Глава 7


Я лежала в ванне и… смотрела в одну точку. То, что со мной произошло прошлым вечером и ночью не поддавалось здравому смыслу. Сначала меня удивила одна парочка, затем другая, а напоследок и…мой ночной посетитель — «ночная тень», так я его назвала.

Даже проснувшись утром, я всё еще не могла отделаться от мысли, что натворила дел, которые вряд ли кто разрулит. А всё началось вчера…

Я покинула комнату, после ухода Генри, и решила пройтись немного по замку, а может и…по саду. Меня заставило покинуть комнату желание увидеть леди Томсон и кое-что понять.

Было уже десять вечера. Все гости-коллекционеры находились в библиотеки замка и занимались общением друг с другом. И лишь гости-игроки могли перемещаться по замку в любом направлении и искать жемчужины.

Я передвигалась по замку, стараясь не попадаться никому на глаза. Мои мягкие теннисные туфли давали мне возможность передвигаться бесшумно.

На центральной лестнице я чуть не натолкнулась на леди Стен. Джудит тоже поменяла обувь. Теперь вместо туфель-лодочек с цокающими каблучками, на леди были надеты мягкие тапочки. Я улыбнулась, понимая, что женская коммуникабельность работает и в Англии.

Леди довольно быстро передвигалась по мраморной лестнице, быстро осматривая всё кругом и даже…на потолке. На первом этаже у первого столба мраморной лестницы стоял рыцарь, и она устремилась к нему. Я перегнулась через перила второго этажа, что бы посмотреть как леди Стен «будет тормошить» бедного рыцаря. Джудит спустилась с лестницы и подбежала к рыцарю. Она так резко рванула рыцаря за руки, что я даже удивилась её сноровки, а ведь представляла из себя эта леди «слабую серую мышь».

Перчатки рыцаря…остались у рыцаря. Более того, в одной перчатке он держал длинное копьё. Я чуть не засмеялась, прикрыв ладошками свой рот. Я и представить себе не могла, что наблюдение за игроками такое интересное.

Леди Стен не унималась. Сначала она осмотрелась вокруг, поняла, что рядом никого нет, и уже с силой рванула на себя оду свободную перчатку. Она её оторвала! Я с замиранием сердца ждала, что будет в перчатке, но…она была пустой. Как ни трясла её Джудит, на пол выпал лишь кусочек дерева, который со злостью был тут же откинуть прочь разгневанной женщиной. Та же участь постигла и другую перчатку, только на пол была откинута длинная пика, которая оказалась деревянной. Немного подумав, леди Стен быстро направилась по правому коридору. В конце коридора у торцевой стенки стоял ещё один рыцарь, но со щитом с руках. Я не помнила его руки, но пусть Джудит это проверит.

Дальше следить за ней я не стала, потому что услышала шум за спиной и быстро спряталась за высокую колонну. Через минуту мимо меня довольно быстрым шагом проследовал мистер Том Литт, постукивая по полу своей тростью. Он вошёл в коридор, который вёл к залу бабочек, а там…два рыцаря у двери!

Но пойти за ним я не успела, потому что вновь услышала быстрые шаги. Довольно энергичным шагом мимо моей колонны проследовал детектив Саран, а и я услышала его голос.

— О, мистер Литт! Вы вспомнили о рыцарях у зала бабочек? Может, оставите их мне, а сами проверите рыцарей у зала охоты?

Я удивилась, потому что явно помнила, что у зала охоты нет никаких рыцарей. Может быть, в этот зал есть ещё один вход? Я решила, что надо спросить об этом у экономки Морт.

— Саран, зачем вы меня преследуете. — Услышала я голос Тома Литта, и вышла из-за своей колонны. Подошла к углу коридора и медленно заглянула в него. Два джентльмена стояли у двери зала бабочек и смотрели то друг на друга, то на рыцарей.

— Я не преследую вас, Том, а оберегаю. Вы уже совершили оплошность и поранились о секиру. — Детектив указал рукой на орудие в руке одного рыцаря. — И как вам это удалось?

— Она сама упала мне на спину, когда я пролезал под этой пикой. — Он указал на длинную пику в руке другого рыцаря. — Она в тот раз была наклонена, будто дверь защищала.

— Том, мы же решили действовать вместе, а вы решили проникнуть в зал один. Вы получили по заслугам… — С усмешкой сказал детектив Саран.

Я увидела, как лицо мистера Литта поморщилось от боли в плече, и он ответил. — Я много узнал в тот раз и, между прочим, всё вам рассказал.

