Сердца бешено колотились и сжимались от скорби, когда умер Шамс Ад-Дин Ан-Наджи. Весь квартал внёс свою долю в строительство гробницы, соответствующей его положению. В последний путь его провожал торжественный кортеж, в котором присутствовали все: и мужчины, и женщины. Его героическая стойкость считалась чуть ли не мифической, сродни чудесам, творимым божьими угодниками, так что ему было даже присвоено звание покорителя старости и болезни. Его руководство кланом — непорочное и справедливое — запомнилось навечно, как и руководство его великого отца, а мелочные выходки были благополучно забыты, зато никто не забывал, что он жил и умер, работая в поте лица своего, бедным.
Благодаря его собственным заслугам и заслугам его отца в душе переулка был жив идеал, к которому обращались глаза и сердца по прошествии многих лет.
Руководство кланом взял на себя Сулейман Шамс Ад-Дин Ан-Наджи: гигант, как и его дед, Ашур, но не обладающий красотой и изяществом своего отца. Однако он пользовался поистине всенародным благоговением. Никто не выступил с желанием стать его соперником, а Атрис по-дружески воодушевлённо присоединился к нему. Вкус жизни никак не изменился. На несколько дней в сердцах господ и знати мелькнула было надежда, но потом угасла. Сулейману ещё не было и двадцати, но он без колебаний пошёл по следам своего отца: оставался защитником харафишей, врагом вымогателей, взнуздывал богачей и убеждённо и довольно занимался делом отца.
Как и следовало ожидать, ему пришлось противостоять вызовам, брошенным ему главарями кланов соседних переулков, и он не отступал, вступая во всё в новые и в новые битвы, и в каждой добивался победы, хотя эти победы и не были такими же, какие одерживали его дед или отец, но их было достаточно для обеспечения мира и распространения авторитета в переулке, заставлявшего считаться с собой. Все эти бои оставили постоянные шрамы на лбу и шее его, хотя они и были достаточным свидетельством его замечательного героизма.
Было бы справедливо говорить о том, что время от времени собственное сердце подталкивало его к хорошей и безбедной жизни. Подобное же желание он ясно читал на лицах своих помощников и братьев. Но он хмуро смотрел на свою слабость и не осмеливался поддаться ей, открыв своё свежее молодое сердце магии истинного величия.
Фатхийя — родная сестра его друга Атриса — была его одноклассницей в начальной коранической школе. Много лет он не встречал её, увидев повторно только на похоронах её отца. И несмотря на его скорбь, сердце его устремилось к ней. Она была примерно его ровесницей, плосконосой, смуглокожей, с красивыми глазами и полной необычной жизненной энергии. Он почувствовал, что женитьба достойна защитить его как главаря клана от непристойного поведения, не соответствующего его достоинству. Вот так он попросил её руки у Атриса, и вскоре состоялась свадьба. Жители переулка с радостью восприняли новость, сочтя эту женитьбу триумфом харафишей и добродетелью главаря клана.
Прошло десять спокойных лет. Сулейман выполнял свою работу с чувством того, что быть главарём клана — тяжёлое бремя и преходящая радость. Фатхийя же трудилась подобно Агамийе и Фулле до того, и рожала одну дочь за другой.
В самый последний год из этих тихих лет Сулейман увидел Санийю Ас-Самари.
Когда он сидел в кафе, отдыхая после работы, он заметил её проезжающей в двуколке. Она была дочерью Ас-Самари, богатого торговца мукой, ослепительно красивой в своём наряде. Из-под вуали томно глядели волшебные чёрные глаза, и её мимолётное появление принесло с собой тепло и вдохновение.
Её двуколка привлекла его внимание, он надолго задержал взгляд на высоком особняке Ас-Самари. Двуколка заставила его помечтать о том, как настроить колокольчики, подвешенные к ней, для плясок главарей кланов после очередной одержанной ими победы. Его смутила собственная черезчур скромная повозка, не годящаяся для такого вождя-богатыря как он. Он спросил себя: кто из людей останется сидеть, если Сулейман встанет? Помимо дверей обители какая ещё дверь оставалась закрытой перед ним? Слабость — отвратительная штука, однако разве его дед Ашур не обожал его бабку Фуллу? И разве дом Ас-Самари чище и непорочнее бара Дервиша? Отступил бы Ашур, будь Фулла дочерью богача Аль-Баннана? Уменьшил бы тот факт, что он завладел домом Аль-Баннана, его справедливость и доброту?
Он был способен разбить своих врагов — других главарей кланов и противостоять соблазну, однако любовь была предопределена ему свыше. Даже его отец Шамс Ад-Дин влюбился в Камр. Да, харафиши будут обеспокоены, а богачи обрадуются, но тем не менее он, Сулейман, никогда не поменяется. Да и что поделаешь, если любовь — это закон. Фатхийя всё равно оставалась его преданной женой и матерью его детей. Она также была сестрой его верного Атриса. Новая любовь накрыла его, словно бурная волна, но корни её уже прочно обосновались в нём. До чего же приятна боль в испытании своенравных страстей!
После пятничной молитвы шейх переулка Саид Аль-Факи зашёл к нему. Они пошли вместе в кафе, и шейх сказал ему:
— Мастер, я видел какой-то странный сон…
Сулейман вопросительно поглядел на него, и тот ответил:
— Я видел во сне, что несколько добропорядочных людей хотят встретиться с вами…
Сердце Сулеймана затрепетало, он почувствовал себя внезапно нагим, и чтобы скрыть своё волнение, съязвил:
— Дьявольский сон…
— Однако они ждут, что первый шаг сделаете вы…
Сулейман злорадно спросил:
— Что они хотят от простого возницы повозки?
Шейх почтительно ответил:
— Чтобы он отвёз их к бесспорному повелителю в переулке!
Волна искушения выросла размером с гору. Сулейман позвал к себе Атриса посидеть вместе с ним в кафе, и сказал ему:
— У меня есть одна тайна, которую я хотел бы поведать тебе…
Атрис покорно посмотрел на него, и Сулейман спросил:
— Ты мой друг. Как ты посмотришь на то, если я снова женюсь?
На что Атрис дал простой ответ:
— Ты намерен избавиться от Фатхийи?
— Совсем нет. Она останется на самом почётном месте.
Атрис засмеялся и сказал:
— Тебе же известно, учитель мой, что я только что женился в третий раз!
— Мужчины не отвергают друг друга из-за женщин, однако тут есть одна проблема…
Атрис улыбнулся:
— Новая жена из высшего класса?
Сулейман испуганно пробормотал:
— Эта тайна уже настолько распространилась?
— У любви всепроникающий аромат…
— А что говорят люди?
— А какое нам дело до людей?
— А харафиши? Что они-то скажут?
Атрис импульсивно ответил:
— Да будут прокляты эти харафиши! Зато твои верные последователи радостно отпляшут…
Сулейман мрачно оборвал его на полуслове:
— Ты заблуждаешься в своих представлениях, Атрис. Сулейман Ан-Наджи не изменится…
Сияние сошло с лица его собеседника, и он сказал:
— И госпожа будет делить с Фатхийей её подвал?
— Каково бы ни было решение, Сулейман не изменится… Правда в том, что вы все недовольны справедливостью так же, как и знать!
— Учитель, кто ещё из других кланов был доволен такой жизнью, какую ведём мы?
Сулейман настойчиво повторил:
— Сулейман никогда не изменится, Атрис!
Саид Аль-Факи передал желание Сулеймана господину Ас-Самари, и тот с радостью тут же согласился. В глубине души Ас-Самари презирал возницу повозки и его происхождение, однако жаждал породниться с могучим правителем клана, повелителем переулка и угнетателем богачей. Единственное, что он попросил, так это выделить своей дочери флигель в его доме, пока он не построит ей другой, подходящий, на что Сулейман возражать не стал. Фатхийя была как громом поражена, плакала, однако смирилась со своей участью. Богачи и знать веселились, харафиши опасались, предчувствуя что-то недоброе, но Сулейман заявил, что он никогда не изменится.
Весь переулок стал свидетелем такой свадьбы, подобно которой доселе не видывал.
Таким образом, глава клана Сулейман и представитель знати Ас-Самари породнились семейными узами, о чём шейх переулка Аль-Факи сказал:
— Да будет благословен этот союз между кланом и знатью.
