Глава 12

Уланы с пестрыми значками,

Драгуны с конскими хвостами,

Все промелькнули перед нами,

Все побывали тут.

М. Ю. Лермонтов. «Бородино»

У фрегата суетились матросы, шла погрузка последних пушек. Помимо прочего Мокей настоял на приобретении морской мортиры[53] и установил ее в шлюпочном люке посреди корабля. При этом канонир потребовал некоторых доработок на батарейном деке. Несколько массивных сосновых балок были проложены поперек палубы и концами закреплены на шпангоуте. Эти балки послужили постаментом для мортиры. Теперь отдача от орудия, которая, судя по калибру, должна быть нешуточной, передавалась прямо на корпус фрегата и не угрожала проломить палубу.

Канонир наблюдал, как с пристани на корабль грузились пушки. Он напряженно следил за тем, как черная громада орудия медленно ползет вверх, накрепко перехваченная канатами. Скрип плохо смазанного блока разносился над всей пристанью.

— Господин капитан! — Мокей увидел Андреа и заспешил к нему. — Нехорошо получается. Обман сплошной.

— Что еще случилось? Ты ведь сам пушки выбирал.

— Да что там пушки, — махнул рукой Мокей. — Этот Трулли шельмой оказался.

— Ну, это мы уже знаем, а тебя он чем обидел? — спросил Андреа взволнованного канонира.

— Шельма он, я и говорю. Первую бутыль дал попробовать, все чин чином, спирт как спирт. А как все загрузили, я решил проверить. Вода в остальных.

— Та-а-ак… Что делать будем? — оглянулся на товарища Андреа.

— Эх, куда бы вы все без меня… — делано вздохнул Топо. — Только не забудь предупредить, чтобы этому Трулли ни копейки не платили. Вот же…

Андреа понимал, что и в деле пополнения команды ему не обойтись без Рикардо, знавшего все входы и выходы в городе и каждую дворнягу, околачивающуюся вокруг порта и злачных заведений. Топо же был очень озабочен подбором моряков для этого похода, тем более что нужны были люди, готовые к переходу по суше, который обещал быть крайне непростым. Но, несмотря ни на что, к тому времени как солнце начало клониться к закату, на пирсе у фрегата собрались с десяток разношерстных кандидатов, которых объединяло одно — они походили на закоренелых бродяг.

— Это что за сброд ты привел? — изумился Андреа. — С ними ты предлагаешь идти через Британский Гондурас?

— Тебе нужны те, кто сможет пройти сельву, или расфуфыренные франты? — обиделся Топо. — Эти люди тверды как камень, а то, что им не очень везло в жизни… поверь, такое с каждым может случиться.

— Ладно, альтруист, побеседуем с этими героями. — Андреа понимал, что других людей все равно они найти не успеют. — Позови сначала Мокея, ему нужны опытные пушкари, может, кто-то из этих людей подойдет.

Андреа понимал, что, в сущности, его товарищ прав, и перебирать харчами в такой ситуации не стоит, а нужно просто тщательно выбирать людей из того, что есть.

Канонир немедленно, как только ему передали просьбу капитана, отправился к кучке людей, стоящих на берегу. Андреа решил на первых порах не вмешиваться и наблюдал за разговором Мокея с кандидатами издалека. Пушкарь сначала говорил спокойно, потом неожиданно перешел на повышенный тон. Кончилось тем, что Мокей ловко, коротким ударом съездил в нос одному из потенциальных членов команды и, взяв за рукав другого, направился на борт корабля.

— Вот этого я бы взял, это Томи Мур, я с ним… — Что с ним, Мокей не стал уточнять.

Андреа, полностью доверяя канониру, который до сих пор не дал ни одного повода усомниться в его порядочности и профессионализме, молча кивнул. Потом спросил:

— А что это за рукоприкладство было? Что там случилось?

— А козел там один, ни хрена, ой, извините, не смыслит в мортирах, а берется рассуждать.

— А что вообще за народ? Стоит мне с ними говорить? — Андреа надеялся, что Мокей сможет кого-то порекомендовать.

— Больше пушкарей среди них нет, — сообщил Мокей и, видимо решив, что разговор окончен, повел своего новобранца туда, где шла погрузка последней пушки.

