Глава 12


Я так и не поняла, спала я этой ночью или нет. То я проваливалась в сон и…видела лицо Генри Блюбирда, то, как мне казалось, просыпалась и вновь видела его лицо, только уже в довольно странном виде и…без волос.

Проснулась я, когда солнце было уже почти в зените и так освещало шале Генри, что мне показалось, что я проснулась на небесах на белом облаке рядом с солнцем.

Протерев глаза и, приспустив солнцезащитные жалюзи на витражных окнах шале, я огляделась. На столе стояла пустая бутылка вина и пустые тарелки из-под кексов и фруктов. Видно я вчера не ограничивала себя ни в чём, не еде, не в питье… Вот только я всё это помнила с трудом. Моя голова раскалывалась от боли и что-либо вспоминать отказывалась.

Я с сожалением посмотрела на пустую бутылку и пошла в кухонный уголок. Мои поиски еды оказались тщетны, и только теперь я вспомнила, что съела вчера только одно яблоко, его огрызок до сих пор лежал на углу белого дивана. Тогда, где остальные яблоки и виноград?

— О, Господи, кто здесь был, когда я спала? — вслух проговорила я и…чуть не подпрыгнула от испуга, когда рядом со мной вдруг резко звякнул колокольчик, и…открылась тайная дверца подъёмника, доставляющего в шале из кухни миссис Морт вкуснятинки.

В подъёмнике лежало большое блюдо с кексами и бутербродами, высокий кофейник с горячим кофе и записка.

— «София, завтракайте и спускайтесь ко мне в кабинет. Генри». — Прочитала я и поняла, куда делись все фрукты. Видно мистер Блюбирд вернулся домой, нашёл меня в его шале, взял фрукты и спустился в сою комнату в замке.

Мне вдруг стало стыдно за тот беспорядок, что я устроила в этом прекрасном шале. Вино, фрукты, чёрные полосы на белоснежном диване от моей обуви, когда я оставила их, прячась от неизвестного чёрного человека за высокой спинкой дивана. А потом ещё, Генри нашёл меня в спящем виде среди такого…бедлама.

— Представляю, что он обо мне подумает. — Прошептала я, наводя порядок на столике и диване. — И как я теперь взгляну ему в глаза.

Я расстроилась, но отказываться от завтрака не могла, мой желудок пел песню голода так громко, что надо было его накормить.

— Да, Генри был здесь. — Утвердительно кивнула я, доедая завтрак и, наконец-то, заметим, что вместе с фруктами со столика исчез ещё и ноутбук. — Половина бутылки вина сыграло со мной злую шутку, теперь придётся её исправлять…

Я спустилась в замок из шале почти в полдень и направилась в кабинет Генри. Я понятия не имела, что произошло в замке в конце вечера и ночью, но предчувствие у меня было не хорошим.

Генри сидел за большим письменным столом и смотрел на меня напряжённым взглядом. Его внешний вид мне не понравился. Тщательно зачёсанные и скреплённые на затылке волосы, нахмуренные брови и напряжённые скулы, ритмично постукивающие пальцы по краю деревянного стола, чёрная строгая водолазка и…его другая рука, лежащая на набалдашнике его трости и слегка отведённая в сторону от кресла…

Генри, словно король, сидел на своём троне и ждал отчёта слуг о случившихся происшествиях в его замке.

— Садитесь, София, — сказал он, указывая кивком головы на кресло посетителя, — и рассказывайте всё, что вчера произошло.

Я упала в кресло и заговорила. — Мистер Блюбирд, прошу вас, простите меня за то, что я устроила в…шале. Я…

— София, мне не за что вас прощать. Расскажите мне, что вы знаете о поиске тайной жемчужине и…смерти мистера Тома Литта.

Я тут же успокоилась, вздохнула и рассказала ему всё, что видела и знала, включая нахождение Сэма Уайта в холодной кладовке, леди Бланш, привязанной к голове зубка, связанного в зале бабочек Ива Хоупа и детектива Сарана, лежащего в кустах шиповника под окном замка. Единственно, что я не сказала, как рассталась с детективом и как увидела черного человека в оранжерее.

Генри слушал молча, изредка кивая головой. Иногда он хмурился, а иногда и усмехался. Я внимательно следила за его реакцией и…боялась его вопросов, которые вскоре последовали.

