую грудь и бока... Как вдруг что-то ударило его по плечу.

Он вздрогнул и инстинктивно откатился от стены. Приподнялся, сжав зубы, пытаясь разглядеть, что это было, и увидел, как в окно протиснулся и упал на пол еще один предмет... Темный матерчатый сверток.

— Эй... — очень тихо окликнул он. — Эээй?..

Замер, навострив уши, пытаясь уловить какой-нибудь отклик, но услышал только быстрые удаляющиеся шаги.

Локсли торопливо подобрался к стене, чтобы посмотреть, что ему послали милостивые небеса.

На полу лежал большой нож, из тех, которыми пользуются хозяйки и мясники. Остро наточенный, длинный, прекрасный нож!

Локсли кое-как сумел ухватить его пальцами связанных рук, с трудом заклинил деревянную рукоять в щели между бревнами и начал перепиливать ремни на предплечьях.

Он работал лихорадочно, остервенело, не давая себе ни малейшей передышки, пока наконец последний из ремней не подался и не упал с рук.

Боль от крови, прихлынувшей к кистям, задержала Локсли всего на несколько мгновений. Выдернув нож, он быстро разделался с путами на ногах и занялся свертком.

Схватив его, Робин увидел того, чего никак не ожидал увидеть: женское грубошерстное платье и плащ с капюшоном — привычную одежду крестьянок и горожанок победней...

— Чтоб мне сгореть, — прошептал Локсли, вертя в руках неожиданный подарок. — Что за чертовщина?

Он задрал голову к окну, как будто надеялся получить оттуда ответ на свой вопрос, потом пожал плечами и торопливо перебрался в самый темный угол. Вонзив нож в плотно утрамбованную землю, Робин подумал, что, даже если бы ему прислали шкуру дьявола с рогами и хвостом, он с радостью вырядился бы в нее ради того, чтобы вырваться на свободу.


Стена, под которой он копал, показалась ему толще стены вокруг замка Аннеслей, но в конце концов последний земляной пласт подался, и протянутую вперед руку с ножом окатил прохладный ветерок. Робин с трудом сдержал желание в несколько движений довершить работу и глотнуть полной грудью весенний воздух. Сейчас ему полагалось быть благоразумным и предусмотрительным, как никогда, поэтому, пятясь, он вернулся в комнату и долго-долго прислушивался. Все было тихо, только продолжала ухать сова да где-то неподалеку лениво гавкала собака.

Робин натянул платье, перехватив его в талии самым длинным куском ремня, и засунул за ремень сзади нож. Свернул плащ в тугой узел и, пропихивая узел перед собой, начал протискиваться в подкоп.

Он выбрался наружу и поднялся на колени, прислушиваясь и озираясь. Похоже, все было спокойно.

Локсли быстро встал, вытряхнул землю из волос, надел плащ с капюшоном и бесшумными стелющимися шагами пошел к ограде. Бодрящий ветер, пахнущий свежей листвой, пьянил получше самого крепкого эля, но настоящая свобода ждала его впереди, в темноте теплой апрельской ночи. Подобрав длинную юбку, Робин огляделся еще раз и перелез через забор.


Ему удалось добраться до конца деревни, ни разу не нарвавшись на неприятную встречу. Все жители Биллоу сидели сейчас по домам, сторожа свое добро; время от времени ему попадались навстречу йоркширские лучники, но никто из них не остановил бедно одетую женщину, с тихими причитаниями семенившую по деревенской улице. Жена углежога Оттера вышла из дому в этакую пору вовсе не для того, чтобы прогуляться перед сном, но чтобы занять у соседки немного сыра. Если ее муженьку приспичило на ночь глядя получить хлеба с сыром, лучше было ему не перечить, не то этот зверь мог исколошматить ее еще похуже, чем уже излупил!

Робин все больше проникался сочувствием к своей несчастливой судьбе, с каждым шагом его пожелания растреклятому пьянчуге провалиться в пекло становились все красноречивей... Но, добравшись до последнего дома, он умолк и принялся соображать, что делать дальше. Жена углежога Оттера не могла шастать за полночь в поисках сыра за пределами деревни, даже если в ее доме бушевал изнывающий по сыру уонтлейский дракон. А впереди, в темноте, которая так заманчиво предлагала укрытие и свободу, было столько же риска наткнуться на людей Хантингдона, сколько в самом Биллоу.