Карман его наполнился вознаграждением за усилия, хотя Сулейман и объявил, что не изменится. Однако у жизни появился новый вкус, а облака наполнились райскими водами. Сулейман сказал себе, что среди женщин есть такие, кто похож на молодой свежий сыр, а есть такие, кто похож на сливочное масло и сливки. Прекрасный аромат опьянил его. Лоснящуюся кожу умащивали маслом, слух его ласкали нежные нотки. Мир его наполнился кокетливым изяществом. Проводя в доме Ас-Самари лишь считанные дни в течение каждой недели, он познал приятный вкус семейных собраний, тепла постели, мягкости одежды, пара от горячей воды в просторной ванне, занавесок, подушек и думок, картин и разноцветных украшений, ковров и паласов, ювелирных изделий и драгоценных камней, и что важнее всего, — вкус роскошной еды, разных видов мяса, чарующих сладостей… Глава клана пришёл в замешательство, поразившись тому, как такой восхитительный рай мог существовать где-то на задворках аскетичного переулка. Снаружи он сохранял свой привычный вид и продолжал заниматься своим скромным трудом. В глазах всех жителей переулка он был облечён по-прежнему истинным величием. Но вместе с тем, он начал ощущать новые ветры, что бушевали посреди спокойной атмосферы, и разлетающиеся в стороны искры, что вот-вот разожгут повсюду пламя пожара. Зоркие взгляды изобличали то, что так прочно закрепилось в его желудке — вкуснейшую еду и напитки. Вокруг его потаённого рая стали расходиться слухи и шептания, особенно со стороны его помощников и последователей. И он впервые был вынужден распределить между ними ради праздников и торжеств средства, полученные за счёт отчислений под покровом тщательно скрываемой тайны. И всё это — без заметного ущерба для харафишей и бедноты. Делая так, он почувствовал, что совершает свою первую ошибку на презренном скользком пути вниз, понемногу отклоняясь от пути Ан-Наджи. Его потрясло то, что он живёт в неге и роскоши в доме Ас-Самари, в то время как Фатхийя с дочерьми прозябает в унылом, сером существовании. И тогда его рука ещё раз распростёрлась над полученными отчислениями и осыпала его людей немногочисленными подарками, скользя на ещё одну ступень вниз по ненавистной дорожке. Он продолжал утешать себя:
— Это лишь ненамного затронет права харафишей и бедноты…
Его диалог с самим собой на этом не закончился, а небосклон жизни не прояснился от пятен и мути. Санийя принялась настаивать на том, чтобы он перестал заниматься своей профессией и нанял кого-нибудь возить повозку. Он гордо отказался и попытался проявить свою власть как человек могучий и сильный. Она же продолжала любить его и делать вид, что покоряется его воле, оставив необузданной, незаметно просачивающейся силе любви делать своё дело. И каждый раз, как Сулейман чувствовал, что меняется, он решительно говорил себе:
— Я не изменился и никогда не изменюсь…
За обеденным столом в доме Ас-Самари он собрался лицом к лицу с представителями знати квартала. Когда-то они сторонились его из-за того, что боялись или предпочитали спокойную и благополучную жизнь. Сейчас же они уставились на него в доверии, как посетители смотрят на льва в зоопарке. Они обменялись тостами; кровь смело побежала по жилам; появились проблески надежды. И вот наконец владелец караван-сарая сказал:
— Возможно, вы полагали когда-то, что мы подчиняемся вам только из-за вашей силы. Но разве вы не знаете, мастер, что справедливость имеет свою цену, уважаемую в конечном итоге и тем, кто получает от неё прибыль, и тем, кто терпит ущерб?!
Сулейман вопросительно пробормотал:
— И кто же терпит ущерб?!
— С вас достаточно и того, что вы оградили нас от ненависти, зависти и краж!
Тут своё слово высказал торговец кофе:
— Однако в вашей всеобщей справедливости мы обнаружили некоторое угнетение.
Сулейман нахмурился и переспросил:
— Угнетение?
— Да, угнетение себя и своих последователей.
— Какое же угнетение в том, чтобы получать свою долю полностью и дать им получить свою? — спросил аптекарь.
Его тесть Ас-Самари заметил:
— Разве ты не проливал кровь, защищая нашу честь?
Торговец зерном сказал:
— Предводитель клана и его люди — знатные особы, или просто так должно быть?
Сулейман возразил:
— Нет. Ни мой отец, ни дед так не делали…
— Если бы ваш дед не поселился в особняке Аль-Баннана, наш переулок так и не узнал бы значения счастья и радости, — заметил владелец караван-сарая.
Сулейман настаивал:
— Он был скорее великим предводителем клана, чем знатной особой…
— Предводитель клана создан для того, чтобы быть знатным, и да проклянёт меня Аллах, если я лгу или пристрастен в своих словах! — ответил ему владелец караван-сарая.
Сулейман рассмеялся, охваченный теплом от вина…
Санийя родила ему сначала Бикра, а затем Хидра, и Сулейман смог наконец насладиться тем, что считал подлинным отцовством. За это время был построен дом для Санийи. Сулейман был счастлив всё то время, что проводил в нём, — ровно настолько же, насколько тяготился, когда ему приходилось возвращаться в подвал Фатхийи. Санийя полностью завладела его сердцем, равно как и её дом, что захватил власть над его желаниями. По прошествии времени она незаметно внедрилась и в его сознание, словно действенный наркотик. Он перестал трудиться, взяв на это место одного из своих подручных. Он также стал брать ещё больше средств из отчислений на себя и своих помощников. Его клика начала строить свои дома, возвышающиеся рядом с домами знати, пока наконец совсем не оставила и не забросила свой простой труд. Доля отчислений для бедных и харафишей уменьшилась, хотя они и не были лишены её.
Светлое лицо переулка изменилось, и люди начали спрашивать друг у друга, где же эпоха Ашура? Где искренность Шамс Ад-Дина? Его последователи были готовы дать ответ вопрошающим, угрожая тем, кто высказывал негодование.
Санийя растила Бикра и Хидра в роскоши и неге. Когда они немного подросли, она отправила их в кораническую школу и готовила к тому, чтобы заниматься торговлей. Ничто не предвещало того, что хотя бы один из них когда-нибудь займёт место своего отца. Когда они повзрослели, она открыла им магазин для торговли зерном, и таким образом, оба они стали знатными торговцами…
Сулейман избегал борьбы, если находил возможность, отдав в итоге предпочтение заключению союза с кланом Хусейнийя, дабы самому избежать столкновений и вызовов. Переулок перестал быть доминирующим центром, которым он был со времён Ашура Ан-Наджи.
И лицо, и тело гиганта изменилось: теперь он носил просторный кафтан-аба и тюрбан, использовал двуколку для показательных поездок. Он полностью забыл себя, столько выпивая, что вино свело его с пути, располнел так, что лицо его теперь напоминало купол минарета, а двойной подбородок свисал подобно мешку заклинателя змей.
Однажды шейх Саид Аль-Факи зашёл к нему, чтобы поздравить его с каким-то праздником, и сказал:
— Пусть все ваши дни будут праздничными, мастер Сулейман…
Оба брата — Бикр и Хидр — отличались внешне. Бикр пошёл в мать, госпожу Санийю, красотой и нежностью, и всегда выглядел приветливым и горделивым. А Хидр, несмотря на всю свою красоту, унаследовал от отца точёные скулы и рост, но не гигантское тело. Он был более склонен к мягкости. Возможно, он и уступал брату в горделивости, но его никак нельзя было назвать скромным. Воспитываясь в доме Ас-Самари, они научились возвышенным манерам в жизни, замечательным привычкам и элегантной учтивости. Свой родной квартал они знали только с высоты балконов, а их ноги никогда не ступали на его вымощенную камнями мостовую. Своим магазином они управляли из роскошной комнаты, в которой встречались лишь с крупными торговцами, оставив все ежедневные операции с клиентами своим подчинённым. Они не понимали своего отца, несмотря на то, что видели его лишь в самом пышном виде, и не были удовлетворены тем, что он был предводителем клана, не питая к тому достаточного уважения. Они даже не понимали, что если бы не влиятельность их отца, их торговля не была бы такой успешной, а работники и другие торговцы лишь потешались бы над их коммерческой наивностью. Свой опыт и мастерство они приобрели в наиболее счастливых и благоприятных обстоятельствах, о которых им ничего не было известно.
Однажды вся семья сидела возле печи, отделанной серебром, в гостиной. Пятый месяц по коптскому календарю — туба — восседал на своём ледяном троне, а мелкий моросящий дождь затянул с самого раннего утра. Сулейман поглядел на своих изящных сыновей, облачённых в домашние бархатные кафтаны, и с улыбкой сказал:
— Если бы Ашур Ан-Наджи видел вас сейчас, он бы отрёкся от вас и снял бы с себя всякую ответственность за вас двоих…
Глядя на сыновей с любовью и восхищением, Санийя ответила:
— Даже короли им завидуют!
Сулейман мрачно произнёс:
— Они твои сыновья, ни один из них не желает занять моё место.
Она поспешила спросить его:
— А с чего ты взял, что я хочу этого для них?
Он сухо спросил:
— Ты не уважаешь главенство кланом?
Она ловко увильнула:
— Я уважаю клан, как и уважаю его главу, но мне ненавистно подвергать своих сыновей всем этим опасностям…
Сулейман спросил себя, к чему сейчас ссориться?… Что осталось от той поры?… Его старшие дочери вышли замуж за харафишей, а младшая, повзрослевшая в то время, когда он стал «знатным», вышла замуж за почтенного господина, и её потомство будет столь же чужим, как и её собственный отец. Совесть его поддалась покою и комфорту, а алчное тело — потоку искушений и злоупотреблений. В таких условиях противостоять этому было бы посмешищем.
Бикр сказал:
— Однако мы тут обнаружили, что наш предок Ашур Ан-Наджи любил жить в роскоши!
Сулейман гневно спросил его:
— Да кто ты такой, чтобы понимать мастера Ашура?
— Так ведь говорят, отец…
— Ашура может понять только тот, чьё сердце воспламенено священной искрой…
— Разве он не завладел домом Аль-Баннана?
Сулейман вызывающе ответил ему:
— То было чудом, привидевшимся ему во сне, а также заветом.
Опрометчиво и дерзко, Бикр возразил:
— Он мог сбежать от холеры и без всякого сна…
Кровь хлынула в лицо Сулеймана:
— И ты вот так отзываешься об Ан-Наджи?
За какой-то считанный миг знатный господин превратился в дикого зверя, словно мифический Ашур Ан-Наджи воскрес из мёртвых. Санийя вздрогнула, и резко сказала сыну:
— Твой прадед был святым человеком, Бикр…
Отец закричал на него:
— Ты же не годишься ни для какого благородного дела!
Он поднялся и оставил их, уйдя в свою комнату. Санийя сказала Бикру:
— Никогда не забывай, что ты — Бикр Сулейман Шамс Ад-Дин Ан-Наджи!
Хидр пробормотал:
— Да.
Всё ещё под воздействием гнева отца, Бикр сказал:
— Но я ведь ещё и торговец из рода Ас-Самари.
Санийя решила женить своего первенца. Ей нравилась Ридвана, дочь хаджи Ридвана Аш-Шубакши, аптекаря-травника, и она посватала её. Бикр прежде никогда не видел её, но он доверял свидетельству матери.
Ридван Аш-Шубакши был очень богат и имел многочисленное потомство, увлекался музыкой и пением. Ридвану выдали замуж за Бикра, выделив молодым целый флигель в доме.