— Хорошо, не сердитесь. У нас сейчас есть возможность проверить секретер.

— Как? — Удивился Том Литт и поправил свои роговые очки. — Вы раздобыли ключ?

— Я — детектив, Том. Вы постоянно в этом сомневаетесь.

Я чуть не ахнула, услышав эти слова. Значит, ключ из моей комнаты выкрал Саран, а навёл его на это милый старичок Литт. Они, что решили работать вместе и…поделить приз? Над этим вопросом я не успела подумать, потому что детектив Саран вдруг выдернул из одного рыцаря пику, а из другого — секиру, и откинул всё на пол.

— Зачем так шуметь, Саран? — Ужаснулся Литт. — Нас могут услышать?

— Кто? Рядом никого нет. Я знаю, где все.

— И где они?

— Джудит обследует первый этаж. Я ненароком сказал ей, что Генри переместил одного рыцаря с третьего этажа в торец правого коридора первого этажа. У неё сразу загорелись глаза. Спорю, что она уже тормошит этого рыцаря?

Литт утвердительно кивнул и усмехнулся.

— Сэма Уайта я тоже направил по ложному пути. Я заплатил Джону Смиту и тот скажет, что Бланш выкинула в окно не перчатку рыцаря, а небольшую статуэтку Фемиды — богини справедливости. Такая статуя есть и у Генри в библиотеке, но она большая. Так, что бедному Сэму Уайту придётся нелегко обследовать её под удивлёнными взглядами наших коллекционеров.

Литт продолжал усмехаться и при этом пытался снять с правого рыцаря одну из металлических перчаток. Ему помог Саран, резко её рванув. Перчатка была пустой.

— А как на счёт пары Бланш-Ив? Надеюсь, что леди хватит ума соединить свои усилия с Ивом Хоупом. — Мистер Литт теперь пытался оторвать другую перчатку. — Мне кажется, что этот парень ради любви к ней, готов на многие подвиги. Он даже отдаст ей всё жемчужины, которые найдёт, что бы завоевать её благосклонность.

— Которую леди отдала Генри Блюбирду. — Усмехнулся Саран. — Глупая девушка. Генри будет посильнее его дяди Сомса и не растает от её чар. А она решительно взялась за эту семью. Как вы думаете, Том, почему? — Саран оторвал у левого рыцаря сначала одну перчатку, затем другую. Осмотрел перчатки и с сожалением откинул их к колонне, почти мне под ноги.

— Её семья — банкрот, Саран. Бедная девушка старается продержать её любыми способами. Сомс Блюбирд поддерживал её, как мог, а вот Генри… — Том Литт смотрел, как детектив отрывает последнюю перчатку у правого рыцаря, и осматривает её. — Мне кажется, что от Генри она ничего не добьётся: ни ласки, ни любви, ни денег, ни… Если только Ив не положит к её ногам…бабочку.

Я вновь чуть не подпрыгнула. Что же такого ценного в этой бабочке?

— Ну, этого мы ему не позволим. Ключ-то от секретера у нас, — Саран откинул последнюю перчатку в сторону и досказал, — и нам никто не мешает проникнуть в зал бабочек прямо сейчас.

— А как на счёт…рыцарей? — Неуверенно спросил Том Литт, но потом махнул рукой и добавил. — Бабочка ценнее этих жемчужин.

Я вдруг поняла, что должна им помешать. Но как? я должна была им помешать войти в зал бабочек и…отобрать ключ от секретера. Ничего себе задачка. Мой мозг чуть не вскипел, ища её разрешения. И всё же в мою голову пришла одна идея.

Я отбежала к перилам лестницы второго этажа, немного перегнулась над ними и закричала. — Миссис Морт я сейчас вернусь. Мне надо забрать у леди Бланш Павлиноглазку и вернуть её в зал бабочек. Я скоро приду-у-у…

Я быстро вернулась к углу коридоры и чуть выглянула из-за него. Два джентльмена стояли у двери зала бабочек, как статуи. Лица у них были ошеломлённые.

— Вы слышали, мистер Литт? — Тихо проговорил детектив Саран. — Это же голос Софии, и как я понял, она сейчас идёт к Бланш, что бы забрать у неё нашу бабочку и…вернуть в этот зал? Что это значит? Павлиноглазки…нет…в…секретере? Но вы…

— Я был уверен, что она там, потому что обследовал все стеллажи. Контейнер с такой большой бабочкой невозможно скрыть. И только ящик секретера был заперт на ключ. Я и подумал, что…

— …что бабочка в нём и заставили меня выкрасть ключ из комнаты Софии. — Прошептал детектив, почему-то немного присев. Он оглядывался по сторонам и с опаской уже поглядывал в мою сторону, где я пряталась за углом коридора.

— И что нам теперь делать? Ключ от пустого секретера мы зря выкрали. А если его хватятся? Будут неприятности.

— Вы совершенно правы, мистер Литт. — Зло прорычал детектив, доставая ключ из кармана брюк. — Мне надо от него избавиться.

Саран быстро подошёл к двери зала бабочек, открыл ей и швырнул ключ внутрь.

— Если София найдёт его в зале, то подумает, что случайно его обронила. Это будет правдоподобно.

— Вы правы, детектив. А что теперь будем делать? Нам надо добыть этот контейнер, а он у Бланш.

— А Бланш сейчас в саду вместе с Ивом, я их туда направил, так что Софии придётся долго стучать в её комнату, а потом ещё долго искать её в замке. — Детектив на минутку задумался, а затем сказал. — Том вы идите к залу охоты к торцевой двери, так два рыцаря. Займитесь делом и поищите жемчужины в металлических перчатках, а я… У меня есть дела с леди Бланш и красоткой Софией. Я добуду контейнер у одной из них.

Детектив рванулся по коридору в мою сторону, но был остановлен мистером Литтом. Старичок Том быстро схватил его за руку и заговорил. — Вы оставляете меня и хотите один получить бабочку?

— Не психуйте, Том. — Огрызнулся детектив. — Мы заключили сделку. Я — джентльмен и им останусь. Ищите маленькие жемчужины, а я найду…большую…редкостную.

Я лишь успела вновь спрятаться за большую колонну, как мимо меня быстро прошагал детектив Саран и поспешил вниз по лестнице. Следом вышел из коридора мистер Том Литт. Он повернул в другой коридор этажа по направлению к залу охоты.

Я стояла за колонной, прижавшись к ней спиной, и думала, что мне делать. Только что я «вызвала огонь на себя» и ещё на леди Бланш одного разъярённого и очень сильного детектива. Что он может с нами сделать? Размазать по стенке, если мы ни отдадим ему контейнер с бабочкой. Ну, меня-то он бы размазал по заслугам. Не надо врать, да ещё так нагло и…громко. А вот за что попадёт леди Томсон? Надо её предупредить…

Я рванулась к лестнице, но тут же остановилась. Ключ?! Ключ от секретера?! Я о нём позабыла! Я быстро вернулась в зал бабочек, нашла его на полу и…убрала в потайное место на груди, где хранился мой талисман, подаренный ещё в России Иринкой.

Я выбежала в сад замка, освещённый ночными фонарями. Сад казался волшебным от жёлтого света фонарей и ленточек белых огоньков, освещающих дорожки сада.

— И где мне искать Бланш и Ива? — Прошептала я. — Я плохо знаю сад, так что пойду туда, куда глаза ведут…

Я окинула взглядом три дорожки, уходящие внутри сада в разных направлениях, и выбрала правую дорожку, ведущую к беседке у небольшого озера. Но сделав несколько быстрых шагов, я тут же вспомнила о детективе Саране. Я же могу нечаянно с ним встретиться? А мне этого не надо.

Я сошла с освещённой дорожки и углубилась в сумрак кустов и ночи. Медленно продвигаясь от куста к кусту, прячась за деревьями, я понемногу стала понимать всю глупость своей прогулки, тем более, что нигде никого не было. Я уже хотела повернуть обратно, как… услышала чихание. Моё сердце так застучало, что я не сразу поняла, откуда послышалось чихание. Пришлось спрятаться за цветущий куст. Он благоухал ароматом, и я вдруг поняла, что…тоже могу чихнуть. Тут же заткнув нос пальцами, я стала дышать ртом и…вновь услышала чихание.

— «О, Боже, да он же стоит у этого куста. — Мелькнула мысль в голове о мужчине, который так же, как и я, прятался у этого куста, но с другой стороны. Я узнала его голос. — Детектив Саран! Софийка, замри!» — Приказала я себе и «срослась с природой», навострив ушки.

Через минуту я услышала шорох и непонятный щелчок. Боясь пошевелится, я пыталась понять, что это был за щелчок. Первое, что «ответила моя голова», это было — пистолет?! Саран всё же детектив и может иметь пистолет. Но что-то решить мне не дали шаги детектива. Я поняла, что он куда-то пошёл, и выглянула из-за куста.

На фоне света фонарей, передо мной предстала красивая картина. У блестящей глади озера в окружении красивых кустов ивы стояла белая каменная беседка на высоких колоннах, но в ней никого не было. От неожиданности я даже чуть не рассмеялась. Все опасения мои были напрасными, а вот детектив Саран вдруг припал к земле и почти что по ней… пополз. Это меня заинтересовало, и я переместилась за ним к другому кусту и присела под ним.

Я не могла понять, зачем он так скрывается, если беседка пуста. И тут произошло то, что заставило моё сердце «уйти в пятки», детектива Сарана лечь на землю, а… двум колоннам беседки…сделать несколько шагов. Вдруг и ниоткуда появилась сова. Она с уханьем пролетела надо мной и чуть не села на спину Сарану. Птица появилась так неожиданной, что я чуть ума не лишилась и вскрикнула, но тут же зажала рот кулаком.

Ещё я, с ужасом проморгавшись, смотрела на беседку, в которой появились два человека в… белой одежде. В блеске озёрной воды и при свете жёлтых фонарей, их фигуры были размыты, и я не сразу поняла, кто это. Но когда одна фигура вышла из беседки, то я по длинному белому платью поняла, что это Бланш. Девушка была в этом платье на ужине, и оно мне очень понравилось. Белое платье с вышивкой из чёрного бисера. Я почему-то назвала его берёзка. Бланш была прекрасна в этом платье.

Я вздохнула и перевела взгляд на другую фигуру, всё ещё не понимая, кто это мог быть. И только по тому, как хозяин фигуры засунул руки в карманы, я поняла, что это был…Генри. Моё сердце замерло, затем так сильно стукнуло в груди, что заставило медленно опуститься на землю и замереть за кустом.

Детектив Саран продолжал лежать на траве возле куста.

Прошла минуту и Бланш вернулась в беседку. Две фигуры вновь слились с беседкой, или… друг с другом. Мне это было уже не интересно, я наблюдала за Сараном.

Он подполз к кусту и встал на ноги. Через мгновение он уже был у другого куста, а затем добрался и до куста, возле беседки.

Сначала я не хотела идти, теперь леди Томсон «охранял» Генри, но вспомнив непонятный щелчок, последовала за ним.

Детектив Саран был так увлечён, что ни разу даже не оглянулся, поэтому я осмелела и…добежала до куста у беседки, возле которого он стоял. Теперь я была с одной стороны куста, а он с другой.

Не успела я перевести дух, как услышала нервный голос Бланш.

— Почему ты меня никак не можешь понять, Генри? Я же стараюсь ради тебя.

— Врёшь человеку, который боготворит тебя? — Отвечал Генри.

Я не видела их, потому что скрытно смотрела в спину Сарана, но хорошо слышала. Детектив тоже слушал их разговор, но и видел их, выглядывая из-за куста.

— Я не вру, я только оттягиваю разговор с ним. Мне немного жалко Ива, он же ни в чём не виноват. Я же не прошу его что-то за меня делать.

— Но он сейчас ищет жемчуг, а ты нет, Бланш.

— Да я увидела, что ты вышел в сад, и последовала за тобой. Нам уже давно надо поговорить. Я должна тебя предупредить, что идёт охота за твоими бабочками.

— Я это знаю. Что конкретно ты знаешь, Бланш?

Леди Томсон немного помолчала, а потом я услышала тяжёлый вздох и поняла, что кто-то вышел из беседки.

— Не делай глупостей, Бланш. — Услышала я голос Генри и поняла, что из беседки вышел он.

— Но почему, Генри? Ведь ещё год назад ты…объяснялся мне в любви.

— И теперь жалею об этом. Ты постоянно мне это напоминаешь, хотя в тот раз резко отказала мне и даже пристыдила.

Я чуть не ахнула от этих слов и вновь прикрыла рот ладошкой.

— «Вот это известие! — Мелькнула мысль в моей голове. — И почему ты отказала ему, Бланш»?

Ответила на мой вопрос сама леди.

— Я приняла предложение твоего дяди, Генри, и ты мог помешать мне…

— Стать леди Блюбирд? — Генри усмехнулся. — Так ты ей и не стала.

— Очень жестоко напоминать мне эту трагедию, Генри. Я была на вершине счастья, когда узнала, что Сомс умер. Ты представляешь мои чувства?

— Могу представить… твои разочарования. Но теперь у тебя есть Ив, хотя он был и год назад. Мы оба были в тебя влюблены. Вот только я теперь… Остыл, а Ив. Он готов для тебя на всё. А ты знаешь, Бланш, на что готов ради тебя Ив?

— Он подарит мне…бабочку. Очень ценную бабочку. Она стоит…целое состояние.

— И где он её возьмёт? У меня?

Я застыла, как впрочем, и детектив Саран. Он даже слегка присел и сделал шаг вперёд к беседке.

— Я этого не знаю, но он хочет показать мне бабочку из твоей коллекции, но не знает, она у тебя или нет?

— Скажи мне, что это за бабочка, и я попрошу мисс Софию её найти…

И тут я поняла, что сейчас будет раскрыта моя ложь, и детектив Саран поймёт, что леди Томсон не просила меня принести ей бабочку Павлиноглазку. Надо было что-то сделать. И я решилась на немыслимое…

Ещё сидя у первого куста, я подняла с земли большой булыжник, и не расставалась с ним. Тяжесть камня в руку придавало мне смелости, и я считала его «своим оружием».

… Я размахнулась и кинула камень…на белую крышу беседки. Крыша оказалась металлической, а звук…ужасающим. Он, как грохот, пронзил вечернюю тишь да гладь, и напугал всех.

Я услышала громкий вскрик леди Бланш. — Ой, ай-яй-яй, Генри!

Слова Генри: — Что случилось?

Затем я поняла, что Бланш кинулась к Генри и он её, наверняка, заключил в объятия.

И ещё я увидела, как упал на колени детектив Саран, а затем и вовсе растянулся на земле. Я срослась с кустом, не в силах даже пошевелиться, и тут голос Генри напугал меня ещё сильней.

— Бланш, стой здесь и не шевелись, а лучше пройди в беседку. Мне кажется, что мы ни одни.

Как я оказалась у другого куста, только Богу известно. Видно Боженька приподнял меня над землёй и легонько перемести к другому спасительному кусту, из-за которого я и выглянула.

Я увидела, как к детективу, неподвижно лежащему на земле, подошёл Генри, а затем и присел возле него. С минуту я наблюдала за ними, а потом инстинкт самосохранения сработал у меня на все сто процентов. Я изо всех сил бросилась бежать к замку, скрываясь за кустами.

За спиной я лишь услышала громкий голос Генри. — Эй, кто там? Стой! Бланш…

Я вбежала в замок и быстро направилась в кухню миссис Морт. Кухня уже опустела от наёмных официантов и поваров, и экономка делала последний осмотр кухни, что бы покинуть её. Увидев меня, женщина испугалась. Мне пришлось рассказать ей, что я следила за Генри, Бланш и Сараном, и что детектив, после моей выходки, упал на землю.

— Миссис Морт, помогите мне. — Взмолилась я. — Что, если камень с крыши беседки попал по детективу Сарану?

Экономка тоже была напугана, но приказала мне успокоиться, привести себя в порядок и ждать. Миссис Морт покинула кухню, а я осталась ждать в полном смятении чувств.

Женщина вернулась минут через двадцать, и рассказала следующее. Среди гостей-коллекционеров был вызван врач к детективу Сарану, который получил по спине камнем, упавшим…с неба. Его привёл в замок мистер Блюбирд. Саран был осмотрен врачом и отправлен в свою комнату под его наблюдением.

— Успокойся девочка, с ним всё нормально. Напуган и получил ушиб плеча. Врач сказал, что нет переломов, простой ушиб. — Сказала мне миссис Морт. — Кстати, Генри спрашивал о тебе. Я сказала, что мы вместе прибирались в кухне, и я тебя только что отправила в свою комнату. Идите София в свою комнату, что, если Генри решит проверить это?

Я поблагодарила миссис Морт за помощь и ушла из кухни, но в комнату свою я пришла, спустя сорок минут. Проходя по коридору второго этажа, я вспомнила о Томе Литте, которого детектив Саран отправил к торцевой двери зала охоты к двум рыцаря, и захотела сама всё посмотреть.

Если бы я не увидела двух рыцарей у дальней торцевой стены замка, то никогда бы не обнаружила эту дверь. Она была похожа на…картину с изображением рыцаря. Эта картина была немного сдвинута в сторону, поэтому я и поняла, что это дверь.

Оба рыцаря стояли безрукими. Видно мистер Литт хорошо над ними поработал, потому что у двух металлических перчаток были отломаны даже несколько пальцев.

— Интересно, нашёл ли Том Литт в них жемчужину? — Прошептала я, подходя к двери. Дверь открылась очень легко, без единого скрипа. Я удивилась, обнаружив, что свет в зале охоты зажжён, но вспомнив, что игра вступила в силу, успокоилась. Даже при полном освещении, этот зал наводил на меня ужас, поэтому я быстро закрыла дверь и пошла в свою комнату.

Когда я подходила к своей комнате, то уже почти успокоилась. Но когда вошла в тёмную комнату, моё чутьё сработало мгновенно, и…я поняла, что в ней кто-то есть.

Чтобы включить свет, мне надо было сделать два шага от двери вдоль стены. Я их сделала и…попала в объятия. Я даже испугаться не успела, как две мужские руки обхватили меня и прижали к себе нежно, но сильно. Я успела лишь вздохнуть, а выдохнуть не смогла, потому что мои губы были закрыты другими губами.

Я не видела, кто это был, но вдруг поняла, что это был мой ночной гость «ночная тень». Инстинктивно я поняла, что он не сделает мне ничего плохого, и его объятия с поцелуем, меня в этом убеждали всё больше и…больше.

Поцелуй закончился так неожиданно, что я пошатнулась и упала на кровать. Затем я услышала шорох, который стих где-то между окном и камином. В этот момент я пожалела, что утром на окнах не закрепила тяжёлые оконные шторы. И теперь мне приходилось в полной темноте вставать с постели и шарить рукой по стене в поисках выключателя.

Свет включился, но моя комната была уже пустая.

— «Что же такое со мной происходит в этом замке? — Мысленно задавала я себе этот вопрос, приготавливаясь ко сну. — Что мне дальше делать, и как поступать, как отвечать на вопросы Генри, которые он завтра непременно мне задаст? Видел ли он меня в саду, когда я убегала с „места преступления“? — Но все эти вопросы уходила на второй план, когда мои мысли возвращались к „ночной тени“. — Зачем он меня…поцеловал?»

Ни на один вопрос я не ответила, так и уснула…

Вот и утро настало. Я лежу в ванне и размышляю. Какими глазами я буду смотреть на детектива Сарана? Мне всё ещё было стыдно за то, что он пострадал из-за меня. Хорошо, что увижусь я со всеми только в обед. Может, что за это время всё уляжется?

Я пыталась успокоить свою душу, но она всё никак не могла забыть ночного незнакомца, который раньше мне дарил луговые цветочки, а теперь перешёл к поцелуям.

Мои щёки вспыхнули румянцем, и я полностью погрузилась в прохладную воду.

Миссис Морт принесла мне завтрак и рассказала новости. К завтраку в главный зал не вышли мистер Том Литт, детектив Саран, Ив Хоуп и леди Томсон. Последняя сказалась больной, но экономка заметила на её лице следы слёз, когда принесла в её комнату завтрак.

Но действительно больными оказались Том Литт и Саран. У первого воспалилась рана от секиры на лопатке, а у второго сильно болело ушибленное плечо.

— Мистер Блюбирд попросил врача осмотреть джентльменов, — сказала напоследок экономка и очень странно посмотрела на меня. — София, я должна вам сказать, что наш Генри с утра…счастливый. Мало того, он просто светился от счастья. Я ни разу ещё его таким не видела. Я даже боюсь предположить, что стало тому причиной.

Я тоже задумалась. Мы смотрели друг на друга и вдруг вместе произнесли. — Леди Томсон?

— Значит, вы тоже так подумали? — Уже с грустью в голосе, продолжила миссис Морт. — Возможно, что у них с Генри что-то налаживается?

Я лишь пожала плечами. — Одно могу сказать, что вчера вечером он то отвергал Бланш, то заключал её в объятия.

— Но она плакала?

— Возможно, от… — я немного подумала и сказала то, что «убило» бедную женщину наповал, — … бурной ночи, а поутру они поругались.

Мне и самой было неприятно моё предположение, но…я его сказала. Экономка ушла, а я находилась в смятении чувств. Я не могла понять, почему мне было неприятно предположение о том, что Генри и Бланш провели совместную ночь. И в то же время, я боялась себе признать, что ночной поцелуй от незнакомца мне…был приятен. Он словно успокоил мои накалённые нервы и даже заставил забыть о том, что я натворила вчерашним вечером. Вот, и как мне себя понять?

Сидеть одной комнате несколько часов не хотелось. Я надела джинсы, тонкий вязаный свитер, спрятала ключ от секретера и мой талисман в потайное место у себя на груди и покинула комнату. Я решила так, если никому из игроков не запрещено поиски и в зале с бабочками, то и мне не запрещено быть на рабочем месте, хоть Генри и запретил мне это.

Прежде чем идти на рабочее место, я решила немного прогуляться по замку, так сказать посмотреть обстановку. Прогулявшись по первому этажу замка, я заглянула в библиотеку, где коллекционеры уже вовсю вели беседы, играли в карты, изучали книги, в общем, вели светски-коллекционную жизнь, я подошла к лестнице и…застыла на месте.

По лестнице вниз прямо ко мне спускался детектив Саран. Мужчина передвигался медленно. Брови его были сдвинуты, а глаза сверлили меня…до самой печени. Сбежать мне было некуда, оставалось стоять и ждать неизбежного. И когда Саран оказался передо мной, моя голова сработала «на выживание».

— Мистер Саран, — улыбнулась я ему, — как ваши успехи в поиске жемчужин? Вы можете чем-нибудь похвастаться? Вы же детектив и, как мне кажется, должны быть впереди всех в поиске сокровищ.

Саран удивился, хмыкнул и ответил. — У меня вчера был неудачный вечер, мисс Серова. Я ничем похвастаться не могу. — Он прищурился и добавил. — Может быть, вы мне можете помочь и…направить в нужном направлении?

— К сожалению, мистер Блюбирд, мне запретил даже разговаривать с игроками. — Слегка раскинув руки в стороны, произнесла я, играя сожаление. — Но я считаю это не верным. Как можно встретить человека и не перекинуться с ним парой слов? Я же не указываю вам место, расположение жемчужин, тем более, что и сама не знаю, где они могут быть. — На первом столбе лестницы стояла большая каменная чаша. Я указала на неё и досказала. — Жемчужины могут быть…даже здесь в этой чаше.

— Сомневаюсь, мисс, — хмыкнул Саран, изучая меня пристальным взглядом, — но следует это проверить. А вдруг у вас лёгкая рука и вы указали мне правильное место?

Детектив вновь хмыкнул и, не глядя на вазу, пошарил в неё рукой. Вдруг его глаза расширились. Он убрал руку от вазы, пальцы его были сжаты. Затем протянул руку мне и разжал пальцы рук. На его ладони лежали… две белых жемчужины. Жемчужины были красивыми, круглыми в диаметре около одного сантиметра.

Я не верила своим глаза, да и Саран тоже.

— Вот это да! — Наконец, восхитилась я. — Да вы, детектив, удачливый человек.

— Я?! Это же вы указали мне на чашу, мисс София. Благодарю, но теперь я могу…шантажировать вас. — Сказал он, но улыбнулся доброй улыбкой. — Я, конечно, не скажу Генри о том, что вы мне помогли, если вы мне поможете в…другом деле. — Он убрал жемчуг в карман и продолжил говорить. — Покажите мне зал бабочек, то есть проведите небольшую экскурсию по нему. Расскажите мне о бабочках. Я ещё не могу забыть вашу историю о бабочках за ужином. Мне было очень интересно.

— «Знаю я, что вам интересно. — Твердил мой внутренний голос. — Вы, детектив, хотите узнать, куда я дела контейнер с бабочкой Павлиноглазка»?

Я не успела придумать отказ, как Саран взял меня за локоть и направил вверх по лестнице, а я понять не могла, почему…покорилась его власти. Он не отпускал мой локоть, пока мы не подошли к залу бабочек и не увидели двух безруких рыцарей у двери.

— Ой! — Сыграла удивления я. — И кто же их так растерзал?

— Игроки. Странно, почему их не восстановили. Надо будет указать на это Генри, хотя… он сейчас очень занят.

Он так ехидно усмехнулся, что я не выдержала и спросила. — Что вы хотите сказать, мистер? Как бы не был занят мистер Блюбирд, он должен следить за порядком в замке.

Саран посмотрел на меня взглядом, пытаясь понять мои мысли. Я смотрела на него глазами дурочки-ассистентки, которая ничего не понимает.

— Ваш хозяин, мисс, в данный момент является дичью, на которую открыла охоту одна очень соблазнительная особа. И мне интересно, как скоро наш Генри будет окольцован и заперт в клетку. Сейчас он сопротивляется, я лично в этом убедился, но… — Саран открыл дверь зала передо мной и пропустил внутрь, — … перед такой особой никто ещё устоять не смог. И он…не устоит.

— О ком вы говорите? — Я сделал вид, что подумала и сказала. — О, я знаю, вы говорите о леди Томсон. Вчера за ужином она была прекрасна в своём белом платье.

— Вы были ей под стать, мисс, и это внесло нотку интереса в моём наблюдении за нею и вами.