Робин быстро сбросил плащ и платье и, мурлыча йоркширскую песню о глупом мельнике, не спеша захромал по дороге. Тот, кто только что намял бока двум здоровенным деревенским остолопам, имел право быть в хорошем настроении, несмотря на то, что ему тоже порядком перепало в стычке. В следующий раз здешние идиоты не станут заступать ему дорогу, оберегая прелести своей сопливой сестренки!

Это почти сработало.

Один раз Локсли пришлось приостановиться и перекинуться парой слов с земляками, но те охотно проглотили его историю, не особенно вдаваясь в подробности драки, которая превратила физиономию «Вилла Голдена» в перепеченный хлеб.

Робин отошел от деревни на четверть мили, оставив позади Биллоу и лагерь Хантингдона, и уже приготовился рвануть на север через поля, когда услышал впереди конский топот.

Он невольно замер, потом снова двинулся вперед. Поблизости не было никакого укрытия, и нечего было даже надеяться пешком удрать от всадников, поэтому оставалось рассчитывать на везение и наглость.

Но на сей раз его не спасло первое и не выручило второе.

Один из верховых громко, повелительно крикнул, и Локсли застонал, узнав голос Хантингдона. То ли граф тоже его узнал, несмотря на темноту, то ли просто заподозрил неладное, но он дал шпоры коню и перешел с быстрой рыси на галоп.

Выхватив нож, Робин пробормотал короткую молитву, которая была немедленно услышана.

Хантингдон, дернувшись, рухнул с коня, за ним свалился другой рыцарь, потом — один из слуг.

Разбойники бесшумно, как духи, поднялись из укрытой травой ложбинки, их стрелы посыпались дождем, и темнота не мешала им находить цель. Смазанные жиром шиловидные наконечники легко пробивали кольчуги и бригандины, никто из маленького отряда не успел даже как следует крикнуть, как все уже было кончено, только раненая лошадь дико ржала, дергаясь на дороге в предсмертных судорогах.

Кеннет подбежал к несчастному животному и добил его, всадив стрелу в голову почти в упор. Дик точно так же поступил с одним из еще живых рыцарей, а потом кинулся ловить уцелевших лошадей, крикнув Мачу, чтобы тот помогал.

Но Мач, соблазненный кинжалом на поясе Хантингдона, потянулся к роскошному оружию... Однако граф его опередил.

Мач с криком отшатнулся, зажимая рассеченное предплечье, в следующий миг рядом оказался Вилл Статли и резко заломил раненому руку, заставив того выронить кинжал.

— Все никак не угомонишься, пес? — прошипел Вилл.

Наклонился, ухватил стонущего врага за волосы и уставился ему в лицо:

— Лучше бы ты вел с нами честную игру, сучий выкидыш!

Статли подобрал кинжал и рывком развернул голову графа влево.

— Передай привет Иуде, когда окажешься в аду!

Кто-то перехватил руку Статли, не дав ему полоснуть Хантингдона по горлу. Вилл зарычал, вырвался — и тут же опустил занесенный кинжал.

— Не надо, — тихо сказал Локсли.

— Робин, тебя что, слишком сильно шандарахнули по башке? Ты хочешь оставить этого клятвопреступника в живых?!

— Да... Брось!

Статли заколебался, но послушался.

— Надеюсь, ты все-таки сдохнешь, урод! — плюнув на Хантингдона, он откромсал кусок от его плаща и повернулся к Мачу.

Робин помог Статли обмотать предплечье парня и закрепить повязку; сын мельника то ругался, то бормотал, что все это пустяки.

— Уж конечно, могло бы быть и хуже! — согласился Дик, подводя двух пойманных лошадей. — Ты мог бы схлопотать кинжал в брюхо через свою жадность! Давайте, сматываемся отсюда, поживее!

Вилл с Кеннетом привели оставшихся коней, Кен подсадил Мача на одного из них.

— Правильно говорит фриар: кто слишком жадничает, тот рискует потерять все, — буркнул беспалый аутло.