— Вы мне всё рассказали, София? Я так и не понял, кто нашёл вторую тайную жемчужину? Куда вы пошли с детективом Сараном?

Я размышляла несколько секунд. — Вы же сами запретили мне быть рядом с ним! Вот я и…сбежала от него, лишь мы вошли в замок с улицы. Единственное место, которое пришло мне на ум, это…ваше шале. Вы были правы, мистер Блюбирд, детектив Саран — страшный человек. Он потребовал от меня сказать всё, что я знаю о контейнере с бабочкой и всё, что знаете вы о ней… Чтобы не отвечать… я сбежала.

— Молодец. — Медленно кивая, сказал Генри, сверля меня взглядом. — Так, кто же привязал Бланш к голове зубра, а детектива и Ива стукнул по голове? И главное, зачем?

Я пожала плечами и ответила. — Или они друг с другом так поступили, или кто-то это сделал, о ком мы ещё…не знаем.

Я боялась посмотреть Генри в глаза, но когда решилась, то увидела его вопросительный взгляд с приподнятой вверх бровью.

— Других ответов у меня нет. Могу объяснить. — Генри кивнул, и я продолжила говорить. — Предположим, что за вторую тайную жемчужину кто-то решил бороться. Последним в очереди по её поиску на гобелене был Ив Хоуп. Он мог спокойно запереть в холодной кладовке мистера Уайта. — Генри вновь кивнул. — А в это время детектив привязывал леди Бланш к голове животного. Дальше он встретился с Ивом Хоупом в зале бабочек и отобрал у него контейнер с Павлиноглазкой…

Я замолчала, зато заговорил Генри с усмешкой на устах. — А затем он вышел на улицу и был избит этим контейнеров возле окна замка? Вопрос: куда делся контейнер?

Я открыла рот, что бы сказать, что не согласна с таким вопросом и вдруг вспомнила туфли леди Бланш.

— Генри, детектив не мог привязать Бланш к голове зубра, потому что…это она его стукнула по голове на улице. Её туфли были в грязи, когда мы с Уайтом её отвязывали! Я ещё тогда подумала, что леди была на улице… Но тогда её привязать к голове могли либо Ив, либо Сэм, хотя Сэм Уайт был искренне удивлён, когда мы с ним нашли Бланш в зале охоты. Получается, что Ив привязал Бланш, после того, как она стукнула по голове детектива, который успел запереть в кладовке мистера Уайта. Затем Ив ушёл в зал бабочек, украв у меня ключ от секретера. Он выкрал контейнер с Павлиноглазкой и…тут же был ограблен. Кем?

— София, ты совершенно позабыла о леди Стен. Что она делала после того, как в зале библиотеки не нашла жемчужину?

Я застыла, думая над вопросами Генри.

— Значит, Ива Хоупа стукнула по голове леди Стен, взяла у него контейнер с бабочкой, а затем…исчезла из замка?

— Не понимаю, зачем ей исчезать?

Я немного подумала и ответила. — Что бы…её не убили. Ведь за этой бабочкой охотились все эти люди, и они…способны на всё!

— Ну, что же, примем эту версию за…исходную. — Сказал Генри и встал из-за стола. Он подошёл к моему креслу и, сел на край стола и положил обе руки на набалдашник своей трости. — Одного не могу понять, София, кто…убил мистера Тома Литта и зачем?

— Убил? Значит, мистер Тонг был прав? Он засомневался в ампуле, которую ему дал сам Литт для укола, и сохранил её. Он вам её передал, Генри?

— Он её передал полиции, София, но никто об этом знать не должен. Официальная версия — сердечный приступ… Полиция уже была здесь и увезла его, а вместе с ними уехали почти все коллекционеры. Они посчитали это плохим предзнаменованием. А что считаете вы, София?

Я ответила вопросом на вопрос. — Генри, вы вынули большую жемчужину «Три глаза Бога» из бабочки?

Генри смотрел мне в глаза несколько секунд, а затем утвердительно кивнул. — Она сейчас находится в ячейки банка, и спасибо вам, что нашли историю этой жемчужины в интернете. Я прочитал, она меня поразила.

— Значит, вы понимаете, что нужно от неё избавиться?

— Нет… не понимаю.

