Примечания

1

Сыма Цянь. Исторические записки, гл. 1, л. 30б, изд. Бона.

2

Лю Си. Ши-мин. — Ванью вэньку. Шанхай, Шанъу иньшугаунь, 1937, гл. 6, с. 311.

3

Кроль Ю. А. Сыма Цянь — историк. М., 1970, с. 40, 48 и т. д.

4

Васильев Л. С. Аграрные отношения и община в древнем Китае. М., 1961, с. 15.

5

Бань Гу. История Хань, гл. 216, б. 18а; см. Го юй, гл. 18, с. 204.

6

Бань Гу. История Хань, гл. 216, л. 18а; Го юй, гл. 3, с. 47.

7

Бань Гу. История Хань, гл. 216, л. 21а; Го юй, гл. 3, с. 48.

8

Лю Си. Ши-мин, гл. 6, с. 311.

9

Го юй. Предисловие Вэй Чжао к толкованию Го юй, с. 1.

10

Ван Чун. Лунь-хэн. — Чжуцы цзичэн, с. 277.

11

Вэй Чжэн. Суй шу. Бонабэнь, гл. 32, л. 326.

12

Сыма Цянь. Исторические записки, гл. 130, л. 126.

13

Там же.

14

Бань Гу. История Хань, гл. 62, л. 21 а.

15

Сыма Цянь. Исторические записки, гл. 14, л. 2а.

16

Бань Гу. История Хань, гл. 62, л. 22а.

17

Цзо-чжуань Шисань цзин чжушу, гл. 15, с. 606.

18

Ссылки на Го юй даются в тексте в квадратных скобках.

19

Цзо-чжуань, гл. 9, с. 385—386.

20

Цзо-чжуань, гл. 59, с. 2388—2389.

21

Там же.

22

Там же, с. 2389, примеч. Кун Инь-да.

23

Цитируется по книге Чжан Синь-чэня “Вэйшу тункао”, Шанхай, 1957. Т. 1, с. 627.

24

Фу Гэн-шэн. Избранные отрывки из Го юй. Пекин, 1959, с. 3.

25

Лунь-юй. Шанхай, 1957, гл. 6, с. 108.

26

Сыма Цянь. Исторические записки, гл. 15, л. 96.

27

Синь Таншу, гл. 200, л. 9а.

28

Вэй Цзюй-сянь. Исследования по древней истории. Т. 1, [Б. м.], 1931, с. 182.

29

Harlez С. Koue-Yu. Discours de royaumes. Annales oratoires des etats Chinois de X-e au V-e Siecle В. С. [Б. м.], 1895.

30

Васильев Л. С. Аграрные отношения и община в древнем Китае. М., 1961, с. 16.

31

Alan Imber. Kuo Yu. An Early Chinese Text and its Relationship with the Tso Chuan. Stockholm, 1975.

32

Там же.

33

См. также: Сыма Цянь. Исторические записки, гл. 4, л. 8а.

34

Древнекитайская философия. Т. 1. М., 1972, с. 34..

35

Лунь-юй, гл. 15.

36

Дан Цин-фан. Сяньцинь сысян ши луньлюэ (Краткий очерк истории доциньской идеологии). Пекин, 1959, с. 176.

37

Васильев Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970, с. 97.

38

Деление текста на части, обозначенные цифрами в квадратных скобках, введено переводчиком. — Примеч. ред.

39

В Цзо-чжуань данного отрывка нет. [В fb2-файле дальнейшие комментарии об отсутствии отрывков в Цзо-чжуань опущены].

40

Му-ван, имя Мань — пятый правитель династии Чжоу. Традиционно-условные даты правления — 947—928 гг. до н. э. Безуспешно боролся с кочевым племенем цюаньжунов.

По свидетельству Сыма Цяня (ШЦ, гл. 110, л. 2а—2б), борьба чжоусцев с различными кочевыми племенами началась задолго до образования династии Чжоу. В частности, один из предков этой династии Гу-гун Дань-фу (приблизительно 1300—1200 гг. до н. э.) был вынужден покинуть под натиском сюньюев принадлежавшее ему владение Бинь и поселиться у подножия горы Ци. Бегство чжоусцев не спасло их от дальнейших нападений. Поэтому Вэнь-вану, внуку Гу-гун Дань-фу, пришлось предпринять карательный поход против чересчур беспокойных соседей.

Сын Вэнь-вана, У-ван, прогнал на север от рек Цзин и Ло племена жунов и и, которые стали являться ко двору для подношения дани, известной под названием «неопределенные повинности». Под этим термином подразумевалась обязанность кочевников являться ко двору для представления вновь вступившим на престол чжоуским ванам и, поскольку для этого нельзя было установить никаких сроков, эти повинности получили название неопределенных. Совершенно, очевидно, что подобные повинности не имели реального характера и под ним скорее всего следует понимать приезды племенных вождей ко двору китайского Сына Неба в периоды мирных отношений.

Му-ван захотел установить вместо номинальной реальную зависимость, что ясно из его слов: «Я непременно выступлю против них (т. е. цюаньжунов. — В. Т.) в карательный поход, так как они не подносят необходимого для сезонных жертвоприношений, и покажу им свою военную мощь». Другими словами, вместо неопределенных повинностей, которые несли цюаньжуны, Му-ван хотел добиться от них представления дани. Поход закончился неудачей. Обиженные цюаньжуны прекратили являться ко двору вана.

41

Цюаньжуны — кочевое племя, жившее на границах современного уезда Фуши в пров. Шэньси.

42

Цзиский гун — правитель владения Цзи, главный город которого находился на месте современного населенного пункта Цзибочэн в 8 км к северо-востоку от города Кайфын в пров. Хэнань.

43

...Если оружие убрано и пускается в действие [только] в соответствующее время — Вэй Чжао понимает это выражение в том смысле, что весной, летом и осенью воины заняты сельскохозяйственными работами, а зимой обучаются военному делу. В этом случае в мирное время страна наслаждается богатством, а во время войны ее хорошо обученные и снабженные войска вызывают страх у врага. Подобное толкование основано на фразе из этой же главы (см. [6]): «В течение трех сезонов года они занимались земледелием, а один сезон упражнялись в военном деле, поэтому, предпринимая карательные походы, проявляли мощь, а во время защиты располагали богатствами».

Возможно и иное толкование. Оружие используется только при чрезвычайных обстоятельствах, связанных с мятежами, военными нападениями и т. д. Поскольку в этом случае война является справедливой, воины будут храбро сражаться и вызывать у врага страх.

44

Авторство данного гимна, написанного в честь У-вана, приписывается Вэнь-гуну (посмертный титул Чжоу-гуна). После уничтожения династии Инь, У-ван объезжал страну и совершал жертвоприношения. Поскольку в государстве уже установился порядок, У-ван собрал ставшее ненужным оружие и объявил что отныне будет править с помощью добродетели (МШЧИ, гл. 19, с. 1738—1742).

Полный текст гимна приводится под названием Ши-май в «Книге песен», в разделе «Гимны дома Чжоу».

Фраза «о чем и изложено в этом гимне» вызывает различные толкования. Наш перевод основан на соображении Вэй-Чжао, который знак ся понимал как «гимн». По другому объяснению, ся — название первой китайской династии, а отсюда и древнейшее название Китая (ШЦХЧКЧ, гл. 4, с. 43) (иначе толкуются и другие знаки); в этом случае перевод должен быть:

Я стремлюсь к прекрасным добродетелям

И распространю их по всему Ся.

45

...и облагородить его характер — несмотря на принятое толкование Вэй Чжао, хочется высказать предположение, что иероглиф син — «характер», употреблен ошибочно вместо иероглифа шэн — «жизнь», который в сочетании с иероглифом хоу дает выражение «улучшить благосостояние народа», часто встречающееся в древних текстах. В этом случае перевод должен быть: «и повысить его благосостояние».

46

Юй — первоначально название владения, якобы пожалованного мифическому императору Шуню. Позднее превратилось в название рода Шуня, который древнекитайские историки рассматривают как династию.

47

Ди-синь, имя Чжоу — последний правитель династии Шан, известной больше как династия Инь. Характеризуя Чжоу как развратного жестокого правителя, Сыма Цянь пишет: «Император Чжоу отличался красноречием, живостью, очень хорошо разбирался в том, что видел и слышал, а способностями и физической силой превосходил окружающих. Мог голыми руками бороться с дикими зверьми. Обладал достаточными знаниями, чтобы отвергать увещевания, был достаточно красноречив, чтобы приукрасить неправду. Бахвалился перед подчиненными своими способностями, славой возносил себя над Поднебесной и считал всех остальных ниже себя. Любил вино, распутство и развлечения, питал пристрастие к женщинам.

[Чжоу] полюбил Да-цзи и исполнял все, что она говорила. Он заставил Ши-цзюаня создать новые непристойные мелодии, танцы, [принятые в] северных селениях, и разнузданную музыку. Умножил подати и обложения, чтобы наполнить деньгами [кладовые в] Лутай и заполнить зерном [склады в] Цзюйцяо, усердно собирал собак, лошадей и необыкновенных животных, заполонив ими все дворцовые помещения. Еще более расширил парки и башни в Шацю, поместил там в большом числе диких зверей и птиц.

[Чжоу] пренебрежительно относился к душам людей и небесным духам. Он собирал большие увеселительные сборища в Шацю, вином наполнял пруды, развешивал мясо, [из туш как бы] устраивая лес, заставлял мужчин и женщин нагими гоняться друг за другом и устраивал ночные оргии.

Народ роптал, обманутый в своих ожиданиях, а некоторые из князей восставали, поэтому Чжоу усилил наказания и казни, введя пытку огнем. Си-бо Чана, Цзю-хоу и Э-хоу он сделал тремя гунами. Цзю-хоу имел красавицу дочь, которую он ввел во дворец Чжоу. Но дочь Цзю-хоу не любила распутства, и Чжоу, разгневавшись, убил ее, а затем разрубил Цзю-хоу на куски. Э-хоу соперничал с Чжоу в силе, в спорах был острее, поэтому Чжоу убил и Э-хоу, а затем завялил его тело» (ШЦ, гл. 3, л. 10а—11б).

48

Муе — местность на территории современного уезда Цисянь в пров. Хэнань.

49

Согласно системе, изложенной в Чжоу-ли, в центре лежало владение Сына Неба, вокруг которого располагались земли, носившие общее название цзюизи — «девять [видов] владений» (ЧЛЧШ, гл. 29, с. 1047—1048), или цзюфч — [земли, несущие] девять [видов] повинностей» (ЧЛЧШ, гл. 33, с. 1193).

Владение Сына Неба называлось ванияи — «владение вана», или гоцзи — «владение государства» и представляло собой квадрат со стороной в тысячу ли; оно в число «девяти [видов] владений» не входило. Все земли носили название «Девять [видов] владений», шириною в пятьсот ли каждое, и назывались 1) Хоу-фу — «[земли, несущие] сторожевые повинности», или хоу-цзи — «сторожевые владения». Сторожевые повинности состояли в проверке всех приходящих в центральную зону и слежке за ворами и грабителями. 2) Дянь-фу — «[земли, несущие] повинности по обработке полей», или дянь-цзи — «владения, занимающиеся обработкой полей». Повинности по обработке полей состояли в возделывании земли и внесении налогов в пользу вана. 3) Нань-фу — «[земли, несущие] повинности, связанные с выполнением обязанностей, возлагаемых ваном», или чаньцзи — «владения, выполняющие обязанности, возлагаемые ваном». 4) Цай-фу — «[земли, несущие] повинности по сбору и представлению редких вещей, или цай-цзи — «владения, собирающие и предоставляющие вану редкие вещи». 5) Вэй-фу — «(земли, несущие] повинности по защите вана», или вэй-цзи — «владения, защищающие вана». 6) Мань-фу — «[земли, несущие] повинности по обузданию варваров», или мань-цзи — «владения, обуздывающие варваров». 7) И-фу — «[земли, несущие] повинности варваров», или и-цзи — «владения варваров». 8) Чжэнь-фу — «[земли, несущие] повинности, требующие защиты», или чжэнь-цзи — «владения, требующие защиты». Эти земли были расположены далеко от центрального владения Сына Неба, поэтому последнему для осуществления своих прав приходилось прибегать к вооруженной силе. 9) Фань-фу — «[земли, несущие] повинности по созданию заслона», или фань-цзи — «владения, служащие заслоном».

Автор Го-юй приводит эту систему в сокращенном виде, не перечисляя всех названий владений.

Обобщены также и названия повинностей, которых вместо девяти указано пять. Количество и названия повинностей совпадают с повинностями, которые якобы были установлены при династии Ся. Как отмечает Сыма Цянь, после ликвидации последствий наводнения Юй установил: 1) повинности по обработке полей; 2) сторожевые повинности; 3) повинности умиротворенных владений; 4) повинности обузданных владений и 5) неопределенные повинности (ШЦ, гл. 2, л. 16б—17а).

В Го-юй вместо повинностей умиротворенных владений (суй-фу) указаны повинности бинь-фу — «повинности гостей», однако смысл обоих терминов одинаков. Правители умиротворенных владений являлись с подношениями к вану в качестве его гостей.

50

...совершенствовались помыслы — т. е. правитель не обвинял сразу виновных в непредоставлении необходимого для ежедневных жертвоприношений а проверял прежде всего свои поступки и отыскивал ошибки в своих намерениях.

51

...совершенствовались наименования предметов дани — т. е. пересматривалась номенклатура дани.

52

Да-би и Бо-ши — два вождя цюаньжунов.

53

...руководствуется старыми добродетелями — японский ученый Камэи Ику считает, что Шу-дунь следовал по пути прежних добродетельных вождей цюаньжунов Да-би и Бо-ши (ЩЦХЧКЧ, с. 276—277).

54

Гун-ван — шестой правитель династии Чжоу, сын Му-вана. Традицнонно-условные даты правления — 927—908 гг. до н. э.

55

Река Цзин — совр. река Цзиншуй, или Цзинхэ, берущая начало в пров. Ганьсу и протекающая по территории пров. Шэньси.

56

Миский Кан-гун — Кан-гун был правителем владения Ми, называемого также Мисюй, которое лежало к западу от совр. уездного города Линтай в пров. Ганьсу.

57

...подарили трех девушек — Вэй Чжао отмечает, что эти три девушки были из одного рода. Фраза содержит иероглиф бэнь, означающий «брак, заключенный весной без согласия родителей и помощи свах» (ЧЛЧШ, гл. 14, с. 514).

58

...но за какие добродетели ты их заслужил? — В данной фразе иероглиф эр соответствует иероглифу жу — «ты».

59

Ли-ван — десятый правитель династии Чжоу, сын И-вана. Традиционно-условные даты правления — 857—842 гг. до н. э. По-видимому, в правление Ли-вана существовали значительные экономические затруднения, в связи с чем, по совету сановника И-гуна, правящий дом стал изымать доходы населения (см. [4]). Такая политика вызвала всеобщий ропот (см, [3]), а затем и восстание, в результате которого Ли-вану пришлось бежать в Чжи.

60

Шао-гун — внук Кан-гуна, правителя владения Шао. Сановник Ли-вана. Известен под именем Ху и посмертным титулом Му-гун.

61

Точно так же и с народом — автор имеет в виду, что народ может выйти из повиновения и поднять восстание.

62

Автор хочет сказать, что, прислушиваясь к советам народа, правитель получает возможность правильно определять политику.

63

Чиновники трех рангов — в период Чжоу чиновничество делилось на три ранга: шан-ши — чиновники высшего ранга, чжун-ши — чиновники среднего ранга и ся-ши — чиновники низшего ранга.

64

Музыканты — так переведен знак гу — «слепой», но поскольку в древности музыкантами по большей части были слепцы, этот иероглиф приобрел переносное значение «музыкант». Музыканты собирали и исполняли перед ваном песни, отражавшие оценку правления и власти.

65

Историограф (ши) — по объяснению Вэй Чжао, соответствует должности вай-ши, в обязанность которого входило составление приказов вана для районов, расположенных вне пределов столичной области; наблюдение за составлением местных исторических хроник; хранение книг, посвященных деяниям трех владык и пяти императоров древности; унификация иероглифов по всей стране (ЧЛЧШ, гл. 26, л. 15а—15б).

Первоначальное значение иероглифа иш — «человек, ведающий записями», а вай — «внешний», «наружный». Термином вай-ши обозначали человека, ведавшего записями, относящимися к районам за пределами столичной области. Неудивительно, что в обязанности историографов входило «подношение книг» Сыну Неба.

66

Младший музыкант (ши) — по объяснению Вэй Чжао, иероглиф ши соответствует термину шао-ши, или сяо-ши, — «младший музыкант», в обязанности которого входило обучение слепых игре на музыкальных инструментах (ЧЛЧШ, гл. 23, с. 846).

67

Ремесленники должны были увещевать вана на примере их изделий, предостерегая вана от излишней роскоши.

68

Простые люди не могли непосредственно жаловаться двору на ошибки управления, но их разговоры могли дойти до двора и послужить основанием для исправления допущенных ваном ошибок.

69

...приближенным слугам, изо всех сил убеждать—т. е. убеждать вана не делать ничего дурного.

70

Чжи — местность в районе совр. населенного пункта Чжичэн к северо-востоку от уездного города Хосянь в пров. Шаньси.

Восстание чжоуского населения против Ли-вана произошло, как считают, в 841 г. до н. э. Оно расценивается современными историками как первое крупное массовое восстание против господствующей власти, отмеченное в китайских источниках.

71

Жунский И-гун — И-гун — посмертный титул правителя владения Жун, местонахождение которого неизвестно.

72

Жуйский Лян-фу — Жуй — владение на территории совр. уезда Жуйчэн в пров. Шаньси. Правитель этого владения Лян-фу являлся сановником Ливана.

73

Высшие и низшие. — Под высшими имеются в виду небесные духи, а под низшими — народ.

74

Отрывок из гимна Государю-зерна, входящего в гимны дома Чжоу См. МШЧИ, гл. 19, с. 1744.

75

Строка из оды Вэнь-вану, входящей в Большие оды. См. МШЧИ гл. 16 с. 1290.

76

...не занимался обработкой земли на поле в тысячу му. — Иероглиф цзе соответствует по смыслу иероглифу цзе «занимать», «пользоваться» и указывает, что ван обрабатывал землю не сам, а использовал силы народа. Такое толкование хорошо совпадает с содержанием фрагмента, где отмечается, что ван проводил торжественный обряд начала полевых работ и вспахивал только первую борозду, в то время как основная часть работ выполнялась простолюдинами.

Подобное поле носило название цзе-тянь — «поле, обрабатываемое с помощью сил народа», а собираемый с него урожай частью шел на жертвоприношения Небу, Земле и предкам, а частью—на оказание помощи населению. Площадь поля цзе-тянь равнялась 1000 му, а полей правителя владений — 500 му.

77

Гоский Вэнь-гун — Вэнь-гун — посмертный титул правителя владения Западного Го, Си-го, которое находилось на территории современного уезда Баоцзи в провинции Шэньси.

78

Просо и рис — в тексте иероглиф цзы — «просо», и шэн — «рис» (МЦЧИ, гл. 6, с. 248).

79

Отдых и изобилие — в тексте иероглиф фань — «прибавление» и шу — «многочисленный», «множество», переносно — «изобилие».

80

Великий астролог (тай-ши), или да-ши — в советской научной литературе термин тай-ши применительно к эпохе Хаиь переводится: великий астролог (СЦИ, с. 3), придворный историограф или главный историограф (СИЗ, с. 22). Различие в переводе объясняется тем, что большая часть времени историографа уходила на приведение в порядок исторических записей и книг императорских библиотек и хранилищ. Однако помимо этого по характеру своей должности он должен был систематически заниматься астрономией и календарем.

Для эпохи Чжоу функции тай-ши состояли в разработке шести правил управления страной, выправлении календаря, для того чтобы все дела совершались вовремя и в необходимой последовательности, и объявлении по всей стране о начале нового года (ЧЛЧШ, гл. 26, с. 950—953). Исходя из этих функций нами для термина тай-ши принят перевод великий астролог, что хорошо согласуется с текстом Го юй.

81

...светлое начало усиливалось и, собираясь, наполняло собой все — согласно древней китайской философии в мире существуют светлое (ям) и темное (инь) начала, из взаимного влияния и непрерывной борьбы которых образуется вся вселенная. Светлое начало (ян) связывается с югом, светом, теплом, жизнью, счастьем и т. д., поэтому выражение «светлое начало усиливалось» указывает на наступление тепла.

82

...жизненные силы земли приходили в движение — т. е. промерзшая до этого земля начинала оттаивать.

83

Когда звезда, являющаяся добрым предзнаменованием для [начала] земледельческих работ, появлялась утром в седьмом знаке зодиака — имеется в виду созвездие Фансин, состоящее из четырех звезд и расположенное в четвертом созвездии восточного сектора неба (соответствует северо-западному углу созвездия Скорпиона). Это время совпадает с началом сезона становления весны.

84

...если не встряхнуть и не изменить землю — т. е. если не вспахать землю, чтобы дать выход скрытым в ней жизненным силам.

85

Весенние чиновники (янгуань) — общее название чиновников, занятых вопросами, связанными с правилами поведения и жертвоприношениями.

86

Блюститель нравов (сы-ту, букв. «ведающий народом») — одна из наиболее старых должностей в Китае, впервые упоминаемая в Шан-шу (ШШЧИ, гл. 1, с. 103). Блюститель нравов следил за распространением среди населения пяти принципов в отношениях между людьми, согласно которым отцы должны быть справедливыми, матери — любящими, старшие братья — Дружественно относиться к младшим, младшие братья — уважать старших, а дети — проявлять почтение к родителям.

87

Простой народ (шу-минь) — имеются в виду простолюдины, которые должны были принимать участие в обработке поля площадью в 1000 му.

88

Старший музыкант сообщал о приближении теплых ветров — в обязанности старшего музыканта, поскольку он обладал особенно тонким слухом, входило определение температуры ветра по его звуку.

89

Заведующий ритуальной утварью (юй-жэнь) — согласно Чжоу-ли, его функции состояли в приготовлении вина из черного проса, смешанного с отваром куркумы, и хранении ритуальных сосудов для этого вина (ЧЛЧШ, гл. 19, с. 708).

90

Повар вана (шань-фу) — заведовал приготовлением пищи и напитков для вана, его жены и детей (ЧЛЧШ, гл. 4, с. 129).

91

...чиновники пахали в три раза больше в зависимости от ранга — если ван вспахивал одну борозду, гун пахал три борозды, сановники — девять и т. д.

92

Старший учитель (тай-ши) — высшая должность в древнем Китае. Тай-фу — старший наставник, тай-бао — старший пестун и тай-ши имели общее наименование: «три учителя» — сань-ши.

Старший учитель следил за умственным развитием наследника престола, в то время как старший наставник наставлял его в правилах поведения, а старший пестун заботился о здоровье (ЛДЧГБ, с. 25).

93

Распорядитель (цзай-фу) — в его функции входило следить за соблюдением принятых при дворе правил (чтобы каждый занимал положенное ему место), а также прием и угощение прибывающих ко двору гостей (ЧЛЧШ, гл. 3, с. 106). Поскольку распорядитель занимался угощением прибывавших ко двору гостей, он и расставлял угощение на поле.

94

Большой набор животных (далао) — в большой набор входили бык, баран и кабан.

95

Музыканты на основе музыкальных тонов, по звуку ветра определяли, что он несет с собой. Если звуки ветра были гармоничными, это указывало, что земля хорошо родит хлеба.

96

Светлое и темное начала распространились [равномерно] — т. е. день сделался равным ночи.

97

Благодаря такой системе весь народ приходил в движение — в этой фразе иероглиф юн употреблен вместо иероглифа и — «по этой причине», «вследствие этого».

98

У-гун — посмертный титул девятого правителя владения Лу.

99

Ко и Си — соответственно старший и младший сыновья У-гуна.

100

Фаньский Чжун Шань-фу — Фань — владение, находившееся на территории современного уезда Цзиюань в провинции Хэнань. Чжун Шань-фу, правитель этого владения, был в описываемый момент сановником Сюань-вана. Его посмертный титул Му-чжун.

101

...непременно приведет к убийству — т. е. к убийству Си, которого Сюань-ван назначил преемником У-гуна.

102

По тогдашним правилам преемником правителя следовало назначить старшего сына. Назначение младшего сына, Си, создавало прецедент, поэтому если бы в дальнейшем Сюань-ван вернулся бы к старым правилам, его приказ вызвал бы возражения.

103

И-гун — посмертный титул Си.

104

Бо-юй — сын Ко.

105

Сяо-гун — младший брат луского правителя И-гуна, носивший имя Чэн.

106

Весь абзац более логично отнести к предыдущему отрывку [7].

107

Дети царства (го-цзы) — термин, вызывающий многочисленные толкования, но, по объяснению Вэй-Чжао, под ним следует понимать лиц, относившихся к правящей фамилии Цзи.

108

Му-чжун — посмертный титул Чжун Шань-фу. См. отрывок [7], примеч. 62.

109

Храм Игун — храм в честь И-вана, деда Сюань-вана. В древности пожалование титулов всегда производилось в храме предков.

110

...потеряв войска из южных владений — по объяснению Вэй Чжао, речь идет о воинах из Нань-го, лежавшего между реками Хань и Янцзы-цзян, т. е. владений Чу, Шэнь, Люй, Ин и т. д. В войне с жунами из рода Цян эти владения, а вместе с ними их войска, были утрачены, и, чтобы восполнить потери, Сюань-ван начал производить перепись населения, имея в виду набор дополнительных войск.

111

Чиновник, ведавший регистрацией народа (сы-минь) — его обязанности состояли в представлении сведений о численности населения; он заносил в списки родившихся мальчиков и девочек после появления у них зубов и исключал из списков умерших (ЧЛЧШ, гл. 35, с. 1268).

112

Чиновник, ведавший фамилиями (сы-шан) — иероглиф шан обозначает вторую ноту китайской музыкальной гаммы. В древности считалось, что каждой фамилии строго соответствует одна из пяти нот. В частности, фамилии потомков Тай-хао связывались с нотой цзяо, символизирующей народ; фамилии потомков Шэнь-нуна с нотой чжэн, символизирующей правительственные дела; фамилии потомков Хуан-ди — с нотой гун, символизирующей правителя; фамилии потомков Шао-хао — с нотой шан, символизирующей чиновников; фамилии потомков Чжуань-сюя — с нотой юй, символизирующей имущество, богатство.

113

Смотритель стад животных для жертвоприношений (му, или му-жэнь) — ведал стадами животных, предназначенных для жертвоприношений (ЧЛЧШ, гл 13, с. 461).

114

...чиновник, ведавший ремесленниками, подсчитывал количество лиц, изменивших занятие — эта же фраза может быть переведена иначе: «ремесленники подсчитывали количество шкур».

115

Смотритель садов и огородов (чан, или чан-жэнь) — ведал садами и огородами и хранил фрукты и овощи для нужд жертвоприношений и угощения гостей (ЧЛЧШ, гл. 16, с. 594).

116

Смотритель амбаров (линь, или линьжэнь) — ведал приходом и расходом зерна (ЧЛЧШ, гл. 16, с. 595).

117

Занятие земледелием позволяло вану определять количество работающих крестьян, а занятие охотой — количество воинов.

118

...пренебрежение к делам — т. е. к земледелию и охоте.

119

Автор намекает на опасность смуты.

120

Три реки — Цзиншуй, Вэйшуй и Лошуй.

121

Западное Чжоу — район чжоуской столицы Хаоцзин, находившейся вблизи совр. города Сиань.

122

...реки... взбудоражились — речь идет о том, что из-за землетрясения нарушилось обычное течение рек.

123

Бо Ян-фу — чжоуский дафу.

124

...его привел в расстройство народ — вместо «народ» следовало бы сказать «ван», что невозможно из уважения к вану.

125

...земля и вода взаимодействуют — вода увлажняет почву, на увлажненной почве появляется растительность и растут хлеба, идущие на удовлетворение потребностей народа.

126

Реки И и Ло — соответственно совр. река Ихэ в пров. Хэнань и совр река Лохэ, берущая начало к северо-западу от уездного города Лонань в пров. Шэньси и протекающая по территории пров. Хэнань.

127

Основа счета — система счета начинается с единицы и кончается десятью.

128

См. Цзо-чжуань, гл. 9, с. 386—387.

129

Хуэй-ван, имя Лань — занимал престол в течение двадцати пяти лет (676—652 гг. до н. э.). Сын Си-вана.

130

Бянь-бо, Ши-су и Вэй-го — чжоуские дафу.

131

...изгнали вана и возвели на престол... Цзы-туя — причины изгнания Хуэй-вана объясняются в Цзо-Чжуань: «Следует сказать, что Яо, наложница вана, была фавориткой Чжуан-вана и у нее родился сын Цзы-туй. Цзы-туй также пользовался любовью Чжуан-вана. Наставником Цзы-туя был Вэй-го. Когда Хуэй-ван вступил на престол, он отобрал у Вэй-го сад и превратил его в загон для диких животных и птиц. Затем, поскольку дворец Бяо-бо находился близко от дворца вана, ван отобрал и его. Далее ван отобрал пахотные земли у Цзы-циня, Чжу-гуя и Чжань-фу, помимо чего удержал жалованье у своего повара (Ши-су). В связи с этим Вэй-го, Бянь-бо, Ши-су, Чжань-фу, Цзы-цинь и Чжу-гуй подняли мятеж, найдя поддержку у рода Су. Осенью перечисленные пять сановников, пытаясь возвести на престол Цзы-туя, напали на вана, но не добились успеха и бежали в Вэнь, в то время как глава рода Су вместе с Цзы-туем, бежал в Вэй. После этого войска владений Вэй и Янь напали на Чжоу и зимой возвели Цзы-туя на престол (ЧЦЦЧЧИ, гл. 9, с. 385, 386).

132

Цзы-го, он же Вэй-го — присутствовал на пиру в качестве главного гостя, так как был наставником Цзы-туя.

133

Все мелодии — судя по комментарию, имеются в виду мелодии шести предшествующих эпох: мелодия, созданная при Хуан-ди, носила название Юньмынь; при Яо — Сяньчи; при Шуне — Сяошо; при Юе — Дася; при династии Инь — Да-ху; при династии Чжоу — Дау (ЧЦЦЧЧИ, гл. 9, с. 386, примеч.).

134

Чжэнский Ли-гун — пятый правитель владения Чжэн.

135

Гоский Шу — чжоуский сановник, носивший имя Линь-фу. Потомок Вэнь-гуна, правителя владения Западное Го.

136

Об изгнании Хуэй-вана и его возвращении на престол Сыма Цянь сообщает: «На пятом году правления [чжэнского] Ли-гуна владения Янь и Вэй вместе с Туем, младшим братом чжоуского Хуэй-дана, напали на вана. Ван бежал в Вэнь, после чего на престол был возведен его младший брат Туй. На шестом году правления Ли-гуна Хуэй-ван сообщил владению Чжэн о создавшемся критическом положении. Ли-гун послал войска напасть на чжоуского княжича Туя, но они, не добившись успеха, вернулись обратно вместе с чжоуским Хуэй-ваном. После этого ван поселился в Ли. Весной на седьмом году правления чжэнский правитель Ли-гун неожиданно напал вместе с госким Шу на княжича Туя, убил его и вернул Хуэй-вана в Чжоу (ШЦ, гл. 42, л. 6б—7а).

137

См. Цзо-чжуань, гл. 10, с. 435—436.

138

Синь — местность во владении Го. Находилась в пятнадцати ли к запалу от совр. населенного пункта Сяшичжэнь в уезде Шэньсянь в пров. Хэнань.

139

Заведующий титулами (нэй-ши) — чиновник, ведавший присвоением и отменой титулов, назначением и снятием жалованья, приказами о назначении и смещении чиновников (ЧЛЧШ, гл. 26, с. 965).

140

Чиновники двуличны — в разных древних текстах термин бай-син имеет различные значения: от чиновников (бай-гуань) до народа (миньшу). В дачном случае принят перевод «чиновники», так как ниже в этой же фразе говорится о народе.

141

...народ вынашивает далеко идущие стремления — т. е. замышляет восстание.