С женитьбой Бикра в дом вошла новая красавица. Бикр обрадовался ей и полюбил её сразу же после первой брачной ночи. Она обладала синими глазами и золотистыми волосами, была стройной и высокой. Единственное, что время от времени раздражало в ней Бикра — что она была одного с ним роста, и становилась даже выше, если надевала туфли на высоких каблуках. Мать с другой стороны успокаивала его:
— Ты обнаружишь, что она способна и располнеть, и со временем станет такой же полной, как и её мать, с позволения Аллаха…
Молодая невестка была столь застенчива, что никому не смотрела в лицо, однако со временем она стала открывать для себя новое окружение и острым взглядом рассматривать своего гигантского свёкра и Хидра, брата мужа, как и всё остальное. Хидр однажды сказал матери:
— Невестка всё никак не обоснуется здесь.
Мать с улыбкой сказала:
— Она это сделает, когда родит. Я знаю девушек подобного сорта — из богатых семейств. Не хотел бы и ты, чтобы я сосватала тебе подобную невесту?
— Не раньше, чем мне будет двадцать, — ответил ей Хидр.
И глядя на персидские глаза, уставившиеся на него с ковра, подвешенного к стене, он добавил, слегка поколебавшись:
— И я предпочитаю золотистые волосы и голубые глаза…
Санийя вытянула перед его глазами свою угольно-чёрную косу и с улыбкой спросила:
— Являются ли по-прежнему повелителем времени чёрные волосы?!
Между Ридваной и Хидром завязалась братская дружба. Он помогал ей всякий раз, как Бикр отправлялся в деловые поездки. В это же время он познакомился с её младшей сестрой, Вафой. Она была миниатюрной, сияюще красивой, однако волосы её были каштанового цвета, а глаза — медового. Ему пришло в голову, что Ридвана так или иначе пытается предложить ему её в жёны, и он испугался, что его отказ рассердит её. Однажды мать спросила его:
— Тебе нравится Вафа?
Он решительно ответил:
— Она замечательная девушка, но не для меня…
Мать с сожалением пробормотала:
— А я считаю её и впрямь замечательной…
Тут он заявил матери:
— Я боюсь, что Ридвана рассердится, если узнает…
Мать ответила:
— Ридвана гордая, она не выставляет сестру на продажу. А брак — это наша удача и судьба…
Бикр уехал в деловую поездку на несколько дней.
А когда вечером того же дня Хидр вернулся из магазина, то застал Ридвану, которая стояла при входе в свой флигель. Они поздоровались. Когда он хотел уйти, она сказала ему:
— Я хочу кое в чём с тобой посоветоваться…
Он последовал за ней в гостиную и сел на диван. Она села напротив него в кресло и принялась молча смотреть на него, словно не зная, как начать разговор. В воздухе повеяло запахом дурманящих благовоний, и он прислушался к шёпоту тишины. Чтобы подтолкнуть её к разговору, он сказал:
— Я готов проконсультировать тебя…
Она не ответила, но когда заметила, что ожидание его затянулось, сказала:
— Я даже не знаю, что сказать. Тебе разве так быстро надоело быть со мной?
— Нет, совсем нет. Я здесь, чтобы помочь тебе.
Она смутно ответила:
— Мне больше ничего и не нужно…
Он ждал, чувствуя волнение в лучах её сияющих глаз. В голове его роились предположения. Может быть, случилось что-то, что он упустил из виду, не придав тому значения? Или она собирается сделать какое-то смущающее предложение? Он сказал:
— Я в твоём распоряжении.
Она ответила каким-то странным голосом:
— Тебе не знакома ситуация, в которой я нахожусь, и потому тебе простительно то, что ты так спешишь…
— Позволь мне успокоить тебя…
— Возможно ли это?
— Почему нет?… Должно быть возможно.
Она спросила, избегая его взгляда:
— Ты когда-нибудь пробовал вкус поражения в своей жизни?
— Нет, не думаю. Но о каком поражении идёт речь? От врага?
— У меня нет врага. Это поражение изнутри.
Он в смущении покачал головой, и она сказала, на этот раз уже более смело и ясно:
— Поражение, что человек терпит от самого себя, принимает своё разрушение, если хочешь…
Он нахмурился:
— Боже упаси… Будь со мной откровенна, я тебе как брат…
Она решительно прервала его:
— Нет, мои братья в другом доме…
— Но я тоже твой брат…
— Нет. Но почему бы тебе не послушать всё с самого начала?
Он разгорячённо ответил:
— Я весь внимание.
С явным волнением она начала:
— Это случилось ещё тогда, когда я была девчонкой и жила в доме отца — однажды я увидела тебя, потом видела время от времени ещё несколько раз, и слышала, как говорили, что ты — сын главы клана, Сулеймана Ан-Наджи.
Он молча кивнул головой, получив в то же время какое-то неясное, тревожное послание. Ридвана же продолжала говорить:
— Я никогда не видела Бикра. Так уж получилось. Я не знала даже, что он твой родной брат. Никого нельзя ни в чём винить…
Тревожные предупреждения усилились. Страхи витали в наполненном ароматами благовоний воздухе. Перед ним предстали лица матери, отца, Бикра… Явилась вся семья, чтобы послушать удивительный рассказ…
— Почему ты ничего не говоришь?
— Я слушаю.
Она смущённо рассмеялась:
— Но мой рассказ уже кончился.
— Я ничего не понял.
— Ты не хочешь понять.
— Нет, наоборот, — сказал он со скрытым отчаянием.
Глядя на него хитрым дерзким взглядом, она сказала:
— Тогда я, подражая тебе, скажу лишь, что однажды моя мать рассказала мне, что госпожа Санийя Ас-Самари попросила мою руку для своего сына.
Она подняла глаза на потолок, так что шея её, длинная и белая, как серебряные канделябры, вытянулась. Что-то в нём закричало, что такая пленительная красота создана для того, чтобы убивать, и что это горе тяжелее, чем сама земля, и более всеобъемлюще, чем воздух, и что человек сможет свободно вздохнуть, лишь убежав от неё. Она призналась ему со сладкой, нежной покорностью:
— Так тяжело мне было скрыть свою радость!
Затем таким тоном, будто напевая песню:
— У меня и сомнений не возникло, что это ты!
Он вздрогнул, но продолжал хранить молчание, а она смело точила его взглядом:
— Вот и вся моя история. Ты понял?
Он дрожащим голосом заговорил:
— Тебе повезло, что тебе достался лучший из двух братьев.
С мягкой настойчивостью она сказала:
— Ты всего-лишь прислушиваешься к голосу страха…
— Это голос безопасности.
— Ты всегда был приветлив со мной.
— Да, конечно, ведь ты — жена моего любимого брата.
Она встала и изящно подошла к нему, слегка наклонившись, так что её аромат овладел им, и сказала:
— Расскажи, что чувствуешь в глубине сердца.
Он испуганно встал и тихонько отошёл от неё подальше:
— Я был с тобой откровенен во всём.
— Ты просто боишься!
— Нет.
— Ты боишься брата, боишься отца, боишься себя.
— Перестань мучить меня.
— У стен нет ушей и глаз…
Он бросился к двери, пробормотав:
— Прощай…
Он покинул гостиную со слепыми глазами, разумом и сердцем.
Хидр избегал видеться с ней. Даже обедал он в своём магазине, отговорившись, что и ужинать будет вне дома по вымышленному приглашению. Санийя ничего не заметила, и эти несколько часов в доме Ас-Самари прошли спокойно и мирно.
Печаль и тревога бушевали в сердце Хидра. Что ему делать? Он остался один, покинутый всеми, со своей проблемой, о которой ему даже не с кем посоветоваться. Душа толкала его покинуть этот переулок, но вот только куда ему идти? И под каким предлогом? У него были свои принципы, и Сулейман издавна говорил, что он пошёл в своего деда, унаследовав дух Ан-Наджи, хотя ему и не хватало силы и авторитета последнего, в отличие от брата Бикра, который любил свою торговлю со всеми рисками и возможностями.
Он страдал, но при этом ничего не делал, уныло и неуверенно уступив судьбе.
Когда Бикр вернулся из своей поездки, то направился сначала в магазин, прежде чем идти домой. Хидр тепло встретил его. Бикр ликовал, сияя от успеха, и сказал:
— Прибыльная сделка, хвала Аллаху…
Хидр улыбнулся в знак приветствия, и Бикр спросил его:
— Как идут дела?
— Замечательно…
И тут он снова спросил:
— Ты не такой, как обычно. Что с тобой?
Хидр содрогнулся, и придумал в качестве отговорки лёгкое недомогание. Как после всего этого они снова могли ладить друг с другом? Он записал детали сделки в канцелярскую книгу, но мысли бились в его голове. Выдать ли ему секрет — это преступление — или сохранить его от него — но тогда и это тоже преступление. Как ему спрятаться?! Бикр встал и сказал:
— Я утомился. Мне лучше пойти домой…
В этот момент Бикр и увидит Ридвану. Тогда же Хидр понял, как ошибался, что оставался в магазине. Как встретит его брата эта дерзкая красавица? Сможет ли она играть роль соскучившейся, ожидающей его жены? Подойдёт ли к нему с тем же горящим взором и разогретая страстью, которым наградила и его? Опустится ли занавес над этим порывом прошлого, и потечёт ли снова жизнь по своему привычному руслу?
Или она отдастся слабости и скрытым эмоциям, притворившись больной?… Распространится ли порок на новую супружескую жизнь, спутав и омрачив все дела? Все мускулы его вздрогнули, он пробормотал сам себе:
— А ещё она может и отомстить!
Вот Бикр спросит её, как дела, и она, плача, ответит ему:
— Твой брат — предатель.
Такая ложь опережает зло!