Мач оскалил зубы, но смолчал. Он знал, что товарищи правы: он и вправду пострадал «через свою жадность», ему еще повезло, что он не кончил как Дэвид Хантингдон, валяющийся в ночи на деревенской дороге с двумя стрелами в плече.

Локсли тоже пришлось помочь забраться на коня, последним запрыгнул в седло Вилл, и под его лихой свист лошади рванули через поля.


— Отстань... — сердито пробормотал я, когда меня тронули за плечо.

Ей-богу, брат Тук просто напрашивался, чтобы его убили! Если он опять будит меня только затем, чтобы напоить очередным кошмарным травяным настоем, клянусь епископом Голией, я волью это зелье в его глотку!

— Джон... Парни вернулись!

— А?!

Я рывком сел и закрутил головой:

— Где... Оооо!

Это Оооо! вырвалось у меня при виде физиономии Робина Гуда — даже в слабом свете нарождающейся зари она выглядела бесподобно! Не говоря уж о том, что перепачканное землей лицо и руки Локсли делали его похожим на вампира, только что прорывшегося из могилы.

Поднявшись с помощью палки на ноги, я прислонился к дереву и с улыбкой смотрел, как Робин, прихрамывая, идет к нам через прогалину. Потом быстро окинул взглядом других стрелков — слава богу, все были здесь и, кажется, целы-невредимы... Кроме Мача, рука которого была обмотана куском окровавленной ткани.

Фриар мигом усадил парня у костра и принялся сматывать повязку, свирепо подавляя все его попытки сопротивления.

А остальные вольные стрелки тем временем столпились передо мной и принялись наперебой рассказывать о парилке, которую они устроили Хантингдону и его людям. Причем рассказ Аллана, который вместе со Стивом и Барсуком караулил с другой стороны деревни и пропустил основные события, оказался интереснее всех прочих.

Вот только главный виновник торжества почему-то глухо молчал, и, наконец, я даже встревожился, уж не отшибли ли ему мозги?

Устав подпирать спиной дерево, я шевельнулся, чтобы снова сесть, и тут что-то укололо меня в бок. Хей, чуть было не забыл! Ну, сейчас я его взбодрю!

Вытащив заткнутую за ремень серебряную стрелу, я протянул ее Локсли:

— У нас есть для тебя кое-что. Держи свой приз, вольный ворошиловский стрелок!

— Vivat! Vivat! — гаркнул от костра брат Тук, и все «волчьи головы» разразились приветственными криками.

Взяв у меня стрелу, Робин тупо уставился на нее — по-прежнему молча.

— Эй! — я начал всерьез беспокоиться. — Скажи что-нибудь, черт побери!

Но то, что сказал Локсли, застало меня врасплох.

— Пойду искупаюсь, — Робин отдал стрелу Дику и исчез в лесу — бесшумно, как настоящий вампир.

Я нашел его на берегу ручья, на том месте, куда мы обычно ходили купаться, ошиваясь в Фаунтен Доле. Продраться сквозь густой ольховник, удерживая тюк с одеждой в той же руке, что и палку, оказалось для меня нелегкой задачей, я наверняка наделал при этом шуму больше, чем стельная корова, потому что Локсли встретил меня на краю зарослей. Я отдал ему свою ношу, доплелся до поросшего мягкой травой сухого пятачка на берегу и улегся, бормоча сквозь зубы разные недостойные интеллигентного разбойника слова.

— Какого черта ты притащился? — гостеприимно осведомился Робин, швыряя мне тюк.

— Принес тебе одежду, — я положил голову на эту мягкую подушку. — Или ты собирался после купания снова вырядиться в свой грязный вурдалачий саван? А может, решил стать нудистом и побегать по лесу голышом?

Локсли не поинтересовался, кто такие нудисты. Он молча отошел на пару шагов и сел спиной ко мне, лицом к ручью, переливающемуся под рассветным солнцем, розовым, золотым и красным.

Если бы не густой ольховник, отсюда можно было бы увидеть мост, на котором мы с Робином так здорово подрались почти год тому назад. После той драчки физиономия Локсли выглядела почти как сейчас, но тогда он был гораздо веселее!

