Уильямс со стоном и всхлипыванием пытался втащить Гая на крыльцо.
— Ради бога, Эрл, возьмите себя в руки! — сказал Брэдли.
Тут свет фонарика упал на Уильямса и на потерявшего сознание Гая, и Брэдли понял, почему Уильямс выронил фонарик. Он прижимал к животу правую руку — она была залита кровью.
Запертый в доме Сквайр скулил и скреб лапами дверь.
Брэдли подхватил Гая под мышки и втащил на крыльцо. Орудуя кое-как левой рукой, Уильямс с трудом вставил в замок ключ и открыл дверь. Сквайр кинулся к хозяину.
Когда они вносили Гая на кухню, к ним подбежала взволнованная женщина в стеганом халате и с папильотками в волосах.
— Моя жена, — тяжело дыша, проговорил Уильямс.
— Позвоните ближайшему врачу! — почти приказал Брэдли.
Оказалось, что в такой критической ситуации женщина держалась более уверенно, чем ее супруг. Она вызвала врача, принесла простыни, чтобы накрыть Гая. Брэдли не хотел трогать его, пока не придет врач. Пуля преступника попала ему в левый бок.
Брэдли расстегнул на себе жилет и воротник сорочки и тихо выругался. Потом вспомнил о своей машине:
— Вызовите еще мастера из гаража. Пусть приедет на машине, которую я смогу нанять, если не удастся починить мою.
Уильямс позвонил в гараж. По лицу его катился пот. Раненая рука мучительно болела. А Брэдли не отрывал взгляда от побелевшего лица Гая.
— Они подкараулили вас, Брэдли, — тихо сказал Уильямс.
— Меня? — Брэдли взорвался: — Не меня, Уильямс! А вас и Северида! Придется вам нарушить молчание, Эрл! Иначе этому не будет конца.
— Я не могу, Брэдли! Не могу! Пока Северид не даст мне на это разрешения!
— Если он умрет, Эрл, клянусь богом, это будет у вас на совести!
— Придется рискнуть…
Брэдли заходил взад и вперед по кухне, грызя свою потухшую трубку.
Вскоре вернулась миссис Уильямс, неся таз с горячей водой, бинты, и занялась раненой рукой своего мужа.
Брэдли слышал, как Эрл со свистом вдыхал воздух сквозь стиснутые зубы, когда она дотрагивалась до открытой раны.
— Но кое-что вы все-таки можете сказать мне, Эрл, — произнес инспектор, останавливаясь против Уильямса. — Какова обычная процедура по розыску пропавших лиц? Возьмите дело Дороти Полэм. Вы обследовали ее дом, допросили ее друзей, мужа. Безрезультатно. Она вышла и растаяла в воздухе. А что потом?
— Мы занялись Полэмом… где он был в это время… Мы не исключали, что произошло убийство. Но не смогли найти никаких доказательств.
— Но ведь есть и другие общеизвестные способы проверки?!
— Ах эти!.. Ну, мы, конечно, проверили все несчастные случаи, которые могли произойти тогда… Все автомобильные, автобусные катастрофы… несчастные случаи в метро, на переправах. Летом мы проверяем пляжи — не утонул ли кто. Если происходят взрывы или стихийные бедствия, мы обычно собираем сведения о пострадавших…
— А Дороти Полэм? — угрюмо спросил Брэдли.
Уильямс покачал головой:
— Мы не смогли найти никакой связи между ней и… каким-нибудь происшествием… — Говоря это, он избегал смотреть на Брэдли.
А тот пристально наблюдал за ним, и в нем клокотала бессильная злоба.
— Вы все еще разыгрываете из себя маленького джентльмена! На кой черт вам это нужно, Эрл? Женщины давно нет в живых, и ей уже ничто не повредит!
— Ради бога, Брэдли, войдите в мое положение! Я не могу ничего сказать без его согласия. — Он кивнул в сторону Гая. — Я не имею права делать это без его согласия!
— Что имел в виду Джерри Боунстил, когда сказал, что Дороти Полэм любила мальчиков?
— Я… я не знаю.
— Это не было чем-то вроде нимфомании?
— Я никогда с этим не сталкивался, — сказал Уильямс. — И понятия не имею, о чем болтал Джерри.