Но погоди. Почему она не сообщила свёкру, либо, по крайней мере, свекрови? В любом случае, ей-то как раз удастся найти того, кто ей поверит, а вот ему — нет.
Нет, она хитрая и дерзкая. Она притворится печальной и загадочно скажет:
— Мы бы хотелось, чтобы мы жили подальше от этого дома!
Бикр спросит о том, что её угнетает, а она нахмурится и не ответит. «Ты поссорилась с моей матерью? Или с моим отцом?» Нет. Нет. Останется один лишь Хидр. «Разве Хидр не помогает тебе?» Но она не может даже слышать его имя. Какую же ошибку он совершил? А затем раскроется вся правда, словно чернота ночи под небесами, что заволоклись тучами. Тогда эта хитрая красавица прибегнет к сочинению того, во что либо поверят, либо нет, но в любом случае это оставит свой неизбежный отпечаток. Она не будет откровенничать с ним, ибо самое большее, что она расскажет, будет то, что ей не нравится, как смотрит на неё его брат, отчего ей неуютно, и потому она желает жить подальше от дома Ас-Самари!
Как ему защитить самого себя? Разрушить счастье брата и поругать честь семьи? Или сбежать, взяв всю вину на себя?
Однако возможно ли, что все эти его фантазии были чистой воды тревожными мыслями, под которыми не было основания?! И что они в этот самый момент просто наслаждались радостями любви после его возвращения?!
Тут он услышал звук гулких напряжённых шагов. И увидел Бикра, вошедшего через дверь и дрожащего от гнева.
Бикр заорал:
— Ты подлый ублюдок!
Он набросился на него словно дикарь и принялся наносить ему удар за ударом, но тот не отвечал на них. Из губ и носа Хидра сочилась кровь, но он по-прежнему не отвечал. Бикр закричал:
— Тебя парализовал позор?
Хидр отступил назад, спросив:
— Да что с тобой?
— Ты и впрямь как будто не знаешь?
— Я ничего не понимаю…
Тогда Бикр заорал:
— Ты желаешь жену своего брата!
Хидр воскликнул:
— Это же безумие!
Брат снова набросился на него, пока в дверной проёме комнаты не собрались прибежавшие на крики работники магазина. Перед самим магазином в переулке также стала подтягиваться толпа.
Издалека послышался ревущий голос Сулеймана Ан-Наджи.
Толпа рассеялась, а работники разошлись по своим местам. Сулейман закричал:
— Если поднимется хоть одна рука, а отрублю её…
Бикр отступил назад, а Хидр принялся вытирать кровь носовым платком. Бикр сказал:
— Он предатель и заслуживает того, чтобы ему преподали урок!
— Я не желаю слышать ни единого слова здесь!
Он гневно перевёл взгляд с одного брата на другого и приказным тоном заявил:
— Следуйте оба за мной…
И прошёл к дверям подобно раненому льву…
Все они стояли перед ним: Бикр, Хидр, Ридвана, Санийя. Он грубо закричал:
— Я хочу правду!
Но никто не произнёс и слова, и тогда он снова закричал:
— Горе тому, кто скроет хоть что-то!
Он бросил резкий взгляд на Ридвану и скомандовал:
— Говори, Ридвана.
Но она зарыдала, и он с досадой воскликнул:
— Я не люблю слёз!
Всхлипывая, она пробормотала:
— Я говорила только, что хочу жить подальше отсюда…
— Само по себе это ничего не значит…
Бикр сказал:
— По её рассказу я понял, что ей ненавистно жить в этом доме рядом с Хидром.
— Почему?… Мне нужна конкретная правда.
Бикр ответил:
— Вся правда предстала передо мной и без деталей.
Сулейман закричал:
— Правда есть правда, она нужна мне для того, чтобы выполнить свой долг.
Затем он поглядел на Ридвану и приказал:
— Говори всё как есть, без утайки…
Но она снова разразилась рыданиями, и он махнул рукой в раздражении. Затем повернулся к Хидру и сердито спросил:
— А что ты сделал?
Хидр пробормотал:
— Ничего, клянусь Аллахом, свидетелем своим…
— Я хочу знать всю правду, ведь такая буря не разразится просто так, без всякой причины…
Тут в разговор вмешалась Санийя:
— Это какое-то недоразумение, ничто иное…
Сулейман резко оборвал её:
— Замолкни!
Она в отчаянии взмолилась:
— Это же шайтан незаметно затесался между нами!
Сулейман гневно ответил ей:
— Шайтан может затесаться, только если мы сами разрешим ему это…
Санийя завопила:
— Над нами нависло проклятие!
— Пусть проклятие падёт на того, кто этого заслуживает! — ответил Сулейман.
Тут Хидр внезапно покинул гостиную, и Сулейман прокричал ему вослед:
— Вернись, сын!
Однако он уже исчез, и Бикр воскликнул:
— Отец, разве вы не видите, что он сбегает?
Вставая с места, Сулейман заорал:
— Вот ты и признаёшься, преступник?
Но он не вернулся, и никто не отправился за ним вдогонку.
Теперь скандал, произошедший в семействе Ан-Наджи, был у всех на устах. Харафиши жалели об ушедшей прекрасной эпохе Ан-Наджи, считая, что всё выпавшее на долю Сулеймана и его сыновей, было справедливым возмездием за уклонение с правильного пути и предательство. Они говорили, что Ашур был угодником Божьим, которому сам Аллах помог посредством сна и спасения, почтив как живым, так и мёртвым. Недоброжелатели же говорили, что всё их потомство беспутное, происходящее от такого же беспутного начала, в которым и были-то одни воры, да распутники.
Сулейман воспринимал всё это со свирепостью, вновь изменившей его личность. Он ходил вдоль и поперёк переулка своим гигантским, тучным телом, поджидая любого подвоха, пока его наконец не стали бояться даже самые близкие соратники. Видом своим он больше не напоминал главу клана: он расслабился, стал вялым, пристрастившись к выпивке, роскоши и неге. Пузо его раздулось, зад свешивался, а из-за обильной еды он засыпал, бывало, сидя в кафе.
Однажды утром Сулейман Ан-Наджи стоял и беседовал с шейхом переулка Саидом Аль-Факи посреди грязи, скопившейся по бокам улицы после ночного дождя. Саид Аль-Факи сказал ему:
— Поистине, Аллах испытывает своих верующих рабов…
Сулейман хотел было прокомментировать его слова, но внезапно вытаращил глаза, уставившись в лицо врага, вот-вот готового напасть на него из неизвестности, и обрушился на землю подобно минарету. Попытался несколько раз встать, но всё напрасно. А затем сдался на милость некоего подобия сна. Саид Аль-Факи и остальные поспешили к нему, он же издавал какие-то непонятные звуки, однако говорить уже не мог.
Сулеймана Ан-Наджи перенесли в дом госпожи Санийи Ас-Самари словно беспомощного ребёнка.
Паралич обрушился на часть его тела, и он бессильно лежал в постели… Всякому, кто видел его, становилось понятно, что Сулейман Ан-Наджи превратился в ничто. Фатхийя и дочери считали его чужим. Санийя же грустно и терпеливо ухаживала за ним, постоянно бормоча:
— Над нами нависло проклятие!
Прошло несколько лет, прежде чем он смог двигаться. Он вновь научился передвигаться, таща половину своего тела, опираясь на две клюки. Развлечением ему служило сидение перед домом или в кофейне. Он произносил одно-два слова, да бросал вокруг себя отсутствующий взгляд, но смысл вещей от него ускользал.
Атрис занял место Сулеймана в клане. Поначалу он был верен ему и даже навещал его… Он полностью выдавал ему его долю из отчислений и умело управлял кланом, говоря ему:
— Вы наш господин и корона на нашей голове…
Но затем обязанности руководства кланом отвлекли его от посещений больного — так он говорил, — и в дом Ас-Самари он захаживал только ради того, чтобы отдать Сулейману причитающуюся ему долю отчислений. Вскоре после этого он объявил себя главой клана и забрал себе долю Сулеймана, не встретив недовольства ни одного из помощников. Напротив, они даже питали надежду, что с его помощью освободятся от последних считанных обязательств, которых придерживался Сулейман в отношении харафишей.
Очень скоро клан вернулся к тому положению, что существовало ещё до эпохи Ашура Ан-Наджи: контроль над переулком вместо служения ему. Единственная служба, которую выполнял клан — это защита себя от остальных кланов. Но и в этом плане Атрис был вынужден заключить перемирие с некоторыми из своих врагов, и союз — с другими. Даже собираемые отчисления он заплатил клану Хусейнийя, дабы избежать заведомо проигрышной для себя битвы. Чем больше его презирали за пределами переулка, тем больше он творил беззаконий в переулке, и тем заносчивее становился с его жителями. Он пренебрегал собственной сестрой Фатхийей, женился и разводился не раз, вместе со своими людьми завладел всеми отчислениями, при этом осыпая харафишей бранью и наказаниями, а знать разжаловал, по словам шейха Саида Аль-Факи, до такой степени, на какую их понизил сам Всемогущий Аллах.
Сулейман Ан-Наджи не только потерял главенство над кланом, но и самого себя. Он больше никем не был; исчезли все стимулы и смыслы. Цепляясь за ускользающую надежду на исцеление, он вопрошал аптекаря Ридвана Аш-Шубакши, тестя своего сына Бикра:
— Нет ли у вас лекарства от такого состояния, как у меня?
Но тот, скрывая своё презрение к нему, отвечал:
— Гомеопатия использовала всё возможное, что только могла…
Ридван Аш-Шубакши сказал себе: «Он желает вновь вернуть себе силы и контроль над кланом, да будут прокляты он и его семейство».
Сулейман обошёл всех угодников Божьих, всех святых — как живых, так и мёртвых, сообщая им по секрету свою надежду, и продолжал тащиться на своих двух клюках или неподвижно сидеть на кресле, словно горшок с варёными бобами. Пред ним предстала мудрая истина, которую он не знал прежде никогда: он сказал себе, что человек есть всего-навсего жалкая игрушка, а жизнь — только сон. Атрис полностью игнорировал его, как игнорировали и его люди, как и харафиши, которые без всякой жалости считали его главным виновником своих бед.