Моё сердце остановилось на мгновение, а затем «застучало» в моих висках. В душе похолодело и…мне вдруг захотелось домой.

Я минуту подумала и сказала. — Мистер Блюбирд, я уверена, что картотека вашей коллекции бабочек была сожжена из-за бабочки Павлиноглазки. Теперь, когда она найдена… — Я кашлянула и поправила свои слова. — Вернее, найдена жемчужина «Три глаза Бога», я могу вернуться домой? Остальную работу вы можете доверить любому…

— Не могу, София! — Резко оборвал меня Генри и резко повернулся ко мне. — Не могу! Вы остаётесь здесь до тех пор, пока… — он слегка мотнул головой, — …пока всё не разрешится. И это не обсуждается. — Он встал со стола и медленной пошёл к выходу. — Пойдёмте, София, скоро обед и нам с вами надо принять отчёт о поиске жемчужины, а мне дать новую подсказку для последней двадцать первой жемчужине.

Я встала и пошла за ним, как зомби, мысленно ругая себя за то, что так подчиняюсь ему. В душе, я почему-то, была рада, что остаюсь в замке, но будущее меня страшило.

— София, — сказал Генри, резко разворачиваясь почти возле двери, — а вы мне всё рассказали?

— Всё. — Почти шёпотом ответила я, опуская глаза. — Мне скрывать нечего. А что?

— Вы как-то странно на меня смотрите, будто хотите…спросить.

— Вам показалось, мистер Блюбирд. Вы всё же подумайте о том, что бы отослать меня на родину. Мне кажется, что…

Договаривать я не стала, потому что Генри уже покинул свой кабинет, и я стояла одна…

Гостей в замке Блюбирд осталось почти половина, да и игроков — пять человек. После разговора с Генри, я уже смотрела на них другими глазами. Леди Бланш была вычурно красива и продолжала «строить глазки» и Генри, и Иву Хоупу, который теперь не так часто ей улыбался. Ив, к моему удивлению, переключил своё внимание на… меня. Стоило мне лишь посмотреть на этого парня, как я тут же сталкивалась с его пристально-любопытным взглядом. Я терялась в догадках и старалась на него не смотреть.

Мистер Уайт был молчалив, и даже подколки леди Стен не смогли его разговорить. Леди Стен поздравила Сэма с тем, что он нашёл вторую тайную жемчужину, но тут же укорила, что она была подарена ему Бланш, ведь именно в «короне этой девушки была она найдена». Эти слова леди укололи Сэма, но он только хмыкнул и ответил Джудит, что нельзя быть такой завистливой женщиной ей, ведь она леди. Больше они не разговаривали.

Детектив Саран удивил меня тем, что даже ни разу на меня не взглянул. Краем глаза, я видела его поцарапанное лицо и руки, а когда Сэм Уайт обратил на это внимание, то удивилась ответу детектива.

— Я поранился во время бритья, Сэм. Ты же знаешь, что я до сих пор предпочитаю пользоваться опасной бритвой.

— Стр-р-ранно это, Уил. — Ответил ему Сэм Уайт. — Ты бреешься опасной бритвой. Ив — расчесывается камнем. Вон у него какая рана на голове.

— Сэм, я упал с кровати ночью. Стукнулся головой о каменный пол… Было больно.

— Вот и я о том же. Ты и Уил — вы оба постр-р-радали, хотя я считаю, что больше всех постр-р-радала наша Бланш. Мне не ясно, почему один из вас не пр-р-ризнался, что пр-р-ривязял бедную девушку к голове звер-р-ря. И всё из-за того, что бы она ни сумела найти тайную жемчужину! — Сэм нервно рассмеялся. — А Бланш отдала мне пр-р-раво на эту жемчужину! Тепер-р-рь жемчужина моя! Вы оба пр-р-роиграли!

— Я рад за тебя, Сэм. — Буркнул детектив, даже не взглянув на Уайта.

— Ладно. Я понимаю твоё состояние и сочувствую тебе. Смер-р-рть Тома… Мне жаль… Ты р-р-решил, будешь пр-р-родолжить игр-р-ру?