142

Гора Чуншань, или Суншань — одна из священных гор Китая, находится в уезде Дэнфын пров. Хэнань.

143

Жун, или Чжу-жун — дух-покровитель Юга.

144

Хуэй-лу — дух огня.

145

Циньсуй — местность предположительно вблизи столицы династии Ся возле совр. города Янчэн в пров. Хэнань.

146

Гора Пишань — в пров. Хэнань, вблизи впадения реки Лошуй в Хуанхэ.

147

Тао-у, он же Гунь — отец легендарного правителя Юя, превратившийся после смерти в духа.

148

Му, или Муе — местность на территории совр. уезда Цисянь в пров. Хэнань.

149

Иян — имя мифического животного.

150

Дуский бо — правитель владения Ду, носивший титул бо. Владение Ду находилось к востоку от совр. уездного города Сяньнин в провинции Шэньси. Мо-цзы рассказывает: «Чжоуский Сюань-ван убил своего слугу, правителя владения Ду, который не имел за собой никакой вины. [Перед смертью] правитель владения Ду сказал: «Мой господин хочет убить меня, хотя за мной нет никакой вины. Если мертвые не обладают сознанием, на этом все кончится. Если же мертвые обладают сознанием, не пройдет и трех лет, как я дам знать вану, что оно существует».

Через три года чжоуский Сюань-ван, собрав чжухоу, остановился в Пу. Несколько сот колесниц и несколько тысяч лиц, сопровождавших вана, заполнили собой всю степь. В полдень дуский бо, сидевший в простой колеснице, запряженной белой лошадью, одетый в красную одежду, с красной шапкой на голове, с красным луком и красной стрелой в руках догнал ехавшего на колеснице чжоуского Сюань-вана и выстрелил в него из лука. Стрела попала в сердце, перебила спинной хребет; был так убит ван» (МЦ, гл. 8, с. 139—140).

151

Чжао-ван — четвертый правитель династии Чжоу, носивший имя Ся. Традиционно-условные даты правления — 966—948 гг. до н. э.

152

Владение Фан — находилось на территории совр. уезда Суйпин в пров. Хэнань.

153

Фан-хоу — букв. «правительница из владения Фан».

154

Дань-чжу — сын мифического императора Яо, не смогший занять престол из-за отсутствия добродетелей.

155

Владение Го находилось близко от владения вана, поэтому Хуэй-ван и задал этот вопрос.

156

Фамилия Ли вела начало от Дань-чжу, а поскольку считалось, что духи не принимают жертвоприношений от посторонних им лиц, Го предложил взять для принесения жертв потомков Дань-чжу.

157

...под покровительством пятой стихии — к эпохе Чжоу сложились представления о взаимосвязи явлений, о борьбе различных сил в природе, которые отражены в теории о пяти первоэлементах или пяти стихиях (у-син): воде, огне, металле, дереве, земле. Одно из ранних изложений идей первоэлементов мы находим в главе Хун-фань книги Шан-шу. Явления природы рассматриваются в ней как результат непрекращающейся борьбы пяти стихий, в ходе которой последние бесконечно взаимоуничтожают и взаимопорождают друг друга. Философ Цзоу Янь (336—280 гг. до н. э.) распространил эту теорию на жизнь человека и на общественные явления. Он считал, что судьба благоприятствует тому или иному правителю до тех пор, пока господствует покровительствующая ему стихия. Когда же эта стихия оказывается побежденной, то правление клонится к упадку, и с приходом к господству новой стихии появляется новый правящий дом.

Исходя из подобных представлений традиция обычно связывает имя Хуаи-ди и его преемника Яо со стихией земли, Юя — со стихией дерева, Чэн-тана, основателя династии Инь — со стихией металла, Вэнь-вана, основателя династии Чжоу, — со стихией огня (ЛШЧЦ, гл. 13, с. 127).

Яо правил под покровительством стихии земли, пятой по счету, поэтому в тексте и сказано «под покровительством пятой стихии».

158

Фамилия Фу — представители фамилии Ли, которые, поступив на службу к династии Чжоу, получили фамилию Фу.

159

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 530—531.

160

Сян-ван, имя Чжэн—сын Хуэй-вана. Даты правления — 651—619 гг. до н. э.

161

Шаоский гун Го — потомок Му-гуна, правителя владения Шао (см. отрывок [3]). Почетный титул — У-гун. В момент описываемых событий являлся сановником Сян-вана.

162

Цзиньский Хуэй-гун — двадцать первый правитель владения Цзинь. Сын Сянь-гуна, носивший имя И-у. На шестом году правления был разбит в сражении с циньским правителем Му-гуном и попал в плен, откуда вернулся через три месяца и снова стал править владением.

163

Люй Шэн — цзиньский дафу, по фамилии Сялюй, по имени Тай-шэн.

164

Си Жуй, он же Цзи Жуй — цзиньский дафу.

165

...держал... жезл, опустив его книзу—жезл следовало держать на уровне глаз.

166

«Книга дома Ся» — Ся-шу, раздел Шан-шу, содержащий записи, относящиеся к династии Ся. Приведенная цитата заимствована из главы Да Юй мо — «Планы великого Юйя» (ШШЧИ, гл. 4, с. 134).

167

Клятва [Чэн-]тана — была дана Чэн-таном перед сражением с последним императором династии Ся в Минтяо (ШШЧИ, гл. 8, с. 259). В этой клятве нет цитируемой фразы, которая приводится в Таи гао — «Обращении [Чэн-]тана» (ШШЧИ, гл. 8, с. 271). Выражение «Когда же будет виноват народ, вина за это лежит на мне единственном» указывает, что Чэн-тан берет вину на себя из-за того, что плохо наставлял и вразумлял народ.

168

Пань-гэн — название главы в Шан-шу, в которой содержатся наставления Пань-гэна народу, недовольному переносом столицы в Бо (ШШЧИ гл. 9, с. 301—310).

169

Великие дела (да-ши) — т. е. жертвоприношения и военные занятия.

170

Цзиньский правитель Сянь-гун объявил своим наследником Си-ци, родившегося от наложницы Ли-цзи, после чего его сыновья И-у и Чжун-эр бежали из владения, опасаясь за свои жизни.

Когда Сянь-гун умер, цзиньский сановник Ли Кэ убил Си-ци и предложил Чжун-эру, находившемуся среди дисцев, занять престол, но встретил отказ, после чего сделал такое же предложение И-у, находившемуся во владении Лян. И-у, опасаясь, что, вернувшись во владение, он окажется без поддержки, отправил сановника Ци Жуя в Цинь с просьбой о помощи и обещал уступить после вступления на престол часть своих земель. Циньский правитель Му-гун помог И-у занять престол, и тот стал править под титулом Хуэй-гуна. Затем, ссылаясь на возражения чиновников, Хуэй-гун нарушил данное обещание и отказался передать Цинь земли.

Когда Ли Кэ предложил И-у занять престол, последний направил ему письмо, в котором обещал пожаловать города, лежащие к северу от реки Фэнь, но затем не только не выполнил обещания, а, наоборот, лишил Ли Кэ власти и убил его. См. отрывок [102].

Таким образом, под словами «нарушил обещание сделать подарки как находящимся в пределах его владения, так и вне его» имеется в виду отказ Хуэй-гуна уступить Цинь земли и отказ пожаловать Ли Кэ города к северу от реки Фэнь.

171

После вступления на престол Хуэй-гун убил Ли Кэ, Пэй Чжэна и многих других, сыгравших главную роль в убийстве Си-ци.

172

...он делает то, что ненавидит сам — Хуэй-гун требовал от окружающих почтительного отношения к себе, но в то же время проявил непочтительность к послам Сян-вана.

173

Блестящие духи (мин-шэнь) — т. е. солнце и луна.

174

Приношения (чжи) — т. е. подарки, которые приносились при встречах. Согласно Чжоу-ли, для установления разрядов слуг вана существовало шесть видов приношений. Три младших учителя государя подносили кусок шелка, обернутый в кожу, высшие сановники — ягненка, дафу — гуся, чиновники — фазана, простолюдины — домашнюю утку, ремесленники и торговцы — петуха (ЧЛЧШ, гл. 18, с. 664).

175

Подарки (би) — подносились чжухоу правителю другого владения или дарились гостям. Судя по Чжоу-ли, существовало шесть видов подарков, носивших общее название лю-би. Они состояли из различных видов яшмы с добавлением шкуры лошади, тигра и различных видов тканей (ЧЛЧШ, гл. 37, с. 1347).

176

Жезлы (жуй) — для установления разрядов владений существовало шесть видов жезлов, сделанных из яшмы. Ван держал жезл, называемый чжэнь-гуй; носивший титул гун держал жезл, называемый хуань-гуй; носивший титул хоу держал жезл, называемый синь-гуй; носивший титул бо держал жезл, называемый гун-гуй; носивший титул цзы, держал жезл, называемый гу-би; носивший титул нань держал жезл, называемый пу-би (ЧЛЧШ, гл. 18, с. 663, 664).

177

Верительный знак (цзе) — существовало шесть видов верительных знаков, предназначенных для проезда по различным районам страны. Для горных владений использовался знак с изображением тигра (ху-цзе); для владений на равнине — знак с изображением человека (жэнь-цзе); для владений с большим количеством озер—знак с изображением дракона (лун-цзе). Эти знаки делались из металла. Для проезда по дорогам использовался знак, называемый цзин-цзе; для проезда через заставы — знак, называемый фу-цзе; для проезда по столице и ее окрестностям — знак, называемый гуань-цзе. Эти знаки делались из бамбука (ЧЛЧШ, гл. 37, с. 1345—1346).

Верительные знаки состояли из двух складывающихся половин, одна из которых хранилась у правителя, другая — у назначенного на пост или посланного с поручением. Соединением двух половинок подтверждалась подлинность приказа или полномочий.

178

Благородные и низкие (гуй-цзянь) — т. е. занимающие высокие и низкие посты.

179

У Сянь-гуна было три сына — Шэнь-цзы, Чжун-эр и Хуэй-гун. Хуэй-гун был самым младшим, поэтому о нем и сказано, что он не был прямым наследником.

180

Имеется в виду циньский правитель Му-гун, которому Хуэй-гун обещал уступить, но так и не уступил земли (см. примеч. 129).

181

Имеется в виду убийство Ли Кэ, Пэй Чжэна и их сторонников.

182

Автор намекает на неуважение, с которым Хуэй-гун принял жезл, пожалованный Сян-ваном.

183

Небо посылает счастье за добрые дела и наказывает за злые. Исполнителем наград и наказаний Неба является народ, поэтому народ быстро карает тех, кто, занимая высокий пост и пользуясь большими благами, допускает злоупотребления. В данном случае имеется в виду Хуэй-ван.

184

Подразумеваются Люй Шэн и Си Жуй.

185

Хань, или Ханьюань — местность в совр. уезде Жуйчэн в пров. Шань-си. Циньский правитель Му-гун, разгневанный на Хуэй-гуна, нарушившего обещание уступить ему земли, напал на владение Цзинь. В ходе сражения в Ханьюане цзиньские войска потерпели поражение, а Хуэй-гун попал в плен; был отпущен через три месяца.

186

Хуай-гун — занял пост правителя владения Цзинь после смерти Хуэй-гуна. В это время циньский правитель Му-гун объявил правителем Цзинь Чжун-эра (старший брат Хуэй-гуна); цзиньцы убили Хуай-гуна в Гаоляне.

187

Цзы-цзинь и Цзы-гун — прозвища, соответственно, Люй Шэна и Си Жуйя. Они хотели убить Чжун-эра, но были заманены в ловушку циньским Му-гуном и убиты. Так исполнилось предсказание Го, что Хуэй-гун останется без наследников, а Люй Шэну и Си Жую не избежать беды.

188

Вэнь-гун — чжоуский сановник, известный под именем Ванцзы Ху.

189

Вэнь-гун — сын цзиньского правителя Сянь-гуна, носивший имя Чжун-эр.

Сянь-гун, хотевший возвести на престол младшего сына, Си-ци, убил старшего сына, законного наследника Шэнь-шэна, после чего Чжун-эр, опасаясь за свою жизнь, бежал из владения и долгие годы скитался на чужбине. После смерти Сянь-гуна сановник Ли Кэ предлагал Чжун-эру занять престол, но тот отверг это предложение. Власть в Цзинь перешла сначала к Хуэй-гуну, а затем к Хуай-гуну. Хуай-гун не пользовался любовью сановников, которые снова стали предлагать Чжун-эру занять престол. К этому же его склонял и циньский правитель Му-гун. Под защитой циньских войск Чжун-эр вернулся в Цзинь и занял престол.

190

Храм Угун — храм в честь У-гуна, деда Вэнь-гуна.

191

Тутовая табличка с именем покойного (санчжу) —употреблялась при жертвоприношениях, следовавших сразу же после похорон, по окончании которых новый правитель вступал на престол. Вэнь-гун не хотел вступать на престол как преемник убитого Хуай-гуна, а поэтому установил в храме У-гуна тутовую табличку с именем своего отца Сянь-гуна, перед которой совершил жертвоприношения, хотя после смерти Сянь-гуна прошло уже много времени.

192

Одежда с черной каймой и высокая шапка (дуань-вэй) — обычная одежда чиновника. Вэнь-гун явился в этой одежде, так как не получил еще жезл гуна и соответствующие одежды.

193

...когда трижды отказываются и только после этого надевают положенную одежду — малопонятная фраза. По комментарию Цзя шичжуна иероглиф сань — «три» означает преданность, доверие и человеколюбие, а фу — «служить», нести повинности. При таком толковании перевод должен быть: «когда оказывают милости, руководствуясь преданностью, доверием и человеколюбием и служат, выполняя долг, это называется человеколюбием».

194

Хуэй-хоу — см. гл. 2.

195

Хэнъюн — местность в пяти ли к северо-западу от современного уездного города Юаньу в пров. Хэнань.

196

Цзяньту — местность к северо-западу от совр. уездного города Синцзэ в пров. Хэнань.

197

Как сообщает Сыма Цянь, после победы над чускими войсками при Чэнпу цзиньский правитель Вэнь-гун «в пятой луне в день дин-вэй поднес чжоускому вану чуских пленных, сто колесниц, запряженных одетой в панцири четверкой лошадей каждая, и тысячу пехотинцев. Сын Неба приказал [дафу] Ванцзы Ху объявить правителя владения Цзинь гегемоном [среди чжухоу] и пожаловал ему большую колесницу, красный лук с сотней стрел, черный лук с тысячей стрел, кувшин с ароматным вином из черного проса, ритуальный сосуд из яшмы и триста отважных, как тигры, воинов. Правитель владения Цзинь три раза отказывался от пожалования, но затем принял его, совершив земной поклон» (ШЦ, гл. 39, л. 25а—25б).

Зимой цзиньский правитель собрал чжухоу в Вэнь (чжоуский город, находившийся в 65 ли к востоку от совр. уездного города Мэнсянь в пров. Хэнань), намереваясь представиться во главе их чжоускому вану. Не обладая достаточной силой, он боялся, что некоторые из чжухоу воспротивятся этому, а поэтому отправил гонца пригласить чжоуского Сян-вана на охоту в Хэяне (местность в 35 ли к западу от совр. уездного города Мэнсянь в пров. Хэнань). После этого в день жэнь-шэнь он представился во главе чжухоу чжоускому вану в Цзяньту. Когда Конфуций, читая исторические записки, дошел до записей о Вэнь-гуне, он сказал: «Чжухоу не вызывают вана». В связи с этим имеющаяся в Чунь-цю запись «Ван охотился в Хэяне» (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 16, с. 637) скрыла этот факт (ШЦ, гл. 39, л. 266).

Таким образом, если основываться на данных Сыма Цяня, не Вэнь-гун явился на аудиенцию к Сян-вану, а, наоборот, Сян-ван приехал к нему.

198

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 604—608.

199

Хуа — небольшое владение, правители которого принадлежали к роду Цзи, из этого рода вышли и правители дома Чжоу. Столица владения лежала на месте совр. населенного пункта Гоушичэн, расположенного в 20 ли к югу от уездного города Яньши в пров. Хэнань. Она находилась между владениями Чжэн и Вэй и периодически захватывалась то одним владением, то другим. На двадцатом году правления луского Си-гуна (641 г. до н. э.) Хуа отказалось подчиняться владению Чжэн и признало над собой власть владения Вэй, в связи с чем чжэнцы вторглись во владения Хуа (ЧЦЦЧЧИ, гл. 14, с. 572). Хуа снова признало власть Чжэн, но когда чжэнские войска ушли обратно, опять перешло на сторону Вэй (ЧЦЦЧЧИ, гл. 15, с. 604). Это послужило поводом для нового нападения Чжэн, о котором и говорится в данном отрывке.

200

Ю Сунь-бо — чжоуский дафу.

201

Чжэнский правитель Вэнь-гун был в обиде на дом Чжоу. Обида была вызвана тем, что чжоуский Хуэй-ван, вернувшийся из изгнания в столицу с помощью владения Чжэн и Го (см. отрывок [11]) пожаловал правителю Го земли в Цзюцюаиь и кубок для вина, в то время как чжэнскому правителю Ли-гуну (отцу Вэнь-гуна) дал только пояс своей жены, украшенный зеркальцами (ЧЦЦЧЧИ, гл. 9, с. 388). Кроме того, Вэнь-гун был недоволен Сян-ва-ном за то, что тот встал на сторону владений Хуа и Вэй. Его обида была так велика, что он задержал Ю Сунь-бо.

202

Фу Чэнь — чжоуский дафу.

203

Строки из стихотворения «Братская любовь» в Малых одах Ши-цзина, см. МШЧИ, гл. 9, с. 777.

204

Хуань-гун — родоначальник правителей владения Чжэн; был младшим сыном чжоуского Ли-вана и сводным братом Сюань-вана (ШЦ, гл. 42, л. 1а), что и позволило Фу Чэню назвать чжэнского Вэнь-гуна братом чжоуского Сян-вана.

205

В 770 г. до н. э. чжэнский правитель У-гун помог чжоускому Пин-вану переехать на восток в Лои, что пришлось сделать из-за нападений цюаньжу-нов, а Чжуан-гун помогал Хуань-вану в усмирении мятежных владении.

206

См. отрывок [11].

207

...владения Чжи и Чоу возникли благодаря Тай-жэнь — эти владения находились на территории совр. пров. Хэнань. Тай-жэнь (букв. Великая Жэнь) — девушка из знатного иньского рода, ставшая женой чжоуского правителя Ван-цзи и матерью Вэнь-вана. В «Книге песен» (МШЧИ, гл. 16, с. 1304) о ней говорится:

Средняя дочь правителя Чжи из фамилии Жэнь

Пришла из Иньшан, выйдя замуж за правителя Чжоу.

В столице ее стали называть супругой [Ван-цзи],

И она вместе с Ван-цзи проявляла добродетели.

Великая Жэнь от него понесла,

У ней родился Вэнь-ван.

Владения Чжи и Чоу были пожалованы родственникам Тай-жэнь У-ваном, сыном Вэнь-вана.

208

...владения Ци и Цзэн — благодаря Тай-сы — эти владения принадлежали правителям из рода Сы, являвшихся якобы потомками легендарного императора Юя. Ци находилось на территории совр. уезда Цисянь в пров. Хэнань, а Цзэн на территории совр. уезда Исянь в пров. Шаньдун. Тай-сы (букв. Великая Сы) — жена чжоуского Вэнь-вана и мать У-вана. Владения Ци и Цзэн были пожалованы У-ваном родственникам Тай-сы.

209

...владения Ци, Сюй, Шэнь и Люй — благодаря Тай-цзян. — Владение Ци находилось на территории совр. пров. Шаньдун, владение Сюй — на территории совр. уезда Сюйчан в пров. Хэнань, а владения Шэнь и Люй — на территории совр. уезда Наньян в пров. Хэнань. Правители всех перечисленных владений принадлежали к роду Цзян. Тай-цзян (букв. Великая Цзян) — жена деда чжоуского Вэнь-вана. Владения Ци, Сюй, Шэнь и Люй были пожалованы сыном Вэнь-вана, У-ваном, родственникам Тай-цзян.

210

...владение Чэнь — благодаря Да-цэи — Да-цзи (букв. Великая Цзи) — дочь чжоуского У-вана, который выдал ее замуж за правителя владения Юй, Ху-гуна, и пожаловал ему владение Чэнь.

211

...владение Янь погибло из-за женщины из рода Чжун-жэнь. — Владение Янь, правители которого принадлежали к роду Юнь, находилось на территории совр. уезда Ичэн в пров. Хубэй. Правитель этого владения женился на девушке из рода Чжун-жэнь и, увлекшись ее красотой, стал проявлять алчность и жестокость, в результате чего был уничтожен соседними владениями.

212

...владение Мисюй — из-за Бо-цзи — Мисюй — владение, находившееся на территории совр. уезда Линтай в пров. Ганьсу. Его правители принадлежали к роду Цзи, из которого вышли и правители дома Чжоу. В отрывке [2] рассказывалось, что, когда правитель этого владения Кан-гун путешествовал вместе с Гун-ваном по реке Цзин, местное население подарило ему трех девушек. Мать Кан-гуна советовала сыну отдать девушек Гун-вану, но он не послушался ее, а через год Гун-ван уничтожил его владение. По-видимому, Бо-цзи — имя одной из этих девушек.

213

...владение Куай — из-за Шу-юнь — владение Куай находилось на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань. Шу-юнь — жена правителя этого владения, принадлежала, как и ее муж, к роду Юнь. Однако чжэнский правитель У-гун вступил с ней в любовную связь и захватил владение Куай.

214

...владение Тань — из-за Чжэн-цзи — владение Тань находилось на территории совр. пров. Хубэй. Чжэн-цзи — дочь правителя владения Чжэн, выданная замуж за правителя владения Тань. Ее роль в гибели владения Тань неизвестна.

215

...владение Си — из-за Чэнь-гуй — владение Си находилось на территории совр. уезда Сисянь в пров. Хэнань. Его правители относились к роду Цзи, из которого вышли и правители дома Чжоу. Чэнь-гуй — дочь правителя владений Вэй, в связи с чем чжэнцы вторглись во владение Хуа (ЧЦЦЧЧИ, за Ай-хоу, правителем владения Цай, так что владения Си и Цай связывали родственные узы. Однажды Чэнь-гуй поехала во владение Чэнь навестить родителей, причем ей пришлось проезжать через владение Цай. Правитель владения Цай не оказал ей должных почестей, о чем она рассказала мужу. Разгневанный муж убедил владение Чу напасть на владение Цай. Со своей стороны, правитель владения Цай рассказал чускому вану о красоте Чэнь-гуй и тот, повернув свои войска, напал на владение Си, уничтожил его и, захватив Чэнь-гуй, вернулся обратно.

216

...владение Дэн — из-за Чу-мань — владение Дэн находилось к юго-востоку от совр. уездного города Яньчэн в пров. Хэнань. Чу-мань — дочь правителя владения Дэн, была замужем за чуским У-ваном. Однажды ее сын Вэнь-ван побывал в Дэн и, прельстившись богатствами, которые увидел там, захватил это владение.

217

...владение Ло — из-за Цзи-цзи — владение Ло находилось к западу от совр. уездного города Ичэн в пров. Хубэй. Принадлежало представителям рода Сюн. Цзи-цзи из рода Цзи — жена правителя владения Ло; ее роль в гибели этого владения неизвестна.

218

...владение Лу — из-за Цзин-гуй — владение Лу находилось на территории совр. уезда Наньчжан в пров. Хубэй. Принадлежало представителям рода Гуй. Цзин-гуй, дочь правителя владения Лу, была замужем за правителем владения Чу; ее роль в гибели владения Лу неизвестна.

219

Нарушение добродетелей создает тяжелое положение в стране. Пользуясь этим, соседние владения могут произвести нападение и захватить богатства.

220

Титул нань — в данном случае иероглиф нань — «юг» соответствует нань, обозначающему пятый ранг знатности.

221

Цзе — имя чжэнского правителя Вэнь-гуна.

222

Т. е. позволяете себе оскорблять правителя владения Чжэн, как младенца.

223

См. примеч. 6.

224

Чжоуские правители обычно брали жен и наложниц из рода Цзян и Жэнь.

225

См. ШШЧИ, гл. 23, с. 658.

226

Шу-вэй — дочь вождя дисцев.

227

См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 623.

228

Диская правительница — Ди-хоу, она же Шу-вэй (см. отрывок [15]), на которой женился Сян-ван. Сян-ван низложил ее за незаконную связь с Даем, своим младшим сводным братом (ЧЦЦЧЧИ, гл. 15, с. 608).

229

Тань-бо — чжоуский дафу.

230

Хуэй-хоу — жена Хуэй-вана, мать Дая и мачеха Сян-вана.

231

Цзя — местность в окрестностях чжоуской столицы Лои.

232

Имеются в виду города Янфань (см. отрывок [17]), Вэнь, Юань и Цзаньмао (ЧЦЦЧЧИ, гл. 16, с. 623).

233

Кун Инь-да понимает иероглиф суй в значении «подземный ход», «тоннель» и поясняет, что гроб с телом Сына Неба вносили в могилу по тоннелю, в то время как гроб с телом чжухоу опускали в могилу на веревках (ЧЦЦЧЧИ, гл. 16, с. 623, примеч.). Если принять толкование Кун Инь-да, Вэнь-гун требовал для себя таких же погребальных церемоний, которые полагались Сыну Неба.

234

Т. е. выплачивать жалованье чиновникам и оказывать помощь бедствующему населению.

235

Т. е. как Небо и Земля предоставляли возможность существовать всем.

236

Девять надзирательниц (цзю-юй) — наблюдали за служанками внутреннего дворца, обучая их добродетели, манере говорить, умению приводить в порядок наружность и труду (ЧЛЧШ, гл. 7, сч 269).

237

Уши насыщаются музыкой, глаза — красотой, сердце — страстями, живот — пищей.

238

Дядя (шу-фу) — обращение, употреблявшееся Сыном Неба в отношении гегемона среди чжухоу.

239

Великие вещи (да-у) — имеются в виду предметы, употребляемые при похоронах вана.

240

При смене яшмовых подвесок у пояса меняется и походка — В зависимости от ранга чиновники подвешивали к поясу яшмовые подвески разного вида и формы, звон которых задавал ритм шагов. Смена ранга влекла за собой перемену подвесок, отчего, в свою очередь, менялась и походка. Таким образом, Сян-ван хотел сказать, что Вэнь-гун по-прежнему занимает положение чжухоу и не имеет права на внесение гроба в могилу по подземному ходу.

241

Каждая новая династия в Китае вводила собственную систему лето-счисления, принимая за начало года различные месяцы. Так, при династии Ся год начинался с рассветом в первый день первой луны, при династии Инь — с криком петуха в первый день двенадцатой луны, при династии Чжоу — с полуночи в первый день одиннадцатой луны.

Каждая новая династия меняла не только систему летосчисления, но и цвет придворной одежды, цвет колесниц и т д. В частности, при династии Ся господствующим цветом считался черный, при Инь — белый, при Чжоу — красный.

Введение новой системы летосчисления и изменение цвета придворной одежды рассматривалось как знак установления новой династии.

242

См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 623, 624.

243

Янфань — находился на месте совр. населенного пункта Пичэн в уезде Цзиюань в пров. Хэнань.

244

Цан Гэ — житель города Янфань.

245

Согласно системе, принятой в Чжоу, Сын Неба имел шесть армий, а наиболее крупные из чжухоу — три.

246

Мань, и, жун, ди — к началу династии Чжоу относятся первые попытки классифицировать многочисленные племена, окружавшие Китай. Живших на западе, на территории совр. пров. Ганьсу и в Тибете, стали называть жун; на востоке, на территории Северо-восточного района — и; в южном Китае — мань; на севере, на территории Монголии — ди. В основе такого деления, окончательно закрепившегося к периоду Чжань-го, лежал довольно неточный признак. Приведенные термины относились не к одному народу или этнической группе, а связывались с определенной частью света.

247

Окружив город Янфань, правитель Цзинь начал несправедливую войну, а несправедливая война всегда вызывает осуждение и кончается поражением.

248

После того как Сян-ван пожаловал город Янфань Вэнь-гуну, т. е. исключил его из числа городов, расположенных на землях, несущих повинности по обработке полей, его окружили цзиньские войска, грозившие разрушить город.

249

Вэнь — название местности во владении Цзинь к юго-западу от совр. уездного города Вэньсянь в пров. Хэнань. Зимой, на двадцатом году правления Сян-вана (632 г. до н. э.), Вэнь-гун встретился здесь с чжухоу для обсуждения вопросов, связанных с приведением к покорности отдельных владений (ЧЦЦЧЧИ, гл. 16, с. 650).

250

Чэн-гун — девятнадцатый правитель владения Вэй, носивший имя Чжэн. Ранее цзиньский Вэнь-гун просил владение Вэй пропустить его войска, направляющиеся на помощь владению Сун, на которое напали чусцы. Чэн-гун, опираясь на поддержку владения Чу, ответил отказом. Тогда Вэнь-гун переправился другой дорогой через Хуанхэ и разбил чуские войска при Чэнпу. Узнав о поражении своего союзника, Чэн-гун бежал в Чу, поручив дафу Юань-сюаню поддерживать своего младшего брата Шу-у как временного правителя.

Через некоторое время кто-то оклеветал Юань-сюаня, заявив, что он возвел на престол Шу-у и сделал его правителем. Поверив клевете, Чэн-гун убил сына Юань-сюаня, по имени Цзяо, но Юань-сюань тем не менее продолжал поддерживать Шу-у только как регента. Вскоре Чэн-гун получил от Вэнь-гуна разрешение вернуться в свое владение, где сразу же убил Шу-у, а напуганный Юань-сюань бежал в Цзинь.

На встрече в Вэнь, где главное место занимали вопросы, связанные с приведением к покорности отдельных чжухоу, Чэн-гун и Юань-сюань стали упрекать друг друга в неблаговидных поступках. Вэнь-гун встал на сторону Юань-сюаня и, задержав Чэн-гуна, отправил его на суд к чжоускому правителю Сян-вану (ЧЦЦЧЧИ, гл. 16).

251

Имеется в виду, что, определяя политику, Вэнь-гун прислушивался к жалобам Юань-сюаня и требовал убить Чэн-гуна, в то время как Юань-сюань должен был беспрекословно выполнять распоряжения своего правителя.

252

См. Цзо-чжуань, гл. 17, с. 684—686.

253

Чжоуская столица — имеется в виду столица Восточного Чжоу, город Ванчэн, лежащий к северо-западу от совр. города Лоян в пров. Хэнань.

254

Воины сняли лишь шлемы, но оставили доспехи, в то время как по тогдашним правилам «муж в шлеме и доспехах не совершает поклона». Совершение поклона в доспехах рассматривалось как легкомысленное действие.

255

То, что воины вскочили на колесницы, — признак спешки, которая также являлась легкомысленным действием.

256

Вансунь Мань — чжоуский дафу.

257

Когда цзиньские войска подошли к владению Хуа, они встретили чжэнского купца Сянь Гао, гнавшего стадо на продажу в Чжоу. Хитрый купец, быстро оценив обстановку, выдал себя за посла чжэнского правителя, который якобы выслал его навстречу циньским войскам выразить сочувствие за трудности, пережитые в походе, и поднести воинам угощение. Циньские военачальники, решив, что владения Чжэн подготовились к встрече и неожиданное нападение не удастся, повернули обратно (ЧЦЦЧЧИ, гл. 17, с. 684, 685).

258

Горы Сяо — к северу от совр. уездного города Юннин в пров. Хэнань.

259

Бин, Шу и Ши — имена циньских военачальников Байи Бин, Сици Шу и Мэнмин Ши.

260

См. Цзо-чжуань, гл. 24, с. 971—972.

261

Имеется в виду цзиньский правитель Цзин-гун.

262

Суй Хуэй — цзиньский сановник, известный под различными именами. Его имя было Хуэй, прозвище Ши-цзи и посмертный титул У-цзы. Поскольку он пользовался правом кормления с городов Суй и Фань, его называли еще Суй Хуэй, т. е. суйский Хуэй, Фань Хуэй, т. е. фаньский Хуэй или же по посмертному титулу — Суй У-цзы или Фань У-цзы.

