«Интернатура» — форма последипломной стажировки врачей по специальности в клиниках и больницах.
Игра слов. «Eau-de-vie» (фр., букв. «вода жизни») — водка, одеколон — «кёльнская вода», здесь «о-де-госпиталь» — «больничная вода».
Хуан Миро (1893–1983) — испанский художник, тяготевший к сюрреализму.
Кофе с молоком (фр.).
Артефакты — образования или процессы, несвойственные в норме организму.
Лекарство, помогающее при приливе или застое крови.
Английская буква «С» читается как «ч, к, с» в зависимости от последующей буквы. Кроме того, здесь игра слов: выражением «All C» автор намекает на «all correct» — «все в порядке» («о'кей»).
Фирма, производящая музыкальные записи для фонового воспроизведения в общественных учреждениях.
Бихейвиоризм — направление американской психологии, где предметом психологии является не сознание, а поведение — физиологическая реакция на стимулы.
Игра слов: по-английски «кролик Бенни» — Bunny Benny.
Игрушка — два кружка или чертик на веревочке.
Блю (blue, англ.) — голубой, синий. Цвет формы полицейских.
Делавары (самоназвание — лени-ленапе) — одно из племен североамериканских индейцев, обитавших на территории нынешнего штата Делавэр.
Голливудская актриса. По-английски «брукс» — ручьи.
Флоренс Найтингейл — во время Крымской войны (1853–1856) организатор и руководитель отряда санитарок. Лонгфелло посвятил ей поэму «Святая Филомела» («найтингейл» — англ., «филомела» — греч. — соловей).
Усы, свисающие до подбородка. Подобные усы носил герой фильмов 20–30-х годов, снятых по рассказам английского писателя Сакса Ромера (1883–1959), опасный преступник из Юго-Восточной Азии.
Федеральная тюрьма.
Эмблема высокого полицейского чина.
Группа университетов и колледжей в Новой Англии. Самые старые, консервативные и престижные учебные заведения США.
Часть штата Калифорния, примыкающая к заливу Сан-Франциско.
Баллончик с паралитическим газом.
Название происходит от города в Шотландии — клетчатый материал в ярко-красных тонах.
Перинатальный период — период непосредственно во время и после родов.
Промежуточные продукты обмена веществ в живых клетках.
Крытый подъезд, навес над входом в здание (обычно у отелей, ресторанов).
Баскетболист, один из ведущих игроков НБА.
Поварское искусство (фр.).
Сорт свиной колбасы.
Не стоит, не за что (исп.).
Эл — сокращенное имя от Алекс и Алан.
Clean — имеет много значений: чистый, непорочный, хорошо сложенный, ловкий, искусный.
До отвращения (лат.).
См. «Убийство в Восточном экспрессе» А. Кристи.
Шотландский народный танец, хоровод, напев, кадриль.
Mayan — относящийся к языку, культуре майя.
«Семья Аддамс» — кинофильм в жанре «черного юмора», снятый по мотивам телесериала 60-х годов.
Музыкальный стиль 50-х годов.
Кантинфлас (1911–1993) — мексиканский комик, создавший сценический образ, несколько напоминавший чаплинского бродягу.
Техника психологического и психоаналитического исследования, с помощью которой делается попытка проанализировать внутренние конфликты путем разыгрывания импровизированного сценария с учетом некоторых правил.
Фильм А. Хичкока (1935) — классика шпионского жанра.
День крупнейшего биржевого краха на Уолл-Стрит в октябре 1987 года.
Место одного из сражении испано-американской войны 1898 года.
Персонаж фильма А. Хичкока «Психоз», убийца, расправившийся с девушкой в душе.
Игра слов — «водяной» по-английски merman.
Склонная к адюльтеру героиня романа американского писателя Н. Хоторна (1804–1864) «Алая буква».
На сленге — человек, придерживающийся новомодных вкусов, особенно страстный приверженец современного джаза.
Маленькая калифорнийская рыбка.
Искаженное название мексиканского города Тихуана.
Сеть магазинов, продающих товары по каталогам, преимущественно в маленьких городках; торговая марка, ставшая символом провинциальности.
Понял? (исп.)
Новозеландский альпинист, первый покоритель Эвереста.
Белл, Александер Грейам (1847–1922) — американский изобретатель, один из создателей телефона.
Заза Габор — голливудская киноактриса венгерского происхождения.
Удобные мягкие кресла с массивными подлокотниками и невысокой спинкой.
Уайет Эндрю (р. 1917), американский живописец, реалист.
Лекарство, нейтрализующее кислотность желудочного сока (например, при язве желудка).
Район Майами, населенный кубинскими иммигрантами.
Ваше здоровье (швед.).
Ноэл Коуард (1899–1973) — известный актер и писатель, автор популярных комедий.
Левиттаун — пригород Нью-Йорка, расположенный на острове Лонг-Айленд.
Спортивная игра, родственная бейсболу.
То есть типичных детей.
Титул служащего судебного ведомства (амер.).
Истина (фр.).
Детектор лжи.