Миссис Уильямс встала. Она закончила перевязку.
— Мистер Брэдли, — сказала она. — Эрл всегда был честным человеком. И верным. Он не предаст своего друга ни за какие блага на свете.
— Отлично! — Брэдли с досадой махнул рукой. — Отлично!
Врач и механик из гаража прибыли одновременно. Механик не нашел в машине Брэдли никаких серьезных повреждений и пообещал наладить ее за десять минут.
Врач и Брэдли перенесли Гая в спальню. Обследовав рану, врач наконец сказал:
— Думаю, что он с этим справится, инспектор! Правда, рана скверная, пуля проделала большую дыру, задела одно ребро. Однако ни один жизненно важный орган не поврежден…
— Его нужно госпитализировать?
— Ну, разумеется… Самая большая опасность — это общее заражение.
Брэдли вернулся на кухню и натянул на себя пальто. Уильямс с несчастным видом побрел вслед за ним.
— Я бы очень хотел помочь вам, инспектор… Я знаю, каково… как вы себя чувствуете. В свое время мне тоже приходилось несладко. Но теперь мне как-то легче, чем до того, как вы появились здесь…
— Вот как?
— Да… Я боялся, что это был… что это был…
— Северид?
Уильямс кивнул:
— Я словно в аду побывал… А когда в нас начали стрелять, у меня будто камень с души…
— Очень рад, что вам есть чем утешиться, — отрезал Брэдли. — Мне вот, например, нечем.
— Если я еще чем-нибудь могу помочь…
— Еще чем-нибудь… — Брэдли рассмеялся. — Возможно, вы действительно помогли мне, действуя в качестве мишени! Отчаянный он парень, наш убийца!
— Вы думаете, он сюда вернется?
— Нет, не думаю. Должно быть, догадался, что вы не «раскололись», поскольку я решил забрать вас с собой в город. Но он уже чувствует, что я дышу ему в затылок. Думаю, что следующий ход будет мой!
— У вас есть какие-нибудь идеи, Брэдли?
— Они буквально кишмя кишат у меня в голове! — весело ответил тот.
— Вы еще не спите? — спросил Брэдли.
Селия Девон открыла дверь пошире, давая ему пройти.
— А я и не знала, что у нас введен комендантский час, мистер Брэдли!
— Уже четыре часа утра, — заметил инспектор.
— Ну, что? Я уже не в том возрасте, когда боятся за свою красоту.
— А где мисс Прейн?
— Слава богу, спит. Я еще с вечера начинила ее снотворным. Уж больно сильно она была возбуждена.
В тоне Брэдли не было ни нотки дружелюбия, когда он спросил:
— А вы сами, мисс Девон, где вы сами были весь вечер?
— Здесь, инспектор… Вы что-то чересчур уж мрачный.
— Мы чуть не получили еще два трупа сегодня ночью, — сообщил Брэдли. — Так что нам не до веселья!
— Что вы говорите, инспектор!
— Итак, мисс Прейн отключилась от мира сего, как вы сказали? И давно?
— Примерно в девять вечера…
— А где ваша машина? Ее нет на обычном месте перед школой.
Мисс Девон на мгновение смешалась и прикусила нижнюю губу, потом сказала:
— Вы бы лучше вошли и сели за стол. Я приготовлю вам что-нибудь горячее.
— Благодарю! Я не в гости пришел. Машина… где она?
— Ее взял Джонни, — помолчав, неохотно ответила мисс Девон.
— И давно?
— Он уехал около шести часов вечера.
— Куда?
— Он… он поехал в Делавэр, инспектор.
— В Делавэр?
— Эти младенцы все еще пытаются что-то предпринять. Надеются найти убийцу среди посторонних лиц, которые были на охоте.
— Он должен был спросить разрешение, чтобы выехать из города. Кто-нибудь поехал с ним?
— Нет… Между прочим, вы не отдали приказа, чтобы…
— Джонни и Полэм дружат?
— Пожалуй, нет. То есть они всегда были в хороших отношениях. Но Джонни намного моложе.
— Дело в том, что кто-то опять стрелял из пистолета Полэма, — сказал Брэдли. — Кто-то приехавший в машине, мисс Девон.