263

Дин-ван — сын чжоуского правителя Цин-вана. Правил в 606—586 гг. до н. э.

264

Нарезанная на куски пища, положенная на столик (яо-чжэн) — иероглиф яо означает «рубленые мясные или рыбные блюда», а чжэн — «поднять», «положить», т. е. рубленые мясные или рыбные блюда, положенные на столик.

265

Юаньский гун носил посмертный титул Сян-гун, был правителем владения Юань, которое находилось к северо-западу от совр. уездного города Цзиюань в пров. Хэнань.

266

Целая туша (цюань-чжэн) — иероглиф цюань «целый», «полностью» указывает, что в жертву приносилась целая туша, а чжэн — «поднять, положить» — на то, что целую тушу возлагали на жертвенный стол.

267

Половина туши, положенная на стол (фан-чжэн) — иероглиф фан означает «стол для пищи», называемый также фанцзу или дафан. На подобные столы клалась половина туши животного.

268

Чтобы помогать дому вана — иероглиф цзян или цзян означает «помогать» и употреблен в этом значении в Цзо-чжуань в аналогичной фразе (ЧЦЦЧЧИ, гл. 31, с. 1277).

269

...обилие угощения не предусматривается правилами поведения в от ношении родственников — в данном случае иероглиф чжун имеет значение хоу — «обильный», «щедрый».

270

Т. е. нарушает то, что любили покойные ваны.

271

Бамбуковая корзина (бянь) — употреблялась для фруктов и сластей при жертвоприношениях или угощениях, ее емкость — четыре шэна.

272

Дополнительная утварь [цзя-доу) — иероглиф доу означает деревянную утварь, употреблявшуюся для приправ, например, лука, соленых овощей и т. д.

273

Ответные подарки (чоуби) — предназначались прибывшим послам в качестве ответа на привезенные подарки.

274

...обсуждаются дела и устанавливаются правила — под делами имеются в виду военные дела, а под правилами — условия отношений между чжухоу.

275

Великие предметы (да-у) — имеются в виду символы власти.

276

Т. е. половина туши, положенная на большой стол.

277

...узоры на одеждах соответствуют добродетелям, которые они символизируют — одежда расшивалась различными узорами, изображавшими горы, драконов, цветы, насекомых и т. д. Каждый рисунок был призван характеризовать ту или иную добродетель. Таким образом, это выражение следует понимать в том смысле, что добродетели того или иного лица соответствуют вышитому на его одежде символу.

278

Т. е. лица, участвующие в угощении, не нарушают установленного порядка и действуют, соблюдая старшинство.

279

...разнообразная пища укрепляет энергию — иероглифы увэй означают пять вкусовых ощущений — сладкий, кислый, горький, острый и соленый, на основании чего и принят перевод — «разнообразная пища».

280

...различные цвета [одежды] очищают сердце — иероглифы усэ означают пять цветов — желтый, красный, синий, белый и черный, на основании чего и принят перевод — «различные цвета».

281

...различные звуки [музыки] прославляют добродетель — иероглифы ушэн обозначают пять нот китайской музыкальной шкалы — гун, шан, цзяо, чжэн и юй — на основании чего и принят перевод — «различные звуки».

282

Пять отношений между людьми (у и) — пять принципов в отношениях между людьми, согласно которым отцы должны быть справедливыми, матери — любящими, старшие братья дружественно относиться к младшим, младшие братья уважать старших и дети проявлять почтение к родителям.

283

...можно порадоваться потраченным средствам — имеются в виду средства, затраченные на ответные подарки и подарки, вручаемые во время угощения. Поскольку подарки служат для выражения дружественных чувств, их вручение неизменно вызывает радость.

284

Три династии — имеются в виду династии Ся, Инь и Чжоу.

285

Дань, носивший титул Сян-гун — Дань по имени Чао был чжоуским сановником. Сян-гун — его посмертный титул.

286

Владение Сун принадлежало потомкам династии Инь. Главный город владения находился к югу от совр. уездного города Шанцю в пров. Хэнань.

287

Владение Чэнь принадлежало потомкам Шуня и занимало территорию совр. уезда Хуайнин в пров. Хэнань.

288

...звезда Хо [уже] по утрам виднелась [на востоке] — Хо — древнее название созвездия Синьсин, пятого из китайских зодиакальных созвездий, и соответствующего альфе, сигме и тау в созвездии Скорпиона. Время, когда созвездие Хо появляется на востоке, соответствует десятой луне по китайскому календарю и приходится приблизительно на восьмой день после наступления сезона становления зимы.

289

Чиновник, встречающий и провожающий гостей (хоу, или хоу-жэнь) — в его обязанности входило встречать прибывающих гостей и доставлять их ко двору правителя, а затем провожать обратно (ЧЛЧШ, гл. 30, с. 1090, 1091).

290

Начальник общественных работ был обязан проверять состояние дорог.

291

Т. е. на полях были редкие всходы.

292

Повара (шань-цзай) — чиновники, обязанные снабжать проезжающих пищей.

293

Сянь — административная единица, площадь которой равнялась 16 квадратным ли.

294

Дом Ся (Ся-ши) — имеется в виду дом чэньского дафу Ся Чжэн-шу. Лин-гун, правитель владения Чэнь, находился в незаконной связи с матерью Ся Чжэн-фу, а поэтому затеял постройку террасы в его доме.

295

Лин-гун — девятнадцатый правитель владения Чэнь, носивший имя Пин-го. Отличался распущенностью.

296

Кун Нин и И Син-фу — чэньские сановники.

297

Т. е. чуские головные уборы.

298

Звезда Цзяо (Чэньцзяо) — первое из китайских созвездий. Появление этой звезды совпадает с наступлением сезона холодной росы.

299

Звезда Тянь-гэнь — общее название звезд между созвездиями Нога девы и Весы. Звезда Тянь-гэнь появляется на востоке утром через пять дней после наступления сезона холодной росы.

300

Звезда Бэнь — третье китайское зодиакальное созвездие Ди, соответствующее созвездию Весы. Звезда Бэнь появляется на востоке утром через. десять дней после наступления сезона холодной росы.

301

Звезда Сы соответствует звездам вита, дельта, пи в созвездии Скорпиона. Появляется на востоке утром через три дня после наступления сезона становления зимы.

302

...закладывайте на хранение плоды вашего труда на токах — в данной фразе иероглиф эр соответствует иероглифу жу — «ты», «твой».

303

Корзины для переноски земли и лопаты требовались для выполнения общественных работ.

304

Звезда Инши находится около созвездия Орла и появляется на востоке приблизительно через десять дней после наступления сезона выпадения-инея.

305

Под «возможными бедствиями» имеются в виду голод и война.

306

...никто из народа не должен вешать сошники на стену — т. е. народ-обязан усиленно заниматься сельским хозяйством, и сошники должны все время находиться в работе.

307

...в полях не должно быть высокой травы — т. е. все поля следует обработать.

308

Поля среди травы — т. е. вспаханные поля окружены травой, т. е. большая часть земли не обработана.

309

Смотритель застав (гуаньинь) — термин, соответствующий сыгуань в Чжоу-ли. Одна из обязанностей смотрителя застав состояла в докладе вану о прибывающих в страну (ЧЛЧШ, гл. 15, с. 543—545).

310

Смотритель столичных ворот (мэньинь) — термин, соответствующий сымынь в Чжоу-ли. Обязанности смотрителя ворот состояли в хранении ключей от ворот и закрытии или открытии ворот в установленное время (ЧЛЧШ, гл. 15, с. 542, 543).

311

Возможно, что прибывший гость выражал желание посетить храм предков или же существовал обычай докладывать о прибытии знатного гостя я храме предков, в связи с чем и совершались жертвоприношения.

312

Блюститель нравов собирал приговоренных к каторжным работам для исправления дорог, по которым ехал прибывший гость.

313

Смотритель полей (дянь-жэнь) — термин, соответствующий дянь-ши в Чжоу-ли. Обязанность смотрителя полей состояла в обработке поля вана площадью в тысячу му (см. отрывок [6]). Кроме того, он ведал сбором топлива (ЧЛЧШ, гл. 4, с. 144—147). Здесь смотритель полей заготовлял топливо для подворья, в котором останавливался прибывший гость.

314

Смотритель огня (хо-ши) — термин, соответствующий сысюань-ши в Чжоу-ли. Обязанность смотрителя огня состояла в добывании огня от солнца и воды от луны для жертвоприношений. Он же ведал установкой светильников перед воротами и во дворах во время совершения важных церемоний (ЧЛЧШ, гл. 36, с. 1304—1305). В данном случае смотритель огня устанавливал светильники перед помещением, в котором останавливался прибывший гость.

315

Знатные владения (гуй-го) — т. е. крупные владения.

316

Заимствовано из «Обращения Чэн-тана». См. ШШЧИ, гл. 8, с. 268— 271.

317

Наследником считался старший сын от законной жены, но правитель владения Чэнь вступил в незаконную связь с матерью Ся Чжэн-шу (см. примеч. 90), отстранив от себя жену и наложниц.

318

Владение Чэнь находилось между владениями Цзинь и Чу.

319

Однажды чэньский правитель Лин-гун пировал в доме Ся вместе с сановниками Кун Нином и И Син-фу. Во время пира Лин-гун в шутку сказал И Син-фу: «Ся Чжэн-шу похож на тебя», а И Син-фу ответил: «Он похож также и на вас». Намек на связь Лин-гуна с его матерью разгневал Ся Чжэн-шу, поэтому, когда Лин-гун покинул дом, он застрелил его из лука. Сановники Кун Нин и И Син-фу бежали в Чу, а Ся Чжэн-шу объявил себя правителем владения Чэнь (ЧЦЦЧЧИ, гл. 22, с. 902).

320

Чуский цзы — прозвище чуского правителя Чжуан-вана. Чжуан-ван, услышав, что Ся Чжэн-шу убил Лин-гуна и захватил власть в свои руки, выступил против него в поход, во время которого захватил владение Чэнь и убил Ся Чжэн-шу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 22, с. 903).

321

Люский Кан-гун — Лю — владение, находившееся к юго-западу от совр. уездного города Яньши в пров. Хэнань. Кан-гун, правитель этого владения, являлся в описываемый момент сановником Дин-вана.

322

Цзи Вэнь-цзы — луский сановник. Известен также под фамилией Цзи-сунь, именем Син-фу и посмертным титулом Вэнь-цзы.

323

Мэн Сянь-цзы — луский сановник. Известен также под фамилиями Мэн-сунь или Чжунсунь, именем Ме и посмертным титулом Сянь-цзы.

324

Шусунь Сюань-цзы — луский сановник. Известен также под фамилией Шу и именем Цяо-жу. Сюань-цзы — его посмертный титул.

325

Дунмынь Цзы-цзя — луский дафу. Носил имя Гуй-фу. Цзы-цзя — его прозвище.

326

...с помощью великодушия сохраняет трон — великодушие правителя привлекает к нему сердца народа, а поддержка народа укрепляет трон.

327

Бережливость Цзи Вэнь-цзы и Мэн Сянь-цзы указывает, что они мало берут у народа, а поэтому народ защищает их.

328

Дунмынь был дафу, а Шусунь младшим сановником.

329

Шусунь был младшим, а Цзи и Мэн старшими сановниками.

330

Т. е. несчастье не постигнет их род.

331

Власть во владении Лу фактически находилась в руках трех фамилий — Мэнсунь, Шусунь и Цзисунь. Дунмынь Цзыцзя, пользовавшийся любовью правителя Сюань-гуна, разработал вместе с ним план устранения перечисленных фамилий и направился во владение Цзинь просить о помощи. За время его отсутствия Сюань-гун умер, после чего три фамилии изгнали Дун-мыня из владения, и он бежал в Ци (ЧЦЦЧЧИ, гл. 24, с. 977—978). Так исполнилось предсказание Кан-гуна, сказавшего, что Дунмынь Цзы-цзя не сможет прослужить двум правителям.

332

Цзянь-ван — сын чжоуского правителя Дин-вана, носивший имя И. Правил в 585—572 гг. до н. э.

333

Шусунь Сюань-бо, он же Шусунь Цяо-жу — находился в незаконной связи с Му Цзян, женой луского правителя Сюань-гуна; задумал отстранить от власти фамилии Мэнсунь и Цзисунь, а затем взять власть в свои руки. План Шусунь Цяо-жу провалился, и он был изгнан из владения (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1129—1130).

334

Чэн-гун — сын луского правителя Сюань-гуна, носивший имя Хэй-гун, Шусунь Цяо-жу служил Сюань-гуну и Чэн-гуну и, таким образом, исполнилось предсказание Кан-гуна, сказавшего, что он не сможет прослужить трем правителям.

335

Вансунь Юэ — чжоуский дафу.

336

Поскольку злые и алчные люди не знают предела своим желаниям.

337

Чжунсунь Ме — он же Мэн Сянь-цзы, упоминавшийся в отрывке [22].

338

См. Цзо-Чжуань. гл. 28, с. 1131.

339

Янь, или Яньлин — местность к северо-западу от совр. уездного города Яньлин в пров. Хэнань. Здесь на шестнадцатом году правления луского Чэн-гуна (576 г. до н. э.) цзиньские войска нанесли сокрушительное поражение войскам Чу.

На двенадцатом году правления луского Чэн-гуна (580 г. до н. э.) при посредничестве сунского сановника Хуа Юаня между владениями Цзинь и Чу был заключен мирный договор. В договоре указывалось: «Владения Цзинь и Чу не должны применять друг против друга оружие, а должны любить и ненавидеть одно и то же, оказывать друг другу содействие в бедах и опасностях, помогать друг другу при неурожаях и бедствиях. Если кто-нибудь станет причинять вред Чу, владение Цзинь должно напасть на него. Если кто-нибудь станет причинять вред Цзинь, владение Чу должно поступать подобным же образом. При взаимном обмене подарками послам на дорогах не должно чиниться препятствий. Обе стороны должны составлять планы против проявляющих недружелюбие к вану и наказывать тех, кто не являлся к его двору. Нарушившего данный договор пусть покарают мудрые духи» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 27, с. 1079).

После заключения договора правитель владения Чжэн изъявил покорность владению Цзинь, а правитель владения Цзинь встретился в Соцзэ (местность в совр. уезде Дамин пров. Хэбэй) с правителями владений Лу и Вэй, сообщив им о заключенном договоре.

Через три года чуский правитель Гун-ван решил в нарушение договора напасть на владения Чжэн и Вэй. Против этого возражал дафу Цзы-нан, говоривший: «Мы только недавно заключили с Цзинь договор о союзе, а сейчас нарушаем его, разве так можно поступать?». Однако Гун-вана поддержал военачальник Цзы-фань, заявивший: «Если это выгодно [для нашего государства], следует действовать, при чем тут договор о союзе!». Прислушавшись к мнению Цзы-фаня, Гун-ван напал на владения Чжэн и Вэй. Со своей стороны, владение Чжэн напало на Чу и заняло земли Синьши (ЧЦЦЧЧИ, гл. 27, с. 1097).

Поскольку владение Чу нарушило договор, владение Цзинь собрало в Чжунли представителей чжухоу для выработки ответных мер. Опасаясь возможности создания мощной коалиции, Чу поспешило перетянуть на свою сторону владение Чжэн, подарив ему земли в Жуине. Тогда цзиньский правитель Ли-гун отправил против Чжэн крупные войска, на помощь которому пришли чусцы. Недавние союзники встретились при Яньлине, где произошло крупное сражение, в ходе которого чусцы потерпели поражение (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28).

340

Ци Чжи — цзиньский сановник, известный под прозвищами Вэнь-цзи, или Цзы-цзи.

341

Ван Шу, носивший титул Цзянь-гун — чжоуский дафу. Носил имя Чэнь-шэн и прозвище Шу; посмертный титул Цзянь-гун.

342

Хуань-гун — чжоуский сановник.

343

Даньский Сян-гун — см. отрывок [21].

344

См. примеч. 134.

345

Правитель владения Чу хотел привлечь на свою сторону правителя владения Чжэн, но не смог добиться успеха, так как не обладал достаточными добродетелями. Тогда он пообещал в случае заключения союза, подарить владению Чжэн земли Жуинь. Не устояв перед соблазном, правитель владения Чжэн разорвал договор о дружбе с Цзинь и перешел на сторону Чу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1114).

346

Под зрелым, способным сановником имеется в виду чуский сановник Шэнь Шу-ши, а под молодым и неопытным — Цзы-фань, командовавший средней чуской армией. Когда чуские войска проходили через владение Шэнь, Шу-ши, несмотря на то, что в это время он находился в отставке по возрасту, резко возражал против войны с Цзинь и считал, что заключенный договор нельзя нарушать. Однако чуский ван, полагавшийся во всем на Цзы-фаня, не прислушался к его советам (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1116—1117).

347

Имеется в виду чуский сановник Цзы-нан. На пятнадцатом году правления луского Чэн-гуна (577 г. до н. э.), когда владение Чу хотело напасть на владение Чжэн, Цзы-нан возражал против войны, считая, что она противоречит договору, заключенному с Цзинь, поскольку Цзинь поддерживало дружественные отношения с Чжэн. Однако возобладало мнение Цзы-фаня, который заявил, что, если война выгодна для Чу, можно не считаться с договором (ЧЦЦЧЧИ, гл. 27, с. 1097).

348

Исцы — название варварских племен, живших на востоке владения Чу.

349

Войну начало владение Чу, нарушившее существовавший договор.

350

Во время войны с Чу Цзинь создало четыре армии, во главе которых стояло восемь сановников. Луань Шу командовал средней армией, а его помощником был Ши Се. Ци Ци командовал верхней армией, а его помощником был Сюнь Янь. Хань Цюэ командовал нижней армией, а его помощником был Чжи Ин. Чжао Чжань командовал новой армией, а его помощником был Ци Чжи (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1115).

351

Войну начало владение Чу, нарушившее договор, поэтому Цзинь оказалось вынужденным воевать.

352

Луань, он же Луань Шу, и Фань, он же Ши Се — командующие средней цзиньской армией. Перед сражением при Яньлине Луань Шу предложил: «Чуские воины несерьезны и легкомысленны, поэтому будем ожидать их действий за прочными валами. Через три дня они обязательно начнут отступать, а когда они начнут отступать, мы нападем на них и непременно добьемся победы». Ци Чжи возразил против такого предложения, перечислив шесть причин, способствующих поражению чуских войск, в результате чего и произошел бой при Яньлине (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1119).

353

«Во время боя Ци Чжи три раза сталкивался с воинами правителя Чу и каждый раз, когда он видел его, непременно спрыгивал с колесницы, снимал с головы шлем и спешил навстречу со скоростью ветра. Правитель Чу послал Сяна, занимавшего пост начальника ремесленников, вручить Ци Чжи в подарок лук, сказав: «Сейчас, в разгар боя, этот человек в наколенниках из красной кожи ведет себя как благородный муж. Передайте ему, что я боюсь, не подвергает ли он себя опасности, когда спешит ко мне навстречу, едва завидит и узнает меня»».

Когда Ци Чжи встретился с прибывшим гонцом, он снял с головы шлем, выслушал слова правителя владения Чу и сказал: «Я, Чжи, сановник другого владения, пошел на войну за своим правителем и благодаря вашему правителю оказался среди воинов, одетых в латы и шлемы. Я не смею стать на колени в знак принятия присланного подарка, но я отваживаюсь сказать, что приказ вашего правителя вызывает во мне чувство волнения. Принимая во внимание создавшуюся обстановку, я могу только приветствовать вас, его посла, коснувшись руками земли». После этого он три раза коснулся рукой земли в знак приветствия и удалился» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1123).

354

Ци Чжи преследовал правителя владения Чжэн. Фу Ханху, его копейщик на правой стороне колесницы, сказал: «Пусть воины-лазутчики преградят ему путь, а я нападу на его колесницу сзади и возьму всех в плен». Ци Чжи ответил: «Тот, кто оскорбит правителя, будет наказан» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1124). Таким образом, правителю владения Чжэн удалось избежать плена.

355

В Цзинь имелось восемь сановников, из которых Ци Чжи был низшим, поэтому Хуань-гун и выразил опасение, что власть может не дойти до него.

356

Сюнь Бо — цзиньский дафу, носивший имя Линь-фу. Он был помощником командующего нижней армией, т. е. занимал шестое место среди восьми сановников.

357

Чжао Сюань-цзы — цзиньский сановник, носивший имя Дунь, прозвище Мэн; его посмертный титул Сюань-цзы. Был помощником командующего средней армией, т. е. занимал второе место среди восьми сановников, но, не участвуя в военных походах, не совершил никаких подвигов.

358

Луань Бо — он же Луань Шу, его фамилия — Луань, имя Шу, прозвище Бо и посмертный титул У-цзы. Был командующим нижней армией, т. е. занимал пятое место среди восьми сановников.

359

«Кинжал у горла» — выражение, говорящее о смертельной опасности; малейшее движение кинжала, приставленного к горлу, грозит смертью.

360

Под «Книгой» имеется в виду Шан-шу, где в седьмой главе приводится «Песня пяти сыновей», из которой и заимствована фраза «с народом можно сближаться, но нельзя стоять над ним» (ШШЧИ, гл. 7, с. 242). Т. е.-правитель должен сближаться с народом, оказывая ему милости, и не должен пренебрегать им.

361

См. Ши-цзин, гл. 16—3, с. 1352.

362

В данном случае под народом следует понимать воинов, набранных среди народа.

363

Во время боя Ци Чжи имел возможность захватить в плен правителя владения Чжэн (см. примеч. 149), но, желая показать свое человеколюбие, не стал делать этого.

364

Во время боя Ци Чжи каждый раз, когда видел правителя владения Чу, спрыгивал с колесницы и спешил ему навстречу (см. примеч. 148).

365

Во время боя Ци Чжи трижды отгонял чуских воинов, но не торопился уничтожить их, а спешил выразить почтение чускому правителю. Подобные действия показывают, что такой человек — разбойник, который в дальнейшем причинит многочисленные беды владению.

366

Т. е. выполнять приказы правителя.

367

Т. е. соблюдать порядок в последовательности выдвижения чиновников.

368

См. Шан-шу, гл. 11, с. 368.

369

Как сообщает Сыма Цянь, «у [Цзиньского правителя] Ли-гуна имелось много любимых второстепенных жен, в связи с чем, вернувшись [из похода против владения Чжэн], он хотел отстранить всех дафу и поставить на их место старших и младших братьев второстепенных жен. У Сюй-туна, старшего брата одной из любимых второстепенных жен Ли-гуна, в прошлом была вражда с Ци Чжи. Кроме того, на Ци Чжи был зол и Луань Шу, за то что из-за Ци Чжи не был принят его план, но тем не менее чуские войска были разбиты. В связи с этим Луань Шу отправил в Чу гонца тайно извиниться перед Чу [за нанесенное поражение].

Прибывшие чуские послы ложно заявили Ли-гуну: «Если говорить о сражении при Яньлине, то фактически чуские войска вызвал Ци Чжи, который хотел поднять смуту, ввести в Цзинь княжича Чжоу и возвести его на престол. Однако дружественные ему владения не явились, поэтому задуманное дело не увенчалось успехом».

Когда Ли-гун сообщил о состоявшемся разговоре Луань Шу, Луань Шу сказал: «По-видимому, этот факт имел место. Прошу вас, правитель, попробовать отправить ко двору дома Чжоу посла, чтобы незаметно докопаться до истинного положения дела». Ли-гун действительно послал Ци Чжи ко двору дома Чжоу. Тогда Луань Шу велел княжичу Чжоу встретиться с Ци Чжи, но Ци Чжи не знал, что его хотят предать. В результате проверки все действительно оказалось так [как говорил Луань Шу], а поэтому обозленный на Ци Чжи Ли-гун хотел убить его.

На восьмом году правления, когда Ли-гун, выехавший на охоту, пил со своими второстепенными женами вино, Ци Чжи, убивший кабана, хотел поднести его Ли-гуну. Евнух стал отбирать кабана, и Ци Чжи застрелил его из лука. Разгневанный Ли-гун, воскликнув: «Цзи-цзы обижает меня!» — хотел убить трех представителей фамилии Ци, но не решился. [Со своей стороны], Ци Ци, хотевший напасть на Ли-гуна, сказал: «Пусть я буду убит, но и Ли-гун переживет неприятности!» Ци Чжи возразил: «Заслуживающий доверия не восстанет против правителя, мудрый не вредит народу, смелый не поднимает смут. Если не обладать этими тремя качествами, кто объединится с нами? Лучше я умру!».

В двенадцатой луне в день жэнь-у Ли-гун приказал Сюй-туну во главе восьмисот воинов неожиданно напасть на трех представителей фамилии Ци и убить их. После этого Сюй-тун стал угрожать при дворе Луань Шу и Чжунхан Яню, сказав Ля-гуну: «Если не убить этих двух, беда несомненно свалится на вас, правитель». Ли-гун возразил: «В один день уже убиты три сановника и я, недостойный, не в силах увеличить это число». Сюй-тун ответил: «А будут ли они не в силах убить вас?». Однако Ли-гун, не послушав совета, простил Луань Шу и другим убийство трех представителей фамилии Ци и приказал:»Восстановите дафу на их постах!» Оба дафу, совершив земной поклон, воскликнули: «Весьма счастливы, весьма счастливы!» После этого Ли-гун назначил Сюй-туна на пост сановника» (ШЦ, гл. 39, л. 35а — 36а).

370

Бо Юй — чжоуский дафу. Ван Шу вступил с ним в борьбу за власть, но чжоуский ван встал на сторону Бо Юя и Ван Шу пришлось бежать в Цзинь (ЧЦЦЧЧИ, гл. 31, с. 1270—1272).

371

Кэлин — местность на западе владения Чжэн, на территории современного уезда Хуансянь в пров. Хэнань. На семнадцатом году правления луского Чэн-гуна (575 г. до н. э.) сюда съехались правители владений Цзинь, Сун, Вэй, Цао, Ци и Чжу, заключившие союз для нападения на владение Чжэн (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1134). Представителем дома Чжоу на этом съезде был даньский Сян-гун.

372

Ли-гун — двадцать восьмой правитель владения Цзинь, носивший имя Чжоу-пу. Правил восемь лет.

373

Ци Ци — цзиньский сановник, носивший прозвище Цзюй бо.

374

Ци Чоу — цзиньский сановник, родственник Ци Ци.

375

Го Цзо — сановник владения Ци, носивший посмертный титул У-цзы.

376

Когда владение Цзинь напало на владение Чжэн, оно обратилось за помощью к лускому правителю Чэн-гуну. Луские войска явились с опозданием и не смогли принять участие в сражении. Тогда Ци Чоу оклеветал Чэн-гуна, заявив, что он выжидает, на чью сторону склонится победа, чтобы затем присоединиться к победителю. Поверив клевете, разгневанный правитель Цзинь отказался даже встретиться с Чэн-гуном, желавшим объяснить причину опоздания. Чэн-гун опасался дальнейших действий владения Цзинь, а поэтому и упомянул о клевете Ци Чоу.

377

Три представителя фамилии Ци (сань Ци) — имеются в виду цзиньские сановники Ци Ци, Ци Чоу и Ци Чжи.

378

...определено ли это волей Неба или связано с действиями людей? — т. е. знает ли Дань-цзы о предстоящих смутах во владении Цзинь на основании гадания о воле Неба или же делает такой вывод исходя из поступков правителя владения Цзинь и его сановников.

379

Музыканты по звуку ветра, звучанию нот и т. д. предсказывали наступление счастливых или несчастливых событий.

380

Правитель владения Цзинь уже потерял два качества, поэтому я и сказал про него так — под «двумя качествами» имеются в виду взгляд и походка. «Я сказал про него так» — имеются в виду слова Дань-цзы в начале отрывка [25]: «Цзипь ожидают смуты и, по-видимому, беда от них падет на правителя».

381

Обильная пища (хоу-вэй) — иносказательно: большое жалованье.

382

Ци Бо — он же Ци Ци. Назван Бо, так как был старшим среди трех братьев из фамилии Ци.

383

Шу — он же Ци Чоу. Назван Шу, так как был средним по возрасту среди трех братьев из фамилии Ци.

384

Цзи — он же Ци Чжи. Назван Цзи, так как был самым младшим среди трех братьев из фамилии Ци.

385

...человек, получивший имя от чандисцев — Чанди — название одного из кочевых племен, живших к северу от Китая. Здесь имеется в виду луский сановник Шусунь Цяо-жу. На двенадцатом году правления луского Вэнь-гуна (616 г. до н. э.) его отец Шусунь Дэ-чэнь во время войны с чандисцами убил их вождя Цяо-жу и в ознаменование одержанной победы назвал этим именем своего сына Сюань-бо (ЧЦЦЧЧИ, гл. 196, с. 778—779).

386

Шусунь Цяо-жу находился в незаконной связи с Му Цзян, матерью луского правителя Чэн-гуна.

387

Об убийстве трех представителей фамилии Ци см. отрывок [24], примеч. 164.

388

И — город во владении Цзинь к юго-востоку от современного уездного города Ичэн в пров. Шаньси.

389

Согласно тогдашним правилам, при похоронах правителя владения использовалось семь колесниц, в каждую из которых запрягалась четверка лошадей. В похоронах убитого Ли-гуна участвовала лишь одна колесница, чем установленные правила были грубо нарушены.

390

Циский сановник Цин Кэ находился в незаконной связи с Шэн Мэн-цзы, матерью циского правителя Лин-гуна. Го У-цзы вызвал его и стал упрекать в незаконной связи. Цин Кэ рассказал об этом Шэн Мэн-цзы, а та пожаловалась Лнн-гуну. Разгневанный Лин-гун убил Го У-цзы.

391

У цзиньского правителя Сян-гуна был младший сын Цзе, которого, поскольку он не занимал престола, называли просто Хуань-шу. Сын Хуань-шу носил имя Тань и прозвище Хуэй-бо (ШЦ, гл. 39, л. 366). Из-за того что Тань приходился Сян-гуну внуком, он назван в тексте Сунь-тань — «внук Тань».

392

Цзиньский правитель Сянь-гун, поверив клевете наложницы Ли-цзи, отстранил от себя всех сыновей. Впоследствии это стало часто практиковаться в Цзикь. Поэтому Чжоу, не чувствуя себя в безопасности, выехал ко двору дома Чжоу, где стал служить даньскому Сян-гуну.

393

...рассуждая о почтительности, неизменно касался Неба — т. е. говорил, что человек должен проявлять почтительность к окружающим, как к Небу.

394

...рассуждая о преданности, неизменно касался своих стремлений — т. е. говорил о своем желании быть преданным.

395

...рассуждая о доверии, неизменно касался самого себя — т. е. говорил, что для приобретения доверия прежде всего нужно самому вести себя так, чтобы вызывать доверие других.

396

...рассуждая о человеколюбии, неизменно касался других — т. е. подчеркивал необходимость проявлять любовь к людям.

397

...рассуждая о долге, неизменно касался выгоды — т. е. подчеркивал, что долг правителя приносит выгоду народу.

398

...рассуждая о мудрости, неизменно касался дел — т. е. указывал, что мудрость определяется умением вести дела.

399

...рассуждая о смелости, неизменно касался наказаний — т. е. подчеркивал, что наказания должны быть справедливыми, ибо без справедливости не бывает смелости.

400

...рассуждая о наставлениях, неизменно касался существующих [между ними] различий — т. е. указывал, что наставления могут быть добрыми и дурными и руководствоваться следует только добрыми наставлениями.

401

...рассуждая о почтительности к, родителям, неизменно касался духов— т. е. подчеркивал, что к родителям следует относиться с такой же почтительностью, как к духам.

402

...рассуждая о милости, неизменно касался дружественных отношений — т. е. подчеркивал, что при наличии дружественных отношений люди любят друг друга, что способствует оказанию милостей.

403

...рассуждая об уступчивости, неизменно касался соперников — т. е. подчеркивал необходимость уступать соперникам.

404

Цин-гун — посмертный титул сына даньского Сян-гуиа.

405

Основной обязанностью человека является служение родителям, поэтому почтение к родителям — основа добродетели.