— Ты не позволил Виллу прикончить Хантингдона потому, что граф — твой отец? — без предисловий спросил я.

Не оборачиваясь, он кивнул.

— Одно дело называться «отцеубийцей» из-за того, что на твоих руках кровь отчима. А другое...

Убедившись, что Робин не собирается заканчивать фразу, я снова заговорил:

— Хантингдон с легкой душой отправил бы на тот свет всех вольных стрелков, а тебя — в первую очередь. Он сам виноват в том, что получил. Если бы не его лживость и жадность...

— Если бы не мое окаянное безрассудство, тебе не всадили бы в ногу болт и не рубанули бы мечом по плечу, а Мача... — Робин снова умолк, не договорив.

— Да-да-да! А если бы я не был таким дылдой, то не стукался бы о притолоки во всех питейных домах.

— Что? — он, наконец, обернулся и удивленно взглянул на меня.

— Ты точно так же ничего не можешь поделать со своим безрассудством, как я — со своим высоким ростом. Нет, можно, конечно, пригнуться, — я сел, невольно потирая шею при воспоминании о своих попытках слиться с толпой на состязании лучников, — но долго так не протянешь, чума и холера! К тому же, черт знает почему, но... ты нужен людям таким, какой ты есть. Будь ты рассудительным, степенным, благоразумным, вряд ли люд Ноттингемшира стал жертвовать бы деньги на твой выкуп, а вдова Хемлок не отдала бы тебе свое лучшее платье.

— Че-го?!

— То, что слышал, — я принялся неторопливо рассказывать о событиях последних дней, а Робин слушал меня, не перебивая.

— Мамаша Хемлок сможет купить себе хоть дюжину платьев! — истово поклялся он, когда я кончил. — Каких угодно, хоть расшитых золотом сверху донизу!

— А она сказала, что сама перед тобой в неоплатном долгу, — сообщил я. — Кстати, то же самое твердили и многие другие из тех, кто приносил к замку Ли фартинги, полупенни и пенсы. Вот уж не могу понять, чем такой безрассудный идиот мог приглянуться такому множеству людей?

Локсли сощурился, в его глазах блеснул прежний огонек.

— А я не могу понять, как Ричард Ли позволил вам тихо-мирно покинуть Аннеслей с такой кучей денег, после того как ты дал отставку его дочурке!

Робин отодвинулся, уворачиваясь от подзатыльника, который я попытался ему влепить, и сказал уже совсем другим тоном:

— Похоже, я многим задолжал за последние дни. Завтра первым делом наведаюсь в Руттерфорд, а потом — в Блис.

— Да куда спешить, мы же... Постой, а кого ты хочешь навестить в Блисе?

— Эдвина Рода.

— Хромого жестянщика?

— Да. Могу поклясться, он узнал меня во время состязания, этот тип всегда был не в меру остроглазым. Должно быть, гаденыш не рискнул подобраться к шерифу, пока я был рядом, но потом... Ничего, скоро он точно узнает, как много можно получить за донос!

— Думаешь, он того стоит?

— Стоит, — закрыв на том вопрос о жестянщике, Робин Гуд принялся быстро раздеваться. — А все-таки Катарина была права! — задумчиво пробормотал он. — Все мы, «волчьи головы», помрем звериной смертью. А если бы ты остался в Аннеслее, Джонни, ты смог бы добиться гораздо большего. Может, получил бы прощение короля, стал бы знаменитым рыцарем, просла...

— Не знаю, какой смертью мы помрем, надеюсь не узнать этого еще очень долго, — перебил я, — но что до «просла» — никакому рыцарю нас в этом не обойти.

— Хей, ты, часом, не бредишь? С чего ты взял?

— Я... я просто знаю это, и все. Поверь мне на слово.

— Как я могу верить на слово парню, который утверждает, что Земля круглая? — засмеялся Робин и, скинув с себя последнюю тряпку, прыгнул в ручей.

Встав по пояс в воде, он помотал мокрыми волосами и проорал:

— Если бы Земля была круглой, Джон, вода бы давно с нее стекла и на месте этого ручья было бы сухое русло! Это понимает даже такой безрассудный идиот, как я!


Загрузка...