— Немногословен он, однако, — заметил Топо.

— А ты научись с тысячи футов из пушки в бочку попадать, потом критикуй. — Андреа был слегка раздражен.

— Я и со ста не попаду, — улыбнулся Топо. — Я что, что-то против имею? Но Мокей очень странный человек. Сколько славных пир… ой, капитанов его хотели нанять, но вот он только к тебе пришел. И еще говорят, что он с чертями знается.

— Да, конечно. Поэтому перед тем как выстрелить из пушки, крестится. Не говори ерунды, — сказал Андреа напоследок и решительно зашагал по сходням на берег для разговора с пришедшими наниматься людьми.

При виде приближающегося капитана народ на пирсе сам построился в неровную шеренгу. Видимо, таков был ритуал, о котором Андреа не догадывался. Он немного скованно прошел вдоль строя, выбирая, с кого начать, и, решив, что не надо полагаться на случай, приступил к опросу с правого фланга. Перед этим капитан, правда, сказал короткую речь:

— Мне нужны люди, которые могут не только идти под парусом и служить мне верой и правдой, но и те, кто сможет пойти в поход через болота и сельву.

Кандидаты отреагировали на слова капитана так, словно поход через сельву был чем-то само собой разумеющимся. Андреа даже заподозрил, что секретная миссия фрегата им известна. Тут раздался голос Топо, который все это время, как настоящий вышколенный адъютант, следовал тенью за другом.

— Вы поняли, голодранцы, что говорит господин капитан? — Топо опять говорил с нарочито неприятными интонациями. — Когда господин капитан подойдет к вам, необходимо отдать честь, представиться и сообщить послужной список. Если есть рекомендации, вручить господину капитану. Вопросов не задавать, глаз в сторону не отводить! Стоять смирно, сволочи!

Андреа не ожидал такого напора от своего адъютанта, но в душе, видя, как подтянулся строй и действительно стал по стойке «смирно», поблагодарил более опытного в общении с моряками Ямайки друга.

— Дениз Мартин, я родом из Йорка, — первым отозвался чуть одутловатый мужчина. Его блеклые глаза соответствовали редким бесцветным волосам, сквозь которые проблескивала розовая кожа. — Бриг «Морской волк», старший матрос. Бриг «Королева», денщик Даниеля Шепарда. Я тогда не просто денщиком был, я фактически кораблем командовал. Линкор «Солей Руаяль», я там коком был. Ну, всякое в жизни случается. Ну, я так могу до бесконечности.

— А рекомендации есть? — строго спросил Топо.

— Утонули рекомендации, ты будто сам не знаешь, — мрачно произнес Дениз.

Рикки выразительно посмотрел на Андреа, мол, надо брать. Андреа, ничего не сказав, перешел к следующему кандидату.

— Сайлес Руут. Я обычный матрос, паруса знаю. Я был буканьером, так что по суше ходил достаточно. И зверя завалить могу одним кинжалом. — Второй кандидат был типичный голландец. Длинный, тощий, выглядевший слегка растерянным, но при этом хранящий внутреннее спокойствие и уверенность.

— Ну, я думаю, быков нам убивать не придется, — ответил Андреа. — Где служили?

— Мы с другом, — Руут кивнул на стоящего рядом с ним невысокого смуглого человека, — Питером Казинсом на шебеке «Синяя птица» и на «Псе войны». Простыми матросами.

Голландец называл корабли с такой гордостью, словно это было самой главной рекомендацией. Питер Казинс являлся прямой противоположностью Сайлесу. Невысокий, с густой бородой, переходящей в заросли на груди, торчащие из расстегнутой рубахи.

— Ален Бакстер! — лихо отрапортовал следующий. — Был старшим матросом на корабле полковника Бишопа «Синко Льягас». Рекомендации можно получить у господина вице-губернатора.

Плотный, сухощавый Ален сразу понравился Андреа, и он не стал его подробно расспрашивать.

Потом представился Йоганн Цеб, говоривший с резким северным акцентом. Был он родом из Германии, кроме обычной морской профессии, по его словам, мог быть кузнецом и механиком. Впрочем, непонятно было, как искусство механика могло помочь в походе.