406

Небу присущи шесть начал — под шестью началами (лю-ци) имеются в виду темное (инь) и светлое (ян) животворные начала, ветер, дождь, ночь и день.

407

Согласно существовавшим воззрениям все сущее возникает, существует, развивается и гибнет на основе взаимодействия шести начал Неба и пяти стихий Земли. Поэтому тот, кто соблюдает законы Неба и Земли, обладает добродетелями.

408

...предки.., имена которых указаны, на табличках четного и нечетного ряда (чясао-му) — пример древнекитайской дуальной системы родовой организации. Как явствует из свидетельств таких источников, как Чжоу-ли и Ли-цзи, в чжоуское время существовала особая система расположения табличек с именами предков в храме. Эти таблички размещались двумя рядами, один из которых назывался чжао, а другой му. К ряду чжао относились нечетные поколения (отец, прадед и т. д.), к ряду му — четные (дед, прапрадед и т. д.). Говоря о назначении такой системы расположения табличек, автор Ли-цзи утверждает: «Во время принесения жертв [ряды] чжао и му служат для того, чтобы различать и не допускать нарушения последовательности отца и сына, дальнего и близкого, старшего и младшего, родственника и чужого» (М. В. Крюков. Система родства китайцев. М., 1972, с. 270—271).

Иероглиф чжао — «ясный», «светлый», «блестящий» вошел в состав термина потому, что во время жертвоприношений в храме предков таблички с именами представителей нечетного поколения (отец, прадед и т. д.) располагались лицом к югу, а юг связан с понятием света. Наличие в составе термина иероглифа му — «глубокий», «темный», «мрачный» объясняется тем, что таблички с именами представителей четного поколения (дед, прадед и т. д.) располагались лицом к северу, а север связывался с понятием мрака.

409

Речь идет о следующем. Цзиньский правитель Лин-гун отличался распущенностью и жестокостью, за что был убит военачальником Чжао Чуанем. В это время младший брат Сян-гуна, Хэй-тунь, находился при дворе дома Чжоу. Цзиньский сановник Чжао Дунь предложил Хэй-туню вернуться на родину и взойти на престол; Хэй-тунь и носит посмертный титул Чэн-гун ГШЦ, гл. 39, л. 316).

410

Выпала гексаграмма гань, которая, изменившись, превратилась в гексаграмму пи — гексаграмма гань — первая гексаграмма И-цзина; гексаграмма пи — двенадцатая гексаграмма И-цзина. Превращение гань в пи связано с троекратным изменением первоначального начертания, чем отчасти и предопределено толкование гадания.

411

Достоин, но не до конца; правители три раза выйдут [из Чжоу] — объяснение к гексаграмме связано с глубокой символикой и хитроумными рассуждениями. Гексаграмма гань символизирует правителя, поэтому иероглиф пэй — «соответствовать», «подходить», «быть достойным» означает, что Чэн-гун обладал качествами, которые делают его достойным прежних правителей, и он может занять престол. Выражение «не до конца» указывает, что потомки Чэн-гуна не будут вечно занимать посты правителей. Нижняя часть гексаграммы гань, состоящая из трех черт, изменившись, стала похожей на триграмму гексаграммы кунь, которая символизирует подданного или слугу. Отсюда и толкование: правители Цзинь лишатся владения и станут служить другим. Поскольку, как уже говорилось в примеч. 40, для перехода одной гексаграммы в другую потребовалось три изменения, это значит, что потомки Чэн-гуна будут править Цзинь только в течение трех поколений. Кроме того, как тоже уже отмечалось, гексаграмма гань символизирует правителя, в данном случае — чжоуского вана. Те же три изменения указывают, что от него на цзиньский престол взойдут три человека.

412

Имеется в виду Чэн-гун; см. примеч. 39.

413

Хуань — имя цзиньского правителя Сян-гуна. Чжоу являлся правнуком Сян-гуна, но в тексте он назван внуком. Дело в том, что все потомки, начиная от внука, называются обычно внуками, без детализации степени родства.

414

Сян-гун — цзиньский правитель, названный в тексте Дань Сян-гун, но иероглиф дань включен в текст ошибочно (См. ГЮКИ, с. 280).

415

Великая клятва (тай-ши) — клятва, которую У-ван дал перед нападением на Чжоу, последнего правителя династии Инь (см. ШШЧИ, гл. 11, с. 370).

416

Когда У-ван выступил в поход против династии Инь, то во время переправы через Хуанхэ «на середине реки в его лодку прыгнула белая рыба. У-ван нагнулся и взял рыбу, чтобы принести ее в жертву. Когда он переправился через реку, [вдруг] появился огонь, который, поднявшись вверх, вновь опустился вниз на помещение, где находился ван, и превратился в ворона красного цвета, который [громко] закаркал» (ШЦ, гл. 4, л. 8а).

Белый цвет считался цветом иньского дома. Рыба, покрытая чешуей, издавна символизировала армию, одетую в латы. Притча о белой рыбе, неожиданно упавшей к ногам У-вана, по толкованиям оракулов, предвещала поражение иньской армии.

Красный цвет считался цветом дома Чжоу, а огонь — покровительствующей ему стихией. Отсюда и притча об огне и красном вороне.

417

Начиная с Сянь-гуна, в Цзинь не было добродетельных правителей, а сам Сянь-гун, поверив клевете наложницы Ли-цзи, отстранил своих сыновей, разослав их в разные места. Последующие правители подражали Сянь-гуну.

418

Имеется в виду убийство Ли-гуна. См. отрывок [25], примеч. 17.

419

Лин-ван — чжоуский ван, носивший имя Се-синь. Даты правления — 571—545 гг. до н. э.

420

Река Гу брала начало в современном уезде Мяньчи в пров. Хэнань, сливалась с рекой Лошуй и впадала в Хуанхэ. В результате наводнения уровень обеих рек резко поднялся, и в месте слияния их воды как бы сражались друг с другом, в связи с чем в тексте и сказано: «произошло сражение между реками Гу и Ло».

421

Наследник престола Цзинь (тай-цзы Цзинь) — сын Лин-вана. Умер в молодом возрасте, не успев взойти на престол.

422

Низкие места — имеются в виду пересыхающие болота и озера.

423

...собрать вместе прекрасные качества воды — т. е. собрать воду в водоемах, чтобы ее можно было использовать для орошения полей.

424

Т. е. стремились не нарушать законов Неба и Земли.

425

Гун-гун — император древности. Погиб в борьбе за власть с императором Гао-синем. Подробных сведений в источниках о нем нет.

426

Ю-юй — имеется в виду император Шунь. Как сообщает Сыма Цянь: «От Хуан-ди до Шуня и Юя все [правители] носили общую фамилию, но различались по названию своих владений, чтобы прославить блестящие добродетели каждого. Вот почему Хуан-ди назывался Ю-сюн, император Чжуань-сюй назывался Гао-ян, император Ку назывался Гао-синь, император Яо назывался Тао-тан, император Шунь назывался Ю-юй» (ШЦ, гл. 1, л. 296).

427

Гунь — отец легендарного императора Юя. По свидетельству Сыма Цяня, «во времена Яо воды потопа разлились до небес, они на неоглядных пространствах окружили горы и залили холмы, и народ, живший в низинах, пребывал из-за этого в печали. Тогда Яо стал искать человека, способного обуздать воды. Все чиновники и помощники сказали, что это может сделать Гунь. Яо возразил: «Гунь нарушает приказы и вредит сородичам, он не годится». Его помощники ответили: «Если сравнить его с другими, то нет таких, кто был бы мудрее Гуня. Желательно, чтобы вы, император, испытали его», Послушал Яо своих помощников и поручил Гуню обуздание вод. Прошло девять лет, но наводнение не утихало, и усилия Гуня не увенчались успехом.

Тогда император Яо опять стал искать подходящего человека и на смену Гуню обрел Шуня. Шунь был выдвинут и использован в делах, он стал править от имени Сына Неба и объезжать владения. Во время поездок он увидел, что в обуздании вод Гунь ничего не добился, а поэтому убил Гуня в горах Юйшань» (ШЦ, гл. 2, л. 1б—2а).

Горы Юйшань находились на территории современного уезда Пэнлай в пров. Шаньдун.

428

Бо-юй — сын Гуня, мифический император древности, основатель династии Ся.

429

...взвесил применительно ко всему живому — т. е. при разработке законов Юй стремился, чтобы они не причиняли вреда живым существам.

430

Сыюэ (букв. «четыре высоких горы») — четыре священные вершины, расположенные по четырем частям света. Цай Шэнь и сунский ученый Чжу Си (1130—1200) называют так чиновника, который ведал делами всех чжухоу, живших в окрестностях четырех гор. Вэй Чжао считает, что сыюэ — это чиновник, который ведал жертвоприношениями четырем священным горам и являлся главой чжухоу.

431

Под застоявшимися водами имеется в виду вода, скопившаяся в низменных местах во время наводнения.

432

После ликвидации последствий наводнения Юй разделил страну на девять областей: Цзи, Янь, Цин, Сюй, Ян, Цзин, Юй, Лян и Юн (см. ШШЧИ, гл. 6). В каждой области он определил самую большую и высокую гору, каковыми оказались: Цянь, Хукоу, Дичжу, Тайхан, Сицин, Сюнэр, Бочжун, Нэйфан и Миныпань.

433

Девять рек — Жо, Хэй, Хэ, Ян, Цзян, Янь, Хуай, Вэй и Ло (ШЦ, гл. 2, л. 13а, примеч.).

434

Девять озер — согласно Чжоу-ли, Цзюйцюй, Юньмэн, Путянь, Ванчжу, Дае, Сяньпу, Сиян, Янюй и Чжаоюйци (ЧЛЧШ, гл. 33).

435

Девять высохших болот — по Люй-ши чуньцю, это: Цзюйцюй, Юньмэн, Янхуа, Далу, Путянь, Мэнчжу, Хайюй, Цзюйлу и Дачжао (ЛШЧЦ, гл. 13, с. 125).

436

Согласно древней китайской философии в мире существуют светлое и темное начала, из взаимного влияния и непрерывной борьбы которых образуется вся вселенная. Светлое начало связывается с югом, светом, теплом, жизнью, счастьем и т. д.; темное начало связывается с севером, мраком, холодом, смертью, бедами и т. д. Значит, выражение «темное начало не скрывалось на небе» следует понимать в том смысле, что Небо не посылало на людей бедствий в виде града, инея и т. д.

437

...в водах не скапливались застойные силы — т. е. реки свободно текли.

438

...духи не ходили окольными путями — т. е. духи выполняли то, что им положено, и не причиняли вреда людям.

439

Сы приравнивается к иероглифу чжи — «счастье», «благополучие», а иероглиф ся означает «большой», «огромный», что и дает вместе значение «огромное счастье». Имеется в виду мироустроительная деятельность Юя.

440

Цзян приравнивается к иероглифу ян — «кормить», «содержать», а иероглиф люй употреблен вместо другого иероглифа люй со значением «позвоночный хребет». Другими словами, сыюэ был для Юя не только ногами руками и сердцем, но и позвоночным хребтом, благодаря чему он смог накормить все живое.

441

Ван и сыбо — под ваном имеется в виду Юй. Сыбо соответствует термину сыюэ (см. примеч. 60). Поскольку сыюэ являлся главой чжухоу, в данном случае иероглиф юэ заменен на иероглиф бо — «гегемон», «глава».

442

Юй был сыном Гуня (см. примеч. 57), которому посмертно поднес титул вана. Сыюэ был внучатым племянником Гун-гуна, императора древности.

443

Владения Ци и Цзэн — два владения, пожалованные чжоуским У-ваиом потомкам рода Ю-ся.

444

Владение Шэнь — по объяснению Вэй Чжао, это владение в период династий Шан-Чжоу было пожаловано потомкам сыюэ.

445

Владения Ци и Сюй — два владения, пожалованные чжоуским У-ваном потомкам рода Люй.

446

Цзе, последний император династии Ся, был уничтожен Чэн-таном, основателем династии Инь, а потомки сыюэ лишились положения главы чжухоу.

447

Род Ю-ся относился к потомкам легендарного императора Хуан-ди, а род Ю-люй — к потомкам императора Янь-ди.

448

...когда же они снова обрели прежнее положение (букв. «когда же они получили это») — имеются в виду фамилии, владения и право приносить жертвы, которые потомки Юя и сыюэ получили от чжоуского У-вана, пожаловавшего им звание чжухоу.

449

Строки из оды Сан-жоу (см. МШЧИ, гл. 18—2, с. 1580). В оде высказывается порицание жестокому правлению чжоуского Ли-вана, приведшему к восстанию народа. Ли-ван принимал меры против восставших, проводя большую часть времени в карательных походах, о чем и говорят строки: «Четверка жеребцов отважно мчится, развеваются флаги с изображениями сокола и черепахи».

450

Строки из оды Сан-жоу (см. МШЧШ, гл. 18—2, с. 1589). Имеется в виду, что народ, доведенный до отчаяния жестоким правлением Ли-вана, поднял против него восстание, рассчитывая, что в ходе восстания Ли-ван будет убит.

451

Хоу-цзи (имя Ци) — родоначальник династии Чжоу. Еще ребенком, играя, любил сажать коноплю и бобы, которые хорошо вырастали. Став взрослым, любил возделывать землю, знал, что нужно земле, засевал ее подходящими семенами и собирал хороший урожай. Весь народ брал с него пример.

Император Яо, прослышав про это, выдвинул Ци на должность чиновника земледельческих работ и Поднебесная получила от этого пользу, а Ци прославился своими заслугами. Император Яо сказал: «Ци! Простой народ начинает голодать, ты будешь начальником земледельческих работ, сей все злаки в соответствующее время» — и пожаловал Ци земли в Тай (ШЦ, гл. 4, л. 16).

Поскольку Хоу-цзи научил народ земледелию, у народа появились средства к существованию и он успокоился.

452

Чжоуские правители — У-ван правил в 1027—1025 гг. до н. э., Чэн-ван — в 1024—1005 гг. до н. э., Кан-ван — в 1004—967 гг. до н. э.

453

Под пятнадцатью ванами имеются в виду: Хоу-цзи, Бу-ку, Цзюй, Гун-лю, Цин-цзе, Хуан-пу, Ча-фу, Хуэй-юй, Гун-фэй, Гао-юй, Я-юй, Гуншу Цзу-лэй, Тай-ван, Ван-цзи и Вэнь-ван.

454

Восемнадцать ванов — пятнадцать ванов, перечисленных в примеч. 83, а также У-ван, Чэн-ван и Кан-ван.

455

Под четырнадцатью ванами имеются в виду: Ли-ван, (857—842), Сюань-ван (827—782), Ю-ван (781—771), Пин-ван (770—720), Хуань-ван (719—697), Янь-ван (696—682), Си-ван (681—677), Хуэй-ван (676—652), Сян-ван (651—619), Цин-ван (618—613), Куан-ван (612—607), Дин-ван (606—586), Цзянь-ван (585—572), Лин-ван (571—545).

456

Племя Ли (Цзю-ли) — по мнению современных китайских историков (Фань Вэнь-лань, Ся Цзэн-ю, Сюй Сюй-шэн и др.), название воинственного племени, которое возглавлял Чи-ю, уничтоженный легендарным императором Хуан-ди.

457

Мяо (Сань-мяо) — по объяснению Вэй Чжао, название племени, которое подняло при императоре Гао-сине восстание, но затем вождь этого племени был казнен императором Яо.

458

Цзе — последний правитель династии Ся; был уничтожен Чэн-таном, а Чжоу — последний правитель династии Шан — был уничтожен чжоуским У-ваном.

459

Пять правил поведения (у-цзэ) — брать пример с Неба, подражать Земле, поддерживать дружественные отношения с народом, действовать в соответствии с сезонами года, приносить жертвы духам.

460

...которые, лишившись занимаемого положения, сравнялись с простым. народом — иероглиф бу употреблен ошибочно вместо иероглифа ся — «опускаться вниз» (ГЮМДБКИ, гл. 1, с. 281).

461

...находятся в поле — по объяснению Вэй Чжао, иероглиф цюань — «борозда», а му — «грядка», т. е. имеется в виду поле с бороздами и грядками. Таким образом, буквальный перевод должен быть: «находятся среди борозд и грядок», т. е. занимаются крестьянским трудом.

462

Строки из оды Дан (МШЧШ, гл. 18, с. 1556). Чэн-тан, основатель династии Инь, уничтожил порочного Цзе, последнего императора династии Ся. Эти строки предостерегают Лин-вана: если он не изменит своего поведения, ему грозит судьба Цзе.

463

Подразумеваются тексты Шан-шу и «Книги песен».

464

Цзин-ван — чжоуский правитель. Даты правления — 544—520 гг. до н. э.

465

Старший сын Цзин-вана, Шэн, умер в раннем возрасте, поэтому на престол должен был вступить его младший брат Цзы-мэн. Однако Цзин-ван больше любил Цзы-чао, своего сына от наложницы, и поэтому согласился с сановником Бинь Мэном, который предложил низложить Цзы-мэна и воз вести на престол Цзы-чао. Цзин-ван умер, не успев осуществить своего намерения, после чего поддерживавшие Цзы-чао сановники напали на Цзы-мэна и при дворе возникла большая смута.

466

В тексте ошибочно вместо Чжэнь-вана указан Дин-ван. Даты правления Чжэнь-вана — 476—469 гг. до н. э. При нем власть при дворе находилась в руках сановников, среди чжухоу не было главы, а поэтому в тексте говорится, что «дом вана ослабел еще более».

467

Яншэ Си — цзиньский дафу, носивший прозвище Шу-сян.

468

Цзин-гун — внук Сян-гуна (см. отрывок [25], примеч. 1) и сын Цин-гуна (см. отрывок [26], примеч. 34).

469

Название гимна из «Гимнов дома Чжоу» (МШЧШ, гл. 19, с. 1733).

470

Великий астролог И (ши И) — имеется в виду великий астролог Инь И, живший при чжоуских правителях Вэнь-ване и У-ване.

471

...да [во время проводов] не смешался с другими — имеется в виду, что если другие, провожая гостя, переступили границу столичных предместий, то Дань-цзы, в отличие от них, проводил гостя только до границы.

472

Под двумя правителями имеются в виду чжоуские Вэнь-ван и У-ван.

473

Ваны стремились все делать сами, не затрудняя чиновников, т. е. проявляли к ним уважение.

474

Цзи мин ю ми — «стали основываться на том, во что верили, великодушно относились к народу, стремясь принести ему спокойствие». По объяснению Го юй, иероглиф цзи — «основываться на» имеет значение иероглифа ши — «начинать», поэтому для него принят перевод «стали основываться», что передает начало действия. Иероглиф мин объясняется как синь — «верить». Сочетание цзи мин означает «стали основываться на том, во что верили», т. е. по воле Неба. Иероглиф ю приравнивается к иероглифу куань «великодушный», а ми — к нин «спокойствие», т. е. ваны проявляли к народу великодушие и стремились принести ему спокойствие.

475

Юй цзи си дань цзюэ синь — «как прекрасно они широко засияли своими добродетелями, вселили сердечность в свои сердца». Иероглиф юй, значение которого не дано в Го юй, объясняется в Ши-цзине в смысле «как прекрасно» (МШЧШ, гл. 19—2, с. 1735). Перевод принят на основании толкования отдельных иероглифов в Го юй.

476

Отрывок из оды Цзи-цзуй (МШЧШ, гл. 17—2, с. 1463). Выражение «для сородичей нужно создать изобилие» указывает, что почтительный сын; прежде всего должен объединить своих сородичей и создать для них изобилие, а затем распространить это изобилие на всю Поднебесную. Поскольку Дань-цзы являлся родственником правящего дома Чжоу, он помогал ему в повышении благосостояния, с тем чтобы распространить затем это благосостояние на всю Поднебесную. Этим и объясняется включение отрывка в текст.

477

Т. е. не нарушается указание прежних ванов заботиться о своих родственниках.

478

Имеется в виду правящий дом Чжоу.

479

Большие монеты (да-цянь) — большие тяжелые монеты высокой стоимости.

480

Даньский Му-гун — правнук даньского Цзин-гуна (см. отрывок [28] примеч. 98).

481

...при измерении [стоимости] ценностей и тканей — под ценностями имеются ввиду зерновые продукты.

482

Тяжелые монеты временно пускались в обращение вместо легких — иероглиф му означает «мать», а цзы — «сын». Поскольку мать занимает главное, а сын второстепенное положение, так, по аналогии, названы тяжелые и легкие монеты.

483

Речь идет о том, что легкие монеты пока не вызывали неудобств для, народа, но Цзин-ван хотел выпустить тяжелые, что привело бы к обнищанию народа.

484

«Когда пошлины на заставах и дани умеренны, в кладовых вана [всегда] есть богатства» — фраза заимствована из главы «Песнь пяти сыновей» в Шан-шу (ШШЧШ, гл. 7, с. 244). Иероглиф гуань—»застава», «проход» означает в данном случае пошлины, которые взимались при провозе товаров через заставы, а дань—мера веса в 120 цзиней, употреблявшаяся при приеме налога зерном. Таким образом, сочетание гуань дань имеет значение «налог». Если налоги умеренны, народ ими не обременен, спокойно занимается своим» делами, а поэтому в кладовых вана не иссякают запасы.

485

Строки, заимствованные из оды Ханьли — «Подножье горы Хань» (МШЧШ, гл. 16—3, с. 1347). У подножия горы Хань пышно росли орешник и терновник, а это указывает на равновесие в природе светлого и темного начал, говорит о правильном чередовании сезонов года. Такое состояние в природе бывает только при добродетельном правителе, и если при нем пышно растут травы и деревья, то, естественно, и народ наслаждается миром и достатком. Поскольку народ живет в мире и достатке, он поддерживает правителя, который поэтому чувствует себя спокойным.

486

См. Цзо-чжуань, гл. 50, с. 2017—2019.

487

Колокол Ушэ — назван так по наименованию тональности (см. отрывок [31], примеч. 162), которую должен был иметь его звук.

488

Покрытие Далинь — покрытие, имеющее тональность линьчжун (см. отрывок [31], примеч. 168). Для объяснения этого термина принято толкование Вэй Чжао.

489

См. отрывок [29].

490

Во время совместного музыкального исполнения сначала бьют в колокол, который задает тон, а затем мелодия подхватывается остальными музыкальными инструментами.

491

Тональность ушэ входит в число шести мужских нот (люй), а тональность линьчжун — в число шести женских нот (люй). Поскольку в этом случае громкая женская нота будет заглушать тихую мужскую, ухо не сможет различить звуков.

492

Один бу равен шести чи, один у равен трем чи. Разница в длине бу, у, чи и цунь не слишком велика, но достаточна, чтобы установить различие в предметах.

493

Один мо равен пяти чи, один чжан равен десяти чи, сюнь — восемь чи, чан — шестнадцать чи. Разница в длине мо, чжан, сюнь и чан не велика, но достаточна, чтобы установить различие в цвете.

494

Цзюнь — тональность. Основной звук издавался трубкой хуан-чжун, имевшей длину девять цуней, причем самая большая трубка была в полтора раза длиннее ее, т. е. составляла два чи, два цуня и пять фэнь.

495

Дань — один дань равен ста двадцати цзиням.

496

Колокола были настроены на основную ноту хуан-чжун, а трубка для этой ноты послужила основой для построения музыкальной скалы из двенадцати нот: шесть мужских (люй), в подражание нотам самца феникса и шесть женских (люй), в подражание нотам самки феникса. Это сделано было придворным музыкантом Лин-лунем, который взял бамбук из долины Сайси и, сделав трубки различной длины, воспроизводил на них музыкальные ноты этой таинственной птицы. С тех пор китайская музыкальная скала всегда содержала двенадцать нот, хотя простонародная музыка редко пользуется всеми ими (см. Лю Да-цзюнь. Китайская музыка, перевод с примечаниями и дополнениями И. Г. Баранова. — Вестник Азии, 1924, № 51, с. 7).

Трубка для ноты хуан-чжун, имевшая в длину девять цуней, вмещала тысячу двести зерен риса или пшеницы одинакового размера. Каждое зерно считалось равным одному фэню, десять фэней составляли цунь, десять цуней — один чи, десять чи — один чжан, десять чжан — один инь.

Объем тысячи двухсот зерен риса или пшеницы равнялся мере юэ, два юэ составляли меру хэ, десять хэ равнялись одному шэну, десять шэнов — одному доу, десять доу — одному ху.

Сто зерен риса или пшеницы равнялись по весу одному чжу, десять чжу составляли юэ, два юэ составляли лян, шестнадцать ляпов составляли цзинь, тридцать цзиней составляли цзюнь, четыре цзюня составляли дань.

497

...по ним делали необходимую маленькую и большую утварь — при производстве утвари необходимо учитывать ее размер, а также объем и вес. Меры же длины, объема и веса устанавливались на основании трубки, издающей основную ноту хуан-чжун.

498

Т. е. ухо не сможет различить звонкие и глухие звуки.

499

Под правилами имеются в виду правила для установления мер длины, объема и веса (см. примеч. 124).

500

Смысл сопоставления: как дверь ходит на петлях, так и желания сердца возбуждаются глазами и ушами.

501

... может благодаря этому наставлять народ на правильный путь — иероглиф чжи означает «ставить», и — «нужный», «правильный», а фан соответствует дао — «путь».

502

...который исправляет себя с помощью системы мер, длины и веса — как уже говорилось, система мер длины, объема и веса была создана на основе трубки для ноты хуан-чжун, (примеч. 124), поэтому в данном случае под выражением «система мер длины и веса» следует понимать законы музыки.

503

...выполнять все дела в соответствии с сезонами года (ши дун) — имеется в виду труд крестьян, которые весной должны пахать, летом — пропалывать посевы, осенью — собирать урожай, а зимой нести трудовые повинности.

504

Два поступка — имеются в виду выпуск тяжелых монет и отливка колокола.

505

Цинь и сэ — музыкальные инструменты. Цинь имеет семь струн и, как пишет проф. Лю Да-цзюнь, «это, несомненно, удивительный инструмент. Он не походит ни по форме, ни по принципу ни на один западный инструмент, и название китайской арфы, которое многие прилагают к нему, в действительности — ложное имя. Особенность циня та, что правая рука может играть на одной струне, тогда как левая рука (функция которой та же самая, что при игре на скрипке или других струнных инструментах) может скользить вверх или вниз по другой струне, каковой способ игры известен под именем инь или ясоу, и извлекать другой звук». Сэ в древности имел 50, а в более позднее время — 25 струн. Как цинь, так и сэ относятся к категории легких музыкальных инструментов, издающих низкие звуки, в оркестре они сливаются с тяжелыми музыкальными инструментами, издающими высокие звуки, из которых самый высокий представлен нотой гун. Именно поэтому в тексте и сказано, что цинь и сэ предпочитают ноту гун.

506

Колокола, относящиеся к категории тяжелых музыкальных инструментов, издают высокие звуки, гармонирующие с низкими, из которых самый низкий представлен нотой юй.

507

Под инструментом из камня имеется в виду каменное било, цин, звуки из которого извлекаются с помощью ударов палкой. Каменное било по весу легче колокола, поэтому его звуки гармонируют с нотой цзяо, занимающей среднее место в музыкальной скале.

508

...инструменты из тыквы-горлянки и бамбука делаются в зависимости от требуемого звучания — под инструментом из тыквы-горлянки имеется в. виду шэн — флейта, а под инструментом из бамбука — сяо — свирель. Звучание флейт и свирелей подстраивали в каждом отдельном случае под звучание других инструментов, руководствуясь требованиями гармонии.

509

Музыканты умели, основываясь на музыкальных тонах, по звуку ветра определять, что он несет с собой. Если звуки ветра гармоничны, значит земля хорошо родит хлеба. Они также определяли наступление сезонов сельскохозяйственных работ (см. отрывок [6]).

510

...инструменты из глины и шелка — имеются в виду сюань — окарина, и инструменты со струнами из шелка, типа цин и сэ.

511

...инструменты из тыквы-горлянки и бамбука предпочитают обсуждение их звучания — т. е. для этих инструментов предпочтительно то звучание, которое продиктовано требованиями гармонии — их-то и нужно было каждый раз обсуждать наново.

512

...инструменты из кожи и дерева — имеются в виду различные типы барабанов и деревянные колотушки. Эти инструменты издают один звук, не различая, глухой он или звонкий.

513

Под гармонией имеется в виду гармоничное звучание восьми классов музыкальных инструментов, различающихся по материалу, из которого он» изготовлены. Под миром среди звуков понимается согласованность высоких и низких звуков, при которой они не мешают друг другу. Когда в управлении страной достигается, как и в музыке, гармония, народ живет в мире.

514

Восемь ветров (ба-фэн) — согласно теории китайской музыки восемь звуков (ба-инь), издаваемых восемью категориями музыкальных инструментов, различающихся по материалу изготовления, должны соответствовать звукам восьми ветров. Это соответствие выражается в следующем виде:

Название ветра — Китайское название — Категория музыкальных инструментов

западный — чанхэфын — из металла

сев.-западный — бучжоуфын — из камня

северный — гуанмофын — из кожи

сев.-восточный — жунфын — из тыквы-горлянки

восточный — миншуфын — из бамбука

юго-восточный — цинминфын — из дерева

южный — цзинфын — из шелка

юго-западный — лянфын — из глины

515

Накопление темных сил вызывало стихийные бедствия, например, в виде инея или града летом, а рассеивание светлых сил приводило к печальным результатам, например, зимой на реках не образовывался лед.

516

Под низкими звуками имеются в виду звуки, издаваемые колоколом-Ушэ, а под высокими — звуки, издаваемые покрытием Далинь. На отсутствие гармонии между ними указывают слова: «Когда низкие звуки подавляются, а высокие притесняют их». Поскольку одни звуки заглушают другие, они плохо слышны и доносятся как бы издалека.

517

Когда в прекрасных звуках нет ошибок, они удовлетворяют духов и людей — т. е. музыка, исполняемая при жертвоприношениях, нравится духам. а музыка, исполняемая во время пиров, радует людей.

518

Музыканты, желая польстить Цзин-вану, доложили о гармоничном звучании колокола, чего на самом деле не было. В связи с этим Чжоу-цзю и сказал: «Это неизвестно».

519

«Стремления народа образуют стену, а рот народа способен расплавить металл» — выражение, подчеркивающее мощь народа.

520

Звуки музыкальной скалы определялись набором бамбуковых трубок определенной длины и, вероятно, определенных диаметров. Диаметры не указываются в ранних записях. Трубка для хуан-чжун, основной ноты, была девять цуней в длину, тогда как другие трубки имели длину, ограниченную в их отношении к хуан-чжун принципом двух терций и четырех терций. Этим объясняется связь между образцом музыки и образцом линейных мер. См. также отрывок 30, примеч. 124.

521

...записали остальные звуки с помощью тройки.—Длина трубки, издававшей основную ноту хуан-чжун, составляла девять цуней. С помощью трех арифметических действий, названных в тексте тройкой, длина трубок увеличивалась или сокращалась, в результате чего появлялась новая трубка, настроенная на другую ноту.

Из трубки, издававшей ноту хуан-чжун, вычислялись размеры трубки с нотой линь-чжун. из трубки линь-чжун — размеры трубки тай-цу, из тай-цу — нань-люй. из нань-люй — гу-си, из гу-си — ин-чжун, из ин-чжун — жуй-бинь. из жуй-бинь — да-люй, из да-люй — и-цзэ, из и-цзэ — цзячжун, из цзячжун — у-шэ, из у-шэ — чжун-люй (ЛШЧЦ, гл. 6, с. 56).

Под тремя арифметическими действиями, в результате которых длина трубок увеличивалась или сокращалась, имеются в виду: умножение на два, умножение на четыре и деление посредством умножения на три. При сокращении длины трубки пользовались умножением на два и делением на три, а при увеличении длины трубки — умножением на четыре и делением на три. При этом, необходимо заметить, пользовались не десятичной, а девятичной системой счета.

В результате подобных вычислений длина трубок равнялась:

хуан-чжун — 9 цуней

да-люй — 8 цуней 3 фэня 7 ли и 6 хао

(размер увеличен вдвое в связи с тем, что в результате вычислений трубка получалась слишком короткой).