Затем несчастье проникло и в сердце его дома. Казалось, что госпожа Санийя испытывает недовольство, находясь рядом с ним. Она передала заботу о нём служанке и мрачно созерцала жизнь, впрочем, в той же мере, насколько и сама жизнь была сурова с ней. Она нисколько не забыла о своём сыне-беглеце Хидре. Её отношения с Ридваной охладились. Стала чаще отлучаться из дома, находя себе отдушину у соседей, отчего Сулейман испытывал чрезвычайные страдания, говоря себе, что солнце словно исчезло за облаками, и никто не испытывает великодушия к немощному человеку.
Однажды он заявил ей:
— Твоё отсутствие в доме стало переходить все границы.
Она же в ответ сказала:
— От него больше ничего не осталось.
Ему часто приходила в голову мысль дать ей развод, однако было и опасение того, что в доме Фатхийи он не найдёт того покоя, который ему был необходим. Потому он терпеливо глотал унижение и презрение.
Как-то в кафе компанию ему составил шейх Саид Аль-Факи. Он приветливо глядел на него, но в сердце было полно затаённой старой обиды. Дружеским тоном он сказал:
— Мастер Сулейман, нам так тягостно видеть вас в таком состоянии…
Тот уставился на него бессмысленным взглядом, и шейх продолжил:
— Но как ваши друзья мы обязаны быть правдивыми и искренними с вами…
Чего хотел этот человек?
— Моё мнение состоит в том, мастер, что вам следует развестись с госпожой Санией.
Веки его задрожали, руки затряслись. Саид же заявил:
— Это мой вам совет как старого друга…
Сулейман пробормотал:
— Зачем?
Шейх лишь произнёс в ответ:
— Больше я не добавлю ни слова…
Его реакция не была более столь выразительной. Боль его стала какой-то абстрактной. Когда он смеялся, то не чувствовал радости, а когда плакал — не испытывал печали. Но развод необходим. Ему предстоит пройти этот путь до конца — до тупика.
Из кафе он отправился в дом, который арендовал для Фатхийи сразу после того серьёзного переворота в его жизни. Он вызвал официального представителя властей и развёлся с госпожой Санией. Бикр встревожился и заявил ему:
— Так не должно было случиться…
Отец сказал:
— Теперь ты должен заботиться о своей матери, Бикр!
Бикр закричал:
— Следует вырвать языки сплетников!
Они разошлись почти как враги. Сулейман стал тратить то, что накопил, говоря:
— Да сделает Аллах так, чтобы смерть моя пришла до того, как руки мои дотянутся до Бикра…
В течение всего этого времени торговые и финансовые дела Бикра шли в гору. У него появились дети от Ридваны: Ридван, Сафийя и Самаха. Развод матери потряс его, а до ушей его дошли болезненные слухи, так что ему пришлось поговорить с ней о её поведении и обо всём происходящем вокруг этого. Санийя разозлилась и послала проклятия всему переулку, заклеймив его позором, продолжая творить всё, что хотела, без всякой удержи и запретов.
Ко всему этому Бикр забеспокоился о своей супружеской жизни. Он никогда не чувствовал, что обладает Ридваной, хотя и не переставал самоотверженно любить её. Она же не была ни послушной, ни понимающей его, ни внемлющей ему. В ней сидел гнев, неизвестно откуда взявшийся и со временем только усилившийся. Она получала всё, что хотела, но не была в ответ ни благодарной, ни счастливой. Мир делался невыносимым для него, если она была черства или враждебна с ним. Он становился безумным, если в голову ему приходила мысль о том, что её любовь к нему неподобающе слаба. Чего ещё ей не хватает? Чего она хочет? Разве он — не идеальный муж? Он сторонился всего того, что вызывало у неё гнев, однако её могло спровоцировать что-то совсем неожиданное. Их совместная жизнь, казалось, не оставляла никакого воздействия на неё, как и то, что у них были дети. Он словно носил в себе некую гнойную рану, портившую ему весь вкус от жизни.
— Ридвана, ты способна превратить этот дом в гнездо счастья…
Она загадочно ответила:
— Разве он им не является?
— Но ты пренебрегаешь моей любовью, Ридвана…
Она лишь досадливо заявила:
— Ты думаешь лишь о собственных удовольствиях, забывая о том, что я — мать троих детей…
— Мне недостаёт тепла в награду за мою огромную любовь, — сказал он с сожалением.
Она засмеялась и вяло сказала:
— Ты жадный. Я и так делаю всё, что в моих силах…
Страдания и несчастья его пополнил разрыв прежде хороших отношений между его женой и матерью. С исчезновением Хидра Санийя изменилась, а Ридвана быстро ответила на это не самым лучшим, а скорее худшим образом. Обе питали неприязнь друг к другу и однажды сильно поссорились, так что Санийя резким, обвиняющим тоном сказала невестке:
— Сердце подсказывает мне, что Хидр ни в чём неповинен.
Ридвана ещё более яростно заявила ей в ответ:
— Вам лучше позаботиться о собственной репутации!
Санийя рассвирепела и швырнула в неё небольшой подсвечник, но промахнулась. А когда Бикр вернулся домой, то застал Ридвану кипящей от ненависти и гнева. Он направился к матери, чтобы упрекнуть её, но та сказала:
— Мой совет тебе как матери — разведись с ней.
Бикр был ошеломлён, а она язвительно продолжала:
— Она — злой бич, на который обрекли и твоего брата, и отца, и мать…
А затем уже более резким, визжащим голосом:
— Сам Иблис не мог сотворить такого, что сделала она, и даже ты сам, потомок великого Ан-Наджи, платишь отчисления оборванцам, которые служили ещё твоему отцу и деду…
Бикр сказал сам себе:
— Это и впрямь проклятие, нависшее над всеми нами…
Колесо дней крутилось без остановки, как и прежде. Старик Ас-Самари, отец Санийи, умер, и она получила от него в наследство неплохой капитал. Часть его выпросил себе Бикр, дабы увеличить собственный капитал, и она не стала ему препятствовать. Он пошёл по не знающему границ пути обогащения. От своих забот он избавлялся тем, что погружался в работу, влезая как в успешные авантюры, так и в рискованные спекуляции, пока жажда наживы не овладела им настолько, что подошла к грани безумия. Он копил деньги, словно строил крепость для защиты от смерти, скорби и своего потерянного рая. Он бросался в бой из затопленного укрытия посреди всех печалей и забот, бросая вызов боли и неизвестности. Бикр не отличался ни щедростью, ни жадностью. Вне родных стен он не тратил ни гроша, если тот не приносил ему прибыли, но дома он был словно море изобилия: преподносил в дар Ридване столько драгоценностей, что по весу они были равны её собственному, обновил мебель и обстановку в доме, приобрёл разные диковинки, отчего дом стал похож на музей. С тоской, что грызла его сердце, он говорил:
— О если бы можно было купить счастье за деньги!
Наступил день, когда Ридван Аш-Шубакши — отец Ридваны — был объявлен банкротом. Человеком он был расточительным, страстно увлекавшимся развлечениями, песнями, ночами, полными забав, потерял чувство умеренности в делах и скатился. Бикру выпал шанс доказать супруге-бунтовщице свою любовь и щедрость. Поэтому когда дом Аш-Шубакши был выставлен на продажу через аукцион, он приобрёл его за просто неприличную сумму, чтобы помочь тестю выплатить долги. Он устроил к себе в магазин Ибрахима Аш-Шубакши, младшего брата Ридваны, и сделал его своим помощником и поверенным в делах. Однако Ридван Аш-Шубакши так и не смог вынести такого удара и умер от сердечного приступа. Бикр проводил его как подобает его положению, устроив ему похороны, длившиеся три дня, надеясь, что после этого Ридвана изменит своё поведение или исправит нрав, однако она осталась такой же упрямой, и ничуть не смягчилась. Скорбь лишь усилила её вялость и антипатию, пока Бикр однажды не сказал самому себе:
— И день страшного суда её не изменит…
Тьма покрыла дом и весь переулок, когда его мать, Санийя, исчезла. Эту катастрофу он не мог отстранить. Вскоре ему стало известно, что она забрала все свои деньги и сбежала с молодым водоносом, за которого вышла замуж. Из-за подлинной катастрофы он опустил голову, умывая на этом руки, даже не удосужившись узнать, где она теперь, и скрывшись от всего своими реестрами и командировками.
Атрис, главарь клана, пришёл к нему и сказал:
— Я к вашим услугам, если вам что-то потребуется…
Ему был ненавистен один только его вид, но он замаскировал это признательной улыбкой и ответил:
— Спасибо вам, мастер, но пусть она делает, что захочет, Бог с ней…
Весь мир казался ему пепельно-серым, постепенно превращаясь в алый. Он задавался вопросом, почему мы так любим эту жизнь и так охотно за неё хватаемся, почему подчиняемся её резкой, суровой воле? Вправе ли земляные черви господствовать над нами? Да будет проклята фальшивая мистика Ашура Ан-Наджи! Да будут прокляты эти безумные дервиши, которые только и делают, что поют! Он также спрашивал себя:
— Была допущена одна огромнейшая ошибка, вот только где она?
В тот же вечер Сулейман Ан-Наджи послал за ним. Он вспомнил, что вот уже несколько месяцев не навещал его, и устыдился. С того момента, как его разбил паралич, прошло уже десять лет, и вот уже год он не вставал с постели. Фатхийя самоотверженно ухаживала за ним. Он отправился к отцу, поцеловал его руку, сел подле его ложа, извиняясь за то, что совсем забросил его из-за своих дел и забот. Сулейман сказал:
— Приблизился мой конец, Бикр.
Тот пожелал ему долгих лет жизни и хорошего здоровья. Сулейман ответил:
— Я три раза подряд видел во сне твоего деда, Шамс Ад-Дина Ан-Наджи, в течение трёх последних ночей…
— Это не значит ровным счётом ничего плохого, отец.
— Это значит всё. Он сказал мне, что эта жизнь ничего не стоит, даже если человек отдаст ей всю свою душу…
— Да помилует его Аллах, отец…
Сулейман с сожалением сказал:
— Что прошло, то прошло. Однако я должен спросить тебя: кто из твоих сыновей годится?
Тот понял, что отец имеет в виду главенство над кланом, и скрывая улыбку, ответил:
— Они уже не маленькие, но никогда не будут пригодны…
— А как насчёт сыновей твоих сводных сестёр?
— Не знаю, отец…
— Это потому, что тебе ничего о них не известно…
Он глубоко вздохнул и ответил:
— Я покидаю этот мир как узник… И оставляю тебя на попечение Того, Кто вечно Жив…
Той же ночью дух Сулеймана Шамс Ад-Дина Ашура Ан-Наджи покинул тело. И несмотря на его длительную изоляцию, на похоронах присутствовали все жители переулка, даже Атрис и его люди. Захоронен он был рядом с Шамс Ад-Дином. Скорбь заняла своё место в сердцах родных Ан-Наджи и харафишей. Переполненные сожалением воспоминания нахлынули на них.
Неожиданно поднялся всплеск новой, непривычной активности, нарушив потоки рутинных событий и гармонии, словно метеор, пронзивший тусклое небо.
Ридвана в изумлении задавалась вопросом: «Что делает этот человек?»
Нехарактерным жестом Бикр взял её за руку и повёл обследовать все углы их большого дома, этаж за этажом. На лице его лежала печать серьёзности и озабоченности, даже большей, чем можно было представить, словно он готовился к предстоящей поездке или важной деловой сделке…
— Что ты делаешь, ради Бога?…
Он не ответил и не улыбнулся, ведя её из комнаты в комнату, из гостиной в гостиную, из залы в залу, обходя по кругу редкостную мебель, предметы искусства, ковры, коврики, занавески, канделябры, светильники и украшения, заходя в спальни Ридвана, Сафии и Самахи.
Она раздражённо пробормотала:
— Я устала…
Он указал на зеркало, занимающее целую стену, обрамлённое в рамку из настоящего золота, и сказал:
— Оно не имеет себе равных во всей стране…
Затем указал на высоко подвешенную люстру огромных размеров, инкрустированную звёздами:
— Это одна из трёх, которые есть во всём нашем большом городе…
Следующим он указал на стеклянный купол в нише потолка, сиявший всеми цветами радуги:
— Его изготовляли и декорировали ровно год, и стоило это столько же, как обмундировать целую армию!
Потом он простёр ладонь в направлении гигантского ковра, покрывавшего пол в большой гостиной:
— А это доставили специально для меня из Персии!
Он с ещё большей похвалой отзывался о каждом шкафе, не упуская ни одной драгоценности, и пел им дифирамбы.
Тут Ридвана с вызовом выдернув запястье из его руки, спросила:
— Что случилось?
Он сложил руки на груди, пристально смотря на неё каким-то загадочным, странным взором, и сказал:
— Дело в том, что меня любит судьба.
— Что ты имеешь в виду?
— Судьба обожает меня, не оставляя меня ни днём, ни ночью, не давая сомкнуть глаз…
— Ты кажешься мне таким странным…
— Погляди на меня хорошенько, всмотрись в меня и изучай так долго, настолько сможешь. Я — целый мир, не больше, не меньше…
— Нервы мои больше не в силах это вынести…
Он впервые улыбнулся и сказал:
— Правда в том, моя дорогая, горячо любимая, избалованная, непокорная Ридвана, что Бикр Сулейман Шамс Ад-Дин Ашур Ан-Наджи — банкрот!
Она ничего не поняла. Отказалась поверить в невозможное, уперлась головой в шкаф. Весь мир предстал перед ней сейчас в образе женщины, что подмигивала ей левым глазом. Она готовилась сесть в повозку, чтобы унестись к небесным горам. Лицо Бикра казалось ей красивее, чем на самом деле, и невероятно несчастным. С губ её вырвался вопль, в тот же час преобразившись в некоего скорпиона.
Бикр пробормотал:
— Это правда, Ридвана.
Он увидел, как она постепенно переходит от состояния застывшей статуи к ошеломлению, и отчаянным, злым тоном воскликнул:
— Нет ни главенства над кланом, ни денег, ни счастья!
Во рту у неё всё пересохло, и еле слышно она сказала:
— Но как… Как это произошло?!
— Как случается сердечный приступ, скандал, смерть. Чему ты удивляешься? Это всего-лишь авантюрное предприятие, которое пошло не так, как надо!
Она страдальчески произнесла:
— Но ведь тебя всегда предупреждали против подобных авантюр!
Он состроил презрительную гримасу:
— Это те, которые ничего не знают и критикуют, восхваляют тебя и завидуют, да будут они прокляты…
На минуту воцарилось молчание. Призраки страха танцевали в воздухе. Несбыточные мечты рухнули, разбившись о стены твёрдой, мрачной реальности.
— И что теперь будет?
— Торговое предприятие будет конфисковано, всё имущество будет распродано на аукционе, а потом…
Он остановился, и она спросила:
— Что потом?
— Потом мы присоединимся к веренице нищих…
— Без сомнения, ты пытаешься напугать меня.
— Я пытаюсь разбудить тебя ото сна и вернуть к реальности, вот и всё…
Она воскликнула:
— Это возмездие за безумие и глупость!
Он насмешливо возразил:
— Это всего-навсего бизнес, невидимый партнёр в котором — судьба!
— Но ведь это ты рисковал, а не судьба!
— А ты всегда отрицала и отрекалась. Но рынку до этого нет никакого дела…
Из глаз её потекли слёзы:
— Теперь мне известно, как умер мой отец…
Он с горечью сказал:
— Как же ему повезло!
— А дети? Что будет с ними?
— Пусть спят мирным сном.
Привычная жизнь в переулке замерла, чтобы наблюдать за особенным аукционом имущества человека, который был самым богатым из всех богачей до того, как скатиться в пропасть банкротства. По солнечному лику мчались облака в последний день месяца амшир.
Бикр Сулейман Ан-Наджи стоял посреди толпы бывших партнёров, превратившихся в кредиторов. На губах их застыли дружелюбные улыбки, а по челюстям растекались бледные волны беспокойства и смущения в ожидании начала. Однако челюсти их раздулись в неминуемой решимости.
Саид Аль-Факи, шейх переулка, наклонился к уху Усмана Ад-Дарзи, владельцу бара, и язвительно спросил его:
— Интересно, почему это ему не приснился вещий сон, указывающий путь к спасению, как и его прадеду?
Владелец бара прошептал:
— Сны тех, у кого несварение желудка, бывают кошмарами.
За минуту перед созывом до их слуха донёсся звон колокольчика, произведший большой эффект. Взгляды присутствующих обратились к началу переулка и увидели приближающуюся повозку, в центре которой сидел мужчина. Интересно, это ещё один новый аукционист откуда-то из города? Повозка остановилась рядом с кружком, где выстроились остальные, и из неё вышел юноша в чёрной накидке и тюрбане: высокий и грациозный, не выглядевший незнакомым и чужим…
Сразу несколько голосов воскликнули:
— О Милостивый Аллах! Так это же Хидр Сулейман Ан-Наджи!
От одного к другому передавалась волна предвкушения. Бормотание и шушуканье разошлись резонансом. Саид Аль-Факи скрыл улыбку. Бикр побледнел и задрожал. А Хидр поднял руку в знак приветствия и радушно поблагодарил за ответное приветствие. Саид Аль-Факи сказал:
— Вы во-время приехали!
Усман Ад-Дарзи спросил его:
— Вы пришли, чтобы участвовать в торгах?
— Нет. Чтобы спасти то, что ещё можно спасти, — произнёс с сожалением Хидр.
Все заметили, что говорил он сильным, уверенным в себе тоном, а значит, в своём изгнании преуспел и разбогател. Кредиторы оживились, и кто-то произнёс:
— Да благословит Аллах ваши начинания…
Хидр предложил:
— Давайте отложим торги: может быть, нам удастся прийти к соглашению?
Но тут вмешался Бикр, который заорал:
— Нет!
Взгляды присутствующих в изумлении уставились на него. Он воскликнул, обращаясь к брату:
— Время никогда не сотрёт твоего преступления! Пошёл вон, и будь ты проклят, неблагодарный!
Тут отовсюду как капли дождя посыпались возгласы протеста. Состязаясь между собой в скачке по небу, тучи собрались, сгустившись над тёмно-коричневым шатром.
Хидр с мольбой сказал:
— Позволь мне выполнить свой долг.
Но Бикр неистово воскликнул:
— Разруха мне милее, чем спасение твоими руками.
Шейх Талба Аль-Кади, имам местной мечети, сказал:
— Непозволительно растрачивать то, что милостиво даровано небесами!
Но Бикр закричал:
— Он явился только ради того, чтобы позлорадствовать и отомстить!
Кредиторы окружили Бикра, успокаивая и уговаривая его, а шейх Талба Аль-Кади сказал:
— Давайте отложим аукцион, пока не придём к решению, о котором потом не будем сожалеть.
Бикр закончил рассказывать о произошедшем Ридване, затем посмотрел на неё и сказал:
— Вот и всё.
Он с пылким нетерпением ждал от неё комментариев, но она не находила, что сказать, ибо была смущена, а сопротивление её сломано. Она оказалась поймана в клетку его резкого, пытливого взгляда. Бикр спросил её:
— Что с тобой, почему ты не отвечаешь?
Однако она лишь ещё больше погрузилась в молчание, вновь обретя самообладание. Он же с иронией в голосе произнёс:
— Скажи мне своё мнение.