Детектив кивнул, хотя и нехотя. — Я доиграю до конца, Сэм, до самого конца, тем боле, что осталась всего одна жемчужина. Все жемчужины найдены, — он окинул игроков странным взглядом, — хотя я и не понимаю, когда вы успели это сделать, господа. Ну, да ладно…

— Но Генр-р-ри обещал нам ещё одну жемчужину — двадцать вторую! — Воскликнул Сэм. — Это правда?

— Да, это так, но поговорим об этом позже. — Ответил Генри, почему-то глядя на леди Стен.

Джудит Стен выглядела спокойной и довольной жизнью. Я невольно подумала, что, если контейнер с Павлиноглазкой у неё, то она ещё не успела узнать, что драгоценности в ней нет. Интересно, что с ней будет, если она это узнает?

Подумать над этим вопросом я не успела, потому что заговорил Генри.

— Господа, безвременная смерть мистера Тома Литта внесла изменения в правила игры, вернее, я их внёс, что бы упростить игру. В моём замке есть четыре картины людей, обладающих одним глазом. Так вот, третья тайная жемчужина скрыта в одном глазу этих четырёх господ. — Генри замолчал и тяжело вздохнул. — Тот, кто найдёт её, будет решать судьбу жемчужного ожерелья, но сам его не возьмёт.

— Ой! — Воскликнула леди Стен. — Но, как же так, Генри?!

— А что ты хотела, Джудит?! — Усмехнулся Сэм Уайт. — Победитель получит голову носорога и… обеспечит себя на целую жизнь. Это очень дорогой приз, Джудит.

Леди Стен нахмурилась и вздохнула. — А как на счёт двадцать второй жемчужины? Кому достанется она?

Мне, Джудит, мне. — Генри посмотрел на Ива Хоупа и сказал. — Я ещё не решил, что буду с ней делать. Получив от твоего отца коллекцию бабочек, мой дядя получил ещё и письмо. Я обнаружил его только два дня назад. В письме мистер Джо Хоуп писал, что его в коллекции спрятана очень редкостная жемчужина… трёхцветная. По закону игры коллекционеров, хозяин дома, в котором идёт игра, может ставить одно условие. — Он подождал, пока все игроки утвердительно кивнут, и продолжил говорить. — Вот я его и ставлю. Игроки, нашедшие три тайные жемчужины, помогут мне найти эту жемчужину, и только тогда получат свои призы.

Я слушала Генри и не могла понять, зачем он «сталкивает игроков лбами», ведь он уже нашёл жемчужину и спрятал ей в городе в ячейке банка.

— Генри, это не справедливо. — Вновь воскликнула леди Стен. — Ты лишаешь нас выигрыша. Так нельзя!

— А я не согласен. — Сказал Сэм Уайт. — Мы можем помочь ему в поиске этого сокровища. Почему нет? К тому времени мы уже будем знать победителей игры, того, кто получит голову носорога, и того, кто получит жемчужное ожерелье. Зато будет стимул…

— Я тоже согласен. Надо помочь Генри. Я видел его коллекцию бабочек. Найти в ней жемчужину почти невозможно… одному. — Сказал детектив Саран и бросил взгляд на меня. — Даже, если Генри и будет помогать мисс Софи, им для этого потребуется много времени. А…у тебя на неё планы?

— Очень большие, Уил. — Ответил Генри и почему-то посмотрел на меня. — Вы все удивитесь, когда я скажу вам об этом. Особенно будет рад… Ив.

Теперь все посмотрели на Ива Хоупа, который сидел «с открытым ртом». Известие о письме его отца, о жемчужине и о решении Генри, сразили его.

— Не надо так удивляться, Ив. У тебя скоро день рождения. Я предлагаю тебе справить его в моём замке. Я со своей стороны, обязуюсь устроить настоящий бал с… подарками, как ты любишь.

— Спасибо, Генри, — ответил Ив, — я принимаю твоё предложение. — Честно говоря, не ожидал такого подарка. Как хорошо, правда, Бланш?

Девушка слегка улыбнулась ему, повела плечиком, но обратилась к мистеру Уайту. — Я уже сожалею о том, что отдала тебе, Сэм, своё право найти жемчужину в короне на гобелене. Надеюсь, что третью тайную жемчужину найду я. Я очень хочу поучаствовать в поиске другой жемчужины в зале бабочек. Но у тебя там такой беспорядок, Генри. — Девушка высокомерно посмотрела на меня. — Вы, мисс София, могли бы убраться там. Или это вы перепутали всё контейнеры с бабочками, что бы никто ничего не нашёл? Я помню, какой порядок был в зале бабочек у мистера Сомса. — На лице девушки появилось блаженство. — Мистер Блюбирд мог часами показывать мне свои коллекции, особенно бабочки.

— Дорогая, посмотрев на Бланш и улыбнувшись ей, сказала леди Стен, — я знаю две картины, о которых только что говорил Генри. Если ты так хочешь принять участие в поиске этой жемчужины, то я… могу указать тебе эти картины, а сама поищу другие, но взамен ты обещаешь, что передашь жемчужное ожерелье из двадцати одной жемчужине мне.

В зале наступила тишина. Все пытались понять слова Джудит. Получалось, что она отказывалась быть победителем игры, и поменяла голову носорога на ожерелье. Это удивляло, но почему она решила, что именно Бланш станет победителем?

Этот вопрос и задал ей детектив Саран, да ещё и с усмешкой на губах.

— Да потому что я в этом уверена, Уил. — Так же усмехаясь, ответила Джудит. — Женское чутьё не сравнимо с мужским, даже вашим, детектив. Ведь именно мы, я и Бланш, нашли больше всех жемчужин в игре. И только мы, женщины, сможем найти в зале бабочек ещё одну жемчужину. В этом я вас уверяю, детектив.

Слушая леди Стен, я вновь терялась в догадках. По нашим с Генри выводам, именно она ударила бедного Ива Хоупа по голове и выкрала из секретера контейнер с бабочкой Павлиноглазкой. Но она ведёт себя так, как будто… этого не делала?! Я ничего не могла понять, и вопросительно посмотрела на Генри.

Он мне слегка кивнул и произнёс. — Господа, если мы обо всём договорились, то я вновь вынужден вас покинуть. Меня вызвали в город и мистера Тонга тоже. Мы вернёмся только завтра к обеду. Желаю всем интересной игры. — Он встал и обратился ко мне. — София, у меня для вас несколько поручений. Пройдёмте в зал бабочек. Мистер Тонг, — обратился он к врачу, — я жду вас у подъезда ровно через час.

— Вы правы, София, — сказал мне Генри, когда я поделилась с ним своими сомнениями на счет леди Стен, — я тоже не уверен, что Джудит могла так жестоко ударить Ива по голове. Значит, выводы наши не верны. Придётся вам подумать над решением этой задачи, пока меня не будет.

— Я опять остаюсь одна. — Сказала я, прибираясь на своём рабочем месте.

Я взяла в руки ключ от секретера, который мы нашли на полу возле окна, и подошла к секретеру. Открыв его крышку, я от неожиданности вскрикнула. В нём лежал контейнер с Павлиноглазкой!

— Что это! Как она здесь оказалась?

Генри был уже рядом. — Ты меня напугала, София, а я бегать пока не умею. Что случилось? — Сказал он и увидел контейнер. — Так… Очень интересно. И что ты об этом думаешь, София?

Я взяла в руки контейнер с бабочкой и тут же поняла, что его вскрывали, а потом вновь восстановили «невинность».

— Тот, кто его брал, понял, что жемчужины в контейнере нет. — Сказала я и резко повернулась лицом к Генри. — Теперь он знает, что жемчужина у тебя и будет охотиться за тобой, Генри. Ты в опасности!

— Не думаю. Я открыто заявил, что только недавно узнал о жемчужине, что даже не представляю, как она выглядит, и я попросил помощи у своих…друзей. И ещё детективу Сарану теперь не надо угрожать тебе, потому что зал с бабочками будет свободно открыт для её поиска. Ему осталось только найти третью тайную жемчужину, стать победителем игры, решить судьбу жемчужного ожерелья, стать третьим участником поиска жемчужины «Три глаза Бога» в зале с бабочками, затем найти и…украсть её. Впрочем, как и всем остальным игрокам.

— Теперь я понимаю твои слова там, за обедом, когда ты выставил своё условие. Но получается, что один из пяти игроков теперь знает, что жемчужины нет в Павлиноглазке. И кто он?

Генри улыбнулся. — Разгадывай эту загадку. Тебе теперь ничего не грозит, София. Спокойно ходи по замку и наблюдай за игроками, а я поехал в город.

— Зачем ты берёшь в город врача Тонга? — Спросила я и Генри нахмурился.

— Что бы…сохранить ему жизнь. Мы обязаны узнать, кто убил мистера Литта. Для этого миссис Морт отдано указание рассказать каждому игроку о том, что мистер Тонг нашёл пустую ампулу у постели мёртвого Тома и…забыл взять её в город, что бы отдать следствию.

Я открыла рот от удивления. — И что должно произойти?

— Убийца придёт за ампулой в комнату врача Тонга, а там его будет ждать мой дворецкий и один детектив, который тайно уже прибыл в замок.

— И всё же вы уезжаете, мистер Блюбирд. Здесь будут происходить такие события, а вас… нет рядом.

К моему удивлению, Генри прислонил свою трость к столу и…обнял меня за талию двумя руками.

— Ты даже и представить себе не можешь, как я буду близок к…этим событиям. — Он слегка улыбнулся, увидя, как я растерялась. — Здесь остаются мои глаза и уши, а также…моя душа. Не беспокойся ни о чём, просто ходи по замку и изучай его. Я надеюсь, что эта ночь всё решит и между нами больше не будет не понимания… А сейчас, мне надо уйти.

Он так резко отпустил меня, что я пошатнулась. Мало того, что его объятия меня превратили в статую, затем его непонятные слова полностью смутили и сердце моё и голову, так он ещё и резко всё это прекратил?! Я стояла ошарашенная, прижимая к себе контейнер с бабочкой Павлиноглазкой, и смотрела, как Генри берёт в руку свою трость.

— Тебе надой уйти. — Тихо проговорила я. — Очень жаль…

Что я такого сказала, что заставило Генри вновь прижать меня к себе, но уже и поцеловать меня, я так и не поняла. Да и думать я не могла. Все мои мысли отключились, зато включились чувства и желания, которые заставили трепетать не только мою душу, но и тело. Его губы были такими горячими, что огнём вспыхнули мои щёки, и я вся погрузилась в пламя ещё неведомых для меня страстей.

Я чуть не уронила контейнер с бабочкой на пол. Как я умудрилась положить его на письменный стол, стало для меня загадкой. Но когда мои руки освободились, они тут же обняли Генри за шею и… моё тело слилось с его телом.

Как долго всё это длилось, только Богу известно, но я очнулась, лишь услышала его слова. — Мне надо уйти…

Я уже стояла одна и пыталась наладить дыхание. Генри стоял ко мне в пол-оборота.

— Я повторяю, София, что нам надо поговорить, когда я вернусь. Ты будешь ждать?

Я кивнула и услышала постукивание его трости о пол. Генри медленно шёл к двери зала бабочек. И только, когда за ним закрылась дверь, я проговорила. — И как мне это всё понимать, мистер Блюбирд, да и как вам себя понять, мисс Серова?

— Мисс Серова, — услышала я мужской голос, когда поднималась по лестнице на второй этаж замка, — вы идёте в зал фарфоровых ваз?

Я оглянулась и увидела пожилого джентльмена-коллекционера, который медленно поднимался вслед за мной. Я не помнила его имени, но он был одним из гостей.

— Нет, я иду в зал бабочек. Сегодня за обедом, леди Бланш упрекнула меня в том, что устроила там погром. Я решила навести порядок. А что происходит в зале фарфоровых ваз, мистер…?

— Джо Филл. Я понимаю, что всех нас вы вряд ли запомните. — Джентльмен уже поднялся ко мне на площадку и протянул мне руку. — Разрешите представиться, Джо Филл — любитель-коллекционер. Специализируюсь на почтовых открытках, марках и ещё моё тайное увлечение — это перстни-печатки. К сожалению, мисс в современном обществе такие перстни уже не в моде, но раньше…

Я пожала сухую руку мужчине и улыбнулась. Этот джентльмен мне понравился. Тихий и спокойный голос, приятная внешность шестидесятилетнего мужчины, одетого в хорошо сшитый костюм, сразу расположила меня к нему.

— … такие перстни были гордостью великих дворянских семей. И не только дворяне носили такие перстни. Среднее сословие и даже ремесленники, глядя на них, тоже хотели иметь такие перстни. В моей коллекции есть перстень-печатка одного ремесленника. Он имел небольшую мастерскую по производству глиняной посуды. И знаете, что интересно, мисс, это ремесленник был… шарлатаном. Он выдавал свою глиняную посуду, покрывая её белой эмалью, за…фарфоровую! Представляете себе, в восемнадцатом веке тоже были подделки, да какие искустные. Этот шарлатан имел даже наглость ставить клеймо на своей посуде, подражая известной в то время фарфоровой фирме. Он обнаглел до того, что даже сделал себе перстень-печать с этим клеймом, из-за которого и…погорел. Его арестовали и предали суду.

— Очень интересный рассказ, мистер Филл. — Сказала я и только теперь поняла, что мы продолжали двигаться по коридору в направлении зала с фарфоровыми вазами.

— Я считаю, что это хороший урок для всех, у кого гордыня превознеслась над человеческой гордостью. Он захотел стать выше себя и…упал на землю.

— Вы совершенно правы, мистер Филл, но вы говорили о зале фарфора. Что там такого интересного происходит?

— А вы не знаете, мисс? — Джентльмен даже остановился. — Там же идут сильные споры о том, кто первый нашёл две картины с одноглазыми людьми! Мне об этом только что поведал дворецкий Морт и я решил поспешить туда. Надо сказать вам, мисс, что это собрание в замке Блюбирд самое интересное за последние пять лет. Интересную игру придумал Генри — поиск жемчужин. Я с удовольствием принял бы в ней участие, но моя…подагра не позволяет мне быстро передвигаться…

Мы уже почти дошли до зала фарфора, когда вдруг из его двери выскочил в коридор мистер Уайт. Он был так рассержен, что не сразу заговорил, увидя нас.

— Мисс София, Джо Филл, вы пр-р-ропустили очень многое. — Сэм пригладил на голове взъерошенные волосы и чихнул. — Ой, сколько же на этих кар-р-ртинах пыли.

— Мистер Уайт, что опять произошло с вами? — Заботливо спросила я.

— Что? Ссор-р-ра с самой невыносимой на свете женщиной! Вы же помните, мисс, что Джудит пр-р-редложила Бланш местонахождение двух картин с изображением господ с одним глазом? — Я кивнула. — Вот поэтому, я р-р-решил, зр-р-ря врр-р-емя не тер-р-рчять, и ср-р-разу после обеда, я устрр-р-оил пробежку по залам замка, в поисках таких кар-р-тин. — Он замолчал, что бы вновь пригладить на голове возмущённые кудряшки.

— И? — Спросила я.

— И то, мисс София, и надо такому было случиться, что в одно и то же вр-р-ремя, вер-р-рнее, в один и тот же момент я и… — Сэм тяжело вздохнул, — … эти две леди одновременно вошли в этот зал! Только с…р-р-разных стор-р-рон! Я вошёл чер-р-рез тор-р-рцевую тайную дверр-р-рь, а леди…чер-р-рез эту.

— Могу представить ваше состояние, мистер Уайт. — Усмехнулся мистер Филл. — Вы были удивлены и…разочарованы?

— Да, Джо, я был удивлён, но р-р-разочар-р-роваться я не усмел… На меня, словно фур-р-рия, налетела Джудит. Она обвинила меня в вор-р-ровстве её идей! Вы можете такое пр-р-редставить, господа?!

— Но вы же одновременно вошли в зал. — Сказала я. — Значит у вас равные права.

— Вы совер-р-шенно пр-р-равы, мисс, но Джудит это не понимает. Она так р-раскр-р-ричалась, что собр-р-ралось вокр-р-руг множество людей, и тепер-р-рь этот зал пр-р-ревр-р-ратился в… бойцовский р-р-ринг! — Мистер Уайт так разволновался, что его картавость даже мешала его понимать.

— Сэм, успокойтесь. — Сказал мистер Филл, подходя к мистеру Уайту. — Теперь здесь мисс София. Её мудрость вас помирит, или найдёт путь к решению этой проблемы. Давайте пройдём в зал и посмотрим, что там происходит?

Мистер Филл развернул, пылающего от гнева, мистер Уайта к двери и медленно повёл его в зал. А я осталась стоять, ошарашенная заявлением этого джентльмена.

— «И как я смогу решить эту проблему? — Сверлили мысль мою голову. — И главное, почему я должна её решать»?

Загрузка...