тай-цу — 8 цуней

цзя-чжун — 7 цуней 4 фэня 3 ли 7 хао

(размер увеличен вдвое в связи с тем, что в результате вычислений трубка получалась слишком короткой)

гу-си — 7 цуней 1 фэнь

чжун-люй — 6 цуней 5 фэней 8 ли 3 хао

(размер увеличен вдвое в связи с тем, что в результате вычислений трубка получалась слишком короткой).

жуй-бинь — 6 цуней 2 фэня 8 ли

линь-чжун — 6 цуней

и-цзэ — 5 цуней 5 фэней 5 ли 1 хао

(размер уменьшен вдвое в связи с тем, что в результате вычислений трубка получалась слишком длинной)

нань-люй — 5 цуней 3 фэня

у-шэ — 4 цуня 8 фэней 8 ли 4 хао

(размер уменьшен вдвое в связи с тем, что в результате вычислений трубка получалась слишком длинной)

ин-чжун — 4 цуня 6 фэней 6 ли

522

...установили среди них мир с помощью шестерки. — Музыканты древности создали скалу из 12 нот, разделив их на шесть мужских (в подражание нотам самца-феникса) и шесть женских (в подражание нотам самки-феникса). Звучание каждой ноты было строго определено, что и передано выражением «установили среди них мир»..

523

Путь Неба — имеется в виду система летосчисления, согласно которой названия годов составляются из десяти знаков, носящих пышное название «десять небесных стволов», и двенадцати «земных ветвей». Сочетание этих знаков дает цикл, равный шестидесяти годам, по окончании которого начинается новый. По количеству знаков, употребляемых в летосчислении, и было принято 12 нот.

524

Средний цвет — имеется в виду желтый цвет, который занимает среднее место среди пяти основных цветов. Этот цвет символизирует землю. Нота хуан-чжун связывается с одиннадцатой луной или циклическим знаком цзы. Иероглиф хуан — «желтый» символизирует землю, а чжун означает «скапливаться». Одиннадцатая луна — время, когда светлые животворные силы начинают скапливаться в земле, отчего нота и получила свое название.

525

Шесть животворных сил (лю-ци) — светлое и темное начала, ветер и дождь, ночь и день.

526

Девять добродетелей (цзю-дэ) — имеются в виду девять дел (цзю-гун), которыми должен заниматься правитель, ибо только в этом случае он может считаться добродетельным. Выражение заимствовано из Шан-шу, где говорится: «Юй сказал: «О император, помните! Добродетель только в хорошем управлении, а цель управления — кормить народ. [Тот, кто кормит народ,] должен совершенствовать дела, связанные с получением продуктов, которые дают вода, огонь, металл, дерево, земля, [а также] с зерном, гармонично трудиться над совершенствованием своих добродетелей, создавать благоприятные условия, при которых [народ] может удовлетворять свои потребности и повышать благосостояние. Перечисленные девять дел нужно привести в порядок, и когда в девяти делах установится порядок [народ] станет прославлять правителя»» (ШШЧИ, гл. 4, с. 129).

527

... по порядку — имеется в виду порядок нечетных месяцев. Так, мужская нота хуан-чжун соответствует одиннадцатой луне, следующая, тай-цу — первой луне и т. д.

528

Нота тай-цу связывается с первой луной или циклическим знаком инь. Тай означает «великий», а цу — «собираться», «скапливаться», что вместе и дает «великое скопление». Этот термин показывает, что зародившиеся в земле в одиннадцатой луне светлые силы под влиянием тепла скапливаются и приходят в движение, в результате чего деревья и травы оживают, а насекомые выходят из состояния спячки. Выражение «удары в металлические инструменты» следует понимать не в буквальном, а переносном смысле. Как уже говорилось, колокола «служат только для возбуждения остальных звуков» (см. отрывок [30]), и в данном случае под металлическими инструментами понимается светлое начало ян, которое как бы задает тон музыке, которую подхватывает все живое.

529

Нота гу-си связывается с третьей луной или циклическим знаком чэнь. Иероглиф гу употреблен вместо ку — «увядший», «мертвый», а си означает «умывать», «смывать», т. е. значение всего выражения — «омывать умершее». Имеется в виду появление на сухих деревьях и травах молодых почек и ростков, пробуждение насекомых, т. е. воскрешение природы.

530

...эта нота подходит для жертвоприношений духам и приема гостей— иероглиф као в данном случае имеет значение хэ — «подходить», «соответствовать», а выражение као-шэнь — «подходить для духов», означает, что во время жертвоприношений в храме предков по случаю возрождения новой жизни, эта нота приятна духам. Иероглифы на-бинь (букв. «вводить гостей») показывают, что эта нота приятна также для слуха гостей, когда их под звуки музыки вводят на устроенное в их честь угощение.

531

Нота жуй-бинь связывается с пятой луной или циклическим знаком у. Иероглифы жуй — «одряхлевший», «слабый» и бинь — «гость», указывают, что темная животворная сила продолжает оставаться хозяином, хотя она и одряхлела, в то время как светлая животворная сила выходит из земли и поднимается над нею, словно бы к старому одряхлевшему хозяину приходит новый гость.

Выражение «с помощью которой успокаиваются духи» означает, что эта нота приносит спокойствие духам во время жертвоприношений.

Подходит при взаимных тостах, когда хозяин подносит вино гостю, а гость хозяину — сянь — «подносить», означает поднесение вина хозяином, чоу — «отблагодарить», ответное предложение вина гостем, цзяо — «обмениваться», цзо — «ответный тост».

532

Нота и-цзэ связывается с седьмой луной или циклическим знаком шэнь. Иероглифы и — «ровный» и цзэ — «закон», «правило», указывают, что к этому времени благодаря повсюду распространившейся светлой животворной силе все созрело, и законы Неба и Земли находятся в гармонии.

533

Девять правил (цзю-цзэ) — правила для совершения девяти дел (цзю-гун) (см. примеч. 154). Смысл фразы: после окончания самой напряженной поры в сельскохозяйственных работах воспеваются добродетели правителя, успешно выполнившего девять дел, из-за чего народ успокаивается и у него исчезают сомнения.

534

Нота у-шэ связывается с девятой луной или циклическим знаком сюй. Иероглифы шэ — «питать отвращение», у — «не», «нет», дают значение «не питать отвращения». Имеется в виду, что после того как сельскохозяйственные работы успешно завершены, а законы Неба и Земли пришли в гармонию, высшие и низшие довольны и не питают друг к другу отвращения.

535

Под шестью промежуточными нотами (лю-цзянь) имеются в виду шесть женских нот (лю-люй).

536

Под «затаившимися силами» имеются в виду темные, а под «рассеявшимися» — светлые животворные силы. Распространением одних и устранением других достигается гармония, в данном случае гармония между женскими (темными) и мужскими (светлыми) нотами.

537

Первая промежуточная, или женская нота да-люй связывается с двенадцатой луной или циклическим знаком чоу. Иероглиф да означает «большой», а люй соответствует люй — «товарищ», «компаньон», что и дает значение «большой товарищ». Под товарищем имеются в виду темные животворные силы, которые в двенадцатой луне активно помогают светлым животворным силам в распространении живых существ.

538

Вторая промежуточная, или женская нота цзя-чжун связывается со второй луной или циклическим знаком мао. Иероглиф цзя означает «помогать», а чжун — «скапливаться», что и дает значение «помогать скапливаться»: во второй луне темное животворное начало помогает еще слабому светлому животворному началу скапливаться и выходить на поверхность.

539

Третья промежуточная, или женская нота чжун-люй связывается с четвертой луной или циклическим знаком сы. Иероглиф чжун означает «середина», а люй — «товарищ», «компаньон», что дает значение «товарищ середины». Имеется в виду, что в четвертой луне устанавливается равновесие между холодом и теплом и темные животворные силы помогают распространению светлых, которые уже равны им.

540

Четвертая промежуточная, или женская нота линь-чжун связывается с шестой луной или циклическим знаком вэй. Иероглиф линь «лес», в данном случае означает множество деревьев или просто множество, а чжун — «скапливаться», «собираться». Имеется в виду, что в шестой луне темные животворные силы опускаются в землю и помогают повсеместно распространяться светлым животворным силам, из-за чего все пышно и во множестве произрастает.

541

...что побуждает [чиновников] успешно справляться с делами, быстро добиваться успеха и с великим почтением относиться к своим обязанностям — иероглиф би — побудительный глагол, соответствующий ши — «заставлять», «побуждать», жэнь — «справляться», су — «быстро», шунь — «великий», тсэ — «внимательно», «почтительно».

542

Пятая промежуточная, или женская нота нань-люй связывается с восьмой луной или циклическим знаком ю. Иероглиф нань — «юг», вошел в состав названия в связи с тем, что эта нота ассоциируется с югом, а люй означает «товарищ», «компаньон», что и дает значение «товарищ юга». Имеется и «иду, что в восьмой луне темные животворные силы способствуют созреванию светлых животворных сил.

543

Шестая промежуточная, или женская нота ин-чжун связывается с десятой луной или циклическим знаком хай. Иероглиф ин означает «соответствовать чему-либо», «в соответствии с чем-либо», а чжун — «скапливаться», «собираться». Имеется в виду, что темные животворные силы действуют в соответствии со светлыми, в результате чего появляется обилие земных плодов.

544

Как уже отмечалось, все мужские и женские ноты связываются с определенными месяцами и, если эта связь не нарушается, злые существа — духи — не появляются и не приносят вреда людям.

545

...приводит к чистоте — т. е. к гармонии.

546

Судя по объяснению Вэй Чжао, под семью музыкальными звуками имеется в виду музыкальная скала из семи нот, существовавшая при династии Чжоу. Согласно этой скале нота хуан-чжун соответствовала ладу гун-дяо, нота тай-цу — ладу шан-дяо, нота гу-си ладу цзяо-дяо, нота линь-чжун — ладу чжэн-дяо, нота нань-люй — ладу юй-дяо, нота ин-чжун — ладу бянь гун-дяо, и нота жуй-бинь — ладу бянь чжэн-дяо.

547

Созвездие Тяньсы — одно из названий созвездия Фансин, которое состоит из четырех звезд и расположено в четвертом созвездии восточного сектора неба (соответствует северо-западному углу созвездия Скорпиона).

548

...Солнце на Млечном пути у созвездия Симу — иероглиф цзинь — «переправа», означает в данном случае Млечный путь. Созвездие Симу — отрезок Млечного пути между звездами Вэйсин и Доусин.

549

См. отрывок [15], примеч. 11.

550

Бо-лин — дед Тай-цзян, которого называют также Пэн-бо Лин.

551

Звезда Чэньма — одна из звезд в созвездии Фансин. Ее появление утром в седьмом знаке зодиака предвещало скорое начало земледельческих работ (см. отрывок [6]).

552

Имеется в виду местонахождение Юпитера, Луны, Солнца, место встречи Солнца, Луны и Меркурия.

553

Три места — звезды, духом которых стал Пэн-гун, земли, принадлежавшие династии Чжоу, и место, где Хоу-цзи занимался земледелием.

554

Семь созвездий (ци-ле) — к ним относятся созвездия Чжан — Хвост водяной змеи, И — Чаша, Чжэнь — Ворон, Цзяо — Дева, Кан — Нога Девы, Ди — Весы и Фан — Голова скорпиона, вытянувшиеся с востока на запад.

555

Юпитер находился в созвездии Чуньхо, лежащем в знаке зодиака у, а Меркурий лежал в созвездии Тяньюань или в знаке зодиака цзы. Ряд от у до цзы включает семь знаков, поэтому в тексте и говорится, что расчеты с севера на юг точно так же дали цифру семь.

556

Дождь — признак того, что духи Неба и Земли с одобрением относились к действиям У-вана.

557

Тональность верхний гун (шан-гун) — звуки, издаваемые трубкой и-цзэ, связываются с седьмой луной, когда повсюду распространяются светлые животворные силы. В связи с этим к тональности гун добавлен иероглиф шан — «верхний», указывающий на господство светлых животворных сил.

558

Как уже говорилось, когда У-ван напал на династию Инь, место встречи Солнца и Луны было у рукояти Большой Медведицы, которая находится выше места, обозначаемого циклическим знаком сюй. Если сопоставить это с музыкальной скалой из двенадцати нот, то выше циклического знака сюй. стоит знак ю, связанный с нотой нань-люй. Нота нань-люй как темная женская нота употребляется во время войны, но выше ее стоит мужская нота и-цзэ, которая связывается со светлыми животворными силами и символизирует победу.

559

Тональность нижний гун (ся-гун) — звуки, издаваемые трубкой хуан-чжун, связываются с одиннадцатой луной, когда светлые животворные силы только начинают скапливаться в земле. В связи с этим к тональности гун добавлен иероглиф ся — «нижний», указывающий, что светлые животворные силы пока еще находятся внизу.

560

Шесть армий (лю-ши)—имеются в виду войска Сына Неба, которые состояли из шести армий.

561

Три вапа (сань-ван) — имеются в виду чжоуские Да-ван, Ван-цзи и Вэнь-ван.

562

Мелодия ин-луань. — Иероглиф ин — сокращение от названия местности Иннэй, а луань — последняя завершающая часть музыкального произведения. Такое название возникло в связи с тем, что мелодия, исполненная в местности Иннэй, была последней из четырех мелодий, сложенных при У-ване.

563

Поскольку данный отрывок, в отличие от других, не имеет завершающей части, его конец, по-видимому, утерян.

564

См. Цзо-чжуань. гл. 50, с. 2028—2030.

565

Сямэнь Цзы — чжоуский дафу, наставник княжича Цзы-мэна. Вначале Цзин-ван объявил наследником престола своего сына Цзы-мэна, но затем захотел передать престол сыну Цзы-чао. Приступив к осуществлению своего намерения, он прежде всего убил Сямэнь Цзы, поскольку тот был наставником Цзы-мэна.

566

Бинь Мэн — чжоуский дафу, наставник Цзы-чао. Его фамилия была Бинь, имя Ци и прозвище Мэн.

567

В жертву приносили только птиц с красивым, непопорченным оперением.

568

Бинь Мэн являлся сторонником Цзы-чао и желал его возведения на престол. Возведение на престол всегда сопровождалось жертвоприношениями в храме предков, поэтому слова слуги «петух боится, что его принесут в жертву» заставили Бинь Мэна вспомнить о Цзы-чао и он поспешно вернулся в столицу, чтобы убедить Цзин-вана возвести его на престол.

569

...петух не более как домашнее животное — к шести видам домашних животных (лю чу) относятся крупный рогатый скот, лошади, овцы, собаки, куры и свиньи. Поскольку и петух относится к домашним животным, он не может понимать, что его собираются принести в жертву.

570

Намек на отношения Цзы-мэна и Цзы-чао. Право приношения жертв обычно принадлежало лицам, занимающим высокое положение. Поэтому если бы Цзы-мэн стал наследником Цзин-вана, в его руках оказалась бы власть, и тогда Цзы-чао, как занимающему подчиненное положение, грозила бы беда.

571

Гун — название горы на северо-востоке совр. уезда Лоян в пров. Хэнань.

572

Дань-цзы (он же Дань Му-гун) — сторонник Цзы-мэна, возражавший против возведения Цзы-чао на престол.

573

Цзин-ван (имя Гай) — чжоуский правитель, находившийся на престоле с 519 по 477 г. до н. э.

574

Лю, носивший посмертный титул Вэнь-гун — чжоуский сановник, сын Лю Чжи. Его имя Цзюань.

575

Чан Хун — чжоуский дафу, носивший прозвище Шу.

576

Чжоу (или Чэнчжоу) — чжоуская столица, находившаяся в 10 км к северо-востоку от совр. города Лоян. Была расположена на восточном берегу протекавшей здесь реки Чаньшуй, а на западном был город Ванчэн. Цзы-чжао, сам объявивший себя ваном, занял Ванчэн, и Цзин-ван не мог вступить в столицу. Позднее с помощью владения Цзинь он вернулся в Чэнчжоу, и на этот раз бежать пришлось Цзы-чао. Однако в Ванчэне оставалось много его сторонников, поэтому в целях безопасности Цзин-ван хотел окружить Чэнчжоу стеной.

577

Чжи означает «поддержка».

578

Кун-цзя — четырнадцатый правитель династии Ся. Сыма Цянь пишет о нем: «Любил духов людей и небесных духов, а в делах был распущен и беспорядочен. Добродетели рода Ся-хоу пришли в упадок, и чжухоу восстали против него (ШЦ, гл. 2, л. 24а). Под четырьмя поколениями имеются в виду правители Кун-цзя, Гао, Фа и Цзе. Быстрая гибель династии подтверждает поговорку, что следовать злу легко, словно катиться с горы.

579

Сюань-ван — родоначальник династии Инь, известный под именем Се. Его мать, Цзянь-ди, вторая жена императора Ку, как-то отправившись с двумя женщинами купаться, увидела, как пролетевшая ласточка уронила яйцо. Цзян-ди подобрала его и проглотила, отчего забеременела и родила Се. Поскольку ласточка называется сюань-няо. Се назван в тексте Сюань-ваном, т. е. «ваном, родившимся от ласточки». Когда Се вырос, он успешно помогал Юю в ликвидации последствий наводнения, за что был назначен на должность блюстителя нравов и получил владение в Шан.

Под выражением «его род возвысился» имеется в виду уничтожение династии Инь, которое произошло при Чэн-тане. От Сюань-вана до Чэн-тана сменилось четырнадцать поколений: Се, Чжао-мин, Сян-ту, Чан-жо, Цао-юи, Мин, Чжэнь, Вэй, Бао-дин, Бао-и, Бао-бин, Чжу-жэнь, Чжу-гуй, Чэн-тан (ШЦ, гл. 3, л. 1а—2б).

Длительный путь к возвышению подтверждает поговорку, что следовать добру трудно, словно подниматься в гору.

580

Ди-цзя (он же Цзу-цзя) — тридцать восьмой правитель династии Инь. Как сообщает Сыма Цянь, «Ди-цзя был распутным и беспорядочным, и [дом] Инь вновь пришел в упадок» (ШЦ, гл. 3, л. 96). От Ди-цзя до Чжоу, при котором погибла династия Инь, сменилось семь поколений: Ди-цзя, Линь-синь, Гэн-дин. У-и,. Тай-дин, Ди-и, Чжоу (ШЦ, гл. 3, л. 9а—106).

581

Хоу-цзи — родоначальник династии Чжоу. От Хоу-цзи до Вэнь-вана, создателя династии Чжоу, сменилось пятнадцать правителей, имена которых указаны в примеч. 82 к отрывку [27].

582

Четырнадцать поколений. — Это четырнадцать правителей династий Чжоу, сменивших друг друга: Ю-ван, Пин-ван, Хуань-ван, Чжуан-ван, Си-ван, Хуэй-ван, Сян-ван, Цин-ван, Куан-ван, Дин-ван, Цзянь-ван, Лин-ван, Цзин-ван и Дао-ван.

583

Озеро Далу — название озера во владении Цзинь, лежавшее к северу от совр. уездного города Сюу в пров. Хэнань.

584

Для того чтобы выгнать зверя, пускались палы. Вэй Сянь-цзы попал в огонь и погиб.

585

Фань и Чжунхан — цзиньские дафу Фань Цзи-шэ и Чжунхан Инь, которые подняли восстание против правителя владения Цзинь. Фамилия Фань была связана с чжоуской фамилией Лю узами брака, поэтому Чан Хун, служивший Лю, и оказался замешанным в восстании.

586

Цзин-ван, страшась возмездия со стороны владения Цзинь, предпочел там убить Чан Хуна.

587

См. Цзо-чжуань, гл. 8, с. 350, 351.

588

Битва при Чаншао — произошла между войсками владений Ци и Лу на десятом году правления луского Чжуан-гуна (685 г. до н. э.), Чаншао — местность во владении Лу, точно не локализуется. Война между Ци и Лу была вызвана следующими обстоятельствами.

Циский правитель Сян-гун отличался распущенностью. Напоив допьяна и убив луского правителя Хуань-гуна, он поддерживал тайную связь с женой убитого, совершал многочисленные убийства сановников, развратничал с женщинами, неоднократно обманывал своих приближенных. Его младшие братья опасались, что их постигнет беда, а поэтому первый младший брат, Цзю, бежал в Лу, а второй младший брат, Сяо-бай — в Цзюй.

На восьмом году правления луского Чжуан-гуна (687 г. до н. э.) циский сановник Гунсунь У-чжи убил Сян-гуна после чего объявил себя правителем Ци. Однако вскоре жители города Юнлинь убили Гунсунь У-чжи, и в Ци начали обсуждать, кого поставить правителем. В это время циские дафу Гао и Го тайно вызвали Сяо-бая из владения Цзюй, тогда как владение Лу, прослышав о смерти Гунсунь У-чжи, послало войска проводить в Ци княжича Цзю, одновременно приказав Гуань Чжуну во главе отдельного отряда войск преградить Сяо-баю путь из Цзюй в Ци. Гуань Чжун, встретившись с Сяо-баем, выстрелил в него из лука и попал в пряжку его пояса. Сяо-бай, дабы обмануть Гуань Чжуна, притворился убитым: его положили на погребальную колесницу и быстро повезли в столицу, где его поддерживали дафу Гао и Го.

Со своей стороны, Гуань Чжун срочно послал гонца сообщить Лу о смерти Сяо-бая. Получив известие о его смерти, луские войска, сопровождавшие Цзю, стали двигаться медленнее и только через шесть дней подошли к циской столице, куда давно успел въехать Сяо-бай и уже вступил на престол (ШЦ, гл. 32).

На десятом году правления Чжуан-гуна (685 г. до н. э.) Сяо-бай, желая отомстить за те препятствия, которые ему чинило владение Лу, стремясь возвести на циский престол Цзю, выступил против него в поход. Тогда-то и произошло сражение при Чаншао, в ходе которого луские войска одержали победу.

589

Цао Гуй — луский сановник.

590

Чжуан-гун — луский правитель, сын Хуань-гуна, носивший имя Тун.

591

Речь идет о том, что перед сражением Чжуан-гун роздал воинам одежду и пищу и принес жертвы духам.

592

Благородные мужи (цзюань-цзы) — здесь имеются в виду чиновники.

593

Мелкие людишки (сяо-жэнь) — здесь имеется в виду народ.

594

См. Цзо-чжуань, гл. 10, с. 414.

595

Летом на двадцать третьем году правления луского Чжуан-гуна (672 г. до н. э.) правитель владения Ци устроил жертвоприношения духу земли. Пользуясь случаем, он собрал около жертвенника войска и пригласил чжухоу, чтобы показать им свою военную мощь (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 413).

596

Т. е. определить более и менее знатных.

597

Тай-гун — Тай-гун Ван, родоначальник правящего рода во владении Ци.

598

Имеются в виду весенние жертвоприношения перед началом земледельческих работ.

599

Правитель владения Ци устроил жертвоприношения духу земли летом, в то время как по существовавшим правилам он должен был сделать это весной. Поэтому в тексте говорится, что это «нарушает наставления прежних ванов».

600

Во-первых, жертвоприношение устраивалось в неустановленный срок, а во-вторых, правитель владения Ци хотел продемонстрировать таким образом свою военную мощь.

601

См. Цзо-чжуань, гл. 10, с. 416—418.

602

Хуаньгун — храм в честь Хуань-гуна, отца Чжуан-гуна.

603

Чжуан-гун взял в жены Ай Цзян, дочь Сян-гуна, правителя владения Ци. Он должен был встретить ее в храме предков, поэтому, желая подчерк-жуть свой достаток, отдал распоряжение роскошно отделать храм.

604

Начальник ремесленников (цзян-ши) — должность, которую занимал дафу, в веденпи которого находились ремесленники.

605

Имеются в виду основатели царства или владения, например, основатель династии Шан — Чэн-тан, династии Чжоу — У-ван, основатель владения Ци — Тай-гун Ван и т. д.

606

Дафу вместе с женами было приказано явиться к Ай Цзян с одинаковыми подношениями (би). Относительно приношений см. отрывок [13], примеч. 134.

607

Финики и каштаны (цзао, ли) — иероглиф цзао — «финик», звучит так же, как иероглиф цзао — «рано», и указывает, что женщины должны рано вставать и работать, а иероглиф ли — «каштан», звучит так же, как иероглиф ли — «дрожать от страха», и указывает, что женщина должна с почтением относиться к окружающим.

608

Голод в Лу случился на двадцать восьмом году правления Чжуан-гуна (667 г. до н. э.) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 428).

609

Цзан Вэнь-чжун — луский сановник, носивший имя Сунь-чэнь.

610

Важные изделия (мин-ци) — имеются в виду колокола и треножники.

611

Чжоу-гун (он же Чжоу-гун Дань) — родоначальник правящего рода в Лу. Тай-гун (он же Тай-гун Ван) — родоначальник правящего рода в Ци. При У-ване Чжоу-гун занимал должность главного жреца, а Тай-гун — должность старшего учителя, поэтому они давали чжухоу указания, какие жертвоприношения им следует совершать.

612

Имеются в виду подношения на съездах чжухоу.

613

См. Цзо-чжуань. гл. 16, с. 626—627.

614

Сяо-гун — правитель владения Ци, сын Хуань-гуна. Носил имя Чжао.

615

На двадцать пятом году правления луского Си-гуна (636 г. до н. э.) владение Вэй усмирило враждовавшее с Лу владение Цзюй, после чего между Вэй и Лу был заключен договор о дружбе в Тао (название местности к югу от совр. уездного города Пусянь в пров, Шаньдун) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 16, с. 625). В следующем году Си-гун заключил в Сян договор о дружбе с владениями Цзюй и Вэй (ЧЦЦЧЧИ, гл. 16, с. 626).

Заключение этих договоров и послужило для Ци поводом для нападения на Лу.

616

Чжань Цинь — луский дафу, носивший имя Хо и прозвище Цзи-цинь. Его называют также Люся Хуэй, поскольку он пользовался правом кормления с города Люся. Хуэй — это его посмертный титул.

617

И-си — луский дафу Чжань Си, родственник Чжань Циня.

618

Столь скромные подарки подчеркивают, что Чжань Цинь хотел убедить. циского правителя прекратить военные действия, используя не богатства, а разум.

619

Пограничные чиновники владения Ци, не получив подарков от Си-гуна, оклеветали его перед Сяо-гуном.

620

Два прежних правителя — Чжоу-гун, родоначальник правящего рода в Лу, и Тай-гун, родоначальник правящего рода в Ци.

621

Чэн-ван — третий правитель династии Чжоу. Даты правления — 1024—1005 гг. до н. э.

622

Прежний правитель — У-ван.

623

См. Цзо-чжуань, гл. 17, с. 674.

624

См. гл. 2, отрывок [18].

625

Птица чжэнь — птица с ядовитым оперением. Вино, настоенное на перьях этой птицы, якобы вызывало моментальную смерть. Судя по Цзо-чжуань, лекаря подкупили, и он приготовил слишком слабый настой, поэтому Чэн-гун и остался жив (ЧЦЦЧЧИ, гл. 17, с. 674).

626

Лекаря не казнили, поскольку замышлявшееся убийство хотели сохранить в тайне.

627

Цзя шичжун считает, что если чжухоу нарушали приказы чжоуского вана, он высылал против них войска. Вэй Чжао объясняет эту же фразу иначе: если чиновник совершил крупное преступление, собирались одетые в латы воины, которые убивали виновного.

628

Топоры (фу) и секиры (юэ) применялись для наказания лиц, нарушивших военные приказы чжоуского вана.

629

Ножи (дао) применялись для отрезания носа и кастрации, а пилы (цзюй) — для отпиливания ног.

630

Сверла (цзуань) использовались для удаления коленных чашечек.

631

Кнуты (бянь) применялись для наказания чиновников, а батоги (пу) — для наказания учеников в школах.

632

Помощь чжухоу друг другу служит хорошим примером для народа.

633

Т. е. только недавно стал гегемоном.

634

Судя по Цзо-чжуань, правитель владения Лу обратился с просьбой о помиловании Чэн-гуна к чжоускому вану и правителю владения Цзинь, поднеся каждому из них по десять пар изделий из яшмы. В результате осенью Чэн-гун был освобожден от наказания (ЧЦЦЧЧИ, гл. 17, с. 674).

635

Цзан Вэнь-чжун имеет в виду, что его речь была предназначена только для правителя владения Лу и он, не имея права вести переговоры с Другими владениями, не может принять не заслуженного им подарка.

636

См. Цзо-чжуань, гл. 17, с. 679.

637

Цзиньский правитель Вэнь-гун (имя — Чжун-эр) во время долгих скитаний по чужим владениям встретил плохой прием со стороны Гун-гуна, правителя владения Цао (см. гл. 10, отрывок [111]). В дальнейшем став правителем и добившись положения гегемона, он урезал земли владения Цао и, желая упрочить свое положение, решил разделить их между чжухоу.

638

Сторожевая будка в Чжуне (Чжун гуань) — Чжун — название места во владении Лу, известное позднее как Чжунсян. Находилось в пяти километрах к северо-западу от совр. уездного города Юйтай в пров. Шаньдун. В древности сторожевые будки устраивались вблизи границ через каждые пятьдесят ли. При них имелись смотровая башня и помещение для проезжающих.

639

Юаньцзюй — по-видимому, черный гриф. Судя по комментариям, высота этой птицы достигает восьми чи. Она живет на морском острове. Часто летает над морем и по ней мореплаватели определяют расстояние до острова.

640

Т. е. вводится новое жертвоприношение морской птице.

641

Установление законов дало возможность разумно управлять народом.

642

Род Лешань (Лешань ши) — имеются в виду легендарные императоры Янь-ди и Шэнь-нун, которые возвысились у горы Лешань, название которой стало употребляться как название их рода.

643

Чжу — считается сыном Шэнь-нуна. В возрасте семи лет уже обладал яеобыкновенными добродетелями, успешно сеял хлеба и разводил овощи.

644

Ци — родоначальник правящего дома Чжоу. Сыма Цянь сообщает о нем:

«Чжоуский Хоу-цзи носил имя Ци. Его мать из рода Ютай, звали Цзян Юань. Цзян Юань была старшей женой императора Ку.

[Однажды], выйдя в поле, Цзян Юань увидела след [ноги] великана, сердце ее наполнилось радостью, и она захотела наступить на этот след, а наступив на него, [почувствовала] в себе движение, словно бы понесла плод. Наступил срок, и у нее родился сын. Считая это плохим предзнаменованием, она бросила ребенка в узком проулке, однако проходившие здесь лошади и быки обходили [брошенного] и не наступали на него. [Тогда Цзян Юань] перенесла ребенка в лес, но в это время на горе в лесу находилось множество людей, [поэтому она вновь] перенесла его и бросила на лед в канаве, но прилетели птицы и своими крыльями укрыли младенца со всех сторон. Тогда Цзян Юань поняла, что родила необыкновенное дитя, подобрала сына, вскормила и вырастила его. [Так как] вначале она хотела бросить младенца, ему дали имя Ци — [«Брошенный»].

Еще в младенчестве Цн обладал наклонностями великого человека, в своих играх и забавах любил сажать коноплю и бобы, [причем его] конопля и бобы вырастали превосходными. Затем, став взрослым, Ци любил возделывать землю, сообразно с качеством земли засевал ее соответствующим зерном и собирал хорошие урожаи. Весь народ брал с него пример.

Император Яо, прослышав про это, выдвинул Ци на должность чиновника земледельческих работ, и Поднебесная получила от этого пользу, а Ци стал известен заслугами» (ШЦ, гл. 4, л. 1а—1б).

645

Гун-гун — мифический персонаж древности. В «Основных записях о трех властелинах» о нем сообщается: «В последние годы [правления] Нюй-гуа среди чжухоу появился Гун-гун. Он был назначен ведать. наказаниями благодаря чему усилился и отказался являться ко двору правителя, ибо считал, что стихия воды пришла на смену стихии дерева. Затем он начал войну с Чжу-жуном, но не добился победы, что разгневало его. Тогда [в гневе] он ударился головой о гору Бучжоу, которая рухнула. Небесная опора сломалась, и в углах земли появились трещины. После этого Нюй-гуа расплавила разноцветные камни, чтобы залатать ими небо; отрубила ноги у черепахи, чтобы укрепить четыре угла земли; собрала тростниковую золу, чтобы остановить бушующие воды и этим спасти область Цзичжоу. И тогда земля стала ровной, небо целым, а прежний порядок вещей не изменился» (ШЦ, «Основные записи о трех властелинах», л. 2а).