Избегая его взгляда, она взглянула на выложенные золотом слова «Бисмилла» в рамке на стене, и побуждаемая отчаянной волей, ответила:
— Что мне сказать, когда нашим детям грозит нищета?!
— Скажи откровенно мне своё мнение!
Некоторая часть её упрямства вернулась к ней:
— Я считаю, что он желает спасти репутацию Ан-Наджи!
Он гневно возразил:
— Нет, если бы репутация была для него важна, он не стал бы домогаться жены своего брата!
Она неловко пробормотала:
— Возможно, он стремится искупить свою вину.
— Тогда зачем ему жертвовать своими деньгами? — Тут он рассвирепел. — Значит, он хочет спасти тебя!
Она протестующе взмахнула рукой и резко ответила:
— Нет!
— Нет ещё ничего не значит!
— Я уверена, что он пытается спасти честь своей семьи!
Гнев его ещё больше усилился, и он закричал:
— Ты лжёшь!
Она разгорячилась:
— Не усугубляй всё!
— Позволь мне сомневаться во всём, даже в тебе!
Она заорала на него:
— Ты не в том состоянии, чтобы требовать отчёта!
— Я нахожусь в полном сознании. Человек может сойти с ума от всех этих благ, но он усваивает мудрую истину перед лицом банкротства и тяжких испытаний. А ты просто грязная шлюха, которая с вожделением смотрит на своего прежнего любовника!
Она завопила:
— Да ты лишился рассудка!
— Это просто чудо, что я его как раз и не лишился за всё то время, что прожил с тобой. Получал ли я от тебя что-то ещё, помимо неприязни, вероломства, отвращения и скрытой измены?… Я давал тебе всё, а взамен получал лишь воздух. Ты была моим проклятием, что довело меня до безумия и банкротства. И теперь твоя очередь вкусить проклятия и позора…
Она медленно сдвинулась с места, словно язычок пламени, и угрожающе закричала ему в лицо:
— Придержи свой грязный язык!
Он пришёл в неистовство и набросился на неё с кулаками, пощёчинами и пинками, пока она не свалилась на пол без сознания. Сквозь огонь, полыхавший в его глазах, он в каком-то замешательстве уставился на неё, уверенный, что она в агонии или даже умерла. Он быстро ускользнул от жизненных треволнений и мучительной растерянности: перепрыгнув через стену реальности, покинул это место, переполненный опустошающей решимостью.
Хидр Сулейман Ан-Наджи находился вместе с кредиторами в лавке шейха Саида Аль-Факи, когда туда ворвался Бикр. Он схватил нож и опьянел от красного вина безумия, ударившего в голову. Он закричал:
— Я убил её, и теперь настала твоя очередь!
Он набросился на брата, но благодаря вмешательству нескольких человек удар ножом промахнулся: задел только тюрбан, но не голову. Его схватили и вырвали нож из рук, бросив его на землю.
— Этот человек сошёл с ума!
— Нет, он преступник!
Бикр немного приподнял голову от земли и закричал:
— Вам нужны только деньги, пусть даже они из грязного источника!
Шейх сказал:
— Давайте передадим его в полицию.
Хидр воскликнул с опаской:
— Он убил свою жену…
— Передадим его в полицейский участок…
Бикр снова закричал:
— Все вы мерзавцы, собаки!
Вскоре выяснилась правда: Ридвана не умерла, как представлял себе Бикр. Его выпустили на свободу, и он скрылся из виду, покинув переулок. Хидр рассчитался с кредиторами по договорённости. Предприятие было ликвидировано. Дома же Ас-Самари и Аш-Шубакши остались во владении Ридваны.
Госпожа Фатхийя позвала Хидра пожить в её маленьком жилище — где жил его отец — пока всё в его жизни не образуется. Стало ясно, что Хидр собирается остаться в переулке. Он без промедлений предпринял меры для выкупа торговли зерном и продолжения своей прежней коммерческой деятельности. Он думал также и покупке домов Ас-Самари и Аш-Шубакши, чтобы и самому обрести достойное место, и чтобы Ридвана получила от такой продажи средства и жила вместе с детьми его брата: Ридваном, Сафией и Самахой, ни в чём не нуждаясь.
Фатхийя, первая жена его отца, сказала:
— Всё, что исходит из твоего сердца, благородно…
Он тихо ответил:
— Я никогда не забывал о своей семье. Она всегда была со мной, пока я находился за границей… Как и наш переулок.
Будучи в изгнании, он узнал, что имя Ан-Наджи много значило и оставалось живым, а имя Ас-Самари веса не имело и даже не упоминалось. Он узнал, что подлинный героизм подобен мускусу: аромат его нравился людям, соблазнял их души, даже если у них никогда не было возможности применить его на деле. Но из-за этого ли он вернулся сюда?
Фатхийя спросила его:
— Почему ты не выполнишь того, что составляет вторую половину веры — не женишься?
Он поспешил ответить ей:
— Мне была ненавистна мысль о том, чтобы жениться на чужбине!
По внезапному внушению он решил отправиться к Атрису. Он встретился с ним в его роскошном доме. Глава клана радушно приветствовал его и сказал:
— Этому дому ты оказал честь, почтив своим присутствием, потомок героев!
Хидр смущённо сказал:
— Это долг того, кто хочет поселиться в этом переулке перед нашим главарём.
Атрис с облечением ответил:
— Вы и есть источник добра и благословения.
Так были развеяны ещё в зародыше все сомнения и подозрения.
Чего ему было ждать? Он занимался своим трудом в магазине, продавая зерно и страдая от противоречивых чувств. Горячий ветер хамсин ожигал стены домов, поднимая пыль. Жара всё росла и росла, замутняя воздух. Ещё немного, и сюда придёт лето с его всенародным величием, тёплой откровенностью, и липким дыханием. Чего он ждал? Ридвана послала человека поблагодарить его, и он ответил на её благодарность таким же приятным тоном. Фатхийя от его имени заявила Ридване, что этот обмен посыльными напоминает ему постоянно о том, что он чужой ей. В конце концов, он отправил к ней саму госпожу Фатхийю, чтобы договориться об их встрече. Потом сам отправился к ней под покровом ночи, избегая посторонних взглядов, чтобы воспоминания о прошлом вновь не стали предметом для разговоров. Он пошёл к ней, тая в себе твёрдое решение.
Ридвана встретила его в вестибюле гостиной. Она рассматривала его в своём скромном одеянии, склонив голову в чёрном покрывале, словно нося траур. Они поприветствовали друг друга, пожав руки, на секунду задержав взгляд. Но даже за этот краткий миг из глаз их разлетались зажжённые искры, подобно тому, как бывает от трения двух камней. Затем они молча и неловко сидели, мечтая каждый о том, чтобы эта встреча поскорее закончилась. Наконец Ридвана сказала:
— Мне выпал шанс поблагодарить тебя лично…
Слегка оправившись от своего смущения, он произнёс:
— А также и для меня, чтобы заверить, что я к твоим услугам.
— А что с Бикром?
— Я не забыл о своём долге в отношении него, но его и след простыл.
— Когда он вернётся, как ты считаешь?
— Насколько я его знаю, он слишком горд. Так что, боюсь, его отсутствие продлится ещё долго… Как дети?
— Хорошо, как и следовало ожидать.
Хидр слегка поколебался и сказал:
— Я хотел бы купить особняк Аш-Шубакши, если позволишь!
Ридвана немного нахмурилась:
— Ты хочешь помочь деньгами жене банкрота?
Он запинаясь, пробормотал:
— Мне срочно нужен дом…
Затем уступил:
— В любом случае, твои дети — наши общие дети…
Внимательно глядя на него, она сказала:
— Благодарю за твои добрые намерения…
Она на миг замолчала, а потом спросила:
— Забыл ли ты мои прошлые ошибки?
Он поспешил ответить:
— Кто несёт на себе груз прошлого, споткнётся на пути…
— Но забывается ли прошлое на самом деле?
— Да, если нам будет лучше его забыть…
— Я не знаю…
— Если бы было не так, то я бы не вернулся, и эта наша встреча не состоялась бы…
В её прекрасных глазах появился настороженный взгляд:
— Ты и впрямь пришёл ради покупки дома?
Он скрыл своё замешательство, что на миг стало угрозой, и ответил:
— Да…
— Но ты же знаешь, что дом всё ещё в собственности Бикра, который отсутствует!
Лицо его покрылось румянцем:
— Мы, возможно, найдём решение…
Она лишь покачала головой с сомнением, и он предложил:
— Хотя бы позволь мне помочь тебе…
Она гордо ответила:
— В обоих домах достаточно драгоценностей, чтобы мы могли вести безбедную жизнь.
— Но я тоже несу за вас ответственность.
С непостижимым взглядом в глазах она сказала:
— Мне помощь не нужна, благодарю.
Он покорно опустил голову и сделал жест, означающий, что встреча их подошла к концу. Она в тревоге спросила:
— А может, ты пришёл с иной целью?
Он изумлённо посмотрел на неё, и она дерзко сказала:
— Чтобы проучить и наказать меня?
Он искренне возмутился:
— Упаси Боже! Такая мысль мне никогда не приходила в голову!
Она замолчала, и он пылким тоном продолжил:
— Я был честен с тобой…
Напряжение на её губах рассеялось, и место его занял покой. Она решила перевернуть страницу и сказала:
— Ты преуспел, будучи в изгнании, хвала Аллаху!
— Да, я использовал все те накопления, что взял с собой…
— Нас радует, что ты счастлив, без сомнения…
Он на миг сделал паузу, а потом продолжил:
— Успех не всегда приносит счастье…
— Эту истину я и сама узнала уже, однако что запрещает тебе быть счастливым?
Он многозначительно молчал, и тогда она смутилась:
— Нам тоже не хватает счастья…
Он пробормотал:
— Какое проклятие!
