The former-CALCAGNO, out of breath.
CALCAGNO. All is lost! all is lost! Fly, every one that can!
BOURGOGNINO. What's lost? Have they flesh of brass? Are our swords made of rushes?
FIESCO. Consider, Calcagno! An error now is fatal.
CALCAGNO. We are betrayed! Your Moor, Lavagna, is the rascal! I come from the senate-house. He had an audience of the duke.
VERRINA (with a resolute tone, to the sentinels). Soldiers! let me rush upon your halberts! I will not perish by the hangman's hands. (The assembly show marks of confusion.)
FIESCO (with firmness). What are you about? 'Sdeath, Calcagno ! Friends, 'tis a false alarm. (To CALCAGNO, aside.) Woman that thou art to tell these boys this tale. Thou, too, Verrina? and thou, Bourgognino? Whither wouldst thou go?
BOURGOGNINO. Home-to kill my Bertha-and then return to fall with thee.
FIESCO (bursting into a loud laugh). Stay! stay! Is this the valor that should punish tyrants? Well didst thou play thy part, Calcagno. Did none of you perceive that this alarm was my contrivance? Speak, Calcagno? Was it not my order that you should put these Romans to this trial?
VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you-or never more think you man.
FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your arms-you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to CALCAGNO.) Were you there yourself?
CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was brought--
FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed-we'll drum him out of his feathers. (Low.) Did he talk long with the duke?
CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away in haste--
FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.
CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low.) For God's sake, friend, what will this artifice avail us?
FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud.) Ho! bring wine here! (Low.) Did the duke turn pale? (Aloud.) Well, brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low.) Did the duke turn pale?
CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old man started back as pale as ashes.
FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno- the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to the assembly.) Comrades, success! (A knocking is heard.)
SENTINELS. Who is without?
A VOICE. The guard of the duke's. (The NOBLES rush about the court in despair.)
FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here- quick, remove these arms-be men. I entreat you-this visit makes me hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates are opened.)