Мисс Селия Девон избегала смотреть на него.
— Сейчас у всех есть машины…
— Или их можно брать напрокат, — добавил Брэдли.
— Кстати, о машинах. Я имею водительские права, и Барни Олдфилд приветствует меня, когда мы встречаемся по пути.
— О боже ты мой! — вырвалось у Брэдли, и на мгновение его взгляд смягчился. — Только не говорите мне, что вы тоже участвуете в этом «мокром» деле, мисс Девон.
Та нахмурилась:
— Если бы этот проклятый дурак выбросил из головы идею массовых убийств, я бы, пожалуй, согласилась… согласилась…
— Дать ему шанс исправиться?
Она кивнула.
— Это бессердечно по отношению к другим, мисс Девон.
— Шантаж занимает одно из первых мест в моем списке мерзостей, — холодно сказала мисс Девон. — Глория и Дуглас получили то, что им причиталось…
— Вы не поинтересовались, кто были жертвами сегодня, мисс Девон! — заметил Брэдли.
— Вот как? Боюсь, что я восприняла это как должное… Разумеется, это был Гай. И вероятно, вы.
— Гай выживет, если вас это интересует.
— Разумеется, интересует!
— А второй жертвой был человек по имени Уильямс. Его ранили в руку.
— Это тот, с молочной фермы? — спокойно спросила мисс Девон.
— Пожалуй, я все-таки войду, мадам, и немного посижу.
В камине еще тлели угли.
Брэдли сел на кушетку, но пальто не снял.
— Если вы не хотите ничего горячего, то как насчет бренди? — предложила мисс Девон.
Он следил, как она наполнила стакан и поднесла его ему. Потом села напротив и машинально потянулась за сумкой с вязаньем, которая висела на спинке ее стула.
— Итак, вы знаете о человеке с молочной фермы? — спросил Брэдли.
— Разумеется! Гай однажды возил меня на ферму. Кажется, этот человек — вы сказали, его зовут Уильямс? — заинтересовал его, когда расследовал дело Дороти. — Глаза мисс Девон устремились на вязанье. — Помнится, Гай его финансировал. Гай действительно очень щедрый.
— Я помню. Он снабжал деньгами Глорию. Под давлением. А Уильямс тоже закручивал гайки?
— Не имею ни малейшего представления.
— Может быть, вы расскажете мне что-нибудь о Дороти? Она, например, увлекалась другими мужчинами?
— Абсолютно никем!
Брэдли нахмурился:
— Из одного весьма достоверного источника я узнал, что она любила мальчиков…
— Вы бы строже проверяли свои достоверные источники, мистер Брэдли! Неразумный вы человек!
— Я вас не понимаю. Вы все уверяли меня, что Полэмы были необыкновенно счастливы друг с другом. Однако опытный наблюдатель…
— Полэмы действительно были счастливы! Но всегда ли, инспектор, люди любят друг друга одинаково? И всегда ли брак — синоним великой страсти?
— Вероятно, нет… Но что вы хотите сказать?
— Я хочу сказать, что ваш наблюдатель совершил ошибку. Он принял отношение Дороти к одному человеку за показатель ее отношения ко всем мужчинам. Не слишком ли он поспешил, мистер Брэдли?
Тот прищурился. Потом осушил стакан бренди, поставил его на стол и поднялся.
— Еще раз спасибо. — Некоторое время он стоял молча, глядя на стену поверх головы мисс Девон и шаря в кармане в поисках трубки и медной табакерки. — Когда вы ожидаете Джонни?
— Думаю, он вернется рано утром. Он предполагал, что поездка займет двенадцать — четырнадцать часов… А что?
— Хочу его видеть… Собственно говоря, я хочу видеть вас всех — и Пат, и этого молодого человека — у меня в кабинете в девять часов.
— Опять допрос «с пристрастием», инспектор?
— Нет, — сказал Брэдли и пристально посмотрел на старую даму. — Если я сам доберусь туда… Я собираюсь арестовать убийцу.
Мисс Девон опустила вязанье на колени:
— Вы думаете, что он…
— Я думаю, что это ему не понравится. — Брэдли надел шляпу и вышел в прихожую.