Выйдя из терминала, Мелисса поискала глазами Джейсона, он ведь обещал ее встретить.
— А вот и ты! — Джейсон подошел незаметно и обнял ее за плечи.
Они улыбнулись друг другу и обменялись поцелуем. Мелисса с удивлением подумала, что они расстались всего лишь несколько часов назад, а ей показалось, что прошла по меньшей мере неделя.
— Как видишь, я в точности выполнила твои указания, — с улыбкой заявила Мелисса, пытаясь скрыть свое смущение.
— Ты молодчина! — Джейсон взял ее под руку и повел к выходу из здания аэропорта, возле которого был припаркован его «понтиак».
— Старый знакомый, — задумчиво произнесла Мелисса, усаживаясь на пассажирское сиденье. — Ну и где же твой сюрприз? — Она так и не смогла справиться с нетерпением и любопытством, хотя пообещала себе не задавать Джейсону вопросов.
Вместо ответа Джейсон извлек темно-синий шелковый шарф. Мелисса удивленно уставилась на этот предмет женского гардероба.
— Ты собираешься показывать фокусы? — спросила она. Этот шарф почему-то вызвал у нее ассоциации с трюками, которые демонстрируют фокусники в цирке.
— Что-то вроде того, — серьезно отозвался Джейсон. — Я хочу отвезти тебя в одно замечательное место. Но прежде, чем мы отправимся, тебе следует завязать глаза.
Мелисса удивленно переводила взгляд с Джейсона на шелковый шарф.
— Но почему я должна туда добираться с завязанными глазами?
— Ты ведь обещала во всем меня слушаться, — напомнил Джейсон.
Мелисса ничего подобного не обещала, но спорить не стала. Ею овладело любопытство и желание узнать наконец, что же это за невероятный сюрприз, который к тому же находится в каком-то загадочном месте.
— Хорошо, я завяжу глаза, — решительно сказала Мелисса. — Давай свой шарф.
Джейсон покачал головой.
— Нет, я сам.
Он тщательно сложил шарф вдоль, превратив его в узкую полоску. Казалось, он принимает все меры, чтобы позаботиться о полной непроницаемости повязки.
— Вот так, — удовлетворенно произнес Джейсон. — Теперь повернись.
Мелисса повернула голову так, чтобы Джейсону удобнее было завязать ей глаза.
— Мы как будто играем в шпионов, — улыбнулась Мелисса. Сквозь шарф ничего не было видно. — Поедем скорее. Я как-то неловко себя чувствую с завязанными глазами, — поторопила она Джейсона. В действительности ее любопытство достигло апогея.
— Не волнуйся, скоро приедем, — заверил ее Джейсон.
Мелисса почувствовала, как «понтиак» плавно двинулся с места, и они отправились в неведомый ей путь. Мелисса слышала лишь тихую приятную музыку, которую включил Джейсон, да изредка — звуки проезжающих встречных автомобилей. По сравнению с грохочущим Лос-Анджелесом родной Барстоу показался ей почти бесшумным.
Она чувствовала себя не очень уверенно с завязанными глазами. К тому же ей не хотелось отвлекать Джейсона от управления автомобилем. Мелиссе казалось, что, если она будет молчать, они гораздо быстрее доберутся до того загадочного места, где кроется обещанный Джейсоном сюрприз.
К величайшему облегчению Мелиссы, Джейсон довольно быстро остановил автомобиль.
— Мы уже приехали? — спросила Мелисса, поднеся руки к повязке. — Можно мне снять шарф?
— Нет-нет, — торопливо возразил Джейсон. — Еще рано, имей же терпение.
Он вышел из автомобиля и, открыв дверцу со стороны Мелиссы, помог ей выбраться.
Мелисса сделала несколько осторожных шагов. Джейсон тотчас взял ее под руку и повлек за собой.
— Осторожно, ступеньки, — предупредил он, заботливо поддерживая Мелиссу.
Несмотря на сжигавшее ее любопытство, она не смогла удержаться от смеха.
— Со стороны, должно быть, все выглядит так, словно ты ведешь на прогулку свою престарелую тетушку! — сказала она, отсмеявшись.
— Очень красивую и молодую тетушку с элегантно повязанным шарфом, — отозвался Джейсон.
Они наконец оказались на ровном пространстве и продолжали двигаться вперед. По звукам шагов и наступившей тишине Мелисса поняла, что они внутри какого-то здания.
— Опять ступеньки, — подсказал Джейсон.
Мелисса, по-прежнему опираясь на руку Джейсона, поднялась по довольно высокой лестнице.
— Надеюсь, твой сюрприз стоит этих упражнений на выносливость, — пробормотала Мелисса. Не очень-то это удобно — идти вверх по лестнице с завязанными глазами.