Торро Вальдес, самый заметный среди кандидатов, стоял слегка в стороне. Был он одет по последней моде, и голову его украшал громадный черный парик, прикрытый сверху дорогой шляпой. Судя по тому, как Вальдес время от времени поглаживал парик, тот был предметом его особой гордости. Но в разговоре испанец оказался дельным малым. Его знание испанского языка как родного могло оказаться очень полезным в переходе через Америку, и Андреа без колебаний взял его в команду.

В итоге отобрали десятка полтора человек и одного мальчика со странным именем Тукали взяли юнгой, за него просил боцман.

Андреа считал, что юнга в таком сложном походе совершенно не нужен.

— Капитан, простите меня, может, юнга нам и не нужен, но я уверен, что этот шустрый пацан, не пойди он с нами, через неделю уйдет с Джоном Моррисом пороховой обезьяной.[54] Жалко мальчишку.

Андреа, уже совершенно измотанный, приказал боцману окончить все формальности самому.

Потом приказал подать ему обед на двоих в каюту, и они с Топо решили хоть часик отдохнуть от суеты.

— Господин капитан! — В дверь постучал вахтенный матрос. — К вам посетитель!

— Ты кого-то ждешь? — Топо, который, судя по всему, поселился навсегда в каюте Андреа, пересел из кресла, предназначенного капитану, на диванчик в углу.

— Кого там принесло?

— Он представился доктором Травалини. Джузеппе Травалини, — робко сообщил вахтенный.

— Я, кажется, сейчас умру со смеха. Доктор — и Травалини![55] — развеселился Топо.

— Ладно, зови. — Андреа для солидности вернулся за свой стол.

— Добрый день, господин капитан, позвольте представиться, Джузеппе Травалини, доктор, приват-доцент медицины, хирург и хиропрактик. — Гость говорил с легким акцентом, который скорее заключался в четком и строгом произнесении слов, чем в их искажении. Был он высок и худ. Парика не носил, ему хватало черных густых волос, краше любого парика. Одет он был просто, можно даже сказать, с изысканной рациональностью. Андреа сразу заметил, что ладони у Травалини были узкие и сильные, с ухоженными ногтями.

— У вас интересная фамилия. Вы итальянец? — спросил Андреа.

Капитан встал из-за стола и, пожав руку посетителю, предложил ему разделить с ними трапезу. Расторопный вахтенный немедленно принес еще один столовый прибор и бокал.

— Да, я из центральной Италии. Я вырос в Реканати, есть такой маленький городок. — Травалини показал пальцами, какой маленький этот городок. — Десять поколений моих предков были врачами, вот и фамилия скорее всего благоприобретенная.

— Очень приятно, надеюсь, вы не забыли родной язык. — Андреа перешел на итальянский. — Кстати, мой друг и адъютант — он тоже наш земляк.

— Топо, — представился молодой человек.

— Ну, у вас имя тоже необычное, — улыбнулся доктор, перейдя на итальянский сиролезский говор. — Вообще, если разобраться в наших именах, можно целую историю написать. Вот у меня была знакомая, она…

— Чем обязаны вашему визиту? — не очень вежливо перебил Андреа.

— Я осведомлен о подготовке экспедиции и, понимая, что у вас на корабле нет врача, готов предложить свои услуги.

— Как нет, ведь господин Мак Кормик — прекрасный врач! — возразил Андреа.

— Я очень высокого мнения о Джозефе Мак Кормике, но при всем моем уважении он не врач, он фельдшер, — произнес Травалини.

— А какая разница? — искренне удивился Топо. — Он не умеет перевязать рану или отпилить ногу, если надо?

— Молодой человек, фельдшер вообще-то не обязан уметь ампутировать конечности, но, естественно, Джозеф, мой добрый друг и коллега, — может. Но если возникнет реально серьезная ситуация… Кроме того, мои познания в современной фармакологии помогут вам во многом при переходе сельвы.

Андреа от неожиданности даже поперхнулся вином.

— А откуда вам известно, что нам надо идти через сельву?

— Молодой человек, считайте, что врачебная тайна еще более строга, чем тайна исповеди. Я не могу разгласить свои источники.

— Да, брось Андреа, не волнуйся. Я не хотел тебя расстраивать, но даже последняя ворона на местном кладбище знает, зачем и куда мы идем, — успокоил друга Топо.