646

Хоу-ту — иероглиф хоу означает «глава», «правитель», а ту — «землям Этим термином обозначали должность начальника чиновников, занятых вопросами, связанными с землей. Такую должность занимал Гоу-лун, сын Гун-гуна, помогавший императору Хуан-ди в делах управления.

647

...установить различие в народе — т. е. разделить народ на сословия.

648

Чжуань-сюй — внук легендарного императора Хуан-ди и сын Чан-и, Сыма Цянь говорит о нем: «Император Чжуань-сюй, по прозвищу Гао-ян, был внуком Хуан-ди и сыном Чан-и. Он был спокойным и отличался глубокой мудростью, что позволило ему составлять [хорошие] планы. Смотрел далеко вперед и соответственно с этим решал дела. Создавал богатства, сообразуясь с качествами земли. Действовал в соответствии с сезонами года; взяв пример с Неба, установил отношения между людьми; подражая духам людей? и небесным духам, упорядочил животворные силы [четырех сезонов года и пяти стихий], чтобы просвещать и изменять людей; очищал свое тело и сердце, чтобы совершать жертвоприношения. [Вот почему] на севере вплоть до Юлина, на юге до Цзяочжи, на западе до Люша, на востоке до Паньму — все, что [в этих пределах] двигалось и было неподвижно, все большие и малые духи, все освещаемое солнцем и луной, смирились и подчинились ему» (ШЦ, гл. 1, л. 8а—8б).

649

Император Ку (Ди Ку) — известен под прозвищем Гао-синь. Правнук Хуан-ди и сын Цзяо-цзи. Сыма Цянь характеризует его так: «Гао-синь от рождения обладал необыкновенными способностями и [родившись] сам назвал свое имя. Он широко оказывал милости и приносил пользу всему живому, не думая о себе. Обладал прозорливостью, знал о самом далеком, отличаясь проницательностью, вникал в самое малое, следуя справедливости, установленной Небом, знал нужды народа. Был человеколюбив и строг, милостив и тверд в своем слове, совершенствовал себя, и Поднебесная подчинилась ему. Брал богатства у земли и бережно использовал их; ласково наставлял народ и учил его получать выгоды; исчислил движение Солнца и Луны, встречая и провожая сезоны года; установил ясное различие в положении духов людей и духов неба и с почтением служил им. Внешность его была величественной, а добродетели высокими. Действия его были всегда своевременными, а одежда — как у простого чиновника. Император Ку отличался беспристрастностью, распространяя ее на всю Поднебесную, и [поэтому] все, освещаемое солнцем и луной, овеваемое ветром и омываемое дождем, подчинилось ему» (ШЦ, гл. 1, л. 9а—9б).

650

Три небесных светила (сань-чэнь) — имеются в виду Солнце, Луна и-звезды. Определив движение этих светил, император Ку определил и сезоны года, что дало народу возможность заниматься сельскохозяйственными работами в нужное время.

651

...полностью выправить законы о наказаниях — иероглиф дань соответствует цзинь — «полностью», а цзюнь соответствует пин — «ровный». Имеется в виду, что Яо использовал законы, установленные Хуан-ди, Чжуань-сюем и императором Ку и на их основе создал новые.

652

Согласно свидетельству Сыма Цяня, Шунь скончался на поле Цанъу во время объезда южных владений (ШЦ, гл. 1, л. 28б). Вэй Чжао уточняет, что он умер во время карательного похода против племени юмяо.

653

Гунь — отец Юя, ликвидировавшего последствия огромного наводнения. Сыма Цянь говорит: «Во времена императора Яо воды потопа разлились до небес, они на неоглядных пространствах окружили горы и залили холмы, и народ, живший в низинах, пребывал из-за этого в печали. Тогда Яо стал искать человека, способного обуздать воды. Все чиновники и Сыюэ сказали, что это может сделать Гунь. Яо возразил: «Гунь — тот, кто нарушает приказы и вредит сородичам, он не годится». Сыюэ ответил: «Если сравнить его с другими, нет таких, кто был бы мудрее Гуня. Желательно, чтобы вы, император, испытали его». Яо послушал Сыюэ и поручил Гуню обуздание вод. Прошло девять лет, но наводнение не утихало, и усилия Гуня не увенчались успехом.

Тогда император Яо опять стал искать подходящего человека и на смену Гуню обрел Шуня. Шунь был выдвинут и использован в делах, он стал править от имени Сына Неба и объезжать владение. Во время поездок он увидел, что в обуздании вод Гунь ничего не добился, поэтому выслал Гуня пожизненно в горы Юйшань» (ШЦ, гл. 2, л. 1б—2аб).

654

Хотя Гунь в борьбе с наводнением не добился успеха, Юй использовал его печальный опыт, поэтому в тексте сказано, что он с успехом продолжил заслуги Гуня.

655

Се — родоначальник династии Инь. О нем Сыма Цянь пишет: «Мать яньского Се, женщину из рода Юсун, звали Цзянь-ди. Она была второй женой императора Ку. [Как-то] три женщины отправились купаться и увидели, как пролетевшая ласточка уронила яйцо. Цзянь-ди взяла его и проглотила, вслед за чем понесла и родила Се. Когда Се вырос, он помогал Юю в усмирении вод и добился в этом успехов. Император Шунь приказал тогда Се: «Среди народа нет согласия, он не наставляет себя в пяти правилах поведения; ты будешь блюстителем нравов, почтительно распространяй пять правил поведения, [помни, что] пять правил поведения основываются на снисходительности». [После чего] пожаловал ему владение в Шан и даровал родовую фамилию Цзы.

Се возвысился в период правления Тана, Юя и великого Юя, своими заслугами и деяниями прославился среди народа и благодаря ему среди народа установилось спокойствие» (ШЩ, гл. 3, л. 1а—1б).

656

Мин — шестой правитель династии Инь. При династии Ся занимал должность чиновника по регулированию течения рек и утонул при исполнении своих обязанностей. Подробностей о его деятельности неизвестно.

657

Тан — Чэн-тан, основатель династии Инь. Причинявший народу зло — Цзе, последний император династии Ся.

658

Цзи. — Имеется в виду Ци, родоначальник правящего дома чжоу (см. примеч. 52). По свидетельству Вэй Чжао, он умер в горах около реки Хэйшуй.

659

Подразумевается Чжоу, последний император династии Инь.

660

Род Ю-юй — потомки императора Шуня. Сыма Цянь пишет: «От Хуан-ди до Шуня и Юя все правители носили одинаковую фамилию, но различались по названиям своих владений, чтобы прославить блестящие добродетели каждого. Вот почему Хуан-ди называется Ю-сюн, император Чжуань-сюй называется Гао-ян, император Ку называется Гао-синь, император Яо называется Тао-тан, император Шунь называется Ю-юй (ШЦ, гл. 1, л. 296).

661

Жертвы (ти) — имеются в виду жертвы Великому небу, совершавшиеся на круглом холме.

662

Иероглиф цзу означает жертвоприношения пяти императорам. Обычно употребляется в сочетании с иероглифом цзун, имеющим то же значение. Разница между жертвоприношениями цзу и цзун состояла лишь в том, что первые приносились основоположникам рода, а вторые — их преемникам, успешно продолжавшим дела своих предшественников.

663

Указанный порядок жертвоприношений был принят родом Ю-юи в связи с тем, что он происходил от Хуан-ди и Чжуань-сюя, а Шунь получил престол от Яо и рассматривается как его сын.

664

Род Ся-хоу — род легендарного Юя, ликвидировавшего последствия наводнения (ШЦ, гл. 1, л. 29б).

665

Вместо иероглифа шунь должен быть иероглиф ку (ЛЦЧИ, гл. 46, с 1903). Ку был отцом Се, родоначальника династии Шан.

666

Му — Юй-сы, потомок Шуня, занимавший при династии Ся положение чжухоу. Подробностей в источниках о нем нет.

667

Чжу (он же Цзи-чжу) — сын Шао-кана, потомка Юя в седьмом поколении. Подробностей в источниках о нем нет.

668

Шанцзя Вэй — потомок Се в восьмом поколении. Подробностей в источниках о нем нет.

669

Гао-юй — потомок Хоу-цзи в десятом поколении. Подробностей в источниках о нем нет.

670

Да-ван — Гу-гун Дань-фу, праправнук Гао-юя. Сыма Цянь сообщает о нем: «Гу-гун Дань-фу снова вернулся к занятиям Хоу-цзи и Гун-лю, он накапливал добродетели, действовал по справедливости, поэтому все население владения поддерживало его. Когда сюньюйские жуны и дисцы напали на Гу-гуна, желая заполучить богатства, Гу-гун дал им требуемое. Добившись своего, они вновь напали, желая заполучить землю и людей. Весь народ вознегодовал и хотел воевать. [Но] Гу-гун сказал: «Правителя ставит народ, чтобы он приносил ему выгоды. Ныне жуны и дисцы напали на нас и начали войну из-за того, что хотят приобрести мои земли и народ. Какая разница, будет ли народ под моей или под их властью? Народ хочет воевать из-за меня, но править народом, убивая его отцов и сыновей, я не могу». После этого он вместе с домочадцами поспешно покинул Бинь, переправился через реки Цишуй и Цзюйшуй, перешел через горы Ляншань и остановился у подножия гор Цишань. Все жители владения Бинь, поддерживая старых и неся на руках малых, вновь перешли к Гу-гуну к подножию гор Цишань. Многие из соседних владений, услышав о человеколюбии Гу-гуна, также признали над собой его власть. Тогда Гу-гун, отвергнув обычаи жунов и дисцев, стал сооружать города, окруженные внешними и внутренними стенами, строить. дома и расселять в них народ. Он создал пять управлений со своими обязанностями. Весь народ воспевал в песнях Гу-гуна, прославлял его добродетели» (ШЦ, гл. 4, л. 3а—3б).

671

Речь эта была записана в трех экземплярах; по одному для начальника военного приказа, блюстителя нравов и начальника общественных работ.

672

Вэнь-гун — луский правитель, сын Си-гуна, носивший табуированное-имя Син.

673

Мэн Вэнь-цзы — луский дафу Мэн Бо-гу, Вэнь-цзы — его посмертный-титул. Вэнь-гун хотел разрушить принадлежавшее ему помещение, чтобы расширить свой дворец.

674

...ранг — основа управления — т. е. управление осуществляется лицами,. имеющими определенные ранги.

675

...служебное помещение — показатель ранга — т. е. для каждого ранга требуется соответствующее помещение.

676

Представители каждого ранга, в зависимости от его степени, пользовались различными повозками и одеждами. Поэтому и повозки и одежда служили для обозначения ранга.

677

Мэн Вэнь-цзы имеет в виду, что если он из-за личных удобств сменит служебное помещение, в котором в течение долгого времени честно трудились его предшественники, то покажет этим, что не является достойным чиновником и не может с честью выполнять приказы правителя.

678

Начальник ли (ли-жэнь) — начальник поселения, насчитывавшего двадцать пять дворов.

679

Му-бо — отец Мэн Вэнь-цзы. Вел распутный образ жизни во владении Цзюй, откуда бежал и умер во владении Ци.

680

Ци Цзин-цзы — луский дафу, носивший имя Тун. Цзинь-цзы — его посмертный титул.

681

Хуэй-бо — предок Ци Цзин-цзы.

682

См. Цзо-чжуань, гл. 18, с. 715—717.

683

В Чунь-цю говорится, что в восьмой луне в день дин-мао на втором году правления (626 г. до н э.) Вэнь-гун совершил большое жертвоприношение в храме предков, на котором поставил табличку с именем покойного правителя Си-гуна на более высокое место (ЧЦЦЧЧИ, гл. 18, с. 715). Вэй Чжао объясняет, что после окончания трехгодичного траура по отцу Вэнь-гун совершил большое общее жертвоприношение в храме предков всем покойным правителям. На этом жертвоприношении Сяфу Фу-цзи хотел поставить табличку Си-гуна выше таблички Минь-гуна. Хотя Минь-гун был младшим братом Си-гуна, он вступил на престол прежде него, поэтому с точки зрения системы расположения табличек с именами предков являлся как бы его отцом. Однако Сяфу Фу-цзи хотел поставить на более высокое место табличку с именем Си-гуна, который был старшим братом.

В тексте говорится о зимнем жертвоприношении чжэн, в то время как на самом деле оно происходило осенью и должно было бы называться чан. Объясняется это тем, что зимние жертвоприношения были самыми обильными и их использовали и в этот раз.

684

См. отрывок [24], примеч. 151.

685

Записи о сменяющих друг друга правителях — обязанность великого историографа, но в тексте говорится, что этим занимались и музыканты. Объясняется это тем, что в обязанности музыкантов входило воспевание добродетелей правителя.

686

Сюань-ван (он же Се) —родоначальник династии Инь.

687

Чжу-гуй — отец Чэн-тана, основателя династии Инь.

688

Ван-цзи — отец чжоуского Вэнь-вана и дед У-вана.

689

Имеется в виду изменение в порядке расположения табличек с именами предков и установка таблички не обладающего блестящими добродетелями на более высоком месте.

690

Имеются в виду действия, противоречащие словам соответствующим истине, и наставление народа в том, что противоречит истине.

691

См. Цзо-чжуань, гл. 20, с. 831.

692

Цзи-гун, правитель владения Цзюй, имел двух сыновей, старшего — Пу, и младшего — Цзи-то. Вначале он объявил наследником Пу, но затем отстранил его и сделал наследником Цзи-то. Обиженный Пу убил своего отца и бежал в Лу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 20, с. 831).

693

Сюань-гун — сын луского правителя Вэнь-гуна, носивший табуированное имя Вэй.

694

Цзи Вэнь-цзы — луский старший сановник по имени Син-фу. Вэнь-цзы— его посмертный титул.

695

...из-за меня — неизвестно, на что намекает Сюань-гун.

696

Ли Гэ — луский сановник.

697

Сы — река в совр. уезде Сышуй в пров. Шаньдун. На берегах этой реки Конфуций обучал своих учеников.

698

Смотритель вод (шуйюй) — чиновник, обязанность которого состояла в том, чтобы следить за соблюдением запретов, касающихся использования рек и озер.

699

Речные животные (чуаньцинь) — имеются в виду черепахи и моллюски.

700

Смотритель зверей (шоуюй) — чиновник, обязанность которого состояла в том, чтобы следить за соблюдением запретов, касающихся диких птиц. и зверей.

701

Яйца муравьев и молодая бескрылая саранча употреблялись в пищу.

702

Цзышу Шэн-бо — луский дафу, сын младшего брата Сюань-гуна. Известен также под именем Гунсунь Ин-ци.

703

Цзи Вэнь-цзы — старший луский сановник, он же Цзисунь Син-фу. Сановник Шусунь Цяо-жу завидовал Вэнь-цзы и хотел убрать его с занимаемого поста с помощью владения Цзинь. Прибегнув к клевете, он обвинил Цзи Вэнь-цзы перед цзиньским правителем, заявив, что тот хочет вступить в связь с владениями Ци и Чу. Поверив клевете, цзиньцы схватили Цзи Вэнь-цзы.

В это время делами владения Цзинь управлял сановник Ци Чоу, жена которого была сводной младшей сестрой Цзышу Шэн-бо. Поэтому луский правитель Чэн-гун и послал Цзышу Шэн-бо в Цзинь просить об освобождении Цзи Вэнь-цзы.

704

Ци Чоу — цзиньский младший сановник, носивший прозвище Кучэн Шу.

705

Бао Го — праправнук циского Бао Шу-я, друга Гуань Чжун. Носил посмертный титул Вэнь-цзы.

706

...хотели ли вы показать уступчивость — в данном случае иероглиф синь соответствует иероглифу шэнь — «объяснять», «докладывать».

707

Имеются в виду владения Цзинь и Лу.

708

Ци Чоу был младшим сановником.

709

Имеется в виду победа владения Цзинь над чускими войсками.

710

Ли-гун — правитель владения Цзинь, не обладавший высокими моральными качествами. Был убит сановниками Луань Шу и Чжунхан Янем.

711

Чэн-гун — луский правитель, сын Сюань-гуна, носивший имя Хэй-гун.

712

Наньчао — местность к северо-востоку от совр. уездного города Чао-сянь в пров. Аньхой. Цзе — последний правитель династии Ся, которому Чэн-тан дал возможность бежать в Наньчао (ШШЧИ, гл. 8, с. 265).

713

Чжоу — последний император династии Инь. Потерпев поражение от У-вана, он бежал в столицу, поднялся на террасу Лутай, надел на себя одежды, украшенные яшмой, и бросился в огонь (ШЦ, гл. 4, л. 106).

714

См. отрывок [З].

715

Войска чжоуского правителя Ю-вана были разбиты на реке Сишуй, а сам он погиб у горы Лишань [Пань Ань-жэнь сочинил об этом «Оду о походах на запад», включенную в Вэнь-сюань — «Литературный изборник» (V в.)].

Сыма Цянь подробно рассказывает о его гибели: «Бао-сы (старшая жена Ю-вана. — В. Т.) не любила смеяться. Ю-ван всеми способами старался ее рассмешить, но она не смеялась. Ю-ван соорудил сигнальные вышки и установил большие барабаны. Когда приближался противник, на сигнальных вышках зажигали огни и все чжухоу являлись на помощь. [Однажды] все явились, но увидели, что неприятеля нет, вот тогда-то Бао-сы громко рассмеялась. Ю-ван обрадовался этому и много раз зажигал сигнальные огни. После этого сигналам перестали верить, и чжухоу один за другим также перестали являться на помощь.

Ю-ван поставил Ши-фу из владения Го сановником, поручив ему управлять делами, что вызвало ропот среди населения страны. Ши Фу был человеком коварным, искусным в лести, любил наживу, но ван все же использовал его на службе. К тому же Ю-ван низложил старшую жену из владения Шэнь и сменил наследника престола. Разгневанный правитель владения Шэнь вместе с владением Цзэн и племенами уюаньжунов из западных варваров напал на Ю-вана. Ю-ван зажег сигнальные огни, призывая на помощь войска, но войска не пришли. Нападающие убили Ю-вана у подножия горы Лишань, схватили Бао-сы, забрали все богатства дома Чжоу и ушли» (ШЦ, гл. 4, л. 26б—27а).

716

Автор хочет сказать, что как рыба в зависимости от водоема может быть жирной или худой, так и народ в зависимости от правителя может быть хорошим или плохим.

717

Чжунсунь То — сын пустого сановника Чжунсунь Ме, носивший прозвище Цзы-фу.

718

Мэн Сянь-цзы — луский сановник, он же Чжусунь Ме, отец Чжусунь То.

719

См. Цзо-чжуань, гл. 29, с. 1183—1187.

720

Шусунь Му-цзы — луский сановник по имени Бао; Му-цзы — его посмертное имя.

721

Текст Цзо-чжуань более развернут: «Правитель владения Цзинь устроил в честь него угощение, на котором, после того как ударили в металлические инструменты, были исполнены три песни из Сы-ся, но он не совершил поклона [в знак благодарности]. Музыканты спели три оды, посвященные-Вэнь-вану, но он опять не поклонился. Только после того как музыканты спели «Олени кричат» и две следующие за ней оды, он поклонился [в знак благодарности] три раза» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 29, с. 1183).

«Олени кричат» (Лу-мин) — название малой оды из Ши-цзина. В этой оде говорится, как правитель угощает чиновников и принимает гостей. За ней следует ода Сы-му — «Четверка жеребцов», в которой рассказывается, как правитель принимает вернувшихся послов. Третья ода, Хуанхуанчжэ хуа, говорит об отправке посла, который должен разнести славу о добродетелях правителя в далеких землях.

722

Сысяфань, Э, или Шаося, и Цюй, или Нося — названия трех из девяти песен, объединяемых под общим названием Сы-ся. Все эти песни утеряны.

723

Шусунь Му-цзы прибыл в Цзинь по приказу своего правителя для установления дружественных отношений. Не смея прямо говорить об этом, он прибегнул к формулировке «ваш правитель выразил похвалу дружественным отношениям, существовавшим между нашими покойными правителями», в то время как на самом деле должен был сказать: «Ваш правитель выразил мне похвалу за усилия, направленные на укрепление дружественных отношений».

724

Строка из малой оды Хуанхуанчжэ хуа (МШЧИ, гл. 9—2, с. 774).

725

...корысть [появляется], когда каждый думает о себе — в данной фразе иероглиф хэ употреблен ошибочно вместо иероглифа сы.

726

...беседовать о делах значит советоваться — в данной фразе иероглиф цай употреблен ошибочно вместо иероглифа ши — «дело», см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 29, с. 1187.

727

...беседовать о трудностях — значит строить планы — в данной фразе иероглиф ши употреблен ошибочно вместо иероглифа нань, см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 29, с. 1187.

728

Шесть добродетелей (лю-дэ) — способность советоваться, строить планы, взвешивать, расспрашивать, сохранять преданность и внушать доверие.

729

См. Цзо-чжуань, гл. 31, с. 1273—1276.

730

Цзи У-цзы — луский сановник, сын Цзи Вэнь-цзы, носивший имя Су. У-цзы — его посмертное имя.

731

Три армии (сань-цзюнь) — согласно существовавшей системе Сын Неба имел шесть армий, а крупные чжухоу только три (ЧЛЧШ, гл. 28, с. 1020). Численность каждой армии составляла 12500 человек. Первоначально владение Лу имело три армии — верхнюю, среднюю и нижнюю, но на пятом году правления Чжао-гуна средняя армия была распущена (ЧЦЦЧЧИ, гл. 43, с. 1729). Цзи У-цзы, сосредоточивший в своих руках власть, решил снова сформировать три армии.

732

Гуны — здесь имеются в виду чжухоу, считавшиеся сановниками вана.

733

По объяснению Вэй Чжао, в крупных владениях было три сановника, которые назначались на эти посты Сыном Неба.

734

По объяснению Вэй Чжао, правители владений, носящие титул хоу, имели трех сановников, два из которых назначались Сыном Неба, а один — самим правителем.

735

Покарать за несвоевременное предоставление военных колесниц и одетых в латы воинов.

736

На двадцать девятом году правления (545 г. до н. э.) луский правитель Сян-гун выехал на аудиенцию к чускому правителю Кан-вану, являвшемуся главой чжухоу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 39, с. 1558). На восьмом году правления луского Чжао-гуна (535 т. до н. э.) чуский правитель Лин-ван выехал на террасу Чжанхуатай и вызвал туда Чжао-гуна. Лин-ван подарил явившемуся с поздравлениями Чжао-гуну драгоценные изделия, но вскоре раскаялся в этом и снова забрал их обратно обманным путем (ШЦ, гл. 33, л. 17а).

737

См. Цзо-чжуань, гл. 32, с. 1309—1310.

738

На одиннадцатом году правления луского Сян-гуна (563 г. до н. э.) цзиньский правитель Дао-гун напал на владение Чжэн, на помощь которому пришло владение Цинь. «На четырнадцатом году правления Дао-гуна (560 г. до н. э.) владение Цзинь послало шесть сановников напасть во главе чжухоу на владение Цинь. [Объединенные войска] переправились через реку Цзин, нанесли сильное поражение циньским войскам и, дойдя до Юйлиня, возвратились обратно» (ШЦ, гл. 39, л. 376).

739

Шу-сян — прозвище Яншэ Си.

740

«На тыкве-горлянке появились горькие листья» — песня царства Бэй (МШЧИ, гл. 2, с. 212), в которой говорится:

На тыкве-горлянке появились горькие листья,

Переправы через реки глубоки;

Если они глубоки, переправлюсь одетым,

А если мелки, подниму края одежды.

Му-цзы привел эту песню как доказательство желания переправиться через реку Цзин.

741

Тыкву-горлянку привязывали к поясу, чтобы облегчить переправу через реку.

742

Лодки должен был подготовить смотритель лодок, а расчистить дороги — начальник военного приказа.

743

См. Цзо-чжуань, гл. 39, с. 1558—1559.

744

Сян-гун — луский правитель, сын Чэн-гуна. Он выехал на аудиенцию к правителю владения Чу, который являлся главой чжухоу, на двадцать восьмом году правления (546 г. до н. э.) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 38, с. 1535).

745

Река Хань — совр. река Ханьшуи.

746

Кан-ван — правитель владения Чу, носивший имя Чжао.

747

Шучжун Чжао-бо — луский дафу. Чжао — его посмертное имя, а иероглиф бо указывает, что он был старшим среди братьев.

748

Т. е. не ради одного Кан-вана.

749

Кан-ван являлся главой чжухоу.

750

Цзы-фу Хуэй-бо — луский дафу, сын Чжунсунь То. Его имя было Цзяо, прозвище Цзы-фу, посмертное имя Хуэй, в то время как бо указывает, что он являлся старшим среди братьев.

751

Ми — правящая фамилия владения Чу. Шучжун имеет в виду, что, поскольку новый правитель будет руководить похоронами, правитель владения Лу, получив от него известие о смерти правителя, непременно отправился бы в Чу для участия в погребении умершего.

752

Фанчэн — гора на севере владения Чу.

753

Бянь — луский город, лежавший в пятидесяти ли к востоку от совр. уездного города Сышуй в пров. Шаньдун.

754

Чэн-бо — луский дафу, носивший имя Луань.

755

Су — имя Цзи У-цзы.

756

Цзи — фамилия правящего рода дома Чжоу. Под представителями фамилии Цзи имеются в виду правители различных владений, относящиеся к этой фамилии.

757

Ся — древнее название Китая.

758

См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1632.

759

После смерти чуского правителя Кан-вана на престол вступил его сын Цзюнь, которого называют Цзя-ао. На третьем году правления Цзя-ао назначил княжича Вэй на должность линъиня и поручил ему руководство военными делами. Пользуясь слабостью Цзя-ао, честолюбивый княжич Вэй быстро забрал власть в свои руки и стал фактически управлять Чу. На первом году правления луского Чжао-гуна (542 г. до н. э.) Вэй выехал для укрепления дружественных отношений во владение Чжэн и, пользуясь благоприятным моментом, устроил съезд чжухоу в Го (вблизи совр. уездного города Синцзэ в пров. Хэнань), чтобы подтвердить договор о прекращении войн, заключенный во владении Сун на двадцать седьмом году правления луского Сян-гуна (547 г. до н. э.).

760

Гунсунь Гуй-шэн — цайский дафу, известный под прозвищем Цзы-цзя.

761

Хань Ху — чжэнский дафу, известный под прозвищем Цзы-пи.

762

Выглядит прекрасно — т. е. одет в великолепные одежды, положенные правителю владения.

763

Главный помощник (линъинь) — должность в Чу, соответствующая должности чэнсян в других владениях. По объяснению Ин Шао, чэн означает «поддерживать», а сян — «помогать». Функции чэнсяна состояли в «поддержке Сына Неба и оказании ему помощи в управлении государственными делами» (XIII, гл. 19а, л. 3а).

764

Отважные как тигры воины (хубэнь) — по Чжоу-ли они составляли гвардию, охранявшую лагеря вана во время его выездов и его дворец, когда он находился в столице (ЧЛЧШ, гл. 31, с. 1124—1125).

765

Храбрые воины (люйбэнь) — иероглиф люй указывает на многочисленность, а бэнь — означает «храбрец». По Чжоу-ли, эти воины с копьями и щитами в руках сопровождали колесницу вана в качестве охраны (ЧЛЧШ, гл. 31, с. 1125).

766

Панцири черепахи употреблялись при гаданиях. Их прижигали с внутренней стороны, отчего на наружной стороне появлялись трещины, по которым делались предсказания.

767

Цзяский Ао — Ао, сын чуского правителя Кан-вана, был похоронен в Цзя, поэтому он и назван цзяским Ао. Как пишет Сыма Цянь, «На четвертом году правления Цзя-ао княжич Вэй выехал послом во владение Чжэн, но услышав в пути, что Цзя-ао заболел, повернул обратно. В двенадцатой луне в день цзи-ю Вэй, явившись во дворец справиться о болезни вана, задушил Цзя-ао» (ШЦ, гл. 40, л. 106), после чего сям вступил на престол.

768

См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1634.

769

Юнь — город во владении Цзюй, находившийся к северу от совр. уездного города Ишуй в пров. Шаньдун.

770

Шусунь Му-цзы представлял на съезде владение Лу.

771

Лян Ци-цзин — слуга Шусунь Му-цзы.

772

Судя по Цзо-чжуань, имя слуги было Цзэн Фу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 41, с. 1640).

773

Балка — имеется в виду старший сановник Цзи У-цзы, вершивший делами владения Лу.

774

Имеется в виду гнев на Цзи У-цзы за нападение на владение Цзюй.

775

См. Цзо-чжуань, гл. 46, с. 1892—1893.

776

Пинцю — город во владении Вэй, лежавший в 90 ли к северу от совр. уездного города Чэньлю в пров. Хэнань. На десятом году правления луского Чжао-гуна его сановник Цзи Пин-цзы напал на владение Цзюй и захватил город Гэн (находился на территории совр. уезда Ишуй в пров. Шаньдун) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 45, с. 1823). Владение Цзюй обратилось с жалобой к цзиньскому правителю и тот, решив покарать Лу, созвал на тринадцатом году правления луского Чжао-гуна (530 г. до н. э.) съезд чжухоу в Пинцю.

777

Чжао-гун — сын цзипьского правителя Пин-гуна, носивший табунрованное имя И.

778

Шу-сян — цзиньский дафу.

779

Цзы-фу Хуэй-бо — внук луского сановника Мэн Сянь-цзы. Носил фамилию Мэн, имя Цзяо, или Цзю, прозвище Цзыфу и посмертное имя Хуэй. Иероглиф бо указывает, что он был старшим среди братьев.

780

Мани — имеется в виду владение Цзюй.

781

Во главе владений Лу и Цзинь стояли представители фамилии Цзи, что дало Цзы-фу Хуэй-бо возможность назвать их «братскими владениями».

782

И-жу — имя Цзи Пин-цзы.

783

Т. е. схватит и бросит в тюрьму.

784

Хань Сюань-цзы — цзиньский старший сановник по имени Ци. Сюань-цзы — его посмертное имя.

785

Цзиньский сановник Луань Чэн (в Цзо-чжуань назван Луань Ин) совершил преступление и бежал во владение Ци. «На восьмом году правления [цзиньского] Пин-гуна циский правитель Чжуан-гун тайно послал Луань Чэна в Цюйво, выделив для сопровождения войска. Циские войска поднялись в горы Тайхан, а вошедший в Цюйво Луань Чэн поднял мятеж [против владения Цзинь] и, неожиданно напав на Цзян, вошел в город. В Цзян не было принято никаких мер предосторожности, и Пин-гун уже хотел покончить жизнь самоубийством, но Фань Сянь-цзы удержал его от этого шага, а затем во главе своих сторонников напал на Луань Чэна, который потерпел поражение и бежал обратно в Цюйво. Жители Цюйво напали на Луань Чэна и убили его, после чего был уничтожен весь род Луань. Луань Чэн был внуком Луань Шу. В Цзян он вошел с помощью плана, разработанного вместе с родом Вэй. Когда циский правитель Чжуан-гун услышал о поражении Луань Чэна, он вернул войска, которые на обратном пути заняли цзиньский город Чаогэ (ШЦ, гл. 39, л. 37б—38а).

Чаогэ — цзиньский город, находившийся в пяти ли к северу от совр. уездного города Цисянь в пров. Хэнань.

786

Юнюй — местность во владении Цзинь, находившаяся в 18 ли к западу от совр. уездного города Цзюньсянь в пров. Хэнань.

787

Ханьданьский Шэн — цзиньский дафу, носивший фамилию Чжао и имя Шэн. Пользовался правом кормления с города Хэньдань, отчего и назван ханьданьским.

788

Янь Лай — циский дафу, командовавший левой армией.