— Именно это тебе и предстоит решить, — отозвался Джейсон.
Мелисса не видела его лица, но голос Джейсона звучал грустно, и она озадаченно умолкла.
Лестница наконец закончилась, и Джейсон вновь повел Мелиссу по ровному полу. Он попросил Мелиссу остановиться и открыл какую-то дверь. Затем Джейсон под руку ввел Мелиссу в комнату. Во всяком случае, Мелиссе показалось, что это именно комната.
— Ну вот, сейчас ты все и увидишь. — В голосе Джейсона прозвучала какая-то завершенность. Казалось, он хотел сказать: я сделал все, что мог, и будь что будет.
Джейсон осторожно развязал узел на затылке Мелиссы и очень медленно снял шарф.
Мелисса открыла глаза и некоторое время неподвижно стояла, глядя прямо перед собой и силясь понять, что же, собственно, произошло. Наконец она сообразила, что стоит у открытого окна, из которого открывается великолепный вид на реку.
В памяти Мелиссы начали стремительно появляться и так же быстро исчезать яркие отрывочные картины. Почему-то вспомнилась фраза о восходе над рекой. Кто-то именно в этой комнате говорил ей, что восход над рекой великолепен. Неужели…
Мелисса резко обернулась и увидела широкую кровать, застеленную бирюзовым покрывалом. Она стремительно прошла через всю комнату и вышла в коридор. Открыв соседнюю дверь, Мелисса очутилось в комнате, окно которой украшали легкие занавески в розовый цветочек, такие трогательные и милые…
Она вновь вернулась в комнату с видом на реку. Джейсон наблюдал за ней, не говоря ни слова. Мелисса подошла к нему вплотную и положила руки ему на плечи.
— Джейсон, — она почему-то говорила шепотом, — этого просто не может быть. Ведь это та самая комната…
— В которой мы впервые занимались любовью, — спокойно закончил за нее Джейсон.
Мелисса смотрела ему в лицо широко раскрытыми, полными недоумения глазами.
— Но как?.. — Мелисса словно вдруг разучилась договаривать фразы до конца.
— Я купил этот дом, — так же спокойно ответил Джейсон. — Я его купил для нас с тобой.
— Чтобы мы могли по утрам любоваться восходом над рекой?
— Ты согласна? — спросил Джейсон.
Мелисса молчала. Согласна на что? Встречать вместе рассвет или…
Джейсон взял Мелиссу за руку и подвел к туалетному столику в проеме у окна. Выдвинув верхний ящик, он извлек из него какую-то коробочку и, открыв ее, протянул Мелиссе. Взяв коробочку в руки, Мелисса увидела тот самый перстень, который она когда-то вернула Джейсону.
— Это то самое кольцо, — прошептала Мелисса.
— Да, — кивнул Джейсон. — Атрибут нашей первой помолвки. — Он грустно улыбнулся.
— Первой? — переспросила Мелисса.
Вместо ответа Джейсон извлек из внутреннего кармана пиджака маленькую бархатную коробочку. Не говоря ни слова, он достал из него кольцо из белого золота с крупным бриллиантом.
— Мелисса, я вновь прошу тебя стать моей женой. Если ты согласна, то позволь мне надеть тебе на палец это кольцо. Но сначала пообещай, что никогда мне его не вернешь.
Это было довольно необычное предложение руки и сердца. Мелисса протянула Джейсону руку и заглянула ему в глаза. Джейсон был очень серьезен. Он не говорил ни слова, ожидая ее ответа.
— Да, я обещаю, — тихо проговорила Мелисса. Серьезность Джейсона передалась и ей.
Джейсон надел кольцо на палец Мелиссы и, наклонившись, припал губами к ее руке. На миг Мелиссе почудилось, что они находятся не в спальне обычного городского коттеджа, а в дворцовом зале. Она, Мелисса, настоящая принцесса, и к ее руке склонился прекрасный принц…
— Ах, Джейсон! — Это восклицание вырвалось у Мелиссы помимо ее воли. — Если бы ты меня предупредил, я бы надела, по меньшей мере, бальное платье.
Джейсон посмотрел ей в глаза и со вздохом покачал головой.
— Нет, все же ты невозможная женщина.
Мелисса хотела возразить, но неожиданно раздался звонок в дверь, мелодично трелью прокатившийся по всему дому. Мелисса удивленно подняла брови.
— Видимо, это наш первый гость, — предположил Джейсон. Казалось, он был удивлен не меньше самой Мелиссы. — Я сейчас открою. — Он направился к двери, но Мелисса поспешила его остановить.
— Нет, лучше я. Ведь я теперь хозяйка, мне и открывать.