— Вы наблюдали за мной? — Удивилась я, проходя по залу к своему столу. — Зачем?

— Вы мне интересны, София. — Голос Сарана изменился. И мне показалось, что он стал соблазняющим. — Повторяю, что вы ничуть не уступали Бланш, и это её злило. Я понять не могу, как Генри это ещё не заметил, да и вы тоже. София, вы можете завладеть вниманием Генри, если захотите.

— А зачем это мне? — Я подошла к столу, развернулась и прямо посмотрела Сарану в глаза. — Я здесь работаю, мистер Саран, и только.

— Вы же можете получить большую выгоду от этого, и я…вам могу помочь, конечно. Если и вы мне поможете.

— Мне очень хорошо заплатят за эту командировку. О какой ещё выгоде вы мне говорите? А что касается мистера Блюбирда и леди Томсон, так они, по моему мнению, очень подходят друг к другу. Леди Томсон красивая и умная…

Саран сделал шаг ко мне и перебил. — Она…опасна для мужчин. Она погубила отца Ива и дядю Генри, и теперь взялась за них. Одного влюбила в себя, а на другого охотится. Предлагаю вам, мисс София, помочь мне защитить Генри от Бланш.

Теперь я была ошеломлённая по-настоящему, даже играть не надо было, но голова моя работала чётко и я задала первый вопрос. — Мистер Саран у меня нет оснований не доверять вам, вы же детектив, — Саран кивнул, — но я не понимаю, как я могу помочь?

— Расскажите мне, что вы делали вчера вечером.

Саран смотрел на меня глазами удава, и ждал, что я буду кроликом, идущим ему в пасть. Я решила, что надо немного побыть…кроликом.

— Я вчера не знала, что мне было делать, потому что меня совершенно запутали.

— Кто?

— Леди Томсон. После ужина она попросила меня принести ей одну бабочку. Она сказала, что её мистер Ив Хоуп хочет купить у мистера Блюбирда, что бы подарить ей. Леди хотела на неё посмотреть… вдруг она ей не понравится.

— Она ей понравилась? — Спросил Саран, усмехаясь.

— Да она её не увидела. Я принесла бабочку в её комнату, а леди Бланш там не оказалось. Что мне было делать?

— И что вы сделали? — Почти шёпотом спросил детектив.

— Я отдала её мистеру Морту — дворецкому. Он увидел меня с контейнером в руках в коридоре замка и очень рассердился. Сказал, что за это меня надо отослать домой в Россию. Сказал, что я не имела права ничего брать из зала бабочек и, тем более, кому-то это показывать… Он так меня напугал, что я…чуть не расплакалась.

— Сочувствую вам, мисс, но что вы сделали дальше?

— Я отдала контейнер дворецкому, а он сказал, что отнесёт его в комнату мистера Блюбирда и там спрячет. А мне приказал идти на кухню и помочь миссис Морт. Я так и сделала.

Разочарование на лице детектива было таким явным, что он даже не скрывал его. Он задумался, а я тоже думала о том, как же легко я умею врать. Теперь надо будет обо всём рассказать чете Морт, что бы они ни выдали меня «с потрохами».

Но моё любопытство не было удовлетворено, и я спросила. — Мистер Саран, вы сказали, что леди Бланш погубила отца Ива и дядю Генри? А как?

Саран смотрел в окно, думал о своём, но ответил мне на вопрос. — Она влюбила их в себя, мисс. А любовь Бланш — ядовитая. Оба умерли от сердечного приступа. А теперь я знаю, что и у Ива…сердечко пошаливает. Мисс Серова, а как дворецкий вернёт контейнер с бабочкой?

— Понятия не имею. Он мне ничего не сказал. Наверно, сам принесёт, когда будет время или… меня попросит… Я не знаю.

Саран утвердительно кивнул и повернулся ко мне. — Вам задание, мисс, вызваться, самой отнести контейнер сюда в зал бабочек. Поговорите с дворецким, убедите его, что бы он ничего не рассказывал своему хозяину и не выдавал вас. Вы меня понимаете? — Я кивнула. — Вот и прекрасно. Встретимся здесь после ужина.

Саран направился к выходу, даже не взглянув на меня.

— Надо же, как он в себе уверен? — Произнесла я, услышав, что он вышел из зала. — Завербовал за одну минуту, и теперь я «слуга двух господ». Тоже мне, Труфальдино! Вот, что на это скажет мой первый господин? Надо узнать.

Я подождала ещё пять минут и покинула зал бабочек.

Загрузка...