— Поэтому, — продолжил врач, — я бы настоятельно рекомендовал вам, господин капитан, иметь настоящего врача на борту.

— У вас есть рекомендации? — Андреа понял, что Травалини говорит дело.

— В избытке! — Травалини раскрыл саквояж, который он поставил на пол, когда вошел в каюту, и достал несколько свернутых в рулон бумаг.

Капитан для вида просмотрел их и, выдержав короткую паузу, скорее для порядка, сообщил:

— Считайте, что вы приняты.

— Тогда я должен проверить, насколько хорошо снаряжена медицинская часть на корабле. Никаких претензий к фельдшеру, но каждая метла метет по-своему, вы понимаете. Пока есть время, я могу доставить все необходимое.

Тут у Андреа родилась неожиданная мысль.

— Скажите, господин Травалини, а медицинский спирт… Вы можете закупить чуть большее количество?

— Зачем он вам? Я обязательно прослежу за комплектом, но лишний спирт…

— У нас есть определенные требования от канонира. Он настаивает на некотором запасе этой жидкости для него. Я прошу, выслушайте его и вместе закупите ровно столько, сколько нужно.

— Нет проблем, о чем разговор. Вообще, господин капитан, вам чрезвычайно повезло. Только вчера мне прислали из Швейцарии новые хирургические инструменты. Вот посмотрите, какая прелесть!

Травалини опять открыл свой саквояж и стал извлекать из него ужасные вещи.

— Вот взгляните, — стал рассказывать и показывать врач, — прекрасная ампутационная пила. Я пробовал она за три движения перепиливает берцовую кость. А вот щипцы для удаления моляров, вы посмотрите, какая прекрасная линия. Кстати, вам не надо вырвать зуб?

Врач извлек следующий инструмент.

— Посмотрите, какие прекрасные обратные ножницы! — В глазах Травалини горел адский огонь. — Вот этот центральный штырь можно вставить в рану, расширить ее и извлечь стрелу. К сожалению, от этой процедуры часто умирают от болевого шока, но бывают и спасенные!

Андреа впился в столешницу пальцами так, что побелели костяшки. Барбаросса, который все это время мирно урчал, свернувшись клубком на углу капитанского стола, подскочил и с диким воплем метнулся прочь.

— А вот пинцет для извлечения пуль! — радостно продолжал врач. — Вы же понимаете, что пройти глубоко в раневой канал не каждый фельдшер сможет! Но прогресс ушел так далеко, что можно… ну вы поняли. А вот посмотрите, какой прекрасный расширитель шейки матки! — Новый приступ энтузиазма обуял врача — Хотя да, нам это вряд ли пригодится. Но ведь мы собираемся в дальние страны? И вот жемчужина мой коллекции — нож для обрезания!

— Нам-то он зачем? — Топо, с интересом слушавший врача, удивился.

— Кто знает, кто знает, что день грядущий нам готовит, — патетически ответил Травалини.

Андреа, пытаясь хоть как-то привести свои нервы в порядок, поднялся, взял из коробки на столе сигару и стал ее раскуривать.

— Вот хорошо, что вы, господин капитан, мне напомнили! У меня есть клизма для введения в анус табачного дыма! Помогает при утоплении! Я сам видел, как посиневший утопленник после такой процедур розовел! Я сейчас продемонстрирую…

— Я понял, вы приняты в экипаж, — только и смог произнести зеленый, как рокфор, Андреа, уронив сигару.

Топо, наоборот, очень заинтересовался демонстрацией, дождался, когда врач иссякнет, и спросил:

— А скажите доктор, вот у меня вот тут, — он ткнул себя пальцем в бок, — иногда болит. Вы не знаете, отчего?

— Надо провести обследование, — без энтузиазма произнес Травалини. — Тогда можно поставить точный диагноз.

— А вы посмотрите, доктор, посмотрите. — Топо стал задирать рубашку.

— Так, друг мой, у тебя будет предостаточно времени во время похода, — выдавил из себя Андреа. — Идемте отсюда, доктор, я познакомлю вас с офицерами. Нет, саквояж оставьте.

— Подождите, подождите, а вот у Барбароссы лишний коготь, — не отставал Топо. — Может, это опасно, вдруг он зацепится за что-нибудь…

Загрузка...