789

Цзи Хуань-цзы — сын луского старшего сановника Цзи Пин-цзы. Имя Сы. Хуань-цзы — его посмертный титул.

790

Чжун-ни — прозвище Конфуция.

791

Выдав овцеподобное чудовище за собаку, Цзи Хуань-цзы хотел испытать мудрость Конфуция.

792

Цю — имя Конфуция.

793

Куй — необыкновенное существо с лицом человека и телом обезьяны, которое якобы умеет говорить; ходит на одной ноге.

794

Ванлян — живущий в горах оборотень, который, подражая крику людей, сбивает путников с дороги.

795

Вансян—необыкновенное существо, пожирающее людей.

796

Цзи Кан-цзы—луский сановник, сын Цзи Хуань-цзы, носивший имя Фэй. Кан-цзы — его посмертное имя.

797

Гунфу Вэнь-бо—луский дафу, сын Гунфу Му-бо, носивший имя Чу. Его мать, Цзин-цзян, пользовалась репутацией мудрой женщины.

798

Цзы-ся — ученик Конфуция, носивший фамилию Бу и имя Шан. Цзы-ся — его прозвище.

799

Наньгун Цзнн-шу — луский дафу, носивший имя Юэ. Цзин — его посмертное имя, а иероглиф шу указывает, что он был третьим по возрасту из четырех братьев.

800

Лу Ду-фу — луский дафу.

801

Имеется в виду Лу Ду-фу.

802

Чу — имя Гунфу Вэнь-бо.

803

Цзи-сунь — он же, луский сановник Цзи Кан-цзы.

804

Сын Неба вставлял за пояс большой жезл, а в руках держал жезл, называемый чжэньгуй, и пятицветную ткань, на которую клались изделия из яшмы.

805

Три гуна (сань-гун) — старший учитель (тай-ши), старший наставник (тай-фу) и старший пестун (тай-бао).

806

Девять сановников (цзю-цин). — Младший учитель (шао-ши), младший наставник (шао-фу) и младший пестун (шао-бао), объединяемые под общим названием сань-гу, и главный распорядитель (чжун-цзай), блюститель нравов (сы-ту), начальник обрядов и жертвоприношений (цзун-бо), начальник военного приказа (сы-ма), начальник приказа, ведающего наказаниями (сы-коу), и начальник общественных работ (сы-кун).

807

...глава чиновников выстраивает чиновников средних рангов, начальников областей и помощников [Сына Неба], которые по порядку рассказывают о всех делах народа — ши-инь — глава чиновников, вэй — «расставлять», «располагать в порядке», люй соответствует ялюй—»чиновники средних рангов», т. е. дафу, му — «начальник области», сян — «помощник правителя», сюань — «повсюду», «везде».

808

Сын Неба вставлял за пояс большой жезл, а в руках держал жезл, называемый чжэньгуй, и пятицветную ткань, на которую клались изделия из яшмы.

809

...почтительно следит за законами Неба—Сын Неба наблюдал за расположением небесных светил, чтобы по ним определять, что ожидает владение.

810

Гунфу Вэнь-бо занимал должность младшего дафу.

811

Т. е. ни в коем случае не забывай, как работали предки.

812

Му-бо — отец Гунфу Вэнь-бо.

813

То, что ни один из собеседников не переступил порог ворот, указывает на соблюдение правил поведения, согласно которым «женщина, провожая или встречая гостя, не выходит за ворота, а встречаясь с братьями, не переступает порога ворот».

814

Дао-цзы — отец Му-бо, свекор Цзин-цзян, матери Гунфу Вэнь-бо.

815

Согласно правилам при жертвоприношениях сначала хозяин угощал гостя, а затем гость подносил ему ответную чашу. Мать Гунфу Вэнь-бо, будучи хозяйкой, не приняла чаши от Цзи Кан-цзы, соблюдая правила поведения для женщин.

816

Жертвоприношение (и) совершалось на второй день после главного жертвоприношения и предназначалось для проводов души покойного. Эти же жертвоприношения, но уже под названием биньши, совершались сановниками и дафу в тот же день, что и главное жертвоприношение.

817

Она опасалась опьянеть от вина и пресытиться пищей.

818

«Зеленая одежда» (люй-ли) — песня владения Бэй (МШЧИ, гл. 2, с. 186). Якобы написана женой вэйского правителя Чжуан-гуна, которая сетует на мужа за то, что он приблизил к себе наложницу и отдалил ее от себя. Вот третья строфа песни:

Я думаю о [мудрых] людях древности,

Они поистине захватили мое сердце.

Жена Чжуан-гуна с любовью вспоминает о мудрецах древности, сумевших установить правильные отношения между мужем и женой и определить разницу между женой и наложницами. Мать Гунфу Вэнь-бо пропела эти строки, намекая, что Вэнь-бо хочет жениться и подобно мудрецам древности установить правильные отношения с женой.

819

См. отрывок [63].

820

См. гл. 2 отрывок [5].

821

Куайцзи — гора вблизи совр. города Шаосин в пров. Чжэцзян. На этой горе Гоу-цзянь, правитель владения Юэ, построил город, как заслон против владения У.

822

Правитель владения У — У-цзы. В данном случае цзы — это титул.

823

...когда столик [с вином] был убран — столик с вином был внесен для того, чтобы Чжун-ни и уский посол могли обменяться приветственными тостами. Сначала Чжун-ни как хозяин налил послу чашу вина, а затем посол как гость в знак благодарности поднес чашу вина Чжун-ни.

824

Фанфэн — правитель владения Ванман.

825

Над горами и реками собираются облака, из которых идет дождь, приносящий богатство народу.

826

Фэн и Юй — горы на территории совр. уезда Юнкан в пров. Чжэцзян.

827

Девять владений восточных и (цзю-и) — имеются в виду девять живших на востоке племен: цюаньи, юйи, фанъи, хуанъи, байи, чии, сюаньи, фэнъи и янъи (XXIII, гл. 75, л. 1а).

828

Ху-гун — потомок Шуня, носивший имя Мань.

829

Предметы дани напоминали чжухоу, что они должны служить вану.

830

Люйцю — циский дафу, он же Люйцю Мин.

831

Как сообщает Сыма Цянь, «На первом году правления [циского] Дао-гуна владение Ци напало на владение Лу и заняло города Хуань и Чань. Следует сказать, что в прошлом, когда Ян-шэн (имя Дао-гуна), спасаясь бегством, находился во владении Лу, Цзи Кан-цзы отдал ему в жены свою младшую сестру. Вернувшись в Ци и вступив на престол, Ян-шэн послал за своей женой (Цзи-цзи). Однако [в это время] Цзи-цзи уже находилась в тайной связи [с луским дафу] Цзи Фан-хоу, и, когда она рассказала об этом, владение Лу не посмело отдать ее Ян-шэну. Поэтому владение Ци напало на владение Лу» (ШЦ, гл. 32, л. 28б, 24а). В страхе владение Лу запросило мира. Согласившись с этим предложением, Дао-гун направил в Лу Люйцю для установления дружественных отношений.

832

Цзы-фу Цзин-бо — луский дафу, внук Цзы-фу Хуэй-бо (см. отрывок [53], примеч. 28), носивший имя Хэ. Цзы-фу — его прозвище, Цзин — посмертное имя, а бо указывает, что он был старшим среди братьев.

833

Минь Ма-фу — луский дафу.

834

В современном тексте Ши-цзина приводится лишь пять гимнов дома Шан: На, Ле-цзу, Сюань-няо, Чан-фа и Инь-у, а остальные семь утеряны.

835

Указанные строки заимствованы из шанского гимна На (см. МШЧИ, гл. 20а, с. 1905) и приведены с тем, чтобы показать, что понятия скромность и почтительность были разработаны уже в глубокой древности, поэтому последующим поколениям остается лишь руководствоваться ими, ничего не добавляя, как это сделал Цзы-фу Цзин-бо.

836

Чжао-ван — чжоуский правитель, правивший с 966 по 948 г. до н. э. Погиб в необдуманном карательном походе против южных владений.

837

Му-ван — чжоуский правитель, правивший с 947 по 928 г. до н. э. Предпринял необдуманный карательный поход против цюаньжунов, о котором рассказывалось в гл. 1 (отрывок [1]).

838

Когда Гун-ван заболел, он вызвал дафу и приказал, чтобы после смерти ему поднесли посмертный титул Лин или Ли. Однако дафу Цзы-нан настоял на титуле Гун (см. гл. 17, отрывок [212]).

839

Налог с пахотных полей исчислялся с площади в один цзин, равной одному квадратному ли. Согласно системе, существовавшей при династии Чжоу, помимо обычного налога, с каждых шестнадцати цзин дополнительно взимались одна лошадь и три головы крупного рогатого скота на военные нужды. Цзи Кан-цзы хотел ввести новую систему, по которой военный налог должен был взиматься с каждого цзина.

840

Жань Ю — ученик Конфуция, носивший имя Цю и прозвище Цзы-ю. Служил управляющим в доме Цзи Кан-цзы.

841

Размеры предоставлявшейся земельной площади, а следовательно и размер налога, зависели от возраста. Лица, достигшие двадцатилетнего возраста, получали 50 му, достигшие тридцати лет и более получали 100 ну, а шестидесятилетние обязаны были возвратить полученную землю.

842

Согласно Чжоу-ли, налог с земли в окрестностях столицы (в пределах 50 ли) взимался в размере 1/10 урожая, а с земель, удаленных от столицы на сто ли, — в размере 3/20 (ЧЛЧШ, гл. 13, с. 476).

843

640 ху колосьев (цзи-хэ) — цзи — мера, равная 640 ху.

844

160 доу соломы {бин-чу) —бин—мера, равная 160 доу.

845

16 доу риса (фоу-ми) —фоу—мера, равная 16 доу.

846

Хуань-гун (имя Сяо-бай) — сын циского правителя Сн-гуна. О его возвращении из владения Цзюй в Ци см. отрывок [34], примеч. 1.

847

Бао Шу (он же — Бао Шу-я) — циский сановник.

848

Гуань И-у (он же — Гуань Чжун) — философ и государственный деятель, сыгравший главную роль в усилении владения Ци.

849

Под правителем имеется в виду Цзы-цзю.

850

Ши Бо — луский дафу.

851

Убить в назидание другим.

852

Они собирали старцев, вместе с которыми сравнивали, и испытывали людей из народа, обладавших добродетелями — так поступали для выдвижения на службу наиболее достойных.

853

...расставляли людей в должном порядке в зависимости от цвета волос — т. е. использовали на службе лиц соответственно их возрасту.

854

...разделили население столицы на три части. — Иероглиф го в данном случае означает не только столицу, но и ее предместья. Имеются в виду районы, лежавшие в пределах ста ли от столичного города. Живущее здесь население было разделено на три части, из которых формировались три армии.

855

...живущих за пределами столицы, на пять частей—это была основа для формирования пяти вспомогательных армий.

856

...установили места для проживания народа — т. е. установили районы для проживания служилых, крестьян, ремесленников и торговцев.

857

...умерших хоронили [на родине] в могилах — так поступали для укрепления привязанности к родным местам.

858

Шесть рычагов (лю-бин) — право помилования, казнь, бедность, богатство, знатность и низкое положение.

859

Имеются в виду служилые, крестьяне, ремесленники и торговцы.

860

...расселяя ремесленников, направляли их в официальные учреждения. — Ремесленники работали под наблюдением чиновников, поэтому и говорится, что их направляли в официальные учреждения, т. е. казенные мастерские.

861

...они наблюдают за четырьмя сезонами года — таково одно из условий заготовки необходимого сырья в наиболее подходящее время.

862

Имеются в виду столица и ее предместья, где проживали служилые, ремесленники и торговцы.

863

В каждом сяне проживало две тысячи семей, а стало быть, население столицы составляло 42 тыс. семей.

864

Ремесленники и торговцы занимали по три района и не несли военной службы.

865

По объяснению Вэй Чжао, имеются в виду служилые, из числа которых набирались воины, составлявшие три армии.

866

В каждом сяне проживало две тысячи, а в пяти сянах — десять тысяч семей, причем каждая семья выставляла одного воина. Центральной армией командовал гун, левой армией — государственный муж, а правой армией — высокий муж. Государственный муж (го-цзы} и высокий муж (гао-цзы) — старшие чиновники во владении Ци.

867

Имеются в виду три района, отведенные для проживания служилых, ремесленников и торговцев.

868

...в столице, разделенной на три части, командование войсками осуществлялось тремя лицами — иероглиф ци значит «поднимать», «начинать (военные действия)», ань соответствует знаку со значением «остановить», «прекратить (продвижение войск)», в связи с чем сочетание циань переведено как «командование войсками». Термин сань-гуань, по Гуань-цзы, означает «барабан, гонг, и флаг» (ГЦ, с. 95), т. е. предметы, с помощью которых гун, государственный муж и высокий муж руководят войсками.

869

...для ремесленников создали три района, подчинявшихся чиновникам — иероглиф цзу соответствует шу «подчиняться», «подведомственный». Имеется в виду, что для ремесленников было создано три района, во главе которых стояли чиновники, которым они подчинялись.

870

Хуань-гун хотел прекратить своеволие чжухоу, которые нападали друг на друга и не подчинялись приказам чжоуского вана.

871

Имеются в виду законы, установленные Тай-гун Ваном, родоначальником правящего рода во владении Ци.

872

Т. е. следит, чтобы народ выполнял работы в соответствующие сроки.

873

Тройной отбор (сань сюань) — имеется в виду выдвижение талантливых начальниками сянов, рекомендация чиновников и оценка рекомендуемого правителем.

874

Выдвижения начинались с низших единиц, поэтому каждый стремился проявить себя с лучшей стороны прежде всего в семье. Таким образом устанавливался порядок в семье, который затем распространялся на более крупные единицы.

875

...если создавать военные отряды, не нарушая старых правил — труднообъяснимая фраза, поэтому она заменена другой, взятой из аналогичного текста у Гуань-цзы (см. ГЦ, с. 122).

876

Под «высшими» имеются в виду правители, а под «низшими» — чиновники. Если цена на предметы роскоши окажется высокой, это будет означать, что они склонны к расточительству, а если цена окажется низкой, это будет означать, что они умеренны в своих потребностях.

877

Речь идет о разрешении откупаться от наказания латами и оружием.

878

Тяжелое наказание (чжун цзуй) — смертная казнь.

879

Легкое наказание (цин цзуй) — отрезание носа, отрубание ног и т. д.

880

Связка стрел состояла из двенадцати стрел.

881

Хороший металл (мэйцзинь) — имеется в виду бронза.

882

Гуань-цзы советует проверять мечи и алебарды на собаках и лошадях, чтобы установить качество металла. При плохом качестве виновный должен был заменить плохой металл на хороший.

883

Дурной металл (эцзинь) — имеется в виду железо.

884

Тан — луский город, находившийся на территории совр. уезда Юйтай в пров. Шаньдун.

885

Цянь — луский город, точное местонахождение которого неизвестно.

886

...это позволит нам приобрести защищенные места по берегу моря — иероглиф хай — «море» в данном случае означает хайбинь — «берег моря», а би — «прикрыть», «защищать», т. е. имеются в виду места, защищенные самой природой. Здесь цясцы могли расположить свои войска, если бы подверглись ответному удару.

887

...островки среди озер и болот — иероглифы цзюйми объясняются как бихай — «маленькое море», т. е. озеро или болото, а чжу означает «остров, пригодный для жилья». Такие островки обычно покрыты зарослями камышей и тростника, поэтому занимающие их войска не испытывают недостатка в топливе.

888

...загоны для скота, окруженные горами — иероглиф лао — «загон для скота» (имеются в виду крупный рогатый скот, овцы и свиньи). Мясо этих животных могло быть использовано владением Ци для снабжения войск.

889

Тай, Юань, Гуюй и Цили — вэйские города, местонахождение которых неизвестно.

890

Чайфу и Фэйгоу — яньские города, местонахождение которых неизвестно.

891

Таоинь — место, нахождение которого неизвестно.

892

Цзи — владение, столица которого находилась к юго-востоку от совр. уездного города Шоугуан в пров. Шаньдун.

893

Си — город во владении Цзи, лежавший к востоку от совр. уездного города Линьцзы в пров. Шаньдун.

894

Согласно военной системе, принятой в Ци (см. отрывок [71]), каждой колеснице придавалось пятьдесят воинов, так что общее число воинов должно было составлять 40 тыс. человек. Однако выше говорилось, что Гуань-цзы сказал Хуань-гуну: «Вы, правитель, имея тридцать тысяч таких воинов, можете с их помощью вдоль и поперек пройти Поднебесную» (см. отрывок [71]).

Можно предположить, что в тексте ошибочно вместо шестисот колесниц указано восемьсот.

895

Лай — владение, столица которого лежала к юго-востоку от совр. уездного города Хуансянь в пров. Шаньдун.

896

Сюйи — владение, принадлежавшее восточным варварам. Находилось на территории совр. пров. Аньхуй.

897

Война между Хуань-гуном и владением Чу описана Сыма Цянем следующим образом: «Затем [Хуань-гун] напал на владение Чу. Чуский правитель Чэн-ван выслал навстречу войска и спросил: «Почему вы вторгаетесь в мои земли?»

Гуань Чжуи ответил: «В прошлом чжаоский правитель Кан-гун передал нашему ныне покойному правителю Тай-гуну приказ [Чэн-вана], в котором говорилось: «Вы можете совершать карательные походы против правителей пяти рангов и начальников девяти областей с целью поддержки дома Чжоу». [Кроме того], нашему покойному правителю были пожалованы земли, доходившие на востоке до моря, на западе — до реки Хуанхэ, на юге — до Му-лина и на севере — до Уди. [Ныне] от вас не поступает тростник в свертках, который вы должны представлять в качестве дани, и поскольку не поставляете необходимое для жертвоприношений, совершаемых ваном, мы и пришли выразить за это порицание. [Кроме того], Чжао-ван, ходивший в карательный поход на юг, не вернулся обратно, поэтому мы пришли спросить и об этом».

Чуский ван ответил: «Случаи непредставления дани имелись, и вина за это лежит на мне, недостойном, но разве [в дальнейшем] я посмею не представлять дань! О том же, почему Чжао-ван, выехавший из столицы, не вернулся обратно, спросите у берегов реки».

Циские войска, двинувшись вперед, расположились при Син. Летом чуский ван приказал Цюй Хуаню встать во главе войск для отражения цисцев, после чего циские войска отступили и расположились в Чжаолине. Хуань-гун стал кичиться перед Цюй Хуанем многочисленностью своих войск, на что Цюй Хуань ответил: «Если вы руководствуетесь справедливостью, это хорошо, в противном случае владение Чу использует горы Фанчэн как стены, а реки Цзян и Хань как рвы, наполненные водой, и разве тогда вы сможете продвинуться вперед?» После этого (Хуань-гун) заключил с Цюй Хуанем договор о дружбе и отвел войска назад» (ШЦ, гл. 32, л. 10а—11а).

898

Шаньжун — по мнению танского комментатора Сыма Чжэня, так назывались сюнну до легендарных императоров Тана и Юя (ШЦ, гл. 1, л. 46, примеч.).

899

Линчжи — владение, находившееся в союзе с шаньжунами. Местонахождение неизвестно.

900

Гучжу — владение, занимавшее территорию совр. уезда Лулун в пров. Хэбэй и уезда Чаоян в Жэхэ.

901

Имеется в виду побережье Бохайского залива.

902

Байди — племя, обитавшее на территории совр. провинций Шэньси и Шаньси.

903

Шичжэнь — местность во владении Цзинь. Местонахождение неизвестно.

904

Чжоуский правитель Сян-ван из политических соображений женился на дочери вождя одного из жунских племен, объявил ее старшей женой, присвоил ей титул Ди-хоу и вместе с жунами, ставшими его родственниками, напал на владение Чжэн. Однако, добившись победы, он отстранил Ди-хоу, вызвав в ней чувство негодования и злобы. Кроме того, у Сян-вана была мачеха, носившая титул Хуэй-хоу, которая после смерти Сян-вана безуспешно пыталась возвести на престол своего сына Цзы-дая.

Оскорбленная жена, обиженная мачеха и обманутый в надеждах Цзы-дай составили заговор. Они установили тайные связи с жунами, которые, не замедлив явиться, напали на Сян-вана и сожгли восточные ворота столицы. Хуань-гун отправил на помощь войска во главе с Чжун-сунь Цзю, который восстановил разрушенные стены.

905

Цзян — столица владения Цдинь, находившаяся на месте совр. уездного города Цзянчжоу в пров. Шаньси. После смерти цзиньского правителя Сянь-гуна во владении возникли смуты. Сыновья Сянь-гуна Си Ци и Чжо-цзи были убиты, а другие находились в изгнании в связи с чем престол оставался вакантным. Хуань-гун помог сыну Сянь-гуна, И-у, вернуться в Цзян, и тот вступил на престол под титулом Хуэй-гуна (ЧЦЦЧЧИ, гл. 13, с. 525).

906

Имеются в виду горы Хэншань, или Чаншань, начинающиеся в уезде Дайсянь в пров. Шаньси и тянущиеся до уезда Янюань в пров. Хэбэй.

907

Янгу — местность в 30 ли к северо-востоку от совр. уездного города Янгу в пров. Шаньдун. Съезд состоялся на третьем году правления луского Си-гуна (658 г. до н. э.) (ЧЦЦЧЧИ, г. 12, с. 491).

908

На пятом году правления Хуань-гуна (681 г. до н. э.) состоялся съезд в Бэйсин, на шестом году (680 г. до н. э.) в Цзюань, а на седьмом году (679 г. до н. э.) снова в Цзюань, на двадцать седьмом году (659 г. до н. э.) в Чэн, на тридцать девятом году (647 г. до н. э.) в Сянь, на сорок втором году (644 г. до н. э.) в Хуай.

909

На двадцать девятом году правления Хуань-гуна (657 г. до н. э.) состоялся съезд в Янгу, на тридцать первом году (655 г. до н. э. в Шоучжи, на тридцать пятом году (651 г. до н. э.) в Куйцю.

910

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 523—524.

911

Куйцю — местность во владении Сун, которая находилась в 30 ли к востоку от совр. уездного города Каочэн в пров. Хэнань. На девятом году правления луского Си-гуна (652 г. до н. э.) здесь состоялся съезд чжухоу, о котором Цзо-чжуань сообщает следующие подробности: «Летом [Хуань-гун] собрал чжухоу в Куйцю для подтверждения существовавшего договора о союзе и укреплении дружественных отношений, что соответствовало правилам поведения. [Чжоуский] ван послал управителя Куна пожаловать правителю владения Ци жертвенное мясо и передать: «Сын Неба, приносивший жертвы в храмах в честь Вэнь-вана и У-вана, приказал мне, Куну, пожаловать часть жертвенного мяса своему старшему дяде».

Правитель владения Ци хотел спуститься вниз и совершить в знак благодарности поклон, но Кун сказал: «За этим был еще и другой приказ. Сын Неба велел мне. Куну, сказать, что, поскольку его старший дядя стар годами, он дополнительно повышает пожалование на одну ступень, даруя право не спускаться вниз для совершения поклона».

[Хуань-гун] ответил: «Величие вана, подобное величию Неба, недалеко от меня, всего лишь на расстоянии восьми цуней или одного чи, поэтому если я, Сяо-бай, посмею, соблазнившись приказом Сына Неба, не спуститься вниз и не совершить поклона, боюсь, что уроню этим его достоинство, и ему сделается стыдно [за меня], поэтому разве я посмею не спуститься вниз и не совершить поклона». Спустившись вниз, он совершил поклон, снова поднялся на возвышение и принял мясо.

Осенью правитель владения Ци заключил с чжухоу договор о союзе в Куйцю и сказал: «Все мы, участники договора о союзе, должны после заключения договора говорить только то, что соответствует дружественным отношениям».

Управитель Кун прежде других выехал обратно и, встретив по дороге правителя владения Цзинь, сказал ему: «Вы можете не ехать на встречу (чжухоу). Правитель владения Ци не занимается совершенствованием добродетелей, а прилагает усилия лишь к захвату далеких земель. Поэтому на севере он напал на шаньжунов, на юге напал на владение Чу, на западе устроил эту встречу [чжухоу]. Неизвестно, будет ли он совершать захваты на востоке, но на западе не будет, ибо ожидает смут [во владении Цзинь]. Старайтесь, господин, успокоить смуты [в своем владении] и не тратьте сил на поездку [на встречу!». Правитель владения Цзинь вернулся обратно» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 13, с. 523, 524).

912

Имеется в виду чжоуский правитель Сян-ван.

913

Старший дядя (бо-цзю) — обращение, которое Сын Неба употреблял в отношении чжухоу, не принадлежавших к его роду.

914

О смуте, вызванной в Лу женой Чжуан-гуна и Цин-фу, Сыма Цянь рассказывает: «У [луского правителя] Чжуан-гуна было три младших брата, старшего из которых звали Цин-фу, второго — Шу-я и третьего — Цзи-ю. Чжуан-гун был женат на дочери правителя владения Ци, по имени Ай-цзян. У Ай-цзян не было сыновей, но у ее младшей сестры Шу-цзян родился [от Чжуан-гуна] сын Кай. [Таким образом], у Чжуан-гуна не было прямого наследника, и он, полюбив Мэн-нюй, хотел возвести на престол ее сына Баня. Заболев, Чжуан-гун спросил о наследнике своего младшего брата Шу-я. Шу-я ответил: «Один следует за другим, таков обычный порядок в Лу. [Сейчас] Цин-фу жив и может быть вашим наследником. К чему вы беспокоитесь, правитель?».

Чжуан-гун, встревоженный желанием Шу-я возвести на престол Цин-фу, вышел и обратился с таким же вопросом к Цзи-ю. Цзи-ю ответил: «Прошу, хотя бы это и стоило мне жизни, возвести на престол Баня». Чжуан-гун заметил: «Недавно Шу-я выразил желание возвести на престол Цин-фу, как же быть?». Тогда Цзи-ю, сославшись на приказ Чжуан-гуна, приказал Шу-я ждать распоряжений в доме Чжэньу, а Чжэньу велел насильно напоить Шу-я вином, настоенным на перьях птицы чжэнь, сказав при этом: «Если он выпьет вино, у вас останутся наследники, которые будут приносить вам жертвы, в противном случае вы умрете, и у вас не останется наследников». Шу-я выпил отравленное вино и умер.

В восьмой луне в день гуй-хай Чжуан-гун умер, вслед за чем Цзю-и, выполняя волю Чжуан-гуна, возвел на престол Баня в качестве правителя. Надев траур по Чжуан-гуну, Бань поселился в доме Дан-ши.

В прошлом Цин-фу находился в тайной связи с Ай-цзян, а поэтому хотел возвести на престол Кая, сына младшей сестры Ай-цзян. Однако после смерти Чжуан-гуна Цзи-ю возвел на престол Баня, в связи с чем в десятой луне в день цзи-вэй Цин-фу приказал конюху Ло убить луского княжича Баня в доме Дан-ши. Цзи-ю бежал во владение Чэнь. После этого Цин-фу возвел на престол сына Чжуан-гуна, Кая, носящего посмертный титул Минь-гун.

На втором году правления Минь-гуна (661 г. до н. э.) тайная связь Цин-фу с Ай-цзян еще более окрепла, в связи с чем Ай-цзян и Цин-фу задумали убить Минь-гуна, после чего на престол должен был вступить Цин-фу. Цин-фу послал Бу И, который неожиданно напал на Минь-гуна и убил его у дворцовых ворот Увэй. Услышав об этом, Цзи-ю вместе с младшим братом Минь-гуна, Шэнем, направился из владения Чэнь во владение Чжу, откуда обратился к лусцам с просьбой вернуть его обратно в Лу. В связи с этим лусцы хотели убить Цин-фу. Напуганный Цин-фу бежал во владение Цзюй. После этого Цзи-ю, оказывая знаки почтения Шэню, въехал в лускую столицу и возвел его на престол, Шэнь носил посмертный титул Си-гун, Си-гун также был младшим сыном Чжуан-гуна.

Напуганная Ай-цзян бежала во владение Чжу. Цзи-ю отправился с подарками во владение Цзюй, добиваясь выдачи Цин-фу, а когда Цин-фу был выдан, послал людей убить его. Цин-фу просил [через Си Сы] разрешить ему бежать из владения, но Цзи-ю не согласился, и дафу Си Сы с плачем отправился обратно [к Цин-фу рассказать о результатах просьбы]. Цин-фу, услышав плач Си Сы, покончил жизнь самоубийством.

Циский правитель Хуань-гун, услышав о смуте, поднятой Ай-цзян и Цин-фу, создавшей угрозу для владения Лу, вызвал Ай-цзян из владения Чжу, убил ее, а труп отправил в Лу, чтобы он в знак позора был выставлен на всеобщее обозрение. Однако луский Си-гун обратился [к Хуань-гуну] с просьбой и, получив разрешение, похоронил труп» (ШЦ, гл. 33, л. 12б—13б).

915

Гао-цзы — циский сановник, носивший имя Гао Си. Хуань-гун отправил его-в Лу, где он совместно с Цзи-ю возвел на престол Шэня, который носит посмертный титул Си-гун.

916

Син — владение, принадлежавшее потомкам Чжоу-гуна. Предположительно занимало территорию совр. уезда Синтай в пров. Хэбэй. Нападение дисцев на владение Син произошло на тридцать втором году правления луского Чжуан-гуна (663 г. до н. э.) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 434). В связи с этим нападением Гуань Чжун сказал Хуань-гуну: «Жупы и дисцы алчны, как шакалы и волки, их не насытить, в то время как правители владений на Центральной равнине — наши родственники и их нельзя отвергать. [Сейчас] для вас спокойствие подобно смертельному яду, вы не можете мечтать о нем... Прошу спасти владение Син!». Прислушавшись к совету, Хуань-гун отправил на помощь войска (ЧЦЦЧЧИ, гл. 11, с. 451—452).

На первом году правления луского Си-гуна (660 г. до н. э.) дисцы снова напали на владение Син, на помощь которому выступили войска чжухоу во главе с циским Хуань-гуном. Объединенные войска отогнали дисцев, после чего владение Син было перенесено в местность Ии, где Хуань-гун построил обнесенный стенами город (ЧЦЦЧЧИ, гл. 12, с. 476).

917

Ии — местность, предположительно находившаяся на территории совр, уезда Ляочэн в пров. Шаньдун.

918

На втором году правления луского Минь-гуна (661 г. до н. э.) дисцы напали на владение Вэй. И-гун, правитель этого владения, собрал все имевшиеся войска и сразился с дисцами на берегах озера Синцзэ, но потерпел поражение и погиб в бою. Дисцы вступили в столицу, уничтожили владение Вэй и преследовали бегущих вэйцев до реки Хуанхэ.

О размерах поражения можно судить по Цзо-чжуань, где говорится, что правителю владения Сун, выступившему на помощь владению Вэй, удалось спасти всего лишь 730 бежавших мужчин и женщин, а общая численность оставшегося в живых населения составила вместе с жителями вэйских городов Гун и Тэн 5 тыс. человек. Спасшиеся от гибели вэйцы были поселены в землях Цао (совр. уезд Хуасянь в пров. Хэнань), а их правителем стал Дай-гун. Для защиты Дай-гуна Хуань-гун выслал триста боевых колесниц и три тысячи воинов во главе со своим сыном У-куем (ЧЦЦЧЧИ, гл. 11, с. 459—461).

На втором году правления луского Си-гуна (659 г. до н. э.), после смерти вэйского правителя Дай-гуна, Хуань-гун исправил стены вокруг города Чуцю (совр. уезд Хуасянь в пров. Хэнань) и передал земли вокруг города владению Вэй (ЧЦЦЧЧИ, гл. 12, с. 478).

919

Тань — владение, столица которого находилась в семидесяти ли к юго-востоку от совр. уездного города Личэн в пров. Шаньдун.

920

Суй — владение, столица которого лежала в тридцати ли к северо-западу от совр. уездного города Нинъян в пров. Шаньдун.

