Несколько глав из этой последней части уже появилось на страницах современных изданий.
Так, «Жорж Санд и Наполеон III» (глава 9 из тома III) – в Вестнике Европы 1904 г.;
«Жорж Санд и Мицкевич» (из главы 2 настоящего тома.) – там же в 1907 г.; эта же глава по-польски – в Крае 1907 г.;
«Жорж Санд и поэты-пролетарии» (гл. 3) – в Мире Божьем, 1904 г.;
«Орас и Revue Indépendante» – в сборнике «К Свету» (1904),
«Празднование столетнего юбилея» (из т. III) в Русской Мысли, 1904 г.;
«Герцен, Бакунин и Жорж Санд» (из главы 8 тома III) – там же, в 1910 г.,
«Жорж Санд и Гейне» (из главы 2) – там же, в 1911 г.
Но в настоящем томе все они дополнены и переработаны. Наконец, весь настоящий том вышел во французском издании в 1912 году.
См. «Histoire de ma vie», заключительная глава, стр. 486.
См. неизданное письмо к Жорж Санд от 24 сентября 1854 г. с Джерси.
Всего вышло 8 томов малого in 8° у Gosselin, в 1841 г.
Уже после того, как эти страницы были нами окончены, появилась прекрасная книга, посвященная жизни и учению Леру, к сожалению, нам неизвестная до написания этой части нашего труда, ибо она избавила бы нас от бесчисленных изысканий и исканий, массы работы, а может быть, и многих промахов и неуверенности. Мы говорим об интереснейшей книге Ф. Тома: «Pierre Leroux, sa vie, sa doctrine, ses idées» (Париж. Алькан. 1904 г.).
Это был тот самый Энгельсон, о котором, равно как и о его жене, Александре Энгельсон, так много говорится в «Былом и Думах» Герцена. Как известно, сначала он был большим приятелем Герцена, потом совершенно рассорился с ним, главным образом благодаря именно неврастенически-взбалмошной натуре жены Энгельсона и его собственному мало правдивому характеру. Но до этого охлаждения и разрыва Энгельсон был неотлучно при Герцене во время катастрофы, унесшей маленького Колю Герцена и его бабушку, сотрудничал в газете Герцена, давал уроки старшим детям Герцена и много раз получал всяческую поддержку со стороны знаменитого русского эмигранта – а впоследствии сделался его врагом и невероятным образом оклеветал его (см. соч. Герцена, т. III, «Русские тени» и Oceano Nox). После смерти Энгельсона Леру напечатал его статью, переведенную его женой, А. Энгельсон.
В статье «Счастье», напечатанной сначала в Энциклопедии, а впоследствии перепечатанной вместо введения к «Человечеству».
Там же, стр. 357.
Там же, стр. 91.
Там же, стр. 115.
Там же, стр. 95.
Этот стих апостола Павла поставлен в виде эпиграфа к «Человечеству».
«De l’Humanité», t. I, рр. 212-215, ch. XI и XII. T. II, р. 19.
«Пантеизм – тоже заблуждение», говорит Леру.
В главе об истинном понимании бессмертия Аполлонием Тианским, Леру комментирует его слова: «Arbitrantur nempe non-nulli ubi patiendo tantam operam praestitere, ibi se aliquid effecisse: ignari quod quidquid nascitur per parentes non a parentibus, tanquam causa effectrice, nascatur»... таким образом: «Отцы не суть действительно отцы, – они не действительная причина рождения детей. Эти дети фактически потенциально существовали предвечно. Они в ряду своих метампсихоз появились подле вас, чтобы родиться от вас, чуждые вам, лишь в силу известных отношений сродства душ, происходящего благодаря вашему и их предыдущим существованиям, но, в сущности, они независимы от вас». («Humanité», т. I, стр. 345-350).
Как известно, это же высказал задолго до Леру Лейбниц, от которого, по всей вероятности, Леру и заимствовал эту теорию. Лейбниц говорил, что добро свободно, а зло не свободно, ибо зло происходит от незнания и заблуждения.
См. «Histoire de ma vie», т. 4, стр. 363-366.
В одном неизданном письме Леру к Жорж Санд, приводимом ниже, он сам говорит это.
«Корреспонденция», т. II, стр. 197.
В Леру была какая-то странная магнетическая сила, проявлявшаяся иногда чрезвычайно экстраординарным образом. Так, например, некоторые ученики его, – даже медики, склонные к скептицизму, утверждали, что во время молитвы он поднимался на 25-30 см над полом, и что в это время кругом головы его видно было слабое сияние. Открытый в наши дни радий, радиоактивность тел и доказательство самосвечения в темноте человеческого тела, особенно в момент напряженной нервной деятельности, быть может, позволяет этому рассказу и не показаться лишенным вероятности и правдоподобия.
См. т. I, стр. 620-621 нашего труда.
Леру в своих письмах постоянно называет его «наш друг Шопен» и посылает ему поклоны и даже поцелуи. В одном письме он говорит: «я целую Шопена», в другом: «я жму руку Шопена со всем жаром моей старой дружбы к нему».
См. т. I., стр. 618, и Корреспонденция, т. II, стр. 94.
Даже в самое последнее время на это опять указывал г. Фидао в своей интересной статье: «Pierre Leroux et son oeuvre»: (Revue des deux Mondes, 15 мая 1906 г.), где говорит, ссылаясь на слова Сент-Бёва, Дюпон-Уайта и на одно письмо самой Жорж Санд, которое мы даем ниже, что Леру-де было суждено быть «обкрадываемым другими», и что будто бы сама Жорж Санд умела его «по-царски эксплуатировать». Но нам кажется, что раз сама Жорж Санд признавала Леру за источник многих своих идей и убеждений, то к ней эти слова не следовало бы применять.
Не можем не привести здесь анекдота, рассказываемого со слов Жюля Кларти биографом Леру, г. Тома: «Жорж Санд поручила Леру переговорить с ее издателем, г. Делавинем (который сам и передал об этом происшествии), о плате за ее новый роман. Делавинь нашел Леру в маленькой комнате, где из мебели всего-навсего находился некрашеный стол, стул и, вместо дивана, сундук, на который заведующий делами Жорж Санд и пригласил издателя присесть.
Тогда Пьер Леру говорит: «Видите ли, Жорж Санд окончила новый роман в четырех томах, и я имею полномочие заключить с Вами, М. Г., договор от ее имени. Что Вы дадите ей за том?» – «Да то, что я обыкновенно даю: 500 фр. за том». Пьер Леру казался удивленным. – «Я говорю Вам, что в четырех томах». – «Совершенно верно». – «Так ведь тогда Вам пришлось бы дать 2.000 фр. за роман». – «Совершенно верно, ровно 2.000 фр., М. Г.». Тогда Пьер Леру воздел руки к небу: «2.000 фр. за беллетристическое произведение, за роман! Я ведь сказал Вам – роман, да ведь это бессмыслица!». «Это моя цена, я уже объяснил Вам это», – возражал Делавинь, заблуждаясь насчет смысла слов Леру. Но Леру живо вновь сказал: «Это бессмысленно. Я уже говорил об этом Жорж Санд, это слишком дорого. Роман не может так много стоить»...
Издатель был поражен, но самое прелестное в этом то, что поверенный в делах был вполне искренен, и что Жорж Санд его вполне одобрила»... (Jules Claretie. Le Temps, 21 février 1895 г. Ср. F. Thomas «Pierre Leroux», стр. 68-69).
Вознаграждение, получаемое за посредничество.
См. «Жорж Санд, ее жизнь и произведения»; т. I, стр. 531-533, где говорится об увлечения Жорж Санд астрономическими наблюдениями.
Прозвище г-жи Марлиани. (См. ниже главу II).
См. «Жорж Санд, ее жизнь и произведения», т. I, стр. 557-559.
См. Heinrich Heine: «Lutetia». Vertraute Briefe an August Lewald, № X.
См. «Frédéric Chopin» par. Franz Listz. (Paris. Escudier. 1852).
«Histoire de ma vie», т. 4, стр. 405.
Ср. с ее ответом г. де Миркуру по поводу мнимой элегантности обедов в Ногане, о которой он распространялся в своей биографии Жорж Санд. То, что писали на эту тему Ламенне (в письмах к де-Витролю) и Гонкуры, тоже должно быть отнесено просто к злословию, – в первом случае к неистребимому презрению лица из духовенства к женщине вообще, злорадно повторяющего вздорные слухи о ее мнимых «нарядах», во втором – к известной любви Гонкуров ко всяким сплетням.
См. наш т. I, стр. 467 – то, что мы говорили о Каролине де-Сен-Крик.
Если прочесть со вниманием то, что г. Гёзик рассказывает в первом томе своей превосходной биографии Шопена об отношении Шопена к его первой любви, певице Констанции Гладковской, то станет слишком ясно, что Шопен-то любил ее со всем самозабвением девственного сердца, тогда как хорошенькая певица Варшавской оперы часто давала поводы к ревности и страданиям.
Мы уже упоминали о намерении Листа написать оперу на сюжет «Консуэло», которое, однако, не было приведено в исполнение (см. наш I т., стр. 554). Из неизданных писем Полины Виардо к Жорж Санд явствует, что и Мейербер восхитился тем же сюжетом и хотел написать оперу, действие которой должно было происходить в Богемии, т. е. он хотел взять сюжетом ту часть приключений Консуэло, которая имеет местом действия Замок Гигантов в Рудольштадте.
Так, например, она пишет в своем дневнике «Путешествие в Овернь и в Пиренеи»: «Хотят, чтобы сегодня вечером я пела «Ebben, per mia memoria»... Ebbene, мне несносно петь! Разве я умею петь?» и т. д.
См. наш т. I, стр. 220.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 440-441.
См., например, его письма: от 16 марта 1878 г. к г-же фон Мекк... «Я Моцарта не только люблю, я боготворю его»... и т. д. до самого конца письма – это восторженный гимн Моцарту, как художнику и человеку. И многие выражения Чайковского совершенно тождественны с выражениями о нем Шопена и Жорж Санд, о чем не раз еще скажем ниже. В массе других писем Чайковский постоянно мимоходом говорит о своей любви к Моцарту и его близнецу в живописи – Рафаэлю. Все письмо 1 сентября 1880 г. опять посвящено Моцарту, также и письма от 22 ноября 1882 г., от 11 января, 3 апреля и 28 сентября 1883 г., и наконец, удивительные страницы из дневника от 20 сентября 1886 г. о Моцарте и Бетховене.
Эдуард Ганслик, известный венский критик (1825-1904).
Герман Антонович Ларош, русский критик и композитор, по происхождению француз, род. в СПБ в 1845 г., умер в 1904 г., был другом Чайковского, автор «Кармозины» (на текст Мюссе) и нескольких других музыкальных произведений. К сожалению, он слишком рано бросил композиторскую карьеру. Его статьи и сочинения известны по своим остроумию, задору и глубоким идеям и написаны с неподражаемой живостью и блеском.
См. наш т. I, стр. 559.
Там же, стр. 610-613.
Там же, стр. 613-629.
См. Szulc: «Fryderik Szopen i ego utwory muzyczne». (Poznan, 1873).
См. Niecks: «Frédéric Chopin», т. I, стр. 324-325.
Мошелес и Мендельсон в своих письмах из Лондона от осени этого года, сообщая о летнем пребывании Шопена в Лондоне, каждый, в свою очередь, упоминает о его грудной болезни.
Шарль Роллина – брат друга Жорж Санд, Франсуа Роллина, и тоже большой ее приятель, отличный певец-дилетант, прозванный ею за чудный голос и легкость вокализации «индийским соловьем». Впоследствии посвятил себя педагогической карьере. Жил в качестве учителя в России, изучил русский язык, скопил себе маленькое состояние, а потом, разорившись, вернулся во Францию, и с помощью Жорж Санд получил возможность зарабатывать себе кусок хлеба переводами с русского (между прочим, Тургеневских вещей для «Revue des deux Mondes») и маленькими литературными работами в «Temps».
В одном неизданном письме Полины Виардо к Жорж Санд от 6 декабря 1848 г. мы читаем:
«Тем временем я уже принялась работать над «Пророком», которого мне великий маэстро показывает кусок за куском. Все эти кусочки составят, наконец, большое кушанье, и отличное! Это очень просто, благородно, драматично и, следовательно, – прекрасно. Мне нужно работать, много работать»... и т. д. Очевидно, что в это время, зимой 1848-49 гг., Полина Виардо только что впервые знакомилась с музыкой «Пророка».
Из неизданных писем самого Шарля Роллина и редактора «Temps», Шарля Эдмона (Хоецкого) к Жорж Санд и ее писем к ним и к Эд. Плошю видно, какое теплое и энергичное участие, свидетельствующее о неизменной дружбе к этому приятелю ее молодости, Жорж Санд оказала, когда Ш. Роллина обратился к ней (из Комо, в начале 1874 г.) с просьбой о помощи.
Строки письма Тургенева к Жорж Санд от 15 апреля 1874 г. (Halpérine-Kaminsky: «Ivan Tourgueniew daprés sa correspondence avec ses amis français». Paris. Charpentier». 1901.):
«Дорогая М-м Санд, едва получив Ваше письмо, я тотчас написал другу Плошю, прося его познакомить меня с г. Роллина. Я буду очень счастлив предоставить себя в его распоряжение для чего ему только угодно. Я пробежал его перевод, который очень хорош. Плошю, верно, приведет его ко мне завтра вечером»... и т. д.
относятся именно к Шарлю Роллина и его переводам с русского, а вовсе не к г. Морису Роллина, сыну Франсуа и впоследствии известному поэту, – как утверждает в примечании г. Гальперин Каминский. К нему же относятся строки письма Тургенева к Жорж Санд от 9 апреля 1875 г.: «ce bon Rollinat s’est débulozé»... То есть, что Роллина прекратил свою работу у Бюлоза в «Revue des deux Mondes».
См. наш т. I, гл. I, стр. 38-40.
См. примечание на стр. 186, т. I. нашего труда.
Мальфиля. См. т. I стр.
Жорж Санд и г-жа Марлиани прозвали Шопена «маленьким»; в письмах к г-же Марлиани Жорж Санд часто называет его «votre petit» или «Chopinet» (Шопенчик). Впоследствии они все звали его «Chip», «Chip-Chip», «Chip-Chop», «Chopinsky» и т. д.
См., напр., статью Фердинанда Гезика «Chopin i Fontana» в Bibliotheka Warszawska (Lipiec, 1899), – в которой не только восстанавливается текст многих писем, произвольно искаженных и измененных Карасовским, но и приводятся соображения, доказывающие, что эти письма написаны уже из Ногана (об этом см. ниже).
См. т. I, стр. 629, и настоящий том, стр. 21.
Эти воспоминания вышли в Revue des deux Mondes 1841 г., а затем и отдельным изданием. В издании Леви они озаглавлены просто: «Un Hiver à Majorque». Они были посвящены Франсуа Роллина, и посвящение это написано в форме «Письма ех-путешественника к оседлому другу». Второе предисловие, названное «Notice» (Примечанием), написано для издания 1855 г., и в нем Жорж Санд опять отвечает на вопрос «Почему же вы путешествовали?» словами: «Не так важно путешествовать, как уехать. У кого из нас нет горя, которое надо рассеять, или ига, которое хочешь сбросить»...
«Voyage à Majorque», р. 26.
«Un Hiver à Majorque», стр. 26-29.
Неизданное.
Письмо к Жюлю Букоарану от 23 октября 1838 г. из Лиона. «Correspondance», т. II.
То же письмо от 23 октября.
«Histoire de ma vie», стр. 436: «Я ему сказала, что проведу несколько дней в Перпиньяне, если не найду его там, а по прошествии некоторого срока, если он не приедет, проеду в Испанию»...
Так, например, по словам Никса, Шопен однажды даже нарочно способствовал распространению ложного слуха о своем отъезде на воды в Богемию, чтобы скрыть свою первую поездку в Ноган. См. Никс: «Chopin», т. I, стр. 325.
См. Никс: «Chopin», т. II, стр. 22-23, 26.
«Correspondance», т. II, стр. 110.
«Un Hiver à Majorque», р. 122.
Так Жорж Санд говорит в письме к г-же Марлиани от 14 ноября 1838 г. («Correspondance», т. II, стр. 112). В «Un Hiver à Majorque» говорится, что с них брали 100 фр. в месяц.
«Correspondance», т. II, стр. 113.
«Un Hiver à Majorque», стр. 34-35.
Юлиан Фонтана – один из самых близких друзей Шопена. Родился в 1810 г.; одновременно с Шопеном учился музыке в Варшавской консерватории у Эльспера. Принимал участие в восстании 1830 г., вследствие чего должен был бежать заграницу, жил в Париже и Лондоне уроками музыки, иногда выступал на концертах в качестве виртуоза. В 1841 г. переселился в Америку, жил сначала в Гаване, где женился на богатой креолке, а потом в Нью-Йорке. Под конец жизни он вернулся в Европу, потерял жену, а с нею и все свое благосостояние, оглох и умер в Париже в 1870 г. в сильнейшей нищете. Как говорят, он в припадке отчаяния застрелился.
Неизданное.
«Correspondance», т. II, стр. 113.
«Correspondance», т. II, стр. 112.
См. «Un Hiver à Majorque», стр. 165-168.
Яну Матушинскому. Это был один из трех друзей юности Шопена, доктор по профессии. Шопен одно время жил в Париже вместе с ним.
В 1836 г. при министерстве Мендизабаля последовал указ о разрушении всех обителей, имевших менее 12 монахов, и о конфискации всех монастырей и монастырских имуществ в пользу государства.
Банкир и меценат, родственник Мошелеса и покровитель многих живших тогда в Париже музыкантов, художников и артистов.
Это наставление очень интересно сопоставить со следующими, приведенными нами выше, словами из письма Жорж Санд к Букоарану из Венеции от 4 февраля 1834 г. (см. наш т. I, стр. 362). «Я опять была больна в течение пяти дней страшной дизентерией. Мой спутник тоже очень болен. Мы этим не хвастаемся потому, что у нас в Париже масса врагов, которые возрадуются, говоря: «Они отправились в Италию веселиться, а у них холера. Какая нам всем радость: они больны!..». То же самое она повторила и в письме от 5-го февраля: «Сохраните абсолютное молчание относительно болезней Альфреда... Запретите и Бюлозу говорить об этом, Дюпюи тоже»...
«Спиридион» был напечатан в одной октябрьской и двух ноябрьских книжках 1838 г., а затем в двух январьских книжках 1839 г. Revue des deux Mondes.
Пароходы, доставлявшие почту в Европу, главным образом предназначались для перевозки с Майорки свиней – этого первейшего предмета майорканского экспорта и почти единственного богатства его жителей. Т. к. свиньи не только страдают от морской болезни, но часто и умирают от нее, то пароходы постоянно должны выжидать тихой погоды и часто неделями простаивают в гавани.
«Correspondance», т. II, стр. 115.
«Correspondance», стр. 118.
«Un Hiver à Majorque», стр. 45.
«Un Hiver à Majorque», стр. 105.
«Un Hiver à Majorque», стр. 115. Это описание невольно вызывает в памяти другой шедевр испанской средневековой деревянной скульптуры: поразительную по силе выражения и духовной красоте голову Mater Dolorosa, находящуюся в Берлинском музее.
Розас (роза) – отверстие в стене, расчлененное фигурным переплетом на части в виде звезды или распустившегося цветка с симметрично расположенными лепестками.
Углубление, ниша в стене для кровати.
«Un Hiver à Majorque», стр. 129-130.
Эти слова объясняют, почему на рисунке Жорж Санд Шопен изображен с длинными, точно у какого-то белоруса, волосами, ниспадающими прямыми прядями и гладко зачесанными со лба, тогда как на всех остальных портретах у него вьющиеся волосы и «кок» надо лбом.
Надо полагать, что это была рукопись переделывавшейся тогда «Лелии».
В большинстве майоркских домов нет ни того, ни другого, т. к. квартиранты, уезжая, обыкновенно увозят двери с собой, если они имеются.
Во втором рву восьмого круга ада, по словам Данте, льстецы и развратные женщины погружены в экскременты. (Inferno, с. XVIII). В. К.
Жорж Санд рассказывает, как ее дети хохотали, увидев, что поданная майоркской кухаркой на стол жареная курица покрыта громадными блохами, а незадолго перед тем они были свидетелями всеобщего изумления майорканцев при виде пары гусей.
Деревня на Майорке, которая славилась своими гончарными произведениями; летом 1902 г. она была уничтожена землетрясением, почти одновременным с катастрофой на Мартинике.
«Un Hiver à Majorque», стр. 152-155.
Низший сорт оливкового масла, не идущий в пищу (употребляется для масляных ламп и лампадок).
Воспаление слизистых оболочек, сопровождающееся выделениями.
«Un Hiver à Majorque» стр. 148-149
Там же, стр. 152.
«Un Hiver à Majorque», 162-163.
Карасовский, столь ревностно исправлявший письма Шопена, и тут заменил эту пуговицу – пуговицей к сюртуку. Шопен же любил, как и Пушкин, употреблять не только фамильярные, но часто и грубоватые выражения в письмах к близким.
Эта фраза пропущена в письме, напечатанном на стр. 120. «Correspondance», т. II.
Эммануэля Араго.
Многолетний преданный друг г-жи Марлиани, на руках которого она и умерла, – как видно из неизданных писем 1850 г. к Жорж Санд его самого и Ансельма Пететена.
Брат Моноэля Марлиани, тоже очень дружный со своей невесткой.
«Un Hiver à Majorque», стр. 157.
«Un Hiver à Majorque», стр. 159-160.
«Un Hiver à Majorque», стр. 161.
«Correspondance», стр. 118-119.
Прозвище сестры Роллина Марии-Луизы, учившей Соланж в предшествующем, 1837 году и в начале 1838.
«Correspondance», стр. 131.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 444.
«Un Hiver à Majorque», стр. 116-117.
«Un Hiver à Majorque», стр. 117-119.
«Un Hiver à Majorque», стр. 120-122.
«Correspondance», т. II, стр. 131.
См. наш первый том, главы VII и XI, стр. 303-314 и 531-533: новые отрывки «Лелии» появились в Revue de Paris и Revue des deux Mondes в сентябре 1839 г..
«Un Hiver à Majorque», стр. 127-128.
Монашеская коммуна, монастырь общежитского устава.
В «Зиме на Майорке» говорится, что поводом к этой прогулке послужило желание выручить из рук таможни фортепьяно Шопена. Об этом же происшествии говорится в «Корреспонденции» в письме к Дютейлю от 20 января 1839 г.
Из «Зимы на Майорке» мы узнаем, что они сами должны были покинуть бедного возницу с его экипажем и мулом, после того как этот последний, выбившись из сил и десятки раз выбравшись из ям и ухабов, наконец окончательно свалился с ног.
В примечании к этому месту Жорж Санд говорит: «Я дала в «Консуэло» определение этой музыкальной разницы, которое его вполне удовлетворило, а следовательно, оно должно быть ясно»... Хотя мы приводим этот отрывок ниже, тем не менее, приведем его и здесь:
«Справедливо говорят, что цель музыки – эмоция. Никакое искусство не пробуждает так дивно человеческое чувство в груди человеческой; никакое другое искусство так не рисует перед глазами души и величие природы, и наслаждения созерцания, и характер народов, и смятение их страстей, и томление их страданий. Сожаление, надежду, страх, тихое созерцание, сосредоточенность, потрясение, изумление, энтузиазм, веру, сомнение, славу, спокойствие, – все это и еще больше, чем все это, музыка приносит нам или уносит с собой, по воле гения и согласно с мерой нашего собственного духа. Она даже создает образы вещей и картины и, не впадая в ребяческие эффекты звучностей, ни в узкое подражание действительным шумам, она дает нам возможность прозревать внешние предметы, к которым она уносит наше воображение, сквозь прозрачную дымку, возвеличивающую и обожествляющую эти предметы.
Иные песнопения заставляют являться перед нами гигантские образы старинных соборов, в то же время помогая нам проникнуть в души тех народов, которые их построили и которые падали в них ниц, воспевая свои религиозные гимны.
Для того, кто сумел бы мощно и простодушно передать музыку разных народов, и для того, кто сумел бы ее слушать как следует, не нужно было бы объезжать весь мир, видеть разные племена, входить в их здания, читать их книги, бродить по их степям, по их горам, садам и пустыням. Хорошо переданный еврейский напев переносит нас в синогогу; вся Шотландия заключается в настоящей шотландской песне, как и вся Испания в настоящей испанской. Я часто бывала таким образом в Польше, в Германии, в Неаполе, в Ирландии, в Индии, и я лучше знаю эти страны и эти народы, чем если бы я годами их изучала. Достаточно было одного мгновения, чтобы меня туда перенести и заставить меня жить жизнью, их одушевляющей. Ибо самую сущность этой жизни я усвоила себе под очарованием этой музыки»...
«Histoire de ma vie», стр. 438-440.
Водзинский утверждает, что это был «prélude en si mineur», и этого мнения держится большинство музыкальных писателей.
Последнего мнения держится Лист.
Так понимал ее покойный Антон Григорьевич. Мы лично слыхали от него это объяснение в те незабвенные вечера, когда он играл в доме наших родных – «в небольшом кружке». Это же объяснение последняго Allegro можно найти и в книжке программ его исторических концертов.
«Histoire de ma vie», стр. 442.
Одна великая артистка, хорошо знавшая Шопена, еще решительнее выразилась об этой стороне его характера, и совершенно по-научному определила эти болезненные явления: «Он был истеричен, да, истеричен, и подвержен взрывам раздражения и припадкам капризов просто невыносимых»... Медицина, как известно, одним из признаков истерии считает именно полное несоответствие между серьезностью нервных проявлений и ничтожностью причин, их вызвавших.
«Histoire de ma vie», стр. 442-443.
«Correspondance», т. II, стр. 131-132. Письмо к Роллина.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 443.
Неиздан.
Неиздан.
Большой друг Жорж Санд, Леру и г-жи Марлиани в те годы, доктор и мыслитель. Он много занимался френологией и исследованием разных психо-физиологических явлений вроде сновидений и т. д. Жорж Санд с теплым чувством говорит о нем в «Истории моей жизни». О нем не раз упоминается и в письмах Жорж Санд за эти годы. Письма ее к нему напечатаны.
Эти слова относятся к тем сплетням третьих лиц, которые окончательно разъединили около того времени двух бывших приятельниц, Жорж Санд и М-me д’Агу, и в которых, по-видимому, сама Марлиани сыграла плачевную роль наряду с Леру, аббатом Ламеннэ и др. (См. т. I, стр. 572 и стр. 13, 227 и 255 этого II тома).
15го марта в неизд. письме к M-me Марлиани Жорж Санд пишет, что в конце концов принуждена будет «разослать всем извещение о собственной смерти и о смерти Шопена», чтобы только их оставили в покое, так ей ненавистна эта популярность, – «и потому не удивляйтесь, если получите известие о чем-либо подобном»...
«Correspondance», т. II, стр. 140.
«Correspondance», т. II, стр. 143.
Неиздан.
См. том I, стр. 631 нашего труда.
К этому трагикомическому эпизоду, разумеется, кончившемуся ничем, относится письмо Жорж Санд от 23 марта 1839 г. («Correspondance», т. II, стр. 135) и три неизданных письма Роллина: одно без числа, другое от 19 марта (на штемпеле 17) и третье от 2 апреля 1839 г.
Из писем Шопена к Фонтане мы узнаем, что в это лето Шопен окончательно написал B-moll’ную сонату, сочинил второй ноктюрн из ор. 37 (G-dur), три мазурки из ор. 41 (H-dur, As-dur и Cis-moll, кроме первой, сочиненной на Майорке), и наконец, что он занимался исправлением издания полного собрания сочинений И. С. Баха.
«Lutetia». Heinrich Heines Werke. 11 Band, стр. 300.
Намек на Берлиоза. В. В. Стасов в своем сочинении «Искусство XIX века» говорит: «В 1837 г. Берлиоз исполнил в соборе Инвалидов свой «Реквием»... Употреблены были громадные, отроду еще нигде невиданные и неслыханные оркестровые средства для изображения картин загробной жизни, впрочем, ничуть не чудовищные сами по себе: 16 тромбонов, 16 труб, 5 офиклеид, 12 валторн, 8 пар литавр и т. д...» (В. В. Стасов, Собрание Соч., т. IV, стр. 251).
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 440
Там же, стр. 469.
Там же, стр. 470-71.
Неизданное.
См. наш том первый, стр. 520-539.
«Козима», см. ниже.
«Correspondance», т. II, стр. 147.
Карл Гуцков, известный драматург и публицист, один из представителей молодой Германии, автор «Уриэля Акосты», род. в 1811, ум. в 1878 г.
Gesammelte Werke von Karl Gutzkow. 12 Band. «Briefe aus Paris», 1842. «Pariser Eindrücke», 1846. В статье В. П. Боткина о «Германской литературе 1843 г.» (стр. 312-317) приведено цитируемое нами письмо в весьма неточном переводе и с большими пропусками. Впрочем, первоначальное издание Писем Гуцкова отличается от издания 1846 года.
«Les contemporains illustres par un homme de rien».
В нашем первом томе мы уже приводили его отзыв о Дюдеване, а также ссылались и указывали кое-какие неточности в его биографических сведениях о Жорж Санд. (См. т. I, стр. 28, 174, 177, 185).
Balzac: «Lettres à l’Etrangère».
Bernhard Stavenow: «Schöne Geister. №3. Der Lieblingsschüler Chopin’s». (Bremen, 1879).
Репс – хлопчатобумажная или шёлковая ткань, образованная переплетениями, производными от полотняного переплетения. Используют для пошива одежды и обуви, а также как декоративный материал.
Мы укажем ниже очень незначительные погрешности, лишь кое-где попадающиеся в этой прекрасной книжке, прекрасно тоже и изданной в самом ограниченном числе экземпляров.
О Гортензии Аллар де Меритан см. ниже стр. 117 и 143.
Edouard Grenier: «Souvenirs litteraires: George Sand». (Revue Bleue, 15 Oct. 1892, t. L,. р. 488-496).
См. наш т. I, стр. 590.
Там же, стр. 385.
См. в «Орасе» главу III и IV, где рассказывается история Поля-Арсеня, по прозванию «Мазаччио».
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 242-252.
Вошло в собрание «Histoire des artistes vivants, études d’après nature» par Théophile Silvestre. Выпуск 2: Делакруа. (У Бланшара, Париж, 1856 г.).
Нам не раз придется ссылаться на них в следующих главах.
См. нашу книгу «Жорж Санд, ее жизнь и произведения», I т., стр. 174-175.
Там же, стр. 385.
«В Русской Мысли» 1910 г. была напечатана вся относящаяся к Гейне часть настоящей главы, т. е. стр. 114-153.
«Жорж Санд, ее жизнь и произведения», I т., стр. 555-558.
Там же, стр. 559.
Так, мы приводили на стр. 3 его слова о «неостроумности» Жорж Санд; на стр. 8-9 – его общий отзыв о ее влиянии на европейское общество в качестве «сожигательницы храмов невинности, но и осветительницы темниц»; на стр. 174 – портрет Дюдевана, которого Гейне видел «у его тогда фактически уже разошедшейся с ним супруги... вследствие чего меня самого можно было бы показывать за деньги»; на стр. 339 ссылались на его описание наружности Жорж Санд, которую он сравнивал с Венерой Милосской; и наконец, на стр. 618 указывали на то, что он «целыми часами присутствовал при уроках французского языка», которые она давала Морису и Соланж, причем находил, что «всей Французской Академии in corpore было бы полезно присутствовать на этих уроках».
См. Heines Sämmtliche Werke, II Band, Lutetia, Französiche Zustände, s. 282-307: «George Sand» (1840) und «Spätere Notiz» (1854).
Друг Жорж Санд – Жюль Неро.
Жена приятеля Жорж Санд – писателя Шарля Дидье. (См. наш т. I, стр. 445-46).
Бывшая впоследствии любовницей Мюссе, поэтесса и писательница, написавшая, между прочим, роман «Lui», в котором со всевозможными искажениями и вздорными претензиями на психологическую глубину пыталась изобразить роман между Жорж Санд и Мюссе. (См. наш I т., стр. 325, 358).
Гортензия Аллар (1801-1879) – романистка, историк, писательница и по философским вопросам, друг Джино Каппони, Бульвера, Шатобриана и Сент-Бёва. Проведя очень бурную молодость, она лишь 42 лет вышла замуж за г. Луи де Меритан и впоследствии написала ряд замечательных по искренности и смелости воспоминаний под названием: «Enchantements de Prudens Saman l’Esbatx». О них и об их авторе у нас несколько раз будет речь ниже. Отметим теперь, что в них можно встретить, наряду с прразительными откровенностями на собственный счет, очень глубокие и тонкие мысли и чрезвычайно интересные подробности о разных ее интимных, литературных и политических друзьях. Это была во многих отношениях чрезвычайно оригинальная, одаренная и необыкновенная женщина. Неизданные письма ее к Жорж Санд заслуживают вполне быть изданными как по своему изящному остроумию, сердечности, бойкости стиля, по своим оригинальным суждениям и редкому уму, так и по той симпатичной скромности, признанию своего второстепенного значения рядом с «великим Жоржем» и искреннему поклонению ей, которыми они проникнуты. Жорж Санд дважды посвятила статьи своему милому и умному собрату по перу: в 1857 г. в Courrier de Paris по поводу ее «Novum Organum», и в 1873 – одну из глав своих «Впечатлений и Воспоминаний» о «Восхищениях Пруденции Саман» (в газете Temps).
Сочинение княгини Христины Бельджойозо, известной политической деятельницы, приятельницы Мюссе, Гейне, Листа, Бальзака и т. д., о котором упоминает Гейне, в действительности озаглавлено: «Essai sur la formation du dogme catholique» и вышло без имени автора в 1846 г. в 4 томах у Renouard. Бальзак тоже неверно называет это сочинение в одном из своих «Lettres à l’Etrangère»: «Essai sur l’établissement du dogme catholique» (См. «Lettres à l’Etrangère», vol. II, р. 164).
Н. Heine’s Werke: V Band «Über Deutschland», стр. 2-4.
Fr. Pecht: «Aus meiner Zeit, Lebenserinnerungen». (2 Bände. München 1894. Friedrich Bruckmann. I Band, s. 187-188).
Гейне провел несколько месяцев, с конца августа и почти до конца декабря 1835 г., в Булон-сюр-Мер. (См. Heine’s Werke. 20 Band: Briefe, Zweiter Theil).
«Urkunden zur Geschichte der neuen deutschen Literatur: Briefe von Heinrich Heine an Heinrich Laube» herausgegeben von Evg. Wolff (Breslau. Schottländer. 1893).
Бальзак скончался 17 августа 1850 г.
«Erinnerungen an Heinrich Heine und seine Familie von seinem Bruder Maximilian Heine». (Berlin. 1868. Ferdinand Dümmler).
От 26 июня 1904 г. № 176.
От 12 августа того же года, № 223.
Эти слова Гейне относятся к статейке Лаубе «Ein Besuch bei George Sand», в которой Лаубе рассказывает о своем совместном с Гейне посещении знаменитой романистки в 1839 г. Статейка эта первоначально появилась в том же году на столбцах Всеобщей Аугсбургской Газеты, а затем вошла в «Воспоминания Лаубе», составляющия 1 и 12 тома собрания его сочинений (Heinrich Laubes Gesammelte Werke: Erinnerungen). Вот что Лаубе рассказывал:
С самого переселения своего в Париж он стремился попасть к разным французским знаменитостям, но так как он не вполне хорошо владел французским языком, то по совету Гейне предпринял сначала путешествие во французские провинции, и лишь по возвращении оттуда снова обратился к Гейне с просьбой познакомить его с некоторыми писателями. Однажды он спросил Гейне: «Знакомы Вы с г-жей Дюдеван?» – «О да, ответил Гейне, – но эти два года я ее не видел, а два года тому назад я часто бывал у нее». – «Не отнесется ли эта дама дурно к Вашей забывчивости о ней, и не примет ли она Вас дурно?»... (Лаубе, очевидно, не знал, что с зимы 1836-37 г., когда Гейне, как мы знаем, часто бывал у Жорж Санд в Hôtel de France, что с этой зимы писательница жила почти все время в Ногане и на юге). «Не думаю, – ответил Гейне, – ведь она тоже живет в Париже, а все ее книги я читаю». – «А кто теперь ее кавалер?» Гейне ответил: – «Шопен, фортепьянный виртуоз, очень милый человек, худой, тонкий, духоподобный, как немецкий поэт из ультраромантического журнала» Trösteinsamkeit. – «Виртуозы ей, вероятно, особенно нравятся», – заметил Лаубе, – «ведь разве не был и Лист долгое время ее любимцем?» Гейне будто бы сказал на это: – «Она ищет Бога, а ведь он нигде так не доступен, как в музыке. Это нечто всеобщее, это не вызывает возражений, это никогда не глупо, ибо никогда не нуждается быть умным. В музыке все, чего хочешь и можешь, она освобождает от духа, который нас мучит, но не делает нас бездушными».
Затем Лаубе рассказывает, как после этого разговора они вскоре вместе с Гейне и пошли к Жорж Санд, которая в 2 часа дня оказалась еще в постели, но вскоре встала и очень дружелюбно и непринужденно приняла их. Шопен, совсем по-родственному, сварил ей в камине шоколад, а пока она его пила, пришли Бокаж, Состен де-Ла-Рошфуко и Ламеннэ, и началась живая беседа. Лаубе «ожидал увидеть жено-мужа, а увидел милую, простую, умную женщину» и остался в восхищении от нее, от ее сердечного приема, веселости, а особенно от интереснейшего спора между Гейне и Ламеннэ о сенсуализме и спиритуализме и на религиозные темы, которые были и всегда, а тогда в особенности (в год появления «Спиридиона») самыми важными и дорогими для Жорж Санд, «жадно искавшей Бога», – как верно заметил Гейне, и как она сама много раз про себя говорила.
В самое недавнее время д-р Густав Карпелес пересказал и привел в отрывках в 21-ой главе своей интереснейшей, прекрасной и прекрасно изданной книги «Heinrich Heine. Aus seinem Leben und aus seiner Zeit». (Leipzig. Adolf Titze. 1899) эту статейку Лаубе, снабдив ее полученными лично от Лаубе устными и письменными заметками.
В примечании к этим строкам Гейне указывал, что в рукописи у него даже так стояло: «Беранже стоит вслед за ними», и что затем уже отводилось место и Виктору Гюго.
Сам Гейне в письме к Юлиусу Кампе от 30 мая 1855 г. говорит о необычайном успехе и шуме, возбужденном «Лютецией» в Париже. См. Heines Werke, 22 Band; Briefe, vierter Theil. (Hamburg. 1876. Hoffmann und Kampe).
Adelaide Kemble, рожд. Sartoris, известная певица, большая приятельница Шопена.
Они очень нравились и Францу Шуберту, и поэту Ленау, который находил сочинения Дессауэра лишь «слишком тонкими для толпы, у которой такие длинные уши» (как он выразился после представления первой оперы Дессауэра в 1839 году).
Известный немецкий поэт, род. в Вене 13 января 1802 г., умер там же 9 авг. 1890 года.
Однажды уже в старости Дессауэр написал целый юмористический роман в стихах из жизни кошек и сам его иллюстрировал. Эти иллюстрации заслужили, по словам Бауэрнфельда, полное одобрение и похвалы знаменитого художника Мориса Швиндта.
Он родился 28 мая 1798 г. В. К.
Это знакомство состоялось тотчас после переселения Жорж Санд и Шопена в Париж после годового слишком отсутствия, но когда Шопен еще жил на улице Тронше, как можно видеть из найденного нами в бумагах Жорж Санд следующего письма Дессауэра:
Г. Фредерику Шопену, 5, улица Тронше.
«Мой дорогой друг. Я только что получил от M-me Санд приглашение на обед сегодня, которым, к сожалению, мне невозможно воспользоваться. Я провел ужасную ночь, страдая коликами и т. д. Поэтому я теперь чувствую себя ужасно слабым. Извинись за меня перед M-me Санд, скажи ей, что я в отчаянии и в то же время самый чертовски жалкий человек, который когда-либо существовал.
Всем сердцем твой Дессауэр.
Очевидно, это письмо относится к зиме 1839-40 г. (Примечание В. К.).
Он умер 9 июля 1876 г., т. е. через 1 месяц и 1 день после Жорж Санд.
Статья Бауэрнфельда написана была в 1877 г.
«George Sand und Maître Favilla. Erinnerungen an Joseph Dessauer» von Bauernfeld. («Die Heimath», 1877, р. р. 435-438 и 454-456).
Д-р Frankl Hochwart, в своих интереснейших комментариях к изданной им переписке своего отца, поэта Лудвига Франкля с поэтом Анастасием Грюном (см. ниже) приводит следующее четверостишие Мозенталя по поводу вечной мнительности Дессауэра:
Nur keine Hitze, nur keine Kühle,
Nur nichts gegen meinen Sinn,
Denn ich ahne, denn ich fühle,
Dass ich übermorgen unwohl bin.
(Только бы не жара, только бы не прохлада,
Только бы ничто не было мне не по душе,
Ибо я чую, ибо я чувствую,
Что послезавтра я буду нездоров).
Надо сказать, что Дессауэр страдал очень серьезной болезнью, вполне объясняющей его раздражительность, ипохондрию и вызывавшей необходимость постоянно беречься.
Бауэрнфельд говорит, что это название произошло оттого, что Дессауэр однажды спел индийскую песню под этим названием. Мы пока не могли выяснить, что это была за песня: действительно ли какой-нибудь национальный индийский напев; романс ли самого Дессауэра на какое-нибудь стихотворение с индийским сюжетом, или же просто музыкальная шутка, примеров которых в переписке Дессауэра с Жорж Санд сохранилась масса. Как бы то ни было, именем Кришны всегда называли Дессауэра в своих письмах к Жорж Санд и супруги Виардо; напр., когда они в 1843 г. вновь встретились с ним в Вене, то раз втроем написали оттуда шутливое письмо Жорж Санд, оканчивавшееся целым рядом остроумных jeux de mots Луи Виардо и «Кришны».
Пуассардка (фр., от poisson - рыба) – торговка рыбой. В переносном значении – грубая, вульгарная женщина, базарная баба.
Г. Зак, по-видимому, очень не одобряет этого «молчания». В то время все венское общество, по словам его, «захлебывалось от смеха и удовольствия», прочтя выходки книги Гейне, «а Дессауэр – он молчит!» – восклицает г. Зак победоносно.
См. стр. 126-127.
Бальзак, как мы видели, описывая квартиру Жорж Санд и Шопена на улице Пигаль, говорит, что в ее гостиной мебель была обита коричневым бархатом.
«Histoire de ma vie», t. IV, р. 460.
Так, напр., в 1854-56 гг. в Лейпциге вышел перевод «Histoire de ma vie» в 12 томах, сделанный г. Glümer.
Граф Антон Александр Ауэрсперг, один из известнейших немецких поэтов 19 века, писавший под псевдонимом Анастасия Грюна, был в то же время одним из благороднейших деятелей австрийского освободительного движения, принимал горячее участие в борьбе 1848 г. и до самой смерти своей служил своей родине как общественный деятель, политик и писатель, род. в 1806 г. в Лайбахе, ум. в 1876 г. в Граце.
«Briefwechsel zwischen Anastasius Grün und Ludwig August Frankl» (1845-1876) herausgegeben von D-r Bruno von Frankl-Hochwart. Neue Ausgabe. Berlin. Herm. Ehbock. 1905. Стр. 52.
Родился в Ловаш-Береньи в Венгрии в 1795 г., ум. в Вене в 1858 г.
В те годы редактор газеты «Fremdenblatt».
Обращаем внимание на этот абзац письма Гейне, весьма туманно-намекающий, по-видимому, не то на г. Лео – приятеля и фактотума Шопена, музыкального мецената и в то же время оптового торговца винами, и на его сношения с Дессауэром, – не то на г. Шлезингера, известного музыкального издателя. Если, как говорит Гейне, «ничего подобного» займу не было, то к чему Гейне приводит этот рассказ о каком-то «музыкальном капиталисте» и его «музыкальном слуге» и даже указывает на точную цифру – 12%, из которых учитывались векселя этого кредитора? Должны сказать, что на нас все отрицания, самые категорические, на тему «у Дессауэра я не занимал», «к Дессауэру не обращался» – многократно повторявшиеся в течение этой полемики, все время почему-то производят впечатление некоторого софизма или фигуры умолчания, а умалчивал Гейне, мы боимся это утверждать, – именно о ком-то ином, о ком и Дессауэр, по известной привычке финансовых сфер, не счел возможным говорить, т. к. это как бы составляло профессиональную тайну.
Со времени своего появления на столбцах «Fremdenblatt» это письмо не было целиком перепечатано нигде, кроме книги д-ра Франкля, а в Корреспонденцию Гейне не вошло. Г. Зак напечатал его с выпуском всего того, что нами заключено в скобки.
Оскорбление величества.
См., например, что об этом говорит в своей брошюре уже упомянутый нами Евг. Вольф, приводящий подлинные письма Гейне к Лаубе на эту тему, не говоря уже о других биографах Гейне.
Цитируем его по книге д-ра Франкля, стр. 73.
Это письмо продавалось у Charavay в 1898 г., и отрывки из него были напечатаны в Revue des Autographes этого года. Оно было затем куплено нашим другом виконтом де Спульберком, который и сообщил нам копию. Оригинал написан чужой рукой и лишь подписан собственноручно Гейне. Кстати сказать, покойный наш друг почему-то не верил в подлинное существование письма Жорж Санд и склонен был думать, что в письме Гейне речь идет лишь о вышеупомянутом отрывке из «Histoire de ma vie». Мы все печатаемые ныне неизданные документы и отрывки из статей разыскали, увы, уже после его смерти.
Мы видели, что она лишь говорит, что «согласна поссориться даже со своим старым другом», если это требуется для защиты Дессауэра от клеветы.
Ср. с письмом Гейне от того же 8 сент. 1855 г. к самому Сен-Рене-Тайандье, в котором Гейне упоминает о «нескольких строчках к редактору Revue des deux Mondes, посылаемых одновременно», и о своих поправках к сделанному Сен-Рене-Тайандье переводу цикла стихотворений «Neuer Frühling», вскоре и появившемуся в Revue des deux Mondes, в № от 15 сентября 1855 г.
О них будет еще речь в 3-м томе нашего труда, при рассказе о жизни Жорж Санд в 60-х годах.
Если помнит читатель, это был друг покойной матери Жорж Санд.
«La Divine» – т. е. Дорваль.
Неизданное.
«Correspondance», т. II, стр. 150-151.
Известный доктор Гобер-младший. Его отец, большой приятель Жорж Санд, доктор Гобер-старший, умер весной 1839, пока она была в Марселе («Correspondance», т. II, стр. 144, и неиздан. письмо к Марлиани от 22 апреля 1839).
Прозвище Дютейля.
Т. е. Шарля Дюверне.
Неизданное.
См. наш т. I, стр. 572.
«Correspondance», т. II, стр. 152.
Луиджи Каламатту почему-то так называли в кружке Жорж Санд. Другое его прозвище было Calamajo – что скорее понятно для гравера.
Замечательно, что совершенно с этой же точки зрения взглянул на «Козиму» и... Сенковский, т.е. признал, что по содержанию, идеям, чувствам, словом, по существу «Козима» ничем не отличается от других, даже самых прославившихся произведений знаменитой романистки. Мы находим следующие курьезные строки в т. 41 «Библиотеки для чтения» (1840):
...«Великая Егор Санд произвела великую драму «Козиму», каковая великая драма, от природы очень скучная, а по содержанию своему весьма беспутная, упала головой вниз, хотя в ней разложена была полная коллекция безнравственных умствований, которые составили славу романов упомянутой Егора Санд. О «Козиме» я тоже не хочу говорить: это – «Индиана», это «Лелия», это «Жак» и «Андре», это сама мадам Дюдеван, о которой и говорить не стоит»...
В одном письме к Сент-Бёву. написанном тогда же, Жорж Санд горько жалуется на те урезки и перемены, которые на репетициях делают в тексте «Козимы», и говорит, что она вначале вовсе не думала, что ее пьесу поставят, и что она «просто придала драматическую форму своей мысли», как уже и ранее написала несколько «диалогированных романов». (Это письмо напечатано в интересной книжке Клемана Жанена (Clément Janin: «Dédicaces et lettres autographes». Dijon, 1884. Darantière).
Неизданное.
См. «Correspondance», т. II, стр. 162-163, письмо без числа. Оригинала этого письма не сохранилось, а копия не полна, да и то напечатана не целиком. Оно может относиться к началу или концу 1840 (т. е. зимним месяцам, начальным или последним), а м. б. даже и к первым месяцам 1841 г.
Неизданное.
Неизданные письма к Папэ и к Ипполиту, оба от 28 августа, и к Папэ от 2 сентября 1840 г.
Мы уже видели из письма Бальзака, что он определенно говорит о том, что «в прошлом году Жорж Санд не уезжала из Парижа»...
Но кроме того, по всем адресам и самим письмам Жорж Санд и к Жорж Санд за этот 1840 г. мы видим, что она прожила на улице Пигаль с октября 1839 по июнь 1841 года безвыездно.
F. Hoesick, поместившиии на стр. Bibliotheka Warszawska очень интересную статью об отношениях Шопена к Фонтане и чрезвычайно точно доказавший сличением подлинных писем Шопена с напечатанными Карасовским письмами, произвольно-фантастическим образом датированными, сокращенными и искаженными – насколько нельзя доверять ни тексту, ни числам их в книге Карасовского, и восстановивший хронологию большинства шопеновских писем к Фонтане, ошибся лишь в одном: он говорит (Bibliotheka Warszawska, 1899), что «с наступлением лета он опять выехал туда» (т. е. в Ноган). Это утверждение ни на чем не основанное, ибо, как мы говорим, по содержанию, адресам и датировке всех изданных, а главное неизданных писем Жорж Санд и к Жорж Санд видно, что она за все эти полтора года лишь на два дня ездила в Камбрэ, а в Ногане вовсе не была. Но было бы совершенным абсурдом предположить, чтобы Шопен поехал туда один! Поэтому письмо Шопена к Фонтане, написанное из Ногана, и помеченное «средой», в котором Шопен просит Фонтану к их приезду в Париж освежить комнаты, протопить печи и т. д., должно быть отнесено к осени не 1840, а 1842 г. или даже 1843 г. Это письмо начинается словами: «Moje kochanie. Przyjeżdżamy z pewnością w poniedziałek, to jest 2-go o godzinie 2-giei’z południa»... В конце его упоминается об «аккомпанименте сановного пана Ленца» – Ленц же познакомился с Шопеном лишь в 1842 г. – значит, это письмо Шопена не могло быть написано ранее осени 1842 г.
Фраза эта пропущена в «Корреспонденции».
Подчеркнутые нами слова пропущены в «Корреспонденции».
Эти слова тоже пропущены.
«Товарищ круговых путешествий».
Главная неприятность заключалась в препирательствах с Бюлозом по поводу Перротена и по поводу отказа Бюлоза напечатать «Товарища круговых путешествий» в «Revue des deux Mondes».
Второстепенный герой в «Товарище круговых путешествий» – нахал и представитель буржуазии, всегда ненавистной для Жорж Санд.
Беттина, или, точнее, графиня Елизавета Арним – знаменитая поэтесса, приятельница Гёте, внучка знаменитой Софии Ларош, сестра поэта Клемента Брентано и жена тоже известного поэта, графа Лудвига Ахима фон Арним. Родилась в 1788 г.. во Франкфурте, умерла в 1859 г. в Берлине. С детских лет отличалась поэтическим дарованием и восторженностью натуры, что привлекало к ней всех поэтов и художников, напр., Гейне, Шумана и др., с которыми она встречалась. Ее юношеская любовь к Гёте, как известно, осталась, однако, без ответа со стороны великого старца и лишь благосклонно им принималась. Их переписка была издана в свете самой Беттиной в 1835 г. под заглавием «Briefwechsel Goethes mit einem Kinde». Кроме чисто поэтических и часто чрезвычайно фантастических произведений, Беттина интересовалась и писала по политическим и социальным вопросам, принимала горячее участие в движении 1848 г. (что ей очень повредило в среде ее сановной родни и знакомых), занималась общественной благотворительностью. Незадолго до своей смерти ей удалось исполнить заветную свою мечту – дождаться постановки памятника Гёте, для которого она даже сама составила рисунок. Сочинения ее вышли в 11 томах в Берлине в 1853 году.
Вероятно Жорж Санд, с юности увлекавшаяся Шиллером и Лейбницем, в 40х годах не только зачитывавшаяся Гёте, но даже написавшая предисловие к переводу Вертера, обожавшая Гофмана, читавшая Гейне и дружная с Гейне и Дессауэром, знавшая впоследствии хорошо д-ра Мюллера и целую массу молодых германских политических деятелей, – очень удивилась бы этому мнению, если бы знала о нем. Но, по всей вероятности, Гуцков и не написал бы всего этого разглагольствования на тему о госпоже Хези, если б знал, что Жорж Санд была лично знакома и переписывалась с г-жей ф. Хези, а значит, и спросила Гуцкова о ней, просто интересуясь личной знакомой своей.
Вдова Каролина Вальшер, из Невера, была помещицей и проживала в Эпинэ-на-Орже.
Юлиан-Урсин Немцевич (1754-1841) – писатель и политический деятель, был адъютантом Костюшки, с которым вместе быль заключен в крепости в Петербург; потом был секретарем Сената и умер эмигрантом в Париже.
Степан Витвицкий (1800-1847), поэт и друг Шопена с юности, приятель всей его семьи, где он слыл под прозвищем «Мери».
Юлий Словацкий, младший современник, соперник Мицкевича и друг Красинского; автор «Кордиана», «Ангелли», «Балладины», «Мазепы», «Бениовского», «Серебряного Сна Саломеи», «Генезиса Духа» и нескольких томов лирических стихотворений. Родился в Кремонце в 1809 г., с 1831 г. жил в Париже, в изгнании, путешествовал по Швейцарии, Италии, Греции и Палестине, был сначала ярым романтиком-байронистом, а под конец жизни – мистиком и товянистом, и в последних своих произведениях проповедовал возрождение на земле и метампсихозу, вроде Пьера Леру, и воплощение идей в народах и личностях после целого ряда существований в виде низших организмов от минерала до человека. Умер в 1849 г.
Сигизмунд Красинский, третий после Мицкевича и Словацкого великий поэт польский, симпатичнейшая, светлая душа, род. в 1812 г., в аристократической семье, преданной русскому правительству; после повстанья был одно время увезен в Петербург и должен был поступить на русскую службу, но, по болезни, уехал за границу, жил в Риме, Вене и Париже, в Ницце и Германии. При жизни все его сочинения, по соображениям родственников, вышли без имени автора, и он долго был известен под именем «анонимного поэта польского», в них он в прекрасной форме выражал глубокие философские мысли. Таковы: «Небожественная Комедия», «Иридион», «Летняя ночь», «Рассвет», «Беатриче» и знаменитый «Псалом доброй воли», не говоря о целом ряде других поэм и лирических стихотворений. Под конец жизни он разошелся со Словацким, главным образом из-за религиозных и политических убеждений (чему свидетельством остались произведения обоих поэтов, выливших в них горечь разочарования друг в друге). Умер он в 1859 г.
В. Д. Спасович («История славянских литератур». Польская литература, стр. 688) называет эту драму «слабой», а Бэлциковский говорит, что она «лишена всякой драматичности» (см. «Биографию Адама Мицкевича», написанную его сыном, стр. 392, т. II). Но тот же сын Мицкевича приводит в «Приложении» ко 2-ой серии «Посмертных сочинений» отца ряд статей польских журналов 1872 г., из которых явствует, что когда в столетнюю годовщину Барской Конфедерации в Кракове были поставлены два акта этой драмы, то они имели большой успех. Мы полагаем, что этот успех был скорее патриотический, чем артистический.
См. «Mélanges Posthumes» d’Adam Mickiewicz, publiés avec Introduction, préfaces et notes par Ladislas Mickiewicz. Paris, 1872-79. 1-ère série: «Drames Polonais, Préface», p. p. 15-16. Lettre de Félicien Mallefille à M-r Ladislas Mickiewicz du 2 Août 1867.
Ibidem, р. 12. Lettre d’Alfred de Vigny à Adam Mickiewicz du 1 Avril 1837.
Два тома «Посмертных произведений» Мицкевича в семидесятых годах изданы сыном поэта с бесчисленными комментариями, вступлениями, введениями, предисловиями, послесловиями и приложениями, но все они занимают в этих двух томиках лишь весьма немного места и тонут в массе объяснительного материала. Если же рассматривать все эти прибавления, как самостоятельные литературные произведения, то следует признать их драгоценнейшим литературным материалом, в котором заключаются чрезвычайно полные и точные биографические сведения о Мицкевиче, критические замечания на все его вышедшие до тех пор биографии (написанная им «Биография Адама Мицкевича» вышла много лет спустя: I том в 1890 г., IV том – 1895 г.), интереснейшие данные о его произведениях, о массе польских писателей, деятелей и произведений искусства, всевозможные исторические справки, параллели и указания и, наконец, целый ряд страниц, посвященных русско-польским отношениям; а потому можно сказать, что эти два тома, это – история русско-польского вопроса в изложении Мицкевичей – отца и сына. И в наши дни, когда сначала русское освободительное движение, а в особенности великая война сделали польский вопрос вновь близким нам, чрезвычайно интересно отметить, что и такой ярый патриот, каким в этих двух томах является Владислав Мицкевич, высказывающий немало горького по адресу России и русских, – и он заканчивает свое издание «Посвящением памяти пяти декабристов», пострадавших за те самые идеалы, которые неразрывно связывают историю русского освободительного движения с польской борьбой за свободу, и при этом выражает надежду и веру в наступление светлого дня, когда сбудется то, о чем мечтали мученики обоих братских народов.
Еще 5 апреля 1837 г.. Жорж Санд писала д’Агу в Париж: «Скажите Миц... (удобный способ безошибочно писать польские имена), что мое перо и мой дом – к его услугам, и они слишком счастливы, если могут быть таковыми. Гррр... (т.-е. Гжимале) скажите, что я его обожаю; Шопену – что я его боготворю; всем, кого вы любите, что и я их люблю, и что раз вы их привезете, все они – желанные гости»... (См. «Correspondance», т. II, стр. 60. См. также «Жорж Санд, ее жизнь и произведения», т. I, стр. 558-562).
Гр. д’Агу собиралась тогда в продолжительное путешествие по Италии, вместе с Листом.
Гений места (дух места) – дух-покровитель того или иного конкретного места (деревни, горы, отдельного дерева).
Непереводимая игра слов по поводу названия театра Porte-St.-Martin (Ворот Св. Мартина) и Sublime Porte (Высокая Порта).
Мицкевич был женат на Селине Шимановской, дочери известной пианистки Марии Шимановской.
Приятель Шопена, граф Войцех (или Альберт) Гжимала, род. в 1793 г. в Дунаевцах, в Подолии, сначала был военным, был адъютантом у Зайончка и у Иосифа Понятовского, участвовал в войне двенадцатого года, был взят в плен, прожил три года в Полтаве вместе с Зайончком, отношения к семье которого впоследствии очень повредили ему в общественном мнении. Затем он был депутатом и секретарем сейма; после того, сделавшись членом так называемого «Патриотического Общества», он попал вместе с другими под суд, пред которым держал себя весьма жалко. Суд сначала приговорил его к трехмесячному заключению, но затем, по приказанию императора Николая, все обвиненные были задержаны, перевезены в Петербург и заключены в Петропавловскую крепость, где Гжимала и отсидел до 1829 г. Его несчастья примирили с ним общество, он был впоследствии директором Польского банка, выступал и в качестве писателя (он написал: «Mysli Polaka konstytucyjnego»), а дом его, благодаря его жене, поразительной, «мифологической» красивице, был любимым центром художников и писателей, в том числе Козьмьяна и Шопена. Впоследствии Гжимала был эмигрантом и умер в Париже в 1855 г. Как человек, он был, по мнению многих, не Бог весть какой, но обязательный и милый. (О нем см.: Ferd. Hoesick, «Chopin», стр. 451-454, где приводятся также выдержки о нем из книги Симона Аскенази «Zabiegi dyplomatyczne polski», и из «Воспоминаний» Андрея Козьмьяна – довольно суровые и те, и другие).
В полном «Собрании сочинений Жорж Санд», изданном Леви, вошла в том «Autour de la Table».
См. «Autour de la Table», стр. 136.
«Dziady» ou la Fête des Morts», poème traduit du polonais d’Adam Mickiewicz, 2-me et 3-me parties. 1vol. in 16°. Paris, Clétienne, Перевод сделан г. Бюрго де Марэ под руководством самого Мицкевича.
По раскрытой книге; с листа; с первого взгляда.
Это был не Войцех Гжимала, а писатель Францишек Гжимала, критик, издатель «Астреи» и «Сивиллы», тот самый, которому Мицкевич посвятил немало стихотворений.
Трудно решить, означает ли в данном случае французское двузначащее прилагательное forte полноту начавшей тогда уже сильно полнеть писательницы, или же силу ее мнений и ума.
См. Léon Séché: «Sainte-Beuve», 2 vol. Paris, 1904, t. II, рр. 109-111.
Эта пятница была в пост, и Витвицкий, также присутствовавший на обеде, но не обедавший по религиозным соображениям, ужасался, что Мицкевич не соблюдал поста и обрядов. (См. «Биографию Мицкевича», т. III, стр. 148).
Вот именно в примечании к этой записке Г. Вл. Мицкевич и говорит совершенно справедливо: «эта записка Жорж Санд, как и предыдущая, недатирована. Но они адресованы на Улицу Амстердама, № 1, где Адам Мицкевич проживал по возвращении из Швейцарии, с конца 1810 по 1845 г.. Они, вероятно, относятся к весне 1843, ко времени, когда Жорж Санд писала Мицкевичу также и по поводу его лекций о «Небожественной Комедии» Красинского, читанных в феврале 1843 года в Collège de France».
«Correspondance inédite de Sainte-Beuve avec M. et M-me Juste Olivier», publiée par M-me Bertrand. Introduction et notes de Léon Séché. Paris, 1904.
Альфред Дюмениль, впоследствии зять Мишле и его преемник по кафедре.
См. «Żywot Adama Mickiewicza podług zebranych przez siebie materyałow oraz z wlasnich wspomnień opowiedział Władysław Mickiewicz. (Poznań. 1890-1895 гг., четыре тома, tom III, стр. 55).
Из братьев Ходзько классик Игнатий (см. Спасович, «Польская Литература», стр. 742) был беллетристом и написал ряд рассказов из литовского быта (род. 1791, ум. 1861 г.). Леонард (см. Влад. Мицкевич, «Посмертные Сочинения Адама Мицкевича», 2-ая серия: «К благосклонному читателю», стр. 10–15) – был первым по времени биографом Мицкевича, поместившим статью о нем в «Biographie universelle et portative des contemporains, ou Dictionnaire historique des hommes vivants et des hommes morts depuis 1788 jusqu’à nos jours», издававшейся Альф. Раббе. Наконец – Александр Ходзько, друг Мицкевича и Шопена, род. в 1804 г. в Минской губ., учился в Виленском университете, часто бывал в доме матери и отчима Словацкого, д-ра Бекю, и уже тогда изучал белорусские песни. В 1823 г. поступил в Петербурге в Институт восточных языков и около этого времени написал поэму в восточном духе, «Дерар». Затем издал в Петербург, в 1829 г., сборник баллад, легенд, элегий, новогреческих песен, переводов из Пушкина и Байрона. В 1830 г. он путешествовал по Персии, где специально изучал персидскую поэзию. После 1831 г. переселился в Париж, написал по-английски и французски ряд исследований о восточной поэзии, славянских народных произведениях, песнях литовских, чешских, украинских, латышских; был одним из известнейших ориенталистов и знатоков так называемых «восточных» языков, кафедру которых и занимал в Collège de France после Мицкевича и Робера. Умер в 1891 году.
Alexander Chodzko. «Specimens of the popular poetry of Persia as found in the adventures and improvisations of Kurroglu, the bandit minstrel of Northern Persia». London, 1 vol., 1842, gr. in 8°.
В полном «Собрании сочинений Жорж Санд», изд. Леви, вошел в тот же том, где «Пиччинино».
Намек на известный всем ученикам пример, что Наполеон был «un grand homme, et non un home grand».
Редактор и издатель «Revue Indépendante» с 1843 года.
Была напечатана в № 26 декабря 1839 г. в «Siècle». Вошла в «Полное Собрание», в том «Nouvelles Lettres d'un voyageur».
Etienne-Joseph-Théophile Thoré род. в 1807 г., ум. в 1869 г.
Войцех Статлер, польский живописец, долгое время проведший в Италии, где познакомился с Мицкевичем, чудный потрет которого написал впоследствии, особенно прославился своей большой картиной, изображающей Мицкевича на паперти краковского собора Богоматери, читающего свою «Книгу народа польского» пред лицом тысячной толпы.
Напомним в кратких словах это происшествие: когда польские эмигранты, справляя на чужбине трогательный отечественный обычай, собрались 24 декабря 1840 г. на «кутью» к Янушкевичу, то молодой Словацкий, к которому Мицкевич относился всегда холодно и пренебрежительно, но которому тот, как говорят, прощал это пренебрежение за «Пана Тадеуша», хотя всегда держал себя заносчиво и вызывающе, обратился к Мицкевичу с приветствием в стихах. В них, отдавая должное Мицкевичу, Словацкий, в справедливом чувстве гордости и сознания собственного достоинства, высказал, что и он, Словацкий, заслужил свое место в стране поэзии и любовь отчизны за свои страдания и творения. Мицкевич ответил ему горячей импровизацией. Все присутствовавшие расплакались, а поэты обнялись и долго дружески беседовали, ходя взад и вперед по комнатам. (См. Мицкевич: «Корр.», т. I, стр. 175, Словацкий: «Письма к матери» стр. 97, а в особенности «Биографию», написанную сыном Мицкевича, где приводится много рассказов очевидцев). Но прочного примирения не состоялось, несмотря на эти излияния и сердечные тосты, а вскоре, благодаря холодности и пренебрежению Мицкевича, гордости и подозрительности Словацкого и участию как искренне ценивших Словацкого, так и предательски раздувавших его обиду друзей, дело дошло и до открытой вражды.
Очевидно, это «говорят» значит «Шопен говорит». Как известно, и Словацкий в письмах, напр., к своей матери («Listy Juliusza Słowackiego do Matki», 1830-1848. Lwów. 1875), отдавая должное великому поэтическому гению знаменитого музыкального соотечественника и почти всегда восхищаясь его игрой, подчас делал и кое-какие колкие замечания на его счет. Эта легкая тень недоброжелательства с обеих сторон объясняется, как нам кажется, их соперничеством в любви к Марии Водзинской. О Жорж Санд в этих же «Письмах» Словацкий выражается восторженно. (См. особенно стр. 65, 134, 155, 161, 165, 167).
«Impressions et Souvenirs», № V.
Мы выпускаем дальнейшее, чересчур специальное объяснение Делакруа, являющееся первообразом теории пленэристов и импрессионистов, и советуем тем из читателей, кто этим интересуется, прочесть всю эту главу «Impressions et Souvenirs».
Это является прямой противоположностью тому, что Жорж Санд писала летом 1837 г. в «Дневнике Пиффёля», когда по поводу исполнения Листом andante из Пасторальной Симфонии, восхищалась идеями Гофмана о программной музыке («Звуки Севера и Звуки Юга»), говорила о том, что Гофман создавал в своих произведениях фантастические образы из чисто реальных, жизненных явлений, полагая, что поэтому и «можно найти в самой простой действительности, в наблюдениях чисто физических основание его поэтических вымыслов», и в конце концов прибавляла; «Но существуют соотношения такие действительные, такие осязательные так сказать, что возможно уловить их, записать для уха артиста или даже разъяснить их, перевести на обыкновенный язык, сделать их понятными публике. Но это потребовало бы целой жизни музыканта или поэта. Если бы Гофман высказался чуть-чуть подробнее, был бы чуть-чуть богаче словами, то он сделал бы этот большой шаг вперед и популяризировал бы утонченную определенность поэтических впечатлений в живописи и музыке». (См. «Жорж Санд, ее жизнь» и т. д., т. I. стр. 564-65). Из приведенных выше из «Impressions et Souvenirs» рассуждений Жорж Санд об описательной музыке, смешиваемой со звукоподражаниями, теперешнему читателю совершенно очевидно, что Шопен, как великий субъективист, отрицал программную музыку и не понимал того, что музыка может передавать и те объективные настроения природы, которые выражаются программно-описательными сочинениями. Удивительно тонко эту разницу между программной и абсолютной музыкой понимал и определил Чайковский в письме к г-же фон Мек от 5 декабря 1878 г. (См. Модест Чайковский: «Жизнь П. И. Чайковского, т. II, стр. 237)
Lerminier: «Au delà du Rhin».
Не можем не обратить внимания русских читателей на то, что Сенковский, с необыкновенной бесцеремонностью окрестив весь этот отрывок «Русский (!!?) путешественник у Жорж Санд», поместил его в почти подстрочном переводе в своей «Библиотеке для Чтения» 1848 года, нигде даже не упомянув имени Ломени.
Приготовляясь к своим концертам, Шопен никогда не разучивал своих произведений, а играл ежедневно «Clavecin bien tempéré» или другие сочинения великого лейпцигского кантора.
Этот отрывок уже был приведен нами выше. См. стр. 59.
Эти строки не были приведены нами, когда мы цитировали в извлечении письмо от 15 января. См. стр. 71-72.
«Correspondance», т. II, стр. 128.
Так, например, Юлиан Шмидт говорит, что «Спиридион» лишь подражание «Серафите» Бальзака, а г. Скабичевский идет еще далее и причисляет «Спиргидиона» к «фантастическим произведениям или, так сказать, бредням».
Ernest Renan: «Lettres à Berthelot». (Revue de Paris. 1897. 1 Août.)
Припомним, что Лессинг говорит в предисловии к «Воспитанию рода человеческого»: «Почему не предпочитать видеть во всех положительных религиях лишь тот путь, которым человеческий разум везде единственно и исключительно мог идти вперед и впредь должен будет развиваться, вместо того чтобы насмехаться или гневаться на которую-нибудь из них?»... (См. Lessings Sämmilche Werke [in einem Bande] Leipzig. 1841. s. 939).
Сам Леру в заключительных строках своей «Humanité» (стр. 391), повторяя высказанное им в «Encyclopédie» под словом «Christianisme» положение, что «религия в одно и то же время постоянна и прогрессивна», говорит так о сущности религии: «Le fond de la religion est éternel, car c’est la connaissance subjective que nous avons de la vie, qui est ce fond. Mais la manifestation objective qui en resuite est variable et changeante suivant les progrès de notre connaissance»...
«Histoire de ma vie», t. IV, рр. 52-55.
Там же, р. 134.
Следует отметить, что в черновой рукописи Жорж Санд Геброниус или Спиридион носил имя Петра Энгельвальда, то самое, каким назывался герой романа, написанного в 1836 г. и впоследствии сожженного писательницей. (См. наш т. I, стр. 560).
Далее все идет так, как в существующем ныне тексте издания Леви. Ср. только что напечатанный нами отрывок со страницами этого издания «Спиридиона» 427-437.
Идиома означает небольшой позор и замешательство, из которого нужно найти выход. Намек на историю с Франсуа Рабле, который не нашел денег, чтобы расплатиться по счету, но потом сумел выкрутиться из неприятного положения.
Неизданное.
Вероятно, его брошюрка о Мальтусе.
Никола Ретиф де ла Бретонн (1734-1806) печально прославился своими неприличными, стоящими на границе порнографии, сочинениями и своей развратной жизнью.
См. наш т. I, гл. X, стр. 475, и гл. XIII, стр. 588.
См. т. I, стр. 28 и стр. 276.
«Correspondance», t II, р. 143.
Письмо это ошибочно помечено в «Correspondance» (t. II, р. 180) 27 сентября 1841 г.. Оно написано в ноябре 1841 г. Выше мы привели из него небольшой отрывок.
Revue Indépendante.
См. I главу этого тома, стр. 12.
«Correspondance», т. II, стр. 231.
«Correspondance», т. II, стр. 258-61.
См. том I, стр. 620.
В неизданном письме к Марлиани от 15 марта 1839 г. Жорж Санд пишет: «Я занимаюсь также со своими детьми, которые ленивы, но умны. Я здесь вновь встретилась с Рэем, которого вы, может быть, знаете, который был дружен с Листом и приезжал в Ноган. Это очень милый малый, довольно образованный и умный, который помогает мне, давая им уроки»...
Богадельня, больница-приют для нищих и калек.
Из его сочинений наиболее известны: «Le Compagnonnage» (1839), «Le Livre du Compagnonnage» (1839), «Histoire d’une scission» (1843), «Mémoires d’un Compagnon» (1854), «Histoire démocratique des peuples anciens et modernes» (1849 – 1851), оставшаяся неоконченной, «Question vitale du Compagnonnage et de la classe ouvrière» (1861), «Les Gavots et les Dévorants» – пьеса в 5 актах.
Это тем легче было заметить, что Жорж Санд сама это указала в предисловии, написанном в 1852 г. к «Compagnon du Tour de France» для собрания сочинений, вышедшего между 1852-56 гг.. с рисунками Tony Johannot и Мориса Санда.
См. в «Temps» 1891 г., фельетоны г. Plauchut под заглавием: «Autour de Nohant». В несколько измененном виде они вошли в томик «Autour de Nohant», дополненный несколькими новыми главами.
Письмо это, от 7 июня 1840 г., адресовано: «Г. Александру Рэю, ул. Пигаль, № 6, с передачей г-же Жорж Санд».
В «Correspondance», т. II, стр. 346, письмо ошибочно помечено 1846 годом. Оно не было напечатано в Entr’acte.
См. «Entr’acte» 1841 г., № 1 января. Жорж Санд в своем письме к редактору ошибочно говорит, будто фельетон этот был озаглавлен: «Жорж Санд и Агриколь Пердигье», и что он появился в номере «24 декабря 1840 г.».
Наше утверждение вполне доказательно подтверждается всем тем, что биограф Пердигье, Ашиль Рэ, говорит в своей интересной брошюрке, вышедшей в 1904 г., «Agricol Perdiguier, pacificateur du compagnonnage, sa vie, son oeuvre». (Avignon. J. Chapelle, 22 стр.).
См. наш т. I, стр. 276, и след. Письмо это, напечатанное в «Mousquetaire» 1850 г., перепечатано и в «Correspondance» Жорж Санд, т. III, № СССIХ.
Неизданное письмо Пердигье к Жорж Санд от 16 сентября 1854 г. из Женевы.
Леру всегда пишет в заключении своих писем эти два слова раздельно.
«Correspondance», т. II, стр. 94.
Беранже оказал, как известно, большие материальные и моральные услуги Пьеру Леру. Он заключил условие с издателем Жиральдоном, обязавшись написать для него «Историю Наполеона I». Но он давал лишь свое имя: работу должен был сделать Леру и получить за нее от издателя от 44000 до 50000 франков. Однако, Леру так тянул дело (с 1838 по 1841 г.), что вся эта афера лопнула. На стр. 318 (приложения) «Биографии Пьера Леру», написанной Г. Ф. Тома, помещено важнейшее письмо Беранже, относящееся к этому эпизоду, и которое чрезвычайно любопытно сопоставить с корреспонденцией Беранже (см. т. III, стр. 135, 138, 145, 166, 172, 184, 186, 193, 195-96, 199, 200; в особенности стр., отмеченные курсивом). Но г. Тома ошибается, полагая, что Леру «отстранил» предложение Беранже, опасаясь, что будет лишен свободы мнений о людях и фактах. Из писем Беранже видно, что Леру даже получил аванс, «на который уже живет со своим многочисленным семейством», и что единственно лишь благодаря несвоевременно представленной им работе он потерял эту возможность поправить свои обстоятельства. Этот великодушный поступок Беранже и дал Леру, между прочим, возможность напечатать свою главнейшую работу «Humanité», – которая и посвящена Беранже.
Отец бросил меня (ит.).
Люк Дезаж сделался впоследствии зятем Леру, женившись на его дочери Полине.
См. выше, стр. 227.
Неиздан.
См., между прочим, письмо из Парижа Анненкова от 29 ноября 1841 года. («Анненков и его друзья». Спб. Суворин. 1892, in 8°).
В конце неизданных двух писем Леру дважды упоминает, что «Виардо говорит мне, что Вы еще напишете несколько страниц о Салоне», а другой раз о том, что если она «не может дать эту статью теперь, то можно подождать до следующего месяца».
Это как бы легкое воспоминание о том, как Аврора Дюдеван, приехав из Ногана с готовой «Индианой», к изумлению своему увидела, что Жюль Сандо не написал без нее ни строчки. Или, вернее, лишь одну первую строчку: «Глава 1»..., да заглавия.
Весьма многие из москвичей, да и из обитателей других российских городов, вероятно, хорошо помнят в 1905 г. случаи подобных же «скачек с препятствиями» по крышам, и «спасений» столь же баснословных, как и действительных.
«Une course à Chamounix» par Pictet. См. также I часть нашей книги, стр. 483-487, 569-72.
Мать графини д’Агу была, как известно, из семьи франкфуртских банкиров Бетман.
См. «Жорж Санд, ее жизнь и произведения», т. I, стр. 565-66.
Знаменитая поэтесса и драматург Дельфина Гэ, дочь романистки Софии Гэ, племянница Мэри Гэ – тоже писательницы, и кузина писательницы M-me Аллар, впоследствии вышедшая замуж за Эмиля де Жирардена. Автор стихотворений, романов, пьес («Леди Тартюф») и знаменитых «Писем маркиза де-Лонэ».
Как известно, у г-жи Аллар было несколько незаконных детей, которых она признавала и никогда не покидала. Как свои многочисленные романы (с Бульвером, Шатобрианом и т. д.), так и свои отношения к этим детям, и вообще всю свою, полную бурных страстей и истинного мужества, жизнь г-жа Аллар описала в упомянутых выше «Восхищениях Пруденции Саман».
Эжен Пельтан, если помнит читатель, летом 1837 года гостивший в Ногане вместе с Листом и графиней д’Агу, занимался с Морисом и Соланж. (См. о нем наш т. I стр. 562, 568-569).
Он вышел почти одновременно у двух издателей: Верде и Госслена, в конце весны 1839 г.
См. наш т. 1, гл. 1, стр. 19-20.
См. Waliszewsky: «History of Russian literature». London. 1900, р. 266.
Согласно с др. сведениями, Понси был даже и не каменщик, а ouvrier en vidanges, т. е. занимался профессией, прославившейся благодаря толстовскому Акиму. Ничто не ново под луной, – даже и представители народной мудрости и чистоты душевной, являющиеся в то же время факторами общественной ассенизации.
Olinde Rodrigues: «Poésies sociales des ouvriers». 1841.
Статья эта подписана псевдонимом «Gustave Bonnin». К псевдониму Бонен Жорж Санд не раз прибегала и впоследствии, заменив лишь имя Гюстава именем Блэза. Так, под псевдонимом Блэза Бонена ею напечатаны статьи: «История Фаншеты» в 1843 г., «Письмо крестьянина из Черной Долины», помещ. в «Эндрском Разведчике» в 1844, «История Франции, рассказанная народу и написанная под диктовку Блэза Бонена», вышедшая отдельной брошюркой в марте 1848 г., «Речи Блэза Бонена к добрым гражданам» – 5 брошюрок, вышедших в 1848 г. и тогда же перепечатанных под полным именем Жорж Санд в разных альманахах. (Об этих статьях см. ниже).
В этом 1842 г. вышло новое издание произведений Бильо: «Poésies du maître Adam Billaut, menuisier de Nevers, précédées d’une notice biographique et littéraire par M. Ferdinand Denis et accompagnées de notes par M. Ferdinand Wagnien, édition ornée de 8 portraits et de 2 vues du Nivernais». Nevers. 1842 r. 1 vol in 8°.
В неизданном письме без числа, написанном на бланке «Revue Indépendante», Леру пишет: «Вот, дорогой друг, продолжение вашей корректуры и корректура стихов Савиньена Лапуанта, которые вы будете так добры заставить его поправить. Я согласен с вашим мнением и нахожу эти стихи замечательными. То, что вы подчеркнули, как ошибки, напечатано курсивом. Таким образом, он легко увидит, на что указывает ему ваша справедливая критика»...
Из «Корреспонденции Беранже» (см. т. III, стр. 267. Примечание) и из интересной книги Канонжа (Jules Canonge: «Lettres choisies dans une correspondance de poète, communiquées à ses lecteurs par celui qui lésa reçues». 1831-1866. Paris. Tardieu. 1867) мы узнаем, что Жорж Санд очень старалась распространить эту книжку молодого поэта и с собственноручными письмами послала ее к Беранже и к Канонжу.
Утверждение по меньшей мере удивительное в устах Жорж Санд, как раз в эти самые годы писавшей чуть не по десяти длиннейших писем в день и к самым разнообразным корреспондентам, и писем таких замечательных и замечательно написанных, что не напиши Жорж Санд ничего иного, они одни могли бы создать ей репутацию писательницы.
См. ниже об отношении Беранже к старику Магю.
Интересное и чрезвычайно сочувственное мнение Беранже о Жорж Санд мы, между прочим, находим в книге Napoléon Peyrat: Béranger et Lamennais». (Paris. 1861. Meyrueis). См. письмо Беранже к Пейра от 20 ноября 1834 года, в котором он ее называет: «là reine de notre nouvelle génération littéraire».
Correspondance de Béranger, t. III, 300.
Кстати, эта самая Мари Карпантье, ставшая впоследствии учредительницей и руководительницей знаменитых «материнских» или приютских школ для детей младшего возраста и издавшая целый ряд интересных педагогических сочинений и журналов по вопросам первоначального обучения, и целый ряд книг: для начинающих читать, для предметных уроков, для ознакомления с простейшими геометрическими фигурами начинающих рисовать и, наконец, методику обучения чтению, – эта самая Мари Карпантье, в замужестве г-жа Пап, заслужила особенное внимание Жорж Санд этими двумя последними своими сочинениями, а методу ее великая писательница, как известно, всегда интересовавшаяся вопросами первоначального обучения, признала чрезвычайно замечательной, как это видно из ее писем к m-me Мари-Пап-Карпантье. Эти последние напечатаны в очень интересной книге Госсо: «Madame Marie Pape-Carpantier, sa vie et son oeuvre» par Emile Gossot. (Paris. Hachette. 1890.). Род. она в 1815 г. в Ла-Флеш, умерла в Виллье-ле-Бель близ Парижа 31 июля 1878. Из ее сочинений назовем: «Conseils sur les salles d’asile», «l’Enseignement pratique dans les salles d’asile», «Histoires et Leçons de choses», «les Grains de Sable ou le Dessin expliqué par la nature».
Неизданное письмо Магю от 29 октября 1859 г.
Неизданное письмо Магю, от октября или ноября 1859 г.
Idem от февраля 1859 года.
Неизданное письмо Магю от 4 сентября 1854 года из Шато-Тьери.
Статья Лерминье: «De la littérature des ouvriers» была помещена в декабрьской книжке «Revue des deux Mondes». 1841 г.
Поэт Шарль-Огюст Шопен одно время жил в России в качестве воспитателя у князя Куракина и даже, по-видимому, состоял на русской службе; род. в 1811, ум. в 1844 г.
Это письмо Беранже, переписанное рукою Магю, находится в числе писем Магю к Жорж Санд.
Известил Жорж Санд об этом его родственник, Негрие, письмом от 13 марта 1851 г.
Вроде, например, увлечения чтением до воображения себя героем романов, или юношеской фантастической страсти к... герцогине Беррийской, и т. д.
Отыскание отцовства запрещено.
Нам удалось приобрести корректурный экземпляр этой книги, принадлежавший вышеупомянутому адвокату Мари, с собственноручной надписью Пьера Леру.
Шарлотта Марлиани.
Мы сравнили оригинал письма с текстом его, напечатанном в «Vote Universel» (перепечатано в Прессе, 31 декабря 1850 г.).
Так, например, мы нашли в одном из них очень серьезный критический разбор пьесы «Клавдия», и в особенности той сцены, где старик Реми не только реабилитирует Клавдию, но даже превозносит ее над всеми. Это показалось Жильяну «уж чересчур», и для подкрепления своего мнения он указывает, что Иисус Христос лишь простил блуднице. (По словам Жильяна, Евангелие – его любимая книга, с ней он не расстается, и из нее он почерпает свои жизненные правила). К этому своему критическому замечанию он прибавляет, что эти преувеличенные похвалы Реми покоробили публику на первом представлении, и это повредило успеху пьесы. (О ней см. ниже, главу X этой 2-й части нашего труда).
Знаменитая драматические певица Елизавета-Гертруда Мара, род. 1749, ум. 1833 г.
Очень интересно отметить, что Полина Виардо во время самого писания романа уже знала это. Так, в письме от 29 июля 1842 г. из Гренады, рассказывая о празднике, данном в честь супругов Виардо Лицеем, Гренадским литературно-музыкальным учреждением, в залах Альгамбры, о том, что портрет Жорж Санд украшает одну из зал этого общества, что у автора «Индианы» много «apasionados», и что ей, Полине Виардо, пришлось говорить с одним потомком арабов, для которого Ральф – идеал, а «что же будет, когда они прочтут «Консуэло», – певица прибавляет: «Да, «Консуэло», которая нас заставляет содрагаться, плакать, смеяться, раздумывать. О, дорогая ninonne, как Вы удивительны и как счастливы Вы, что можете доставлять такое наслаждение своим читателям. Я не могу передать Вам, что со мной происходит с тех пор, что я читаю «Консуэло». Знаю только, что я в 10000 раз более люблю Вас и очень горжусь, что была одним из элементов, послуживших Вам для создания этого удивительного образа. Это, несомненно, будет лучшее, что я сделала на этом свете»...
«Уже вернулась весна, со своим, цветами украшенным, челом, уже приятный ветерок резвится среди трав и цветов, к деревьям вернулись листья, на лужайку вернулися травки, лишь не вернется ко мне мой душевный покой».
Необъятное небо вещает Великого славу Творца.
В этом отношении особенно замечательно начало 55 главы «Консуэло», в которой по поводу услышанных героиней в исполнении Альберта народных чешских песен и гимнов Жорж Санд говорит о неисчерпаемых сокровищах красоты и поэзии, заключающихся в народной музыке, в национальных песнях и в импровизациях бессознательно творящих народных певцов и музыкантов.
Биограф Шопена, г. Ферд. Гезик, рассказывает в своей книге, что еще в юности, будучи учеником варшавского лицея, Шопен не мог пройти мимо какого-нибудь шинка или хибарки в предместьи, откуда раздавались звуки народной песни или танцевальной музыки, без того, чтобы не остановиться тотчас под окном и не прислушаться с восхищением к этим национальным напевам, и г. Гезик вполне справедливо видит в этой любви гениального юноши к народным песням источник того действительно глубоко национального характера музыки великого композитора.
Жорж Санд, в свою очередь, говорит об «Альберте» следующее: «Он так впитал в себя эти, на первый взгляд, варварские, но глубоко трогательные и воистину прекрасные для серьезного и просвященного ума, творения, так проникнулся ими и усвоил их себе, что мог подолгу импровизировать на эти музыкальные мысли и мотивы, примешивать к ним свои собственные, вновь возвращаться к первоначальной мысли сочинения, развивать ее и предаваться собственному вдохновению, не искажая своей ученой и изобретательной интерпретацией оригинального, сурового и поразительного характера этих старинных песнопений»...
Слишком очевидно, что вместо имени «Альберта» надо подставить «Шопена», и подразумевать под «Богемией» – Польшу, а под чешскими гимнами – песни и напевы польские, – во всем этом отрывке и в последующих страницах.
Жорж Санд высказывает затем замечательные мысли о том, как музыка вообще, и всегда говорящая нам более, чем могут сказать слова, а особенно музыка национальная, раскрывает нам самую сущность души какого-нибудь народа и рисует нам его исторический склад и характер. Очевидно, Жорж Санд глубоко понимала дивные, чисто национальные творения Шопена, и в значительной мере именно о них и думала, когда говорила, что, слушая иные национальные, хорошо выраженные мотивы, мысленно переносилась в Польшу, Испанию, в степи, горы, в историческое прошлое гораздо более, чем когда читала путешествия и описания этих стран и историю этих народов. С другой стороны, эта теория как нельзя более соответствовала идеям Леру, и потому, – как мы увидим это из его писем, – он особенно ценил этот отрывок «об искусстве» и высказал это Жорж Санд.
У Консуэло, кстати сказать, голос меццо-сопрано, поразительный по диапозону, и одинаково годный для головоломнейших фиоритур и для драматического пения, совершенно как у самой Виардо, которая пела с одинаковым успехом партии лирические, комические, трагические, контральтовые и сопрановые – Розину, Амину, Лучию, Фидёс, Норму, Ваню. Очень интересно, что впервые взявшись в Испании за роль Нормы, артистка писала Жорж Санд: «Сегодня вечером 3-е представление Нормы. Вы видите, что я одержала победу в самой что ни есть области Кориллы, и я могу сказать вам на ушко, что это не было излишней смелостью с моей стороны. Во всяком случае, это было мне очень полезно в смысле совершенствования и приготовления, чтобы появиться в этой роли пред более значительной публикой. Впрочем, здешняя публика, если это и не знатоки, зато и не льстива, и не пресыщена, и отдается вполне наивно своим впечатлениям. Это та публика, какую я люблю, и та, которая меня заставляет делать успехи. Такую же публику любил и превосходный Нурри, и был счастлив петь пред нею даром в царские дни. Публика неученая, но чуткая, но симпатичная, словом – народ»... Разве это письмо не написала бы и сама Консуэло?
Очень интересно отметить, что едва только стала появляться четвертая часть романа (XXII глава), начинающаяся приездом Консуэло к Рудольштадтам, как Полина Виардо написала автору (17 июня 1842 г. из Мадрида): «Chère ninonne, я еще не получила Revue этого месяца, но в последнем № вы меня ввели в курьезную и странную семью, с которой я очень желаю продолжать знакомство. Этот роман становится все интереснее. Его начали здесь переводить в одной из главных газет, но т. к. перевод был не довольно хорош, то поручили снова его перевести другому лицу»...
Отметим, что во всех письмах Жорж Санд к супругам Виардо, и их к ней, постоянным предметом шуток и поддразниваний является страсть Луи Виардо к охоте, и что собака барона Фридриха зовется тем же прозвищем, которым звали и любимую собаку Виардо – Цинабр.
В том, как Жорж Санд говорить о «Невидимых», кто-нибудь, пожалуй, увидит в ней предшественницу взглядов Талльмейера, Чемберлена и К° на роль масонов во всех исторических движениях XVIII века.
Не будучи в состоянии петь, она теперь сочиняет вдохновенные музыкальные творения, которые исполняет ее сын. Как видно, у Консуэло все разносторонние таланты ее прототипа – Полины Виардо!
Имя двух похожих один на другого близнецов в комедии Плавта. Отсюда вообще – два человека, очень похожие друг на друга.
Неиздан.
См. выше, стр. 317, 325 и 338.
Известный стих.
«Андалузада» в Испании значит то же, что «Гасконада» во Франции, т. е. преувеличение, нечто вроде хлестаковщины, раздутое до громадных размеров вранье.
С большим изумлением мы прочли заглавие этой статьи в числе недавно начавшей выходить под редакцией проф. Трачевского серии «исторических романов» (?!) Вряд ли любители романов, особенно те из них, которые нуждаются в переводах, будут благодарны за такой «роман» и, вероятно, получат превратное понятие о беллетристическом даровании Жорж Санд, читая этот ее пересказ «своими словами» сухого исторического сочинения.
См. Приложение к этой главе.
Ансельм Пететен, известный политический деятель, род. в 1807, умер в 1873 г., сначала был республиканцем, а впоследствии перешел в лагерь так наз. «либеральных империалистов» Второй Империи.
Зная маленькую слабость Ламеннэ к сплетням и злоязычию – слабость, весьма распространенную между кюрэ и старыми девами, – мы не придаем значения тому, что он говорит по этому поводу в письме от 7 ноября 1841 г. к де-Витролю, и приводим эти строки лишь для курьеза: …«Читали вы «Revue Indépendante»? Агуадо вложил в него всего 20000 фр. Остальные 30000 фр. внесены или собраны этим бедным Виардо, который скоро увидит их конец. С одной первой книжки Леру уже присудил себе 1500 фр. Условились на 5000 фр. за роман м-м Санд, трогательную историю любовной связи, как говорят, гризетки и студента. Она в этом романе сделалась соперником, и неудачным, великого Поля де Кока. Эта неудача меня злит, это Ватерлоо коммунизма. Как подумаешь, от чего зависят вещи!..»
См. ниже, гл. IX.
См. выше, примеч. на стр. 186.
Подзаголовок этой статьи опять-таки: «Письмо к другу» – и адресовано это письмо опять к Жюлю Неро.
Ср. с письмом Шопена к родным от 20 июля 1845 г. (в книге Карловича «Pamiątki po Chopinie»), в котором он между прочим описывает смерть бедной жены «Белого Облака» и отъезд Иовеев в Америку, и в котором он сообщает, что собираются поставить памятник на Монмартском кладбище, над могилой бедной индианки, умершей на чужбине.
Как мы видели, этой же фамилией, но с другим именем – Гюстава – были подписаны статьи Жорж Санд о «Народных поэтах».
В сочинениях Жорж Санд в т. «Légendes rustiques», где помещена «Фаншета», благодаря просто опечатке стоит: «9 ноября 1845 г.».
В «Корреспонденции» оно ошибочно помечено «8 октября», так как статья о Фаншете появилась в «Revue Indépendante», как мы видели, 25 октября. Теперь Жорж Санд хлопотала лишь о том, чтобы ее вновь перепечатать в Ла-Шатре.
Неизд.
Этими помощниками и товарищами Жорж Санд в «деле Фаншеты» явились беррийские друзья ее юности, те самые, с которыми она некогда зачитывалась Виктором Гюго, писала коллективные шутливые письма, а позднее горячо обсуждала «апрельский процесс» и трактовала о «разрешении социального вопроса», (см. наш I т., стр. 220-224, и настоящий том, стр. 14). Т. е. это были Дюверне, Флери, Папэ, Плане, Дютейль, Неро и отчасти Роллина.
Письмо прокурора г. Рошу, напечатанное в «Revue Indépendante», помечено 9 ноября. Очевидно, ответ ему писался по получении номера «Revue Indépendante» в Ногане т. е. именно около 15-17 ноября, а потому это письмо Жорж Санд не могло никак быть написано 17 октября. Оно кончается, кроме того, словами: «Это письмо не пойдет сегодня. Итак, ты получишь два письма зараз». И действительно, в неизданных письмах имеется письмо от 18 ноября, помещаемое нами ниже. Письмо же, помещенное в «Корреспонденции» 16 ноября, должно быть помечено 26 ноября. По его содержанию видно, что оно написано как раз накануне письма от 27 ноября, помещенного в «Корреспонденции» под датой 28-го. Мы приводим ниже (стр. 473) пропущенные в нем, относящияся к Шопену слова: «J’ai plus envie de toi et de Chopinet que de tout le reste...»
Вместе с «Ответом Прокурору», в «Revue Indépendante» был действительно перепечатан протокол следствия, подписанный комиссаром Буйе, а также приложены заявления гг. Делаво и Бурсо, подтверждавшие правдивость всего, что Жорж Санд написала о каждом из них. Особенно это важно было относительно Бурсо, ибо Жорж Санд доказывала, что если бы Фаншета законным путем была отпущена из приюта, то обязательно должна была бы получить подписанную доктором «выписку». Но именно этого-то и не было, и Жорж Санд приводила уничтожающие по свсей победности доказательства.
Неизданное.
Почти непереводимая игра слов. Слова же «сегодня утром» подтверждают, что письмо написано не позднее вечера 27-го, т. к. 27-го утром в Ла-Шатре получен был № «Revue Indépendante» от 25 ноября с «Ответом прокурору».
Чисто судебное выражение: que tu fisses assavoir à maître Pernet.
Строчки, нами напечатанные курсивом, выпущены в «Корреспонденции». Шип-Шип – Шопен, Були – прозвище Мориса. Г-жа Виардо зимой 1843-44 г. и 1844-45г. пела в Петербурге.
Т. е. 29 ноября. В предыдущем письме она писала: «До четверга!..» В 1843 г. 26 ноября приходилось на воскресенье. 27-го (т. е. в понедельник') Жорж Санд пишет: «Я уезжаю послезавтра» (т. е. 29), как уже писала о том и 18-го. Она рассчитывала приехать в Париж 30-го (в четверг). Шопен тоже пишет ей 26 ноября: «Еще четыре дня»... (См. ниже, гл. V).
См. а) Неизданные письма от января 1844 г. из Парижа к Дюверне. б) «Correspondance», т. II, стр. 280-310 в) Неизд. письма Леру и Делатуша.
Все эти три статьи, как и все статьи, напечатанные в «Просветителе», перепечатаны в Собр. Соч. в томе «Questions politiques et sociales».
«Correspondance», т. II, стр. 317.
«Письмо к основателям».
Длинное литературное произведение, в котором автор горько оплакивает состояние общества, обличая его пороки наряду с лживой моралью и, как правило, предсказывая его скорый упадок.
Эта статья Жорж Санд напечатана в № «Просветителя» от 4 ноября 1844 г.
Этот ответь Луи Блану помещен в «Correspondance», том II, стр. 324.
Статьи эти под заглавием «Политики и социалисты» вошли в Собр. соч. – в том «Политические и социальные вопросы», но здесь они озаглавлены «Политика и социализм».
Неизданные письма Луи Блана к Жорж Санд, начиная с этого первого его ответа на ее просьбу, помеченного 8 января 1844 г., и кончая его письмом от 30 апреля 1876 г., в ответ на трогательные слова сочувствия писательницы по случаю смерти сына Луи Блана, лежат перед нами и представляют чрезвычайный интерес, как чисто идейный, так и биографический.
Статьи эти перепечатаны тоже в томе «Questions politiques et sociales» полного Собр. соч. Сначала первая была напечатана в «Siècle», вторая в «Avenir National».
Луи-Антуан Пажес, прозванный Гарнье-Пажес (1803-1878) – известный политический деятель.
См. выше, стр. 354, и гл. II, стр. 186.
Это предисловие перепечатано в т. «Nouvelles Lettres d’un Voyageur», а статья об Скаковом Обществе или Обществе коневодства (о которой см. ниже, гл. VI), – в том же томе, где «Изидора».
Г-жа Бентцон посвятила памяти Жорж Санд две весьма интересных статьи, содержащих к тому же и неизданные, весьма ценные письма. Первая появилась в англ. журнале «Century» (январь 1894 г.) под заглавием «Notable Women: George Sand, with letters and personal recollections»; вторая напечатана по случаю столетия Жорж Санд в приложении к «Journal des Débats» в июле 1904 г. под заглавием «Une Correspondance inédite».
Она тоже перепечатана в томе «Nouvelles Lettres d’un Voyageur».
См. наш первый том, стр. 445, и ниже гл. IX.
С 1843 по 1844 г. соиздатель «Revue Indépendante» вместе с Франсуа.
Guillot. В «Корреспонденции» он назван Гильоном (Guillot). Мы не знаем, которое из этих двух написаний его имени правильно.
Первоначально роман Жорж Санд «Мельник из Анжибо» должен был называться «По нонешним временам» («Au jour d’aujourd’hui»). Таково постоянное присловие одного из действующих лиц, провинциального кулака г. Бриколена. (Об этом см. ниже, гл. 7).
Жорж Санд напечатала в только что обновленном Вероном «Constitutionnel» свой роман «Жанну» и заключила с ним условие относительно помещения там же и следующего своего романа («Мельника из Анжибо»), но условия этого контракта не были выполнены писательницей вовремя и контракт расторгнут, а роман напечатан в газете Луи Блана.
Шопен пишет в письме к сестре Луизе 31 октября 1844 г.: «Та рукопись, которую я отвез [когда провожал эту сестру в Париж], еще не напечатана и, может быть, будет процесс. Если так случится, то это послужит нам на большую выгоду, но все-таки у нас будут минутные неприятности»...
Фалампен был так наз. Home d’affaires Жорж Санд, т. е. заведывал всеми ее материальными и юридическими делами.
Эмиль Окант рассказал нам, что его как раз в 1811 г. Пьер Леру почти что хитростью однажды привел на прогулке из Ла-Шатра в Ноган и, что называется, «втолкнул» в Ноганский салон, где застенчивый юноша почувствовал себя, «как новобранец под выстрелами в присутствии насмешливой Соланж и иронического Шопена». Затем он столкнулся с м-м Санд у двери внезапно занемогшего в Ла-Шатре Леру и по ее просьбе остался ухаживать за ним. С этой минуты общее ему с Жорж Санд преклонение перед Леру сблизило его с великой писательницей, робость его прошла, а когда в позднейшие годы он сделался постоянным обитателем Ногана, то и насмешница Соланж подарила ему свою дружбу и доверие.
Это письмо в «Корреспонденции» опять-таки ошибочно помечено «июнем 1844 г.», тогда как в нем описываются ливни и наводнения, бывшие в Ногане летом 1845 года, причинившие массу бед в окрестностях и помешавшие, между прочим, Виардо вовремя уехать с женой из Ногана по причине разлития рек.
В конце письма, напечатанного в «Корреспонденции», пропущены строки, стоящие в оригинале: «Письмо мое запоздало на несколько часов. Его возьмет с собой Виардо». Между тем, Виардо в 1844 г. в Ногане вовсе не были, а в 1845 г. были и уехали оттуда в июле; в сентябре у них гостил Морис, а затем Полина Виардо ездила на открытие памятника Бетховена в Бонн.
Все эти факты, вплоть до отъезда Виардо, описываются и в письме Шопена от 20 июля 1845 г., а также и в письме от 1 октября того же года, причем во втором письме рассказывается также о поездке в Буссак, о «машине» Леру, который печатает «новую газету Просветитель», об его вечных увлечениях новыми идеями и о том, что «хозяйка собачки Коко» (т. е. Жорж Санд) истратила вместе с другими лицами уже больше 10000 франков на эту самую «машину»...
О ливнях в Ногане рассказывается также в напечатанном в «Корреспонденции» письме к Понси от 12 сентября 1845 года. А еще надо заметить и то, что первый № «Просветителя» вышел лишь 14 сентября 1844 г. и печатался сначала в Орлеане, затем печатание передали Леру в Буссак, так что продолжать печатание его Леру мог только летом 1845, а никак не в 1844 году.
Неиздан.
См. ниже, гл. VIII.
См. «Correspondance», т. III, стр. 33, 57, 107, 235-236, 339.
В «Корреспонденции» это письмо помечено «22 января 1851».
По-видимому, это был Гюстав Сандрэ, который, в качестве представителя издательства Поттера, договаривался с Леру в 1843-44 гг. об одном из изданий Жорж Санд, а впоследствии сделался другом и последователем Леру.
Курсив Леру. В предыдущем письме он благодарит Жорж Санд за ее внимание и нравственную поддержку, которую она оказала ему, потратив время на чтение его рукописи и ободрив его к продолжению работы среди политических бурь. В этом он видел руку Всевышнего.
Phelix Thomas: «Pierre Leroux», стр. 131. Полагаем, что «дружественная особа» получила эти 600 фр. от Жорж Санд, а не обратно.
По ошибке Леру поставил: 1844.
Мы приводим эту цитату из статьи «Opinion Nationale» от 16 апреля 1871 г. из книги Ф. Тома («Pierre Leroux, sa vie...», стр. 165).
Владимир Николаевич Майнов (1845-1888) – педагог, этнограф, географ, писатель. Сын богатых воронежских помещиков. По окончании курса в Имп. Александровском лицее, поступил на естественный факультет Спб. университета, посвятив себя специально биологии, антропологии и этнографии. По окончании курса отправился в Париж, где занимался под руководством знаменитого Брока. Вернувшись в Россию, он некоторое время принадлежал к т. наз. «коммуне» Слепцова. К этому же времени относятся его первые литературные опыты (причем он чаще всего писал под псевдонимом В. Корниевского, а иногда В. Хавского) и довольно частые выступления на сцене «Художественного клуба». В эти же годы он близко сошелся с Лесковым, сильно повлиявшим на его литературную манеру и язык. Вскоре Майнов предпринял ряд путешествий, посвященных исследованию в этнографическом и антропологическом отношении финских народностей России и преимущественно Мордвы; результатом этих путешествий явились ряд беллетристических и исторических очерков и статей. Много странствовал по России, перепробовал много профессий. Под конец жизни переселился в Финляндию, где хотел совсем натурализоваться, готовился к профессуре при Гельсингфорском университете (отлично сдал экзамен по-шведски и по-фински, в общем же он знал 22 языка), но по личным обстоятельствам должен был вернуться в Россию, вскоре заболел и скончался в Петербурге едва 43 лет от роду. Талантливая, немного неуравновешенная, чисто русская натура, Майнов не умел посвятить себя чему-нибудь одному и не проявил наглядно для всех того, чем был на самом деле. Способности у него были громадные.
В этом пункте Абросим сходится совершенно во взгляде с Жаном Рено, изложенном в его книге «La Ciel et la Terre».
Невольно вспоминаются слова и Сократа, и Св. Апостола Павла.
Square d’Orléans, Cour d’Orléans или Cité d’Orléans.
Это замечание вполне подтверждается письмами Шопена к родным, изданными М. Карловичем.
Эжен Ламбер, впоследствии известный живописец, прославившийся картинками из жизни кошек, род. в Париже 25 сент. 1825 г., ум. 1900 г.
Фаланстер – в учении утопического социализма Шарля Фурье дворец особого типа, являющийся центром жизни фаланги – коммуны из 1600-1800 человек, трудящихся вместе для взаимной выгоды.
Письмо от 16 октября 1842 г. («Pamiątki po Chopinie», стр. 174).
Вильгельм, или Василий Васильевич фон Ленц (1801-1883). Его два сочинения о Бетховене: «Beethoven et ses trois styles» и «Beethoven, eine Kunststudie» пользуются заслуженной известностью.
Die grossen Pianoforte-Virtuosen unserer Zeit aus persönlicher Bekanntschaft». Berlin, 1872. E. Bock. in-8°, 111 страниц.
Сравн. с тем, что говорится в письмах Бальзака 1842 г. (См.: Balzac: «Lettres à l’Etrangère», т. II, стр. 72-75).
Хорошо придумано (ит.).
Правда (ит.).
Известный скульптор и каррикатурист. О его изображении Жорж Санд см. в конце нашей работы: Иконография Жорж Санд.
Эта фраза приведена по-французски среди немецкого текста.
Шопен, по словам того же Ленца, будто бы однажды сказал ему, что у него он не одобряет лишь одного: того, что он русский. «Этого Лист бы не сказал, – прибавляет Ленц, – это было односторонне, ограниченно, но являлось ключом к его существу»... Мы вовсе не разделяем изумления, проявляемого по этому поводу г. ст. сов. фон Ленцем.
Игра слов – impressions значит и впечатления, и печатные оттиски или корректуры.
Balzac: «Lettres à l’Etrangère», t. II, р. 285-86.
О том, как Леру неопрятно ел, рассказывает, между прочем, Теофиль Торе в своих «Воспоминаниях» («Notes et Souvenirs de Théophile Thoré», 1807-1869. «Nouvelle Revue retrospective». 1898).
Роберт – муж госпожи Броунинг, известный поэт и писатель (1812-1889).
Это было 24 августа 1841: на штемпеле стоит: «La Châtre 25 августа», а 25 августа в 1841 приходилось в среду.
«Les trois romans de Frédéric Chopin». Paris 1886, 2 éd. Calmann Lévy.
Ср. с «Histoire de ma vie», т. IV, стр. 454. Жорж Санд наоборот утверждает, что Шопен прощал Ипполиту все его выходки в нетрезвом виде за его добродушие, открытую артистическую натуру и то безграничное преклонение пред гениальным музыкантом и искреннюю любовь к нему, которые проявлял Ипполит.
Письмо это в «Корреспонденции» искажено, сокращено и переделано.
В «Корреспонденции» оно стоит под неверной датой 21 февраля.
Напр., во время писания «Гр. Рудольштадт» Жорж Санд 3 июня 1843 г. пишет Морису, бывшему тогда у отца в Гильери (Это письмо в «Корреспонденции» произвольно приставлено к первой части письма от 6 июня, вторая часть которого опущена. Мы ее приводим ниже):
«Я по уши погрузилась в франк-масонство, и не выхожу из Кадоша, Розенкрейцера и Дивного Шотландца. Из этого произойдет весьма таинственный роман. Я жду тебя, чтобы розыскать источники всего этого в истории Анри Мартена, в истории тамплиеров и т. д.
Я получила анонимное письмо от какого-то моравского славянина, который благодарит меня за те рассуждения, которые «мое милостивое перо рассекает то там, то здесь по истории Богемии», и который обещает мне признательность со стороны всей славянской расы «от моря Эгейского до его Ледовитой сестры». Ты можешь так называть Соланж, когда она будет не пай»...
Мы нашли в бумагах Жорж Санд это трогательное и восторженное письмо, о котором Жорж Санд отзывается как будто насмешливо, но которое, очевидно, и ей было приятно, и которое она сохранила, как искреннее выражение сочувствия и благодарности со стороны представителя чешского народа за ее статьи о Жижке и Прокопе. В день столетнего юбилея Жорж Санд чехи всенародно засвидетельствовали свою глубокую благодарность писательнице, прислав депутацию с венком ко дню открытия ее памятника. (Об этом см. в конце нашего труда: «Празднование столетнего юбилея Жорж Санд»).
Это была монахиня, наставница Жорж Санд в монастыре в дни ее юности.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 200-201.
Соланж и позднее часто носила этот костюм в Ногане, например, зимой 1838 г.. Об этом говорит Бальзак, и говорит с неодобрением в «Письме к иностранке» от 2 марта 1838 г. (См. наш т. I, стр. 623-625).
О поездках Жорж Санд в Париж весной, летом и осенью 1838 г. см. том I, стр. 629, и настоящий том, главу I, стр. 38.
«La fille de George Sand». Lettres inédites, publiées et commentées par Georges d’Heylli (Edmond Poinsot). Paris. 1900. Эта маленькая книжечка, согласно примечанию на обложке: «предназначенная лишь для семейства и друзей М-м Басканс и ее дочери, М-м Эдмон Пуансо, портреты которых, гравированные Лалозом, находятся на стр. 25 и 109, напечатана лишь в 200 экз., не поступающих в продажу»... Пользуемся случаем, чтобы принести нашу живейшую благодарность автору, г. Пуансо, поднесшему нам экземпляр этой редкой книжки, прекрасно и изящно изданной.
Старик Делатуш, вновь увидавшийся с Жорж Санд и ее дочерью после 11 лет разлуки, и увидевший Соланж уже не 4-летней толстушкой, уплетавшей в его саду смородину, а красивой 16-летней девушкой, пишет в одном из своих неизданных писем: «Я нахожу у Соланж много прелести с одним недостатком, который время не преминет исправить. Вы одарили ее таким мозгом, который делает ее голову не по росту сильной, но завтра природа восстановит равновесие, и одно из ваших прекраснейших произведений будет совершенно, как и остальные»...
Заметим, что имение этой артисткой было куплено, когда Соланж была не маленькой девочкой, а уже подростком, почти взрослой. Происшествие это относится к 1845 г., т. е. времени, когда Соланж было 16-17 лет.
Французские слова как будто прилажены для того, чтобы петься на голос «Morgenständchen» Шуберта.
«Correspondance», т. II, стр. 71.
Письмо к М-м Марлиани, 1838 г. «Correspondance», т. II, стр. 115-118.
Письмо от 27 февраля 1840 к Ипполиту Шатирону. «Correspondance», т. II, стр. 151.
Письмо от 4 сентября 1840 г. к Морису. «Correspondance», т. II, стр. 158. Слово “новый” выпущено в напечатанном тексте и стоит в оригинале.
«Correspondance», т. II, стр. 165.
«Correspondance», т. II, стр. 267.
«Correspondance», т. II, стр. 344.
«George Sand et sa Fille d’après leur correspondance inédite» par Samuel Rocheblave. Revue des deux Mondes 1905. Février, Mars, Mai.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 457.
«Revue des deux Mondes». 1905. Février, стр. 821.
«Correspondance», т. II, стр. 372.
Черновик, набросок.
Эти взятые в отдельности мысли очень напоминают письмо Жорж Санд к г. *** (Роллина) от июня 1835 («Correspondance», т. I), а тажке неизданные страницы «Дневника Пиффёля», посвященные вопросам воспитания домашнего и общественного. Между прочим, именно этой стороной романа главным образом и восхищались современники, а в особенности современницы. Напр., г-жа Гортензия Аллар от некоторых страниц приходила в совершенный восторг... и не даром!
«Жорж Санд, ее жизнь и произведения», т. I, гл. XI; б) «Histoire de ma vie», часть 4-ая, т. III, гл. III, стр. 271, и т. IV, гл. IX, стр. 354-355.
Неизданное письмо к Марлиани от сентября 1844 г.
Письмо это без числа, но относится, по-видимому, к поздней осени 1843 г., когда Жорж Санд из-за разных хозяйственных и материальных вопросов (см. выше гл. IV) оставалась еще в Ногане до конца ноября, а Морис и Шопен были уже в Париже, и когда разыгралась вся история Фаншеты. Но может также относиться и к поздней осени 1844, или даже 1845 г.
Жорж Санд, всегда окруженная животными, приручавшая постоянно то птиц, то разных диких зверьков, обожала также и собак, и ей вечно их дарили. В сороковых годах у нее были собачки: Пистоле, Коко и Маркиз, и громадные собаки: Симон, Жак и Пирам. Мы почти всех их встретим в одном из ее произведений. О них постоянно говорится и в письмах Шопена, и во многих письмах Полины Виардо.
Посвящен графине Потоцкой.
Fr. Niecks: «Chopin», t. II, стр. 154-55.
См. выше, стр. 195-196.
См. выше, стр. 81.
«Histoire de ma vie», t. IV, р. 440.
Неизданное.
Письмо это напечатано в книге Карасовского «Frideryk Chopin, zicie, listy, dzieła», т. II, стр. 158-59, и в книге Никса «Fr. Chopin», т. II, стр. 365, Приложение № 1.
Karlowicz: «Pamiątki po Chopinie», стр. 199-200 и 207.
Письма Жорж Санд к Луизе Енджеевич, напечатанные в польском издании Карловича, первоначально напечатавшего «Pamiątki po Chopinie» по-французски в «Revue Musicale», не появились ни на страницах этого журнала, ни во французском издании книги Карловича, вследствие протеста со стороны наследников Жорж Санд, по нашему мнению, совершенно не вызванного никакими уважительными или моральными причинами, а лишь чисто формальными и материальными. Мы чрезвычайно об этом сожалеем. Вообще книга Карловича является чрезвычайно ценной для биографов Жорж Санд и Шопена, и нам не раз придется на нее ссылаться, т. к. именно отношения Жорж Санд к семье Шопена вполне освещаются как его и ее собственноручными письмами, так и отдельными выражениями в письмах его отца, матери и сестер. Заметим только заранее, что почти все эти письма в книге Карловича без чисел, и что мы датируем их сами, на основании фактов и дат, имеющихся у нас.
Иосиф-Каласанте Енджеевич – муж Луизы.
La Marche – французская старинная провинция, вошедшая при разделении Франции на департаменты частью в деп. Крёзы, частью – Виенны и Эндры.
Мужу госпожи Марлиани, испанскому политическому деятелю и в то время эмигранту.
Статья Жорж Санд об этих исторических коврах (по преданию, вышитых невольницей Зизима, сына Магомета II, взятого в плен и привезенного во Францию Петром Обюссонским, великим магистром ордена Иоаннитов и владельцем Буссака) – появилась в «Illustration» 1847 г. и перепечатана в Полном Собрании Сочин. в томе «Promenades autour d’un Village».
Таковы: «Черная Долина», «Скаковое Общество в Мезьере, «Ковры в замке Буссаке», «Ярмарка в Бертену», «Берега Крезы», «Уголок Марши и Берри» и т. д.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 471.
См. выше, примечание на стр. 437.
«La père Gatiau» – прозвище Шопена на беррийском деревенском наречии (gatiau вместо gâteux – расслабленный, хворый).
Из письма от 13 июня 1843 также выпущены строчки (после слов: «ужасная погода нас угнетает, мы тоже топим печи ежедневно»): «и Шопен, который начал отличные прогулки на своем осле, должен был вернуться к своему фортепьяно. Но несмотря на эту печальную весну, я не жалею о Париже»... и т. д. («Correspondance», т. II, стр. 267).
Франсуаза Мельян, горничная Жорж Санд, вторично вышла замуж в 1843 г. Из письма Жорж Санд к м-ль де Розьер от мая 1842 г. видно, что Шопен очень ценил эту простую женщину и дарил ей ценные подарки, видя ее преданность Жорж Санд, а Жорж Санд, посвятившая ей роман «Жанну», в другом письме, от 1 августа 1844 г. к Понси, говорит о ней, что это «ангел», что это ее «истинный сердечный друг», что она у нее в доме уже 18 лет, и что Соланж крестила ее ребенка, родившегося в 1844 г.
Сравн. с письмами Шопепа к сестре от 20 июля и 1 октября 1845 г. и со сказанным нами в примечании на стр. 387.
Tortillard – прозвище Эжена Ламбера.
Конец этого письма мы привели на стр. 388.
В письме от июля 1845 к г-же Марлиани, напечатанном под неверной датой «июнь 1844» («Correspondance», т. II, стр. 311), на которое мы ссылались в IV главе, Жорж Санд, описывая ливни этого лета, наоборот говорит, что «какая бы ни была погода, мы путешествуем, ездим верхом, и Соланж чувствует себя от этого отлично»...
Ср. с письмом Жорж Санд к Луизе Енджеевич, напечатанным в «Pamiątki po Chopinie» под № 10 (стр. 223) и относящимся, очевидно, к этому же 1845 году, что ясно станет всякому, кто потрудится сличить все то же письмо Жорж Санд, напечатанное в «Correspondance», т. II, стр. 311, к г-же Марлиани, и к Понси от 12 сент. 1845 г. – и письма Шопена к сестре от 20 июля 1845 г. и от осени этого же года.
См. выше, глава I, стр. 51.
Зять госпожи Марлиани.
Неизданное.
Это был понедельник 14 августа 1843 г.
Неизданное.
Из письма 13 июня 1843 г. к г-же Марлиани, на которое мы ссылались уже выше, выпушена в конце и вторая фраза, относящаяся к Шопену: «Шопен посылает вам тысячу нежных приветствий. Он довольно хорошо себя чувствует. Спокойная жизнь ему в нынешнем году лучше удается, чем в прежние годы»....
Неизданное.
Неизданное.
Неизданное.
Письмо от 3 ноября 1843 г. Неизданное.
См. выше гл. IV.
Это, по-видимому, находится в совершенном противоречий с письмом к г. Поттеру, напечатанным в «Correspondance», т. II, стр. 335, в котором Жорж Санд утверждает, что он будто «никогда не имел в руках ни строчки ее рукописи», и что годом ранее, т. е. в 1844 году, будто бы собирался напечатать под именем Жорж Санд чужое произведение, а потом будто бы отказался от этого «мошеннического намерения».
См. выше, гл. IV, стр. 363.
Слова, пропущенные в «Корреспонденции».
«Correspondance», т. II, стр. 280.
Шопен в письме к сестре, написанном в следующем году, упоминает о том, что «внимание к другим и любезность не присущи Морису», а потому нечего удивляться, что он ничего не сказал Енджеевичу по поводу его «штуки для сигар» (по-видимому подаренной Ендж. Морису). В письмах же Жорж Санд к сыну и этих лет, и позже (особенно в одном письме от 1851 г.) слышится весьма определенное сознание того, что Морис, при всей своей доброте и хороших качествах, был эгоистом и мало думал о других.
Сравн. с письмами Жорж Санд от 17, 26 и 27 ноября 1843 г. (о них см. гл. IV), напечатанных в «Correspondance» под датами 17 октября, 16 и 28 ноября (стр. 278, 283 и 287).
В письме от 27 ноября Жорж Санд сообщает, что «в Ногане жарко, как в мае», и что во время своих обходов полей с Мельянами она «должна была взять зонтик, а все-таки была в испарине».
Барон Штокгаузен был ганноверским посланником в Париже. Ему посвящена первая Паллада (op. 23). Его жене, баронессе Штокгаузен, Шопен посвятил впоследствии свою Баркароллу (op. 60).
Ср. со сказанным в главе IV, особенно в примечании 2-м на стр. 366.
На конверте штемпель: 23 сентября 1844 г. В этом году 23 сентября приходилось действительно на понедельник. Неизданное.
Антенор Жоли, издатель «Courrier Français» и «Эпохи». У него Жорж Санд напечатала в 1846 г. свою «Чертову лужу» (написанную в 1844 г.) и «Лукрецию Флориани», а в конце 1844 г. вела с ним переговоры по поводу напечатания отдельным изданием «Жанны» и «Мельника». Об этом см. ниже, гл. VII.
Знаменитый виолончелист Franchomme, которого часто по-русски ошибочно называют «Франшомом». Ему Шопен посвятил свою сонату с виолончелью, op. 65.
Август Лео – банкир и меценат (См. о нем выше, гл. I, стр. 58).
Княгиня Анна Чарторысская:
См. выше, стр. 464.
Ср. с письмами Шопена к родным от 18 (28) сентября и 31 октября 1844.
В «Корреспонденции» Ж. Санд в письме к Луи Блану от ноября 1844 выпущены в конце письма строчки: «Я очень долго не отвечала вам. Здесь у нас была эпидемия. Я чуть не потеряла свою племянницу, и не могла ни о чем думать»... Эти слова надо поставить вслед за последними словами письма на стр. 327.
В письме от 31 октября этого года Шопен писал сестре: «Помнишь ты, что раз в Париже, сойдя с извозчика на площади близ Колонны Вандомской, я зашел по делу в министерство финансов, к очень старинному здешнему другу? На другой день он пришел ко мне. Это был превосходный человек, старинный друг отца и матери здешней хозяйки. Он присутствовал при ее рождении и был воспитателем ее матери, – словом, он действительно принадлежал к семье. Ну, так этот старик, возвращаясь на днях от своего знакомого депутата, где обедал, упал с лестницы, и спустя несколько часов умер. Это было большим ударом, т. к. его чрезвычайно (здесь) любили. Словом, с тех пор, что мы с тобой виделись, у нас было больше печали, чем радости...»
Неизданное.
Неизданное.
2 декабря 1844.
Ср. со сказанным в главе III. Дело Ашиля Леру слушалось в начале декабря 184 1 г.
Неизданное.
5 декабря 1844. В. К.
Неизданное.
Неизданное письмо к г-же Марлиани конца 1844 года.
Неизданное письмо к Ипполиту Шатирону от 8 апреля 1843 г.
Неизданное письмо к Морису от 18 ноября 1843 г.
«Histoire de ma vie», т. IV, стр. 470.
Письмо без числа и года, но, очевидно, написано весной 1845, т. е. по окончании той «суровой» зимы, которая следовала за пребыванием Луизы Енджеевич в Париже и Ногане. Это письмо помечено № 9 в книжке Карловича, но должно стоять ранее 3, 4, 5, 7 и 8.
Этого письма нет в «Корреспонденции» Жорж Санд. Оно напечатано в Приложении к II тому книги Никса.
Неизданное.
«Pamiątki po Chopinie», стр. 223. Это письмо Жорж Санд, стоящее под № 10, надо поставить перед 3 и 4 и после 5-го (см. письмо от 20 июля 1845, в котором она сообщает, что «жара» (наступившая после дождей), «обыкновенно плохо переносимая дорогим нашим мальчиком, в этом году принесла ему пользу»...)
См., напр., письмо от 1 октября 1845, где, между прочим, по поводу смерти скрипача Арто он говорит: «Этот человек, такой сильный и крепкий, плечистый и костистый, умер от чахотки в Виль д’Аврэ... Кто бы, видя нас обоих, отгадал, что он раньше меня умрет, да еще от чахотки!..»
Письмо писанное в четыре приема: 12, 21, 24 и 26 декабря 1845 года («Pamiątki po Chopinie», стр. 27-34).
Прозвище Эммануэля Араго.
Собачка.
Лакей Шопена, француз, заменивший в 1845 году Яна – поляка.
Подруга игр Соланж, дочь горничной Франсуазы.
Кухарка.
Капитан д’Арпантиньи, последователь Лафатера и Шпурцгейма и автор книги об определении характера по линиям руки. Сочинение это вышло в 1843 году под заглавием «Хирогномония». Жорж Санд упоминает о нем в «Изидоре». Капитан был тогда одним из завсегдатаев салона Жорж Санд.
Неизданное.
Неизданное.
Неизданное.
Специалист по обучению лошадей.
Ей посвящены три мазурки Шопена – opus 63.
Бреннский помещик, человек очень просвещенный и отличавшийся широкими взглядами на обязанности поместного дворянства. Он основал Бреннское скаковое общество с целью развить в бедной и неплодородной Бренне коневодство и тем поднять благосостояние населения. Жорж Санд относилась к его стараниям в этом направлении, как и к деятельности графа д’Ора, с большим сочувствием.
Появилась в № от 4 июля 1846 «Эндрского Просветителя».
Напечатанное (без указания, когда и к кому оно адресовано) в «La vie Parisienne» 1 июля 1876 года.
Игра слов: demoiselle по-французски значит и барышня, и стрекоза.
Очевидно, все эти намеки на кокетство барышень относятся к Соланж.
Граф Савари де-Ланком-Брев, о котором сказано выше.
Т. е. по поводу тех социально-экономических условий этой болотистой и нездоровой местности, которые довели население почти до вымирания, и с которыми граф Ланком и несколько других благожелательных людей стали бороться. Все это Жорж Санд рассказала в своей статье «Le cercle hippique de Mezières en Brenne», упомянутой выше. Граф этим летом действительно побывал в Ногане.
«La Vie à cheval». Книга гр. Ланком-Брева называлась в действительности «La Vérité à cheval», вышла в 1843 году с рисунками Эжена Жиро и Ф. Ледье, гравированными Ганьоном. Автор поднес эту книгу Жорж Санд с собственноручной надписью.
Роман Ксавье Сентина.
…«Il ne faudrait pas que Vous Vous en mélassiez, que Vous la taquinassiez, que Vous l’embêtassiez», ajoute Solange»... Жорж Санд и ее дочь очень смеялись всегда над т. наз. академическими правилами об употреблении прошедшего времени сослагательного наклонения (Imparfait du Subjonctif).
Это письмо было напечатано, как мы указали в «La Vie parisienne», 1 июля 1876 г. в статье о Жорж Санд, автор которой скрылся за буквами L. V., т. е. – Laprade, Victor.
Так, например, Шопен сообщает в одном из писем 1844 г. сестре Людвике Еиджеевич, что тотчас после отъезда из Ногана ее и ее мужа их комнаты заняла Огюстина с матерью, – что, видимо, было ему очень неприятно («Pamiątki po Chopinie», стр. 9).
Все эти подробности Жорж Санд сама передает своему адвокату, знаменитому Шедетанжу, в неизданном письме от июля 1848 года; мы по возможности их смягчаем.
Неизданное.
Жорж Санд все это подробно рассказывала в том неизданном письме от июля 1848 г. к адвокату Шедетанжу, о котором мы упомянули, и о котором речь еще будет ниже. Точно также она прямо говорит это и самой тетке Бро, в письме, которое муж этой последней не постеснялся напечатать с целью шантажа (См. «Une Contemporaine, Biographie et intrigues de George Sand» par Brault, 1-re livraison. Paris. 1848. Этот первый выпуск был и последним).
См. письма от лета и осени 1847 г. к Шарлю Понси, г-жам Виардо и Марлиани, Гжимале, Араго и др. с теми отрывками их ответов, которые мы приводим ниже.
В письме к сестре от 20 июля 1845 г., рассказывая, между прочим, о «кухонной буре» между служанкой Жорж Санд, Сусанной, и его собственным лакеем-поляком Яном, вечно с ней ругающимся на ломанном французском языке, Шопен прибавляет, что, к сожалению, ему придется, пожалуй, отпустить его, ибо «к несчастью, он не нравится также и детям, т. к. аккуратен и работящ». Он же сам, Шопен, «ненавидит переменять прислугу», ибо «ничего не выигрываешь от перемены лиц»... В письме от осени 1845 он пишет, что отпускает Яна, ибо он «некоторым лицам» надоедает, «а дети смеются над ним», и что он очень жалеет об этом, т. к. Ян к нему очень привязан, и хотя «уже много раз собирался из-за Сусанны уходить, но все надеялся, что его простят, и оставался»...
См. письмо Шопена к сестре от 11 октября 1846 г., из которого мы ниже еще приведем большой отрывок, и позднейшее письмо от апреля 1847 г.
См. неизд. письма Луи Блана от зимы 1847-48 г. и неизданное письмо Жорж Санд к Огюстине от марта 1848 г.
Неизданное письмо Луи Блана к Жорж Санд, без обозначения числа, написанное из Ангиена и переданное Жорж Санд Лессепсом, посетившим ее в Ногане, является подтверждением нашего указания.
Судя, с одной стороны, по письмам Жорж Санд к сыну, частью приведенным нами, а с другой – по письмам Шопена к сестре, нам кажется, наоборот, что взаимная антипатия давно существовала между ними. По крайней мере, уже с 1841 г. все ее признаки налицо (стоит вспомнить роль Мориса во время инцидента с девицей де Розьер), не говоря уже о том, что явствует из писем 1843, 44 и 45 гг.
См. «Лукреция Флориани», гл. VII и VIII.
См. «Лукреция Флориани», гл. IX.
Замечательно, что друзья Шопепа настолько твердо были убеждены, что изображение Кароля – портрет Шопена, что списывали этот портрет «ангела» из «Лукреции Флориани», и он ходил по рукам, сходя за «портрет с натуры»; что и Лист в качестве такового поместил его в свою Биографию Шопена; что еще и в самое последнее время он попал в качестве такового в книгу Гезика, где приписывается перу какой-то «высокопоставленной дамы». Но стоит сравнить стр. 248-50 книги Hoesick и стр. 4-5 «Лукреции Флориани», чтобы видеть, что дама, якобы описавшая Шопена, просто списала у Жорж Санд портрет... Кароля! Мы далее отметим все дальнейшие выписки из «Лукреции», подряд списанные «дамой» в качестве портрета Шопена.
См. выше, стр. 387 и 459.
Это слово у Шопена написано неразборчиво: «Hum», вследствие чего в книге Карловича напечатано «Hydr» с вопросительным знаком. Но, очевидно, Шопен имел в виду «Humanité».
Между прочим, это же сказывалось и в отношении к современным ему музыкантам: и Шуман, восторжению относившийся к нему со времени самого первого знакомства с его произведениями, и Мендельсон и Мейербер гораздо теплее, искреннее, любовнее относились к нему, чем он к ним. О всех меньших, особенно о польских композиторах, уже не говорим. Он относился к ним (кроме Фонтаны) просто холодно. (См., напр., в книге Карловича его отзывы о посещавших его соотечественниках-музыкантах).
Вообще, глава XXVII второго тома Никса, где сгруппированы различные мнения и показания друзей о характере, привычках и отношениях Шопена к друзьям и знакомым, заслуживает величайшего внимания. (См. Никс, т. II, стр. 164).
Все вышеприведенные отрывки из «Лукреции», начиная со слов «это существо» и до этой строчки включительно, списанные без указаний пропусков «дамой большого света», вошли в книге Hoesick за описание натуры и характера Шопена.
Но дама большого света, кроме того, произвольно вставила сюда – после знака □ – несколько строк из другой главы «Лукреции Флориани», приводимых нами ниже, на стр. 512.
Покорность судьбе, безропотное смирение.
Как известно, и Мюссе очень коробили рассказы Жорж Санд о ее матери.
Фальшивый, условно-идиллический образ крестьянина в художественных произведениях.
Автор «Лукреции» мог бы смело прибавить сюда строчки, написанные в 1841 г. Жорж Санд и цитированные нами во 2-й главе: «Рубенс его ужасает, Микеланджело его устрашает»... Лист говорит в своей книге о Шопене, что хотя Шопен и уважал Бетховена, но сердце его к нему не лежало: «его гневные чувства казались ему слишком рычащими...»
В одном неизданном письме Делатуша к Жорж Санд мы находим следующие строчки, рисующие молчаливого Шопена, очень напоминающие, опять-таки, «Impressions et souvenirs», где, как мы видели, Шопен является мало словоохотливым, словно постоянно отсутствующим из мира реальности и интересующимся лишь общими вопросами искусств:
....«Я приду к вам сегодня вечером, если вы мне этого не запретите, потому что я знаю, что у вас больной, а я интересуюсь им и его судьбой и из-за его поэтической репутации, и из-за трогательного его облика. Никогда при виде того, как он молчаливо входит в вашу комнату, берет вашу благородную руку и потом тихо держится в стороне, я не мог не подумать, что это один из посещающих вас гениев, и не почувствовать, что меня грызет сильное желание услышать его около инструмента, под его пальцами изменяющего само свое имя»...
Строчки, поставленные нами в скобки, вставлены «дамой большого света» в мнимый «портрет Шопена» в том месте, которое на стр. 508 отмечено нами знаком □.
См. выше, стр. 498.
Ср. с приведенными выше (стр. 499) строками из «Истории»: ...«Но он вовсе не отказался от шероховатостей своего характера по отношению к тем, кто меня окружал. С ними неровность его души, то великодушной, то капризной, давала себе волю, постоянно переходя от очарования к отвращению и обратно»...
«Вследствие последних приступов болезни его душа стала до чрезвычайности мрачной». («Histoire de ma vie», стр. 472).
«Я старалась его развлекать, заставляла его предпринимать прогулки и поездки»... (Ibidem, стр. 471).
«Со мною он был воплощенный преданностью, предупредительностью, грацией, услужливостью и почтением». (Ibidem, стр. 469).
Жорж Санд пишет «бы», а в следующих за тем, пропускаемых нами здесь и приводимых ниже (стр. 568) строках сразу переходит к рассказу о ссоре с Соланж, случившейся в 1847 году, и о том, что Шопен «взял ее сторону», и т. д. Но столкновение с Морисом не только «грозило», а уже произошло в 1846 году.
Ср. «Жорж Санд, ее жизнь» и т. д., т. I, стр. 75-76, с «Histoire de ma vie», т. II, стр. 247-253 и 282-286, и с «Лукрецией», гл. XIX и XXVIII.
См. выше (стр. 484) письмо к г-же Марлиани от 1846 г.
Цветы.
Как известно, «Селио» лет пятнадцать спустя издал сочинение по энтомологии, которой он всегда увлекался, а мать его написала предисловие к этой книге «о Бабочках».
Напомним, что в этой же рощице, где София Дюпен устраивала для дочки гроты и кукольные садики, происходили свидания Авроры Дюдеван с Жюлем Сандо, ее первым возлюбленным (Ср. «Жорж Санд, ее жизнь», т. I, стр. 222).
Эта подробность вполне соответствует действительности.
Относительно проекта выдать Соланж замуж за Луи Блана мы имели возможность познакомиться с несколькими неизданными письмами, а также получили сведения от покойной M-me Морис Санд.
Так, например, она пишет M-me Санд 27 февраля 1847 г. из Берлина, что надеется увидеться с Жорж Санд «в Париже после свадьбы belle femme», а в письме 20 июня из Франкфурта о том, что «история свадьбы belle femme была в общих чертах рассказана мне в Дрездене M-me Чосновской, польской дамой, случайно бывшей в Ногане при начале романа; ее рассказ совпадает с вашим. Она все мне рассказала, кроме имени второго претендента»... (Это был уже четвертый, т. е. Клезенже, о чем ниже).
Неизданные письма Жорж Санд к Морису и др. от 1857-1862 гг.
Граф. Чосновская. См. выше, стр. 486.
«Pamiątki po Chopinie», стр. 220. № 7.
«Pamiątki», стр. 221. № 8. О пребывании графини Чосновской в Ногане Жорж Санд сообщает и девице де Розьер в нескольких неизданных письмах от августа 1846 года.
Ibidem, стр. 215-216. № 3.
В неизданном письме Жорж Санд к Понси от 21 августа она пишет, что Шопен «сочиняет настоящие шедевры, хотя и уверяет, что они не таковы»...
Иосиф Новаковский, композитор и пианист, провел в Париже зиму 1846-47 года.
Гр. Лаура Чосновская была очень дружна с семьей Шопена, и ее все звали уменьшительным именем, по-польски – Лорка.
См. выше, стр. 486.
Неизданное.
Неизданное.
Это единственное письмо, напечатанное в «Correspondance» между маем 1846 и маем 1847 года.
Обращаем внимание, что подробности, рассказываемые в этом письме о том, как Соланж обращается со своим обожателем, и об ее своенравном, подзадориваемом противоречиями, отчасти взбалмошном, отчасти практическом и рассчетливом характере, – почти дословно сходятся с описанием характера и манеры держать себя со своим первым женихом, деревенским дворянчиком de la Thoronay, девицы Эрнесты дю Блоссэ – экстравагантной и практической маленькой кузины героя в романе «Мадемуазель Меркем» (хотя и написанном много лет спустя).
Эти три письма также неизданные.
Неиздан.
Неиздан.
Мы приводили выше предшествующие строчки этой статьи о «Марионетках в Ногане», входящей в том «Dernières Pages». См. выше, стр. 493.
После этих слов в томике «Souvenirs et Idées» сочли возможным в примечании поставить: «в 1845 году», но это ошибка, ибо зиму 1845-46 г. Жорж Санд провела в Париже, а театральные представления в Ногане начались лишь с 1846-47 гг.
25 ноября 1846 г. действительно приходилось на среду.
Гжимала действительно был болен зимой 1846-47 г. В письме Шопена к родным от апреля 1847 г., которое мы приводим ниже, он упоминает, что сиделка Гжималы, когда он был болен, имела обыкновение вместо «crises» (приступы, кризис болезни) говорить «cerises» (вишни). Из дальнейших писем Шопена к Ж. С. видно, что к январю Гжимала поправился окончательно.
Приятельница Жорж Санд и Виардо, жена американского журналиста, последователя Фурье, жившего и умершего в Париже в 1852 г.
Неизданное.
Как видно из следующего письма, это было в субботу 12 декабря 1846 г.
Виктор Бори (род. 1818, ум. 1880) – республиканец, журналист по профессии, родом из Тюлля, впоследствие соредактор Жорж Санд по изданию ее журнала «Le Cause de peuple», издатель в Шатору газеты «Le Travailleur» («Рабочий») и автор книги «Travailleurs et Propriétaires» («Рабочие и Хозяева»), к которой Жорж Санд написала предисловие, – книга вышла в 1848, а помечена 1849. Зимой 1846-47 и 1847-48 г.г. он гостил в Ногане.
Неизданное.
В 1846 г. 15 декабря приходилось действительно во вторник.
Это письмо Шопена уже было напечатано в книге Никса. Мы его вновь сличили с оригиналом. Оригинал этого письма находится в отделе рукописей Петроградской Имп. Публичной Библиотеки, и доставлен в нее при следующих обстоятельствах: когда в 1859 г. супруга заведывавшего художественным отделением В. И. Собольщикова, Наталья Ивановна, уезжала заграницу, то покойный ныне В. В. Стасов дал ей поручение познакомиться в Париже с Жорж Санд и попросить у нее автограф Шопена для Публичной Библиотеки. Н. И. любезно согласилась. Но Жорж Санд не оказалась в Париже. Тогда Н. И. написала ей, и в ответ получила следующее письмо, хранящееся тоже в Имп. П. Библиотеке и списываемое нами, как и письмо Шопена, с оригинала:
à Madame Nathalie Sobolstchikoff.
rue de Provence, 32. Paris.
На штемпеле: La Châtre, 28 Mars 1859. Бумага с белыми инициалами G. S.
Je regrette bien, Madame, de Vous remercier d’aussi loin. Je Vous envoie un petit billet de Chopin, je n’en ai aucun qui soit mieux signé, mais Vous pouvez être bien sûre, qu’il est authentique. Agréez, Madame, l’expression de mes sentiments bien distingués et de ma gratitude pour ceux que Vous me témoignez.
George Sand.
Nohant, 27 Mars, 1859.
Это было, несомненно, в среду 30 дек. 1846, т. к. 30 дек. в этом году приходилось на среду, а 1 января 1847 – на пятницу.
Итальянский сыр.
Жена друга дома М-м Марлиани, г. де Бон-Шоз, на руках которого М-м Марлиани и умерла в 1850 г. (См. выше, гл. III.)
Трагедия Понсара «Agnès de Méranie», написанная как раз в 1846 г. Справившись в афишах 1846 г., мы действительно нашли, что эта пьеса шла в первый раз в Одеоне 22 декабря 1846 г.
Также трагедия Понсара, написанная тремя годами ранее, в 1843 году.
Отель Ламбер, один из исторических домов Парижа, был великолепный особняк, в котором жила семья князя Адама Чарторысского и Александра Чарторысского.
Неизданное.
Это был вторник 12 января 1847 г.
Неизданное.
На полях стоит карандашем: 14 января 1847. Но в этом году воскресенье приходилось на 17 января.
Шопен написал «Caverne» (пещера): пьеса сначала действительно так называлась, а потом, как увидим ниже, переименовалась в «Taverne» (таверна), и наконец в «Auberge (кабачек) du crime».
Неизданное.
Род. в Лондоне, в 1793 году, ум. в 1873 г.
Об этой деревенской нищете и помощи Жорж Санд, а вследствие этого и усиленной ее работе, пишет и Шопен своим родным в письме, приводимом нами на следующих страницах.
Из неизданных писем Жорж Санд видно, что еще 3 февраля в Нагане был «спектакль», значит, выехали 4-го или 5-го, не ранее.
Auguste-Jean-Baptiste Clésinger – родился в 1814, ум. 1883 г., сначала служил в кирасирском полку, затем вышел в отставку и занялся скульптурой; на этом последнем поприще достиг большой известности. Наиболее знаменитые его произведения: «Женщина, укушенная змеей», статуя Жорж Санд, памятник Шопену и статуя Марсо.
Это письмо напечатано г. Рошблавом в этюде «Жорж Санд и ее дочь». (Revue des deux Mondes 1905), упоминавшемся нами уже не раз.
Принцесса Вюртембергская была рождённая княжна Чарторысская.
Это совершенно верное указание Шопена: начиная с 1841 года, ежегодно в Ногане что-нибудь устраивалось, перестраивалось: то манеж, то оранжерея, то мастерская для Мориса, то театр, то библиотека, то комната Шопена; менялось назначение комнат, обивка мебели, занавески, фруктовые деревья в саду, лошади, наконец, прислуга. Все неизданные осенние и зимние письма Жорж Санд всегда полны описания перестроек, построек, изменений в доме. Это продолжалось и позже: в 1850, 1851, 1852, 1857, 1858 годах и т. д. вплоть до 1862.
Неизданное.
10 апреля 1847 г.
Неизданное.
Неизданное.
В том письме г-жи Виардо от 20 июня 1847, несколько строк которого мы привели выше, знаменитая артистка говорит, по поводу рассказа гр. Чосновской о «втором женихе», т. е. Клезенже: «Поздравляю Соланж, что она выбрала красивого черта, которого Вы так хорошо описываете, а не того ангела, добрая ничтожность которого Вам вскоре надоела бы и морально усыпила бы, особенно Соланж, а тогда берегитесь пробуждения. Итак, все к лучшему...» Пробуждение для Соланж наступило-таки, сколь ни был Клезенже чертом!.. Но не будем забегать вперед.
Этот отрывок письма был уже напечатан г. Рошблавом в его статье «Жорж Санд и ее дочь» (Revue des deux Mondes, Mars, р. 181).
В 1847 году 30 апреля приходилось на пятницу, следовательно, это письмо написано в четверг, 29 апреля.
О родстве и отношениях Жорж Санд с ее двоюродным братом Рене де-Вильневом и его семьей мы говорили в I томе нашей книги (См. гл. IV и V). Как мы указывали, после 1822 г. Жорж Санд совершенно разошлась с Вильневами и не видалась до 1845 года, когда состоялось примирение, и осенью этого года она даже гостила у них в замке Шенонсо. (Ср. «Correspondance» Жорж Санд, т. II, и письма Шопена к родным в книге Карловича).
Оба последние отрывка неизданных писем (к г. Басканс и кн. Голицыной) взяты нами из книги Georges d’Heylli (Edmond Poinsot): «La Fille de George Sand», стр. 53-54.
Непереводимый французский общеупотребительный в просторечии оборот: pis que pendre.
Это был оконченный 30 апреля «Замок Пустынниц».
Г. Дюдеван иначе не называл его, как «каменщиком».
Неизданное.
Неизданное.
Княгиня Анна Чарторысская.
Неизданное.
Неизданное.
Неиздан. Это была, по-видимому, суббота 15 мая 1847 г.
Мы печатаем это письмо целиком, благодаря тому, что списали его лично в одном архиве. В статье г. Рошблава оно напечатано без точной даты и с пропуском нескольких абзацев, которые мы отметим в тексте прямыми скобками.
Очевидно, что эти слова относятся до скрытого от Шопена, заведомо неодобряемого им, внезапного решения выдать Соланж за Клезенже, которое должно было окончательно завершить моральный разрыв между Шопеном и Жорж Санд.
Ср. с характеристикой принца Кароля, приведенной нами на стр. 507-509.
Княгиня Анна Чарторысская.
Ученик Шопена, обожавший своего великого учителя. Он написал свои воспоминания о Шопене. (См. Никс, т. II). Ему посвящены: 3-я Баллада и, посвященная также и Франкомму, виолончельная соната, op. 65.
Г. Пуансо ошибается лишь, указывая по сему поводу, что годом смерти Дюдевана был 1873 г., тогда как он умер в 1871 г.
Напечатано Рошблавом в «Revue des deux Mondes».
Мы уже приводили этот отрывок из неизданного письма в XI главе I тома в нашей книги, стр. 540.
В конце письма к Мадзини от 22 мая 1847 года, напечатанном в «Correspondance» (См. т. II, стр. З64-66) пропущены следующие строки (после слов об уверенности Жорж Санд в прочности «любви и гименея» Соланж): «Я имела неловкость порвать себе мышцы на ноге и потом вновь их порвать, слишком скоро начав ходить. Вот почему, не будучи в состоянии сделать движения и пиша вам среди ночи, я должна обойтись этим клочком плохой бумаги, который кончается и даст мне лишь место сказать вам, что я вас почитаю и люблю».
По поводу вопроса о величине приданого Жорж Санд при выходе ее самой замуж г. Рошблав ссылается на IV и XI главы нашего I тома, где приведены данные на основании семейных бумаг и писем.
Соланж получила при замужестве тот самый, составлявший часть материнского наследства, Отель-де-Нарбонн, который сначала отошел во время процессов с г. Дюдеваном к этому последнему, засим был выкуплен у него Жорж Санд, оценивался в 100000 франков и приносил в год около 8,5 тысяч фр. за отдаваемые квартиры, причем, однако, Соланж должна была бы выплачивать % по закладным, так что на ее долю приходилось около 5500 фр. чистого дохода. Но сразу же супруги Клезенже не стали платить этих %, и через полтора года дом был продан с аукциона, несмотря на все хлопоты Жорж Санд, доказательства которых мы имеем и приводим ниже.
О смерти поэта Степана Витвицкого, друга Шопена с детских лет, скончавшегося в начале 1847 года. О нем см. выше, стр. 172.
В 1847 г. железнодорожная линия доходила лишь до Виерзона, и из Ногана туда надо было ехать на лошадях.
Недаром и Соланж в своих письмах к Шопену, рассказывая что-нибудь о матери или жалуясь на нее, спешила в конце прибавить: «передайте все это м-ль де Розьер». Соланж хорошо знала, с каким усовершенствованным телеграфом она имела дело в лице этой своей бывшей учительницы музыки.
«Correspondance», т. II, стр. 371.
Это очень точное указание на «сплетение» разрыва с дочерью с разрывом с Шопеном, и наконец, с несчастной историей Огюстины.
Ср. с вышеприведенными строками из «Лукреции Флориани» и со стр. 466 «Histoire de ma vie».
Ср. с романом Жорж Санд «M-lle Merquem», стр. 292.
Ср. с «M-lle Merquem», стр. 301 и со сказанным нами выше, на стр. 550.
См. «Pamiątki po Chopinie», стр. 233-36, письма Соланж к Шопену.
См. «Pamiątki po Chopinie», стр. 230-233, письмо Соланж к Шопену от 9 ноября 1847 года, и стр. 50-52, письмо Шопена к родным, начатое в день Рождества 1847 и конченное 6 января 1848 года.
Очевидно, об этой несбывшейся надежде и о нераскаянности Соланж она писала и Эмм. Араго, потому что он ей отвечает: «Ее посещение меня немного удивило, но раз оно состоялось, вещи должны были быть таковыми, как они были. Тем не менее, я очень страдал, думая о горестях, которые терзали твое сердце в то время, когда дочь твоя была там у тебя, торжественная и ледяная, ожидая, что ты будешь ее упрашивать, в то время, когда сама должна была бы умолять тебя на коленях. Ты, друг мой, поступила так, как тебе предписывало и твое положение, и собственные интересы Соланж. Одна минута слабости опять повергла бы тебя в рабство и повлекла бы к новым катастрофам. То, что тебе Соланж рассказала обо мне и о Шопене, неправда. Я никогда не отворачивался на улице от Шопена. Я шел пешком по улице Ришелье, я его увидел проезжающим в экипаже, он меня тоже видел, я ему поклонился и он мне поклонился. Я не мог, чтобы догнать его, бежать за его извозчиком. Он мог бы остановить его, и не сделал этого. Вот и вся сцена...» Из последних строк до очевидности ясно, что ссорить людей, наговаривать на них, сочинять небылицы, лишь бы доставить неприятности – составляло как бы специальность Соланж, и, устроив одну большую ссору и сплетню, она не брезгала украсить ее еще и мелкими баснями, вроде злословия на Араго.
О нем см. выше, примечание на стр. 536. Этот приятель Жорж Санд и ее сына и был тот «молодой человек», про которого Соланж сплела невероятную историю, коей Шопен, к сожалению, поверил. (См. письма Шопена к родным от 10 февраля и 19 августа 1848 г.)
Они приготовляли популярное издание Рабле, «очищенное от излишних грязностей» и написанное с современной орфографией, но с сохранением его чудесного старофранцузского языка, почти абсолютно схожего с местным беррийским наречием. Эта работа не была доведена до конца вследствие событий 1848 года.
Слова, поставленные в скобки, выпущены во II томе «Correspondance».
Заметим, что из всех писем Жорж Санд к сыну, от 5, 7, 12, 16, 18, 19, 23 и 24 февраля напечатаны лишь три: якобы от 18, 23 и 24 февраля. Но письмо от 18 – совершенно произвольно составлено из кусочков писем от 5, 7, и 18 февраля, перемешанных самым фантастическим образом и искаженных. Начинается оно отрывком письма от 5 февраля, засим идет кусочек из письма от 18-го, после этого опять кусочек от 5 февраля, потом опять от 18, потом от 7-го с двумя пропусками и измененными выражениями. С такими же пропусками целых страниц и перестановкой абзацев из одного письма в другие напечатаны и письма от 23 и 24 февраля.
Приводимые нами строчки письма от 5 февраля, разумеется, выпущены.
Неиздан.
Евгения Ламбера.
С Обществом Литераторов. (См. ниже, глава. VIII).
Неизданное.
Неизданное.
Неизданное.
См. письмо Клезенже к г. Басканс от 29 февраля 1848, в котором он пишет: «вчера в ночь с ней начались первые боли, наконец в половину шестого пополудни я сделался отцом прелестной девочки, портрета своей матери»... И к этому письму Соланж приписывает несколько строк карандашом, очевидно, не в самый день рождения дочери, а на другой день. В следующем своем письме к г. Басканс Соланж сообщает, что будто бы ребенок родился «преждевременно, 6 неделями раньше, чем следовало»... Это указание не лишено значения, если не юридического, то психологического и морального. Очень интересно также сопоставить дальнейшие строчки этого письма Клезенже, говорящего, сколь он счастлив, что «дочь его родилась уже республиканкой» – с письмом графа д’Орсэ, написанных после гос.переворота 1851 г.: «Клезенже здоров, он переделывает свои демократические творения в святых с такой же ловкостью, как это сделал бы герр Долер. Жеффруа обратился в Св. Женевьеву. Он получил заказ на 40000 фр. от города за барельеф; это его нравственно подбодряет, что ему нужно, ибо он не знает, за что приняться – и это влияет ему на мозги»...
М-м Марлиани в это время жила уже не в Орлеанском сквере, а в улице Виль-л’Эвек, № 18.
Это явствует из неизданных писем к самой Огюстине, к М-м Евгении Дюверне и ее мужу, и к Морису – с 27 февраля по 16 апреля 1848 включительно.
Жорж Санд собиралась к 7 марта 1848 вернуться на некоторое время из Парижа в Ноган. (Об этом см. ниже, гл. VIII).
Которого она, во всяком случае, напрасно считает «лучшим учеником Шопена», равно, как совершенно неверно утверждает в примечании к этим словам, что тот же Гутман будто бы вернулся «лишь чтобы принять последний вздох своего учителя». Это неверно, и мы ниже, со слов племянницы Шопена, г-жи Цехомской, категорически это опровергаем.
См. письмо Соланж к г-же Басканс от 7 марта: «сегодня вечером хоронят мою девочку».
Неизданное.
Неизданное.
Эти неизданные строчки надо вставить стр. 44 III тома «Correspondance» между словами: «Elle se porte bien» и словами «Rien de nouveau pour mes affaires»
Неизданное.
Roger-Bontemps – герой старинного французского произведения, вновь воспетый в стихах Беранже – олицетворение легкомысленного, ни над чем не задумывающегося человека.
В «Истории моей жизни» Жорж Санд говорит: «Пришла французская революция, и Париж сделался сразу невыносимым для этой души, неспособной покориться какому бы то ни было потрясению форм общественной жизни. Имевший свободный доступ в Польшу или, по крайней мере, уверенный, что его там будут терпеть, он предпочел десять лет томиться вдали от семьи, которую обожал, чем испытывать страдания, видя свою родину изменившейся и насильственно измененной. Он бежал от тирании, как теперь бежал от свободы»... Мы совершенно не разделяем сквозящего в этих строках удивления Жорж Санд по этому поводу.
Неизданное.
Неизданное.
Неизданное.
Неизданные письма Жорж Санд к Дюверне от 15 августа, 7 сентября, 9, 14, 26 октября, 12 ноября, 11, 25, 27 и 29 декабря 1848 года.
Говоря в письме от 29 декабря 1848 о шатком положении Дюверне и Бертольди, которым с наступлением крайней реакции грозила потеря мест, Жорж Санд пишет: «Вы оба были назначены благодаря протекции умеренных. Жители же Риберака, желавшие потопить Д. и Б., утверждая, что благодаря пунцовому Дюфрессу, говорят неправду, и поэтому надо восстановить все дело, как оно в самом деле было...» (См. ниже письмо Шарля д’Аррагон, вполне подтверждающее эти слова).
«Ruche populaire», журнал Дюфресса.
Т. е. Бертольда и Огюстину.
Это имя встречается и в других письмах, но, написанное неразборчиво, может читаться и Ружмон.
Cassandre – не греческая Кассандра, а Кассандр – тип старинной комедии, ворчун вроде Допа-Бартоло, над которым все смеются.
Côte Noire – часть земли в Ногане. О ней мы упоминали в первом томе, и в настоящем томе, стр. 158.
То же самое продолжалось и в позднейшие годы. Соланж вечно утверждала, что брошена на произвол судьбы матерью, в то время, как эта последняя постоянно уплачивала за нее крупные суммы. Так, напр., в одном неизданном письме к Дюма-сыну от 4 января 1862 г. мы читаем, что Соланж, тогда хворавшая, «кричит, что она в нищете, тогда как имеет на текущем счету у Ла-Шатрских нотариусов 40000 фр.». И в то время, как Жорж Санд не только аккуратно выплачивает ей известную ренту, но платит даже и за доктора и аптеку, Соланж утверждает, что «не получает ни гроша ни от отца, ни от матери»... Надо прибавить, что в это же время она получала, ко всему прочему, и солидную ренту от... одного иностранного князя.
См. об этом у Georges d’Heylli, «La Fille de George Sand», стр. 77-79, 87-88 и 110-114.
Чрезвычайно важные письма Жорж Санд, относящияся к этому, равно как и более чем курьезные подробности на этот счет можно прочесть в третьем томе Мемуаров Жюльеты Адан («Mes Sentiments et nos Idées avant 1870» par M-me Juliette Adam. Paris. Hachette 1905. См. стр. 193-198).
Конец письма, относящийся к постройкам в Ногане, мы выпускаем, а часть его, рисующую одиночество M-me Санд в Ногане, приводим в своем месте ниже.
Соланж в это время разводилась и, по французскому обычаю, поместилась на некоторое время под надзор строго-нравственной дамы, не выходя и не принимая никого к себе. По-видимому, она поместилась у своей тетки Клотильды Вильтар, дочери М-м Марешаль (См. о них наш том I).
Мы скажем ниже о том, как Жорж Санд при всем своем горе все-таки, в силу упругости своей натуры, сумела справиться со своим отчаянием, сознательно боролась с ним, поехала путешествовать, вернулась к работе, постаралась даже найти литературную форму – для нас, скажем прямо, крайне неприятную и фальшивую, – для своих дум о смерти и бессмертии. Мало того, она не понимала значения дней памяти для Соланж и не позволила ей приехать в Ноган в годовщину смерти малютки, «не понимая, как она выразилась, припадков нежности в определенные даты». Увы, Жорж Санд все-таки была лишь бабушкой Жанны, она никогда не теряла своих детей. Отчаяние Соланж было проще и глубже.
В одной из записных книжек Жорж Санд 1854 г., в числе прочих дат смерти родственников, записанных для памяти при писании «Истории моей жизни», Жорж Санд поставила: «смерть Ипполита – 2 января 1849 г.», – но, очевидно, смешала по понятной ассоциации второй день нового года, со вторым днем Рождества. Ипполит умер с 25 на 26 декабря 1848 г., как это видно из найденной нами т. н. «letter de faire part» об его смерти, и из писем самой Жорж Санд от 27 декабря к Шарлю Дюверне и от 28-го к Анри Симоннэ, зятю Ипполита Шатирона. В первом она пишет:
«Тебе одному. Дорогой друг, во-первых, печальное известие, касающееся меня: мой бедный Ипполит умер... Этот бедный друг моего детства для меня давно уже окончил свою жизнь, а со времени свадьбы моей дочери я его не видала. Он отдалился от нас, не зная сам, зачем, и без всякого с моей стороны, ни до того, ни во время, ни после того, слова упрека по поводу прегрешений, серьезности которых он уже не мог сознавать. Ты знаешь, что ежедневно он свои провинности увеличивал, не сознавая этого. Его рассудок и жизнь уходили заодно.
Две недели назад у него был припадок настоящего помешательства, и мы должны были опасаться для него положения худшего, чем смерть, надо это сказать прямо. Постоянный уход Папэ не мог его спасти. Проявилась осложнившаяся чем-то лихорадка, все органы так были затронуты, что никакое средство уже не производило ни малейшего действия. Он пришел в сознание, чтобы поздороваться со своей женой и с Морисом, но он не сознавал своей болезни и умер среди тихого бреда.
Это чистое самоубийство. Ему было 50 лет, это был великолепный здоровый организм, ум и доброе сердце. Но ничто не может противостоять этой страсти к вину, и, борясь с ней в течение нескольких лет, я лишь отсрочила неизбежный результат... Это печальное событие доставляет мне возможность вступить во владение одного листа наследственной ренты, благодаря которой я могу расплатиться с частью моих долгов»... (Она сообщает об этом Дюверне, как своему главному кредитору и поручителю, – о чем говорено выше).
28 декабря она пишет Симоннэ: «Я не знаю, в обычаях ли нашей местности извещения о смерти. Но в случае, если бы сочли нужным разослать таковые, я должна попросить Вас поставить и меня с Морисом после других, более близких родственников, в качестве извещающих о смерти брата и дяди. Я приеду к М-м Шатирон, как только погода и мое здоровье позволят мне это. Пока соблаговолите передать ей мое грустное участие и сочувствие, также и Леонтине, которую нежно целую»...
Мы опускаем середину этого письма и последний абзац после подписи, так как они относятся к политическим событиям 1848 г., о которых мы говорим в VIII главе, где их и приведем.
Это указание позволяет установить время написания этого письма: как известно, Радецкий 25 июля при Кустоцце разбил пьемонтцев, предводительствуемых Карлом-Альбертом, и заставил их перейти обратно через Минчио. Значит, письмо написано в последних числах июля 1848 года.
См. Karlowicz. «Pamiątki po Chopinie», стр. 67-69.
Письмо от 17-18 октября 1848 к Гжимале из Лондона. (См. F.Hoesick: «Pamiątki po Chopinie w Muzeum książąt Czartoryskich w Krakowie». Bibliotheka Warszawska. Listopad 1898). У Никса оно приведено не по подлиннику, а по копии Карасовского. Следует только заметить, что Ф. Гезик ошибается, когда, указывая на ошибки Никса, говорит, в предисловии к I тому своей биографии Шопена, что Никс будто не знает этого письма Шопена, и что поэтому он не может правильно судить о дружеских отношениях Шопена к княгине Марцелине Чарторысской и о доброте, с какой княгиня и князь Александр относились к нему. Между тем, Никс напечатал в своей книге это письмо (хотя и не с оригинала, а с текста, напечатанного у Карасовского), напечатал точно также и письмо от марта 1849 г. (лишь пометив его, опять-таки, по Карасовскому, – январем), и в нем мы читаем те фразы о доброте кн. Марцелины, незнание которых Гезик напрасно ставит Никсу в вину.
Письмо к Гжимале от 1 октября из Кейра.
«Я уже готов околеть» – фраза по-французски среди польского текста письма.
Kuryer Warszawski, № 177, от 9 августа 1882 г.
Это последнее письмо Жорж Санд к Луизе Енджеевич из напечатанных в книге Карловича.
Неизданное.
Вероятно, Бокажа, известного актера и друга Жорж Санд. (См. выше, стр. 109, 110, 127, 181-82). Он играл заглавную роль в «Мольере», как перед тем играл роль старика Реми в посвященной ему «Клавдии» и поставил на сцену «Франсуа-Найденыша».
Гравированный Александром Мансо с портрета, рисованного Кутюром, ныне находящегося в Музее Карнавале в Париже. Гравюра Мансо была выставлена в Салоне 1851 г.
Эти строки изменены и выпущены в напечатанном письме, как мы убедились, сравнивая то, что напечатано на стр. 191 III тома «Correspondance», с оригиналом.
Это был «Le Régent Mustel».
Покойный Д. В. Григорович лично говорил нам, что считает «Жанну» истинным шедевром и в то же время художественным подвигом, ибо Жорж Санд сумела в лице героини разом дать психологическое объяснение великой исторической личности и психологию самой немудрой, полудикой крестьянки.
Это название не надо смешивать с псевдонимом Блэза Боннена, которым Жорж Санд подписывала свои публицистические и политические статьи.
Шопен пишет родным 20 июля 1845: «Скажите Людвике, что манускрипт того романа, который она слышала здесь в чтении, мне дан для нее в виде автографа»; а Жорж Санд в своем письмеце, вложенном в это же письмо, тоже говорит: «Я дала Фредерику толстый автограф для Вас, как воспоминание об одной из лучших эпох нашей жизни. Если бы надо было вдвое более исписать бумаги, чтоб Вас заставить вернуться, я бы живо принялась за дело»... Сестра же Шопена была в Ногане, как мы знаем, в сентябре 1844 г. В примечании к этому письму Жорж Санд Карлович указывает, что рукопись «Чортовой Лужи» поднесь сохраняется в семье родных Шопена.
Сама Жорж Санд в заметке, написанной для издания 1852 г., пишет:
«Франсуа-Найденыш» появился впервые в фельетонах «Journal des Débats». В ту минуту, когда роман дошел до развязки – другая развязка, более серьезная, заняла место в передовых статьях газет. Это была финальная катастрофа июльской монархии в конце февраля 1848 г. Разумеется, эта развязка нанесла большой ущерб моей развязке, печатание которой, прерванное и запоздалое, сколько помнится, закончилось лишь через месяц...»
Оно было напечатано лишь в издании романа in 8° 1850 г., а впоследстии перепечатано в томе «Questions d’Art et de Littérature» под заглавием: «A propos de la Petite Fadette».
См. наш том I, стр. 228-235 и 307-310, и «Autour de la Table», стр. 242.
D-r Ch. Véron: «Mémoires d’un Bourgeois de Paris», tome II, p. 306.
Об этом см., напр.: «П. В. Анненков и его друзья» стр. 612. (Спб. 1892 изд. Суворина), Тогда это было столь же революционно, как и в наши дни, дни «закона 9 ноября», а в 80-х годах, как известно, община почиталась одним из китов, на которых стоит истинно-русское государство. Tempera mutantur!
Мы уже указывали в нашем I томе, что уже в «Валентине» и «Андре» Жорж Санд дала образцы совершенно реалистически написанных типов местных крестьян и мещан, рисовала местные беррийские нравы и обычаи, праздники и т.д., и что второстепенные лица этих романов всегда выходили особенно удачными.
Мы были крайне обрадованы, услышав однажды во время беседы с глубокоуважаемым К. К. Арсеньевым, что он совершению разделяет наше мнение, считая «Жанну» одним из лучших романов Жоржт, Санд и вообще одним из лучших европейских романов.
Последняя глава «Жанны» появилась в «Constitutionnel» 2 июня 1844.
Это письмо приведено в книге Верона четвертым, но по содержанию оно, несомненно, первое по порядку из четырех обнародованных Вероном писем.
Этот ряд точек стоит и в книге Верона.
В романе «Мельник из Анжибо» действительно «кадриль влюбленных»: мельник и Роза Приколен – и Марсель де Бланшемон с Анри Лемором.
В февральской книжке журнала l’Art за 1903 г. Спульберк де-Лованжуль напечатал письмо Жорж Санд к Эжену Сю, написанное в 1842 или начале 1843 г. Из него видно, что в это время оба писателя еще не были лично знакомы. Письмо это очень интересно, т. к. заключает в себе писательское кредо Жорж Санд.
В романе «Вечный Жид» у героя, Морока, в качестве помощников его злодейских проделок действительно целый зверинец: пантера по имени Смерть, тигр, прозванный Иудой, лев – Каином; кроме того, большую роль играет собака Rabat-Joie (Умер-Радость) и лошадь Jovial (Веселый), принадлежащия бравому солдату Дагоберу, герою добродетельному.
Богатая дворянка Марсель де Бланшемон, героиня «Мельника из Анжибо», отказывающаяся от своего состояния из принципа и из желания быть равной своему неимущему возлюбленному, простолюдину Анри Лемору.
Осенью 1844 года действительно можно было ожидать, что дело дойдет до процесса с Вероном. (Об этом мы уже упоминали в главе IV, стр. 383, в главе V, стр. 476, и в настоящей главе, стр. 622).
Alochon – местное беррийское слово, означающее лопасти мельничного колеса. Маленькому, выросшему в Париже сыну Марсели – Эдуарду, услышавшему его от мельника в первый раз, оно кажется таким забавным, что он в течение всего романа самого мельника зовет alochon.
В томе «Agrestes» («Сельские песни») действительно помещено стихотворение, посвященное Шопену, в котором, между прочим, такая строка: «Ce pâle polonais qui tient le ciel ouvert».
«Недоразумение», которого не желал Шопен, и которое Жорж Санд разъяснила, очевидно, могло касаться смешения Шопена с его однофамильцем; о нем у нас говорилось по поводу Магю, напечатавшего, в «Revue Indépendante», стихи, посвященные этому Шопену-писателю, завещавшему ему небольшую сумму денег. (См. выше, стр. 297).
Буллэ был издателем.
«Chauffer les pieds à ses abonnés, la tête à E. Sue, mais que pour Vous, il ne Vous chauffera rien du tout» – непереводимая игра слов: «chauffer les pieds» означает по-французски пытать огнем, «chauffer la tête» – задать жару, и наконец, «se laisser chauffer quelque chose» – дать себя нагреть, обокрасть, «объегорить».
В начале января 1845 г. умерла жена Делатуша.
Таким образом, наш покойный друг, «Библиофил Исаак» (виконт де Спульберк де Лованжуль) ошибается, говоря в своем «Библиографическом этюде о произведениях Жорж Санд» (Bruxelles, 1868), что «роман этот первоначально, кажется, должен был называться «Пролетарием».
«Les victimes de Paris» par Jules Claretie. Dentu. Paris 1864.
Кларти, полагаясь на утверждение Верона, что 4 письма, напечатанные в «Mémoires d’un Bourgeois de Paris», относились к «Жанне», думал, что «Жанна» сначала называлась «По нонешним временам», тогда как она вначале называлась, как мы указали, «Клавдией».
Система произношения ударных и неударных, долгих и кратких слогов в речи.
Посвящение романа Делатуша «Адриенна», появившегося в феврале 1845 г., гласит: «Моей кузине Урсуле», и заключает в себе несколько восторженных строк о Жорж Санд, слава которой, по мнению автора, «переживет все беррийские памятники»...
Т. е. Морис, Соланж и Шопен.
Ритмическая пауза в стихе, разделяющая стих на некоторое количество частей.
Напр., Делатуш советовал вычеркнуть из сцены встречи Гильома с Жанной у постели ее умершей матери сравнение ее с Мадонной Кановы, находя, что это интимная картина, «прелестная, как картина голландской школы», лишь выиграет в своей простоте и реальности при очистке ее от всяких литературных и художественных реминисценций, «от всякого авторского кокетства, от всяких ссылок на примеры». Точно также он указывал на неприятное и вульгарное, отзывающееся XVIII веком или театром, наименование жены супрефекта, M-me де Шармуа – «Шармуазшей»(la Charmois, и даже la Charmoise). Жорж Санд, правда, отчасти поправила дело, поставив во многих местах «la grosse Charmois», но во многих так и осталось – «la Charmois».
Этого бедного сумасшедшего, трогательный образ которого Жорж Санд нарисовала в своей «Истории», звали M-r Demai. (См. «Histoire de ma vie», т. II, стр. 376-378).
Этот замок и его окрестности списаны с развалившегося аббатства Фонгомбо.
Мы имели удовольствие познакомиться с ним, уже глубоким стариком, во время празднования столетнего юбилея Жорж Санд в Ногане в 1904 году.
Делатуш писал автору по поводу этого окончания романа: «Я обязан сказать вам, что конец мне кажется немного скомканным; что мать Эмиля как-то чересчур пропадает; что в том месте, где говорится о сохранении дружбы графа к маркизу, не хватает маленького фонарика, который осветил бы это получше; что хотелось бы знать, какого рода фабрику приводит в движение вода Гаржилесы; и что, наконец, неопределенный коммунизм г-на Буагибо оставляет холодными тех читателей, что не посвящены заранее в цели социального прогресса. Вам надлежало бы упростить или суметь разъяснить и дать понять будущие результаты этого учения. Слово «коммунизм» не имеет еще никакого значения для доброй половины буржуев, даже и для прямодушных. Поясните же им, что вы желаете. Резюмируйте, как вам некогда говорил человек, уважаемый вами под прозвищем Эверара...» (См. наш т. I, гл. X и XI).
Первое издание романа носило посвящение: «à mon ami Frédéric Chopin», в последующих изданиях уничтоженное.
Usaige или usage – от глагола user, в точном смысле слова – издерживать, изнашивать какую-нибудь вещь.
Эти два ряда очерков первоначально появились в «Illustration» 1851-52 г. в виде текста к рисункам Мориса Санд, изображавшим разные видения и привидения в Берри, а впоследствии вошли целиком в томы «Légendes rustiqus» и «Promenades autour d’un Village».
В 1875 г. Жорж Санд еще раз доказала свой неослабевающий интерес к этим вопросам, посвятив в «Temps» статью книжке г. Laisnel de la Salle: «Croyances et légendes du centre de la France».
См. наш первый том, гл. III, стр. 96.
См. George Sind. Oeuvres Complètes. «Autour de la Table: Henri Delatouche», стр. 245-253.
См. «Письма И. С. Тургенева к Полине Виардо» (Москва 1900), стр. 73-75.
Замечательно, что Тургенев высказывает здесь по поводу языка романа то же неодобрение, какое высказал позднее Гюстав Планш по поводу языка пьесы «Клавдия» – приводимое нами ниже, см. стр. 656.
Сочинения Л. Н. Толстого, ч. XII. «Мысли, вызванные переписью».
Мы о ней говорили в первом томе, стр. 101.
См. ниже – главу VIII.
«Зато», – говорит г. Кристал, – «Жорж Санд была чрезвычайно тронута, когда узнала, что Тэккерей так восхитился «Франсуа-Найденышем», что под его впечатлением в свою очередь написал историю одного такого заброшенного существа (Henry Esmond), разумеется, перенеся место действия из беррийской деревни в один из замков Старой Англии.
Полина Виардо тоже намеревалась написать оперу на либретто, заимствованное Луи Виардо из «Маленькой Фадетты», но намерение это не было приведено в исполнение.
Gustave Planche: «Nouveaux Portraits littéraires». t. II. (Paris. Amyot. 1854).
Tiersot: «Histoire de la Chanson populaire en France». (Paris, 1889, in 8°). См. стр. 351.
Окончен и напечатан он был в начале 1853 года. Она пишет сыну 16 февр. 1853 г., что, после двух дней болезни, она «вчера вновь принялась за работу» и оканчивает «свои два толстых тома на беррийском языке» (это и были «Волынщики», которые начали печататься в «Конституционнеле» 1 июня этого года).
Доктор Герман Мюллер-Стрюбинг, немецкий музыкант и филолог, политический эмигрант, между 1849 и 1852 г. приютившийся сначала у Жорж Санд в Ногане, а затем у ее друзей Дюверне в Ла-Шатре. Он, между прочим, помогал Жорж Санд записывать и приноравливать местные беррийские песни для готовившейся тогда к постановке драмы «Клавдия».
Эти первые строчки письма вычеркнуты в III томе «Correspondance», и письмо начинается словами: «В день нашего приезда».
Т. е. певцов из горной Марши или Бурбонэ.
См. Godefroy: «Dictionaire de l’ancienne langue française»,
Darmstetter et Hatzfeld: «Dictionnaire général de la langue française».
Граф Жобер (C-te Jaubert) цитирует Жорж Санд в своем «Glossaire du Centre de la France», а Сакс в своем «Encyclopädisches Wörterbuch der französischen und deutschen Sprache» 1899. (nebst Anhang 1900).
Жорж Санд, со своей стороны, может быть, обратила особое внимание на свое местное наречие после ознакомления с первым трудом гр. Жобера: «Vocabulaire du Berry par un amateur de vieux langage» (1842), мнения о котором и критические замечания, полные глубокого знания предмета, мы находим в ее письме от июля 1843 г. к гр. Жоберу («Correspondance», т. II, стр. 269).
Max Born: «Die Sprache George Sand’s in dem Romane «Les Maîtres Sonneurs». Berlin. E. Ebering, 1901. (Berliner Beiträge zur germanischen und romanischen Philologie XXI).
Например, Шопен, как мы видели (см. выше, гл. VI), находил его очень интересным и лучше написанным, чем «Лукреция».
Известно, что когда Луи Блан (к слову сказать, происходивший по матери из патрицианского рода Поццо ди-Борго) первый раз появился на трибуне, то его чуть не вывели из залы в качестве... малолетнего, так он был мал ростом, так лицо его было нежно-розово, улыбка юношески-светла, а голос звонок. В 1848 году Жорж Санд однажды отозвалась о Луи Блане так: «Великое честолюбие в маленьком теле».
Предисловие к изданию «Пиччинино» 1853 г.