— Госпожа Сания неоднократно повторяла, что на нас лежит проклятие…
По тому, как он старался избегать расспросов о матери, она поняла, что ему известно о её судьбе, и пожалела, что сказала это. Но он продолжил:
— Наверное, она была права…
Ридвана с сожалением сказала:
— Она считала, что я сама и есть проклятие…
Он понизил голос:
— В несчастье мы склонны к преувеличению…
Она смело сказала:
— Признаю, я была плохой, я была к тебе несправедлива…
Он пробормотал:
— Нечего возвращаться к прошлому…
С прежней смелостью она добавила:
— Никто на самом деле не признается в своих чувствах…
Он не нашёл, что ответить на это, и она продолжила:
— Даже если чувства эти искренние…
Вот и настал тот момент, на что он так долго и безнадёжно рассчитывал. Возможно даже, именно за этим он и пришёл сюда. А возможно, и вообще вернулся в переулок. И именно из-за этого так и не отведал вкуса счастья.
Поддавшись удовольствию, он сказал:
— Иногда люди умышленно отрицают свои чувства…
Светлые глаза её загорелись от любопытства и раздумий. Она спросила:
— Что ты имеешь в виду?
Он молчал, терзаемый чувством совершаемого греха, и она вновь спросила:
— Что ты имеешь в виду?
Он изумлённо переспросил:
— А что я сказал?
— Что иногда люди умышленно отрицают свои чувства… Не пытайся увиливать…
Он молчал, продолжая увиливать от ответа, но она, опьянённая внезапным восторгом, сказала:
— Со своей стороны, я никогда их не отрицала…
Он продолжал молчать, и тогда она с ещё большим энтузиазмом добавила:
— Ну, не молчи. Говори, зачем ты пришёл?
Он слабо выдавил из себя:
— Я же говорил…
— Я имею в виду твои последние слова…
Словно делая признание, он ответил:
— Я сказал даже больше, чем следовало…
Теряя здравый смысл, она воскликнула:
— Что следовало? И чего не следовало? Зачем ты пришёл? Разве не для того, чтобы сказать это?
Он рушился прямо на глазах.
— Вначале это было проклятие, но теперь это уже безумие…
Её подстрекательная красота, словно поток, уносила все страдания. Она сказала:
— Расскажи мне всё откровенно и ясно…
— Но ты и сама всё понимаешь…
— Это не важно. Расскажи мне своими словами.
Он посмотрел на неё мягким взглядом, словно выливающим признание. И этот взгляд побуждал струны её души исполнять сладостную мелодию. Её красота вспыхнула, и как искры от огня, разлетелась повсюду, облекая её в блестящие одеяния триумфа.
— Так значит, это не ты сказал «нет»?
Он с сожалением ответил:
— Это сказала часть меня…
— А что же другая часть? Что говорит она?
Он подчёркнуто серьёзно сказал:
— Я любил тебя и всё ещё люблю. Но нам следует тщательно обдумать всё…
По воле обеих сторон установилась тишина. В тишине величественной ночи в ушах обоих раздавался стук сердец.
Если бы что-то могло длиться постоянно, то почему тогда сменяют друг друга времена года?
Ожидание — целое испытание. В ожидании душа рвётся на части. В ожидании умирает время, осознавая свою смерть. Будущее опирается на ясные предпосылки, но может и нести в себе противоречивые конечные итоги. Пусть каждый, кто томится в ожидании, снедаемый тревогой, осушит её залпом.
Замужняя, незамужняя, но любящая, она раскрывала своё сердце святым, консультировалась с адвокатами, сходя с ума от мыслей о том, каким будет следующий шаг.
Он искусно занимался торговлей зерном в магазине, ведя страстный диалог со своими эмоциями, мучительно скрывая желания, ведя агрессивную борьбу с искушениями и отправляя к небесам мечты и молитвы.
Люди же внимательно приглядывались, вспоминали, подсчитывали мимолётные взгляды и намерения, неверно истолковывали свои догадки, спеша найти подтверждение своим предположениям, при этом прикрываясь набожностью и невинностью.
Саид Аль-Факи, шейх переулка, сказал:
— Порядочность — это только маска. Развратник более изобретателен и ловок, чем сам шайтан.
Усман Ад-Дарзи, торговец вином, спрашивал своих клиентов в баре:
— Почему он до сих пор не женился?!
Печаль, как ползучий сорняк, простирала свои плети всё дальше, пока не окутала Ибрахима Аш-Шубакши, родного брата Ридвана и агента Хидра. Слухи обрушились на него, словно искры пламени. Он потерял своё положение, и вот уже скоро потеряет и свою честь. Жизнь текла медленно, предупреждая о грядущей драме. Однажды он спросил Хидра:
— Разве ты не вправе потребовать дома Аш-Шубакши и Ас-Самари взамен уплаченных тобой долгов?
— Это никогда не приходило мне в голову, — изумлённо ответил Хидр.
Ибрахим хитро заметил:
— Это прекрасно — взять на себя обязательства Бикра, несмотря на то, что он снял их с себя…
Хидр невинным тоном произнёс:
— Дети Бикра — мои дети…
Слова те были замечательными, вот только какие намерения стояли за ними?
Ибрахим Аш-Шубакши оказался в дьявольской ситуации: перед ним был простор, ровный и лёгкий — делай, что хочешь! Многообещающая жизнь — тоже хорошо, вот только некоторые импульсы, берущие источник в неизвестности, толкали его на ухабистый путь. Он двигался отнюдь не с завязанными глазами, однако разум его был остёр, как меч, и вскоре он понял, что стучится в дверь ужаса.
Вечером он отправился навестить свою сестру Ридвану. Они всегда заботились друг о друге, проявляя каждый искреннюю любовь. Однако сейчас он счёл, что ему следует откровенно поговорить с ней о тех слухах, что были у всех на языке. Ридвана была явно обижена и резко сказала:
— Вот, значит, каковы люди — всегда такими были и навсегда останутся!
— Мы должны отрезать их языки, положив конец слухам! — сказал Ибрахим.
— Я хотела бы сама вырвать их без всякой жалости!
Ибрахим хитрым тоном добавил:
— Это всё, что мы получили с момента исчезновения твоего мужа как последнего негодяя!
— Верно, — вставила она вскользь, — и я вправе не замалчивать это.
Подозрения его лишь усилились, запылав в нём, и он спросил:
— Что ты имеешь в виду?
— Я вправе требовать развода!
Ибрахим гневно закричал:
— Развода?!
— Да. Что тебя так взбесило?
— Респектабельные дамы такого не делают!
— Одни только респектабельные дамы и делают!
— И чем ты собираешься оправдать это?
— Тем, что он бросил меня без средств к существованию!
Будучи начеку, он осторожно спросил:
— А развод даст тебе такие средства?
Она поняла, что своей откровенностью перешла грань, и немного смутившись, пробормотала:
— По крайней мере, я оборву связь, которая больше ничего уже не значит для меня!
Он умоляющим тоном попросил её:
— Пожалуйста, отложи это. Это сложный путь, о нём нам ничего не известно.
— Ну уж нет! У адвоката совсем другое мнение!
Он поразился:
— Ты уже консультировалась об этом с адвокатом?
Наступило неловкое молчание. Затем он крикнул:
— Позор-то какой!.. И всё это за моей спиной?!
— Это была чистой воды консультация, и никакого вреда в том нет!
— Значит, люди правду говорят, что ты стремишься развестись только за тем, чтобы подготовить свадьбу с Хидром!
— Да будут они прокляты!
— Но это очень серьёзно повредит нашей репутации!
Она резко возразила:
— Я чиста, и поведение мое непорочно…
Он диким взглядом уставился ей в глаза:
— Они предположат — и не без причины — что ты — соучастница в преступлении…
— Они всегда найдут, что сказать.
— Но это же так опасно! Это подорвёт нашу репутацию окончательно!
— Я уже не малолетний ребёнок, Ибрахим!
— Женщина — тот же ребёнок, до той поры, пока не сойдёт в могилу…
Она шарахнулась в сторону, напуганная его гневом:
— Давай лучше отложим этот разговор до других времён…
Он упрямо сказал:
— Не годится это откладывать…
Она занервничала:
— Оставь уже меня в покое!
Он заорал:
— Вот теперь-то я наконец начал понимать, что ты — его соучастница в преступлении!
— Ты разве забыл, что произошло?
— Я же знаю историю про жену Потифара и Иосифа…
Она в ярости закричала:
— С меня достаточно и того, что я честна перед собой!
Он встал перед ней, побледнев:
— Ответь мне откровенно: ты собираешься замуж за Хидра?
— Так хотя бы я смогу отвергнуть все обвинения и допросы!
— О боже, ещё одна катастрофа! Одна за другой, не знающая ни конца, ни края!
Теперь уже она встала и спросила в свою очередь:
— А разве брак — это не законная связь?
— Иногда между ним и прелюбодеянием нет разницы: и то, и другое — дурно.
— Я об этом ещё не слышала…
Он внезапно спокойно спросил её:
— Так ты собираешься выйти замуж за Хидра?
Она молчала, но конечности её подрагивали.
— Ты намерена выйти замуж за Хидра. У людей, поистине, безошибочное чутьё на такие вещи…
Она с сожалением произнесла:
— Избавься от меня, Ибрахим, если хочешь. Давай больше не будем видеться.
— Мы так и сделаем, Ридвана.
И тут он внезапно набросился на неё. В припадке бешенства он из всех сил сдавил её шею руками. Сжал ещё сильнее, опьянённый агрессией, идя до конца — до убийства. Ридвана защищалась обессилевшими руками, пытаясь бороться за жизнь, вскочить как-то наобум. Она беззвучно кричала и взывала о помощи, надеясь и молясь безответно. В отчаянии свет рассеялся, вещи валялись разбросанными повсюду. Она обмякла, покорилась, потеряла силы и угасла, возвещая о небытии…