921

Хуань-гун не присоединил покоренные владения, а роздал их земли чжухоу. Война с Тань была вызвана тем, что, когда Хуань-гуну пришлось проезжать через владение Тань, его правитель не оказал ему должных знаков внимания, а когда Хуань-гун вступил на престол — не явился с поздравлениями (ЧЦЦЧЧИ, гл. 8, с. 352—353). Поводом для войны с Суй послужило то, что его правитель не принял участия в съезде чжухоу, созванном в Бэйсине (ЧЦЦЧЧИ, гл. 9, с. 373).

922

Восточные лайцы (лай) — племя, жившее на полуострове Шаньдун; название встречается уже на гадательных костях эпохи Инь. Поскольку это племя занимало земли к востоку от владения Ци, оно названо «восточные лайцы».

923

Куй, Цыянь, Фуся и Линфуцю — стратегические пункты на границах с жунами и дисцами.

924

Улу, Чжунмоу, Гайюй и Муцю — важные стратегические пункты.

925

Три вида кожаных доспехов (сань-гэ) — латы, шлем и щит, делавшиеся из кожи.

926

Пять видов оружия (у-жэнь) — ножи, мечи, копья, алебарды и стрелы.

927

Хуань-гун выехал в Цзинь для заключения договора о дружбе.

928

Стыдно, потому что они не могли сравниться в силе с владением Ци.

929

У-гун напал на [город] И, убил правителя Ай-хоу — для объяснения этой фразы необходимо коротко остановиться на начальной истории владения Цзинь. Как сообщает Сыма Цянь, «на первом году правления [цзиньского] Чжао-хоу (745 г. до н. э.) Чэн-ши, младшему брату [цзиньского] Вэнь-хоу, пожаловали земли в Цюйво. Город Цюйво был больше города И (находился к юго-востоку от совр. уездного города Ичэн в пров. Шаньси. — В. Т.). И являлся столицей цзиньского правителя. Получив пожалование в Цюйво, Чэн-ши принял прозвище Хуань-шу. Помощником Хуань-шу стал Луань Бинь, внук [цзиньского правителя] Цзин-хоу от наложницы. В это время Хуань-шу было пятьдесят восемь лет, он любил добродетели, а поэтому все население владения Цзинь тяготело к нему. В связи с этим благородные мужи стали говорить: «Смуты во владении Цзинь возникнут из-за Цюйво. Верхушка стала больше основания, да к тому же она приобрела сердца народа, так чего же можно ожидать, кроме смут!».

На седьмом году правления Чжао-хоу (739 г. до н. э.) цзиньский сановник Пань Фу убил правителя Чжао-хоу и пригласил Хуань-шу, находившегося в Цюйво. Хуань-шу хотел въехать в цзиньскую столицу, но цзиньцы, выслав войска, напали на него. Потерпев поражение, Хуань-шу возвратился в Цюйво. Цзиньцы возвели на престол Пипа, сына Чжао-хоу, носившего титул Сяо-хоу. Сяо-хоу убил Пань Фу.

На восьмом году правления Сяо-хоу (732 г. до н. э.) умер цюйвоский Хуань-шу и его заменил сын Шань, называемый цюйвоским Чжуан-бо. На пятнадцатом году правления Сяо-хоу (725 г. до н. э.) цюйвоский Чжуан-бо убил цзиньского правителя Сяо-хоу в И. Однако цзиньцы напали на цюйвоского Чжуан-бо, и он снова уехал в Цюйво. После этого цзиньцы возвели на престол Ци, сына Сяо-хоу, носящего титул Ао-хоу.

На шестом году правления (718 г. до н. э.) Ао-хоу умер. Услышав о смерти цзиньского правителя Ао-хоу, цюйвоский Чжуан-бо двинул свои войска и напал на Цзинь. Тогда чжоуский Пин-ван послал Го-гуна напасть во главе войск на цюйвоского Чжуан-бо, и тот отошел для защиты Цюйво. Цзиньцы сообща возвели на престол Гуана, сына Ао-хоу, носящего титул Ай-хоу.

На втором году правления Ай-хоу (717 г. до н. э.) умер цюйвоский Чжуап-бо и его место занял сын Чэн, называемый цюйвоским У-гуном.

На восьмом году правления Ай-хоу (711 г. до н. э.) владение Цзинь напало на город Синтин. Город Синтин сговорился с цюйвоским У-гуном, и на девятом году правления Ай-хоу они, напав на цзиньские войска на берегах реки Фэнь, захватили Ай-хоу в плен. После этого цзиньцы возвели на престол Сяо-цзы, сына Ай-хоу, носящего титул Сяо-цзы-хоу.

На первом году правления Сяо-цзы-хоу (710 г. до н. э.) цюйвоский У-гун приказал Хань Ваню убить взятого в плен цзиньского правителя Ай-хоу. Земли Цюйво усилились еще более, и владение Цзинь ничего не могло поделать с ними.

На четвертом году правления цзиньского Сяо-цзы-хоу (707 г. до н. э.) цюйвоский У-гун, заманив к себе Сяо-цзы-хоу, убил его. Чжоуский Хуань-ван приказал Го-чжуну напасть на цюйвоского У-гуна, после чего У-гун, укрывшись в Цюйво, возвел на престол правителя Цзинь Миня, младшего брата цзиньского Ай-хоу.

На двадцать восьмом году правления цзиньского правителя Миня (680 г. до н. э.) цюйвоский У-гун напал на цзиньского правителя Миня, уничтожил его а все захваченные драгоценные изделия поднес чжоускому Си-вану. Си-ван приказал цюйвоскому У-гуну быть правителем владения Цзинь и отнес его к разряду чжухоу. Таким образом У-гун присоединил к себе все цзиньские земли и стал владеть ими» (ШЦ, гл. 39, л. 2б—4б).

930

Луань Гун-цзы — дафу при цзиньском правителе Ай-хоу. Его отец, Луань Бинь, был помощником цюйвоского Хуань-шу (см. примеч. 1), поэтому У-гун хотел сохранить ему жизнь.

931

Цюйво—столица У-гуна, находившаяся к востоку от совр. уездного города Вэньси в пров. Шаньси.

932

Луань Гун-цзы имеет в виду, что если он изменит одному правителю, то сможет изменить и другому, поэтому У-гун не вправе доверять ему.

933

Сянь-гун — цзиньский правитель, сын У-гуна, носивший имя Гуй-чжу.

934

Лиские жуны (ли-жун) — одно из жунских племен, жившее у горы Лишань, лежавшей вблизи совр. города Синь в пров. Шэньси.

935

Полученные трещины с обеих сторон [как бы} зажимают кость, которой забавляются зубы — иероглиф се означает «держать с двух сторон», а хуа соответствует нун — «играть», «забавляться чем-либо». Имеется в виду, что полученные две параллельные трещины на концах сходились, отчего получался круг, напоминавший по форме рот. В середине круга шла трещина, которая сравнивается с костью. С внутренней стороны трещин, образующих очертание рта, шли навстречу друг другу маленькие трещины, напоминавшие зубы. Поэтому полученный рисунок Су растолковал как рот с лежащей в нем костью, которую грызут зубы, и сделал вывод, что это предвещает клевету, сулящую бедствия.

936

[Кроме того, трещины говорят] о равной борьбе между жунами и Ся — одна из трещин, составлявших рисунок рта, рассматривалась как внешняя, а другая — как внутренняя. Внешняя трещина символизировала жунов, а внутренняя — Ся, т. е. Китай (в данном случае — владение Цзинь). Мелкие трещины, шедшие от линий рта навстречу друг другу, рассматривались как верхние и нижние зубы, которые символизировали равную взаимную борьбу.

937

Т. е. пугает возможность клеветы.

938

Ли-цзи — дочь вождя лиских жунов, поднявшая смуту во владении Цзинь.

939

Под двумя преступлениями имеются в виду сокрытие того, о чем говорили трещины на панцире черепахи, и нарушение обязанностей чиновника.

940

Юши — владение, принадлежавшее фамилии Си. Местонахождение неизвестно.

941

И-инь — мудрый сановник иньского правителя Чэн-тана, оказавший большую помощь в установлении династии Инь. Как сообщает Сыма Цянь, «И-инь носил имя А-хэн. А-хэн хотел служить Чэн-тану, но не находил способов устроиться на службу и тогда [прибыл к Чэн-тану] как слуга-повар девушки из рода Ю-синь, данный ей в качестве приданого. Разговорившись с Чэн-таном о вкусе пищи, он дошел до бесед о путях правителя. Некоторые говорят, что И-инь был не состоящим на службе ученым и Чэн-тан послал людей пригласить его к себе. Посланные пять раз возвращались ни с чем, и только после этого И-ннь согласился выехать и служить Чэн-тану. Он рассказал Чэн-тану о деяниях непорочных ванов и девяти властелинов. После этого Чэн-тан выдвинул И-иня и поручил ему дела управления государством. Затем И-инь покинул Чэн-тана и направился в Ся, но возненавидел правителя Ся и вновь вернулся в Бо» (ШЦ, гл. 3, л. 2б—3б).

942

В официальных историях ничего не говорится о том, как Мэй-си и И-инь способствовали гибели дома Ся, но в Люй-ши чунь-цю рассказывается: «Чэн-тана беспокоило отсутствие спокойствия в Поднебесной, и он хотел приказать И-иню отправиться и посмотреть, что делается в Ся. Боясь, что И-иню не поверят, Чэн-тан лично выпустил в него стрелу, после чего И-инь бежал в Ся, где пробыл три года. Вернувшись, он доложил Чэн-тану в Бо: «Цзе очарован Мэй-си, любит находящихся при нем Вань и Янь, не жалеет народ, народ не в состоянии выносить создавшегося положения, высшие и низшие ненавидят друг друга, а в сердцах народа копится злоба и все говорят: «Верховное Небо не пожалеет дом Ся и отберет у Ся мандат на управление».

Чэн-тан ответил И-иню: «То, что вы рассказали мне о Ся, полностью совпадает с моими намерениями». Чэн-тан и И-инь заключили союз, чтобы показать намерение непременно уничтожить Ся. После этого И-инь снова отправился посмотреть, что делается в Ся и послушать, что говорит Мэй-си. Мэй-си сказала: «Вчера ночью Сын Неба видел во сне, что на западе появилось солнце, причем солнце было и на востоке. Оба солнца вступили в драку, в которой западное солнце победило, а восточное не добилось победы».

И-инь доложил об этом Чэн-тану. В это время в Шан была засуха, но Чэн-тан все же двинул войска, чтобы не нарушать союза, заключенного с И-инем. Он приказал войскам в восточных районах перейти на западные границы владения и двинуться оттуда в наступление. Не успели воины скрестить оружие, как Цзе бежал» (ЛШЧЦ, гл. 15, с. 159—160).

943

Синь — имя Чжоу, последнего императора династии Инь.

944

Юсу — владение, принадлежавшее фамилии Цзи.

945

Цзяо-гэ — мудрый иньский сановник, который бежал в Чжоу и помог У-вану в уничтожении династии Инь.

946

Ши Фу из владения Го — по свидетельству Сыма Цяня, «Ю-ван поставил Ши Фу из владения Го сановником, поручив ему управлять делами, что вызвало ропот среди населения страны. Ши Фу был человеком коварным, искусным в лести, любил наживу, но ван все же использовал его на службе» (ШЦ, гл. 4, л. 27а).

947

Как сообщает Сыма Цянь, «Ю-ван страстно полюбил Бао-сы, Бао-сы родила сына Бо-фу, и Ю-ван хотел отстранить законного наследника престола. Мать наследника престола, дочь правителя владения Шэнь, была старшей женой Ю-вана. Когда же Ю-ван взял к себе Бао-сы и полюбил ее, он хотел низложить государыню из владения Шэнь, а вместе с ней устранить старшего сына И-цзю, чтобы сделать Бао-сы старшей женой, а Бо-фу — наследником престола.

В конце концов [Ю-ван] низложил государыню из владения Шэнь и старшего сына — наследника престола, объявив Бао-сы государыней, а Бо-фу — наследником престола» (ШЦ, гл. 4, л. 25а—26б).

948

Владение Шэнь — родина матери наследника престола И-цзю. Оно было связано брачными узами с владением Цзэн, в связи с чем оба владения, призвав жунов, напали на Чжоу.

949

После убийства Ю-вана на чжоуский престол вступил Пин-ван. При нем жуны продолжали нападать на Китай, в результате чего в 770 г. до н. э. Пин-вану пришлось перенести столицу на восток в Лои. Переезд Пин-вана на восток ознаменовал окончание начального периода правления династии Чжоу (Западная Чжоу) и открыл новый период, известный в истории Китая под названием Восточная Чжоу.

После поражения Восточной Чжоу и переноса столицы в Лои Китай, по существу, уже не представлял собой единого государства. Старый политический порядок, зиждившийся на авторитете Сына Неба, признанного главы государства, расстроился. Страна, правители которой оказались не в состоянии уберечь себя от внешней угрозы, распалась на множество самостоятельных и полусамостоятельных владений во главе с чжухоу, ведших между собой ожесточенную борьбу, в ходе которой сильные поглощали более слабых.

Эти владения в отличие от прошлых времен, по существу, диктовали свои условия правителям Чжоу, которые были бессильны как-то повлиять на ход событий. Восточная Чжоу превратилась в такое же владение, как и остальные, даже еще слабее, и, хотя ее правители продолжали носить титул вана и именоваться Сыном Неба, реального значения это уже не имело.

Ослабление правящего дома Чжоу было настолько значительным, что автор Го-юй говорит о его гибели.

950

Под последними правителями трех династий имеются в виду сяский Цзе, иньский Синь и чжоуский Ю-ван.

951

Го Янь — цзиньский дафу.

952

Го Янь употребил слово рот в связи с тем, что трещины на панцире черепахи, соединяясь на концах, образовывали круг, напоминающий по форме рот.

953

Под тремя светилами имеются в виду солнце, луна и звезды.

954

Ши-вэй — цзиньский дафу, носивший фамилию Лю и прозвище Цзы-юй.

955

Под достойным мужем имеется в виду Го Янь.

956

См. отрывок [73].

957

Под пятью правителями имеются в виду Си-ци, Чжо-цзы, Хуэй-гун. Хуай-гун и Вэнь-гун.

958

Ли-цзы — вождь лиских жунов. Цзы в данном случае ранг знатности.

959

Ли-цзи, у которой родился сын Си-ци, хотела отстранить сыновей Сянь-гуна, чтобы возвести на престол Си-ци, а поэтому по ее наговорам Сянь-гун отдалил от себя своих сыновей, разослав их по разным городам. Как сообщает Сыма Цянь, «на двенадцатом году правления Сянь-гуна у Ли-цзи родился сын — Си-ци. Сянь-гун, у которого возникла мысль низложить наследника престола, сказал: «Цюйво — город, в котором находится храм в честь наших покойных предков, Пу (город, находившийся к северо-западу от совр. уездного города Сисянь в пров. Шаньси. — В. Т.) — город, лежащий на границе с владением Цинь, а Цюй — город на границе с дисцами. Если не пошлю своих сыновей жить в этих городах, буду [постоянно] находиться в страхе». После этого он отправил наследника престола Шэнь-шэна жить в Цюйво, княжича Чжун-эра жить в Пу, а княжича И-у жить в Цюй. Сам Сянь-гун с Си-ци, сыном Ли-цзи, стал жить в Цзян. В связи с этим во владении Цзинь поняли, что наследник престола не сможет вступить на престол.

Матерью наследника престола Шэнь-шэна была дочь циского правителя Хуань-гуна по имени Ци-цзян, которая давно умерла. Единоутробная младшая сестра Шэнь-шэна была женой циньского правителя Му-гуна. Матерью Чжун-эра была дочь главы диского рода Ху-ши, а млтерью И-у — младшая сестра матери Чжун-эра. Всего у Сян-гуна было восемь сыновей, из которых наиболее мудрые — наследник престола Шэнь-шэн, Чжун-эр и И-у. Взяв в жены Ли-цзи, Сянь-гун отдалил от себя этих трех сыновей» (ШЦ, гл. 39, л. 5а—5б).

960

Рождение сына подтолкнуло Ли-цзи на борьбу за престол, что неизбежно должно было привести к смутам.

961

Желание возвести Си-ци на престол.

962

См. отрывок [81].

963

Сюнь Си — цзиньский дафу.

964

Народ, утратив добродетели, встает на путь преступлений, за которые полагаются казни.

965

Сянь-гун хотел передать престол Си-ци и послал его руководить жертвоприношениями, чтобы намекнуть сановникам на свое желание.

966

Мэн-цзу — чиновник наследника престола Шэнь-шэна.

967

Яншэ — цзиньский дафу, носивший имя Ту.

968

Сянь-гун послал Шэнь-шэна в Цюйво (см. отрывок [82]) и если бы гот уехал из Цюйво, то нарушил бы тем самым приказ Сянь-гуна.

969

Ци Шу-ху — цзиньский дафу, носивший имя Бао, Шу-ху — его прозвище.

970

Ци Шу-ху в сравнении с Ши-вэем занимал более низкое положение, поэтому уступил ему право сделать доклад Сянь-гуну.

971

Во время нападения на владение Дичжа Ци Шу-ху был назначен командующим войсками.

972

См. Цзо-чжуань, гл. 10, с. 426.

973

Под великим делом имеется в виду низложение законного наследника престола Шэнь-шэна и возведение на престол Си-ци, сына Ли-цзи.

974

Под тремя сыновьями правителя имеются в виду Шэнь-шэн, Чжун-эр и И-у.

975

Говоря о Шэнь-шэне, что он робок, автор имеет в виду его боязнь нарушить правила поведения.

976

...кристально чистого легко опозорить — кристально чистый человек остро воспринимает оскорбления, которые считает позором для себя.

977

Отличающегося высокими стремлениями, твердо соблюдающего свои принципы, легко обвинить в нарушении приказов, за что он может быть быстро наказан.

978

Имеется в виду желание Шэнь-шэна занять престол, на который как законный наследник он имел полное право.

979

Два дафу, в имена которых входит иероглиф у — имеются в виду Лян У и Дунгуань У.

980

Цюйво — город, который был пожалован деду Сянь-гуна, Хуань-шу, в нем находился храм предков, поэтому он и назван родовым.

981

Эрцюй (буквально «двойной Цюй») — город Цюй, названный так из-за того, что делился на две части — северную и южную.

982

См. Цзо-чжуань, гл. 11, с. 453.

983

Согласно существовавшей системе крупные владения имели три, средние — две, а мелкие — одну армию. На шестнадцатом году правления луского Чжуан-гуна (679 г. до н. э.) чжоуский Си-ван пожаловал цюйвоскому У-гуну титул хоу и разрешил создать одну армию (ЧЦЦЧЧИ, гл. 9, с. 379). В момент описываемых событий усилившийся Сянь-гун создал вторую армию.

984

Хо — владение, которое было пожаловано Хо-шу У, сыну чжоуского Вэнь-вана. Находилось на территории совр. уезда Хосянь в пров. Шаньси.

985

См. отрывок [85].

986

В каждой армии есть командующий и его помощник. Поэтому Шэнь-шэн мог быть помощником Сянь-гуна только в том случае, если бы он назначил его помощником командующего верхней армией.

987

Не устают, потому что имеются две руки и две ноги, которые поочередно заменяют друг друга.

988

Верхние помощники (шан-эр) — имеются в виду руки.

989

Нижние помощники (ся-эр) — имеются в виду ноги.

990

...в случае выбытия [командующего верхней армией] его нельзя будет заменить — в тексте отсутствует отрицание, которое добавлено нами по контексту.

991

Имеется в виду назначение командующим армией, что грозит Шэпь-шэну опасностью во время войны.

992

Победа принесла бы наследнику престола симпатии народа, поэтому Сянь-гун из зависти нашел бы способ погубить его.

993

Т. е. желания возвести на престол Си-ци.

994

Уский Тай-бо — дядя чжоуского Вэнь-вана. Уступил престол младшему брату, бежав на юг во владение южных варваров, отчего и назван уским. Сыма Цянь рассказывает о нем: «Старшего сына Гу-гуна звали Тай-бо, второго сына звали Юй-чжун. [Жена Гу-гуна] Тай-цзян родила младшего сына Цзи-ли. Цзи-ли [вырос] и женился на Тай-жэнь. Обе женщины былч мудрыми. [Когда у Тай-жэнь] родился сын по имени Чан, появилось благовещее знамение. Гу-гун сказал: «В моем роду кто-то должен возвыситься, не будет ли это Чан?» Старшие сыновья Тай-бо и Юй-чжун поняли, что Гу-гун хочет поставить у власти Цзи-ли, чтобы впоследствии ему наследовал Чан, и оба бежали к цзиньским маням. [Там они] татуировали тело, обрезали волосы, уступив тем самым престол Цзи-ли» (ШЦ, гл. 4, л. 3б—4а).

995

Цзы-юй — прозвище Ши-вэя.

996

См. Цзо-чжуань, гл. 11, с. 462—464.

997

...если убийство выгодно для обеих сторон,—имеется в виду народ, который получит выгоды, и Шэнь-шэн, который в результате убийства сможет вступить на престол.

998

Чжоу — последний правитель династии Инь, отличавшийся крайней распущенностью.

999

По свидетельству Сыма Цяня, Чжоу, потерпев поражение, бежал в столицу, поднялся на террасу Лутай, покрыл себя одеждами с драгоценной яшмой и, бросившись в огонь, погиб. У-ван вступил в столицу и подъехал к месту, где погиб Чжоу. Он лично выпустил в его труп три стрелы, после чего сошел с колесницы, легким мечом пронзил тело, желтой секирой отсек голову и подвесил ее к большому белому знамени (ШЦ, гл. 4, л. 11а).

1000

См. отрывок [80], примеч. 1.

1001

Гаолоские дисцы — одно из диских племен, жившее в районе гор Дун-шань.

1002

Одежда разного цвета символизировала расхождения между Шэнь-шэном и Сянь-гуном.

1003

Твердая подвеска, даваемая в знак власти — обычно подвески делались из яшмы, но в данном случае «она была из металла, поэтому и названа твердой. Вручая такую подвеску, Сянь-гун хотел намекнуть, что он принял твердое решение в отношении Шэнь-шэна и в любой момент может его уничтожить.

1004

См. Цзо-чжуань, гл. 11, с. 462—465.

1005

...правитель одел тебя в одежды разного цвета — иероглиф пянь — «бок», «боковой», т. е. расположенный по бокам от середины, имеет в данном случае значение «одежда разного цвета».

1006

Почтительное выполнение приказа приносит награды, которые всегда больше выпрошенных.

1007

Под обладающим чистыми добродетелями имеется в виду Шэнь-шэн.

1008

Цзисан — местность в землях гаолоских дисцев.

1009

...когда у правителя владения есть любимцы вне двора — в данном тексте иероглиф ай употреблен ошибочно вместо дай — «вне».

1010

...если вы окажете благодеяние отцу — Сянь-гун хотел возвести на престол Си-ци, поэтому Ху Ту предложил Шэнь-шэну бежать, употребив эвфемизм «окажете благодеяние отцу».

1011

...если окажете благодеяние войскам — поход против дисцев был затеян Сянь-гуном, чтобы избавиться от Шэнь-шэна. Поэтому если бы Шэнь-шэн бежал, война тотчас прекратилась бы.

1012

См. Цзо-чжуань, гл. 12, с. 489.

1013

Цзисан — местность в землях гаолоских дисцев, где Шэнь-шэн одержал над ними победу (см. отрывок [88]).

1014

Т. е. планы убийства Сянь-гуна.

1015

В этой фразе допущена перестановка иероглифов; при переводе учитывался их правильный порядок.

1016

Ху Ту управлял боевой колесницей Шэнь-шэна в походе против дисцев. Когда Шэнь-шэн вернулся из похода, клевета против него разгорелась с еще большей силой, а поэтому Ху Ту, опасаясь смуты, закрыл ворота и перестал выходить из дома (см. отрывок [88]). Ли-цзи истолковала это как протест Ху Ту против якобы имевшегося у Шэнь-шэна намерения убить Сянь-гуна.

1017

Говоря о нежелании Ли Кэ сближаться, Ши имеет в виду его разговор с Сянь-гуном, в котором он возражал против посылки Шэнь-шэна в поход против дисцев (см. отрывок [88]). Упрекая Ли Кэ, Ши сравнивает его с воронами, которые свободно летают и выбирают для себя любое наиболее удобное дерево.

1018

Поскольку у Шэнь-шэна умерла мать, Ши сравнивает его с высохшим стволом, а поскольку на пего клевещут, говорит, что этот высохший ствол еще и поражен.

1019

Гадатель Су предсказывал, что интриги Ли-цзи приведут к смутам во владении Цзинь (См. отрывок [82]).

1020

Имеется в виду Шэнь-шэн.

1021

Имеется в виду Си-ци.

1022

Имеется в виду самоубийство Шэпь-шэна и бегство Чжун-эра и И-у.

1023

Ци-цзян — жена Сянь-гуна, мать Шэнь-шэна.

1024

Согласно существовавшему обычаю, прежде чем выпить вино его разбрызгивали по земле в качестве жертвоприношения Владычице-земле.

1025

Ду Юань-куань — наставник Шэнь-шэна.

1026

Синьчэн (букв. «Новый город») — имеется в виду город Цюйво, который, после того как его пожаловали Шэнь-шэну, был обнесен новыми стенами.

1027

Ду Юань-куань не смог спасти Шэнь-шэна от смерти, а это рассматривается как отсутствие преданности.

1028

Бегство снимет с меня вину, которая обязательно падет на правителя — бегство Шэнь-шэна показало бы, что он ничего не замышлял против своего отца, народ понял бы, что его оклеветала Ли-цзи, и всю вину за это возложил бы на Сянь-гуна.

1029

Для встречи с Шэнь-шэном Ли-цзи специально приехала в Синьчэн.

1030

Бо-ши, прозвище Ху Ту — в свое время Ху Ту предлагал Шэнь-шэну бежать, но тот отклонил это предложение (см. отрывок [88]).

1031

Гун-цзюнь — иероглиф гун соответствует иероглифу гун — «почтительный», а цзюнь означает «благородный муж».

1032

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 513.

1033

Цзя Хуа — цзиньский дафу.

1034

Лян — владение, столица которого лежала в 20 ли к югу от совр. уездного города Ханьчэн в пров. Шэньси.

1035

Сыма Цянь рассказывает, что после смерти Шэнь-шэна «Чжун-эр и И-у явились ко дворцу правителя. Кто-то сказал Ли-цзы: «Оба княжича ненавидят вас за то, что вы клеветой довели наследника престола до смерти». Напуганная Ли-цзи [снова] прибегла к клевете, заявив: «Оба княжича знали, что Шэнь-шэн подложил яд в жертвоприношения». Услышав об этом, княжичи испугались, Чжун-эр бежал в Пу, а И-у в Цюй, в целях самозащиты стали оборонять свои города» (ШЦ, гл. 39, л. 86).

«На двадцать втором году правления (656 г. до н. э.) Сянь-гун, рассердившись, что его два сына уехали, не простившись, подумал, что они на самом деле строят против него замыслы, а поэтому послал войска напасть на Пу. Евнух Бо-ти, находившийся в Пу, принуждал Чжун-эр покончить жизнь самоубийством. Чжун-эр [решил бежать, но когда] перелезал через стену, был настигнут евнухом, который отрубил мечом нижнюю часть его рукава. Чжун-эру все же удалось бежать к дисцам.

Сянь-гун послал войска напасть на Цюй, но цюйцы оборонялись на стенах, и воины не могли взять города» (ШЦ, гл. 39, л. 9а).

«На двадцать третьем году правления (655 г. до н. э.) Сянь-гун послал Цзя Хуа и других напасть на город Цюй, и защитники Цюй разбежались. И-у хотел бежать к дисцам, но Цзи Жуй сказал: «Там уже находится Чжун-эр, если сейчас отправитесь туда и вы, владение Цзинь непременно двинет войска для нападения на дисцев. А дисцы боятся владения Цзинь, поэтому вас ожидает беда. Лучше бежать во владение Лян. Лян находится близко от владения Цинь, а владение Цинь могущественно, поэтому когда умрет наш правитель, можно будет добиваться с его помощью возвращения». После этого И-у бежал во владение Лян» (ШЦ, гл. 39, л. Юа).

1036

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 513.

1037

Богу — местность во владении Цзинь.

1038

Ху Янь — дядя (со стороны матери) Чжун-эра, носивший прозвище Цзы-фань.

1039

Т. е. дисцы имеют многочисленных врагов.

1040

Имеется в виду желание Чжун-эра вступить на престол, что, с точки зрения Си-ци, являлось злодеянием.

1041

Цзи Жуй — цзиньский дафу, служивший И-у.

1042

Имеются в виду стремления Чжун-эра и И-у занять престол.

1043

Жена циньского правителя Му-гуна была дочерью Сянь-гуна.

1044

Ли-цзи испугается, что Цинь поможет соседнему владению Лян и нападет на Цзинь.

1045

Слово «кольцо» пишется иероглифом хуань, который читается точно так же, как и иероглиф хуань «возвращаться». Посылая кольцо, Ли-цзи как бы приглашала И-у вернуться во владение.

1046

На девятом году правления луского Си-гуна (652 г. до н. э.) Сянь-гун умер, после чего правитель владения Цинь помог И-у вступить на престол владения Цзинь (см. отрывок [97]).

1047

См. Цзо-чжуань, гл. 12, с. 478.

1048

Жу-шоу — дух западной части неба, якобы сын мифического правителя Шао-хао, правившего сразу после Хуан-ди.

1049

Небо ниспосылает на людей счастье или несчастье через своих чиновников. Жу-шоу — дух, ведавший наказаниями, и его появление сулило несчастья владению Го от владения Цзинь. Это выражено в приказе небесного императора: «Пусть владение Цзинь войдет в твои ворота».

1050

Историографа посадили в тюрьму за несчастливое объяснение сна.

1051

Чжоу Чжи-цяо — гоский дафу.

1052

...небо отняло у него способность находить примеры в прошлом — иероглиф цзянь означает «зеркало»; отсюда букв. перевод должен быть: «Небо отняло у него зеркало». Под зеркалом имеются в виду события минувших лет, обращаясь к которым правитель мог бы находить правильные решения.

1053

Имеется в виду дом чжоуского вана. Род правителей владения Го вел начало от Го-чжуна, младшего брата чжоуского Вэнь-вана.

1054

См. отрывок [93], примеч. 43.

1055

См. Цзо-чжуань, гл. 12, с. 495—497.

1056

Владение Юй, лежавшее на территории совр. уезда Пинлу в пров. Шаньси, находилось между владениями Го и Цзинь, поэтому цзиньские войска проходили по его территории.

1057

Гун Чжи-ци — юйский дафу.

1058

...делает другим, то, что ненавидит сам — правитель владения Юй пропустил цзиньские войска через свое владение и этим способствовал нападению на владение Го.

1059

По рассказу Сыма Цяня, на двадцать втором году правления Сянь-гуна (656 г. до н. э.) «Владение Цзинь снова просило владение Юй предоставить право на проход войск по его территории для нападения на владение Го. Юйский дафу Гун Чжи-ци, убеждая юйского правителя, говорил: «Владению Цзинь нельзя предоставлять право на проход войск по нашей территории, ибо оно уничтожит владение Юй». Однако правитель владения Юй ответил: «Правители владений Цзинь и Юй принадлежат к одной фамилии, поэтому владение Цзинь не может напасть на нас». Гун Чжи-ци возразил: «Тай-бо и Юй-чжун были сыновьями [чжоуского] Тай-вана, однако Тай-бо пришлось бежать [из Чжоу] и он не мог занять престол по праву наследства. Го-чжун и Го-шу — оба сыновья [чжоуского] Ван-цзи, которые при Вэнь-ване занимали посты сановников, а записи об их заслугах перед домом вана до сих пор находятся у хранителя договоров. Тем не менее владение Цзинь хочет уничтожить владение Го, и разве оно проявит жалость к владению Юй? Кроме того, разве правитель владения Цзинь может испытать более близкие родственные чувства к правителю владения Юй, чем к сородичам Хуань-шу и Чжуан-бо? За какие преступления он уничтожил всех сородичей Хуань-шу и Чжуан-бо? Отношения между владениями Юй и Го можно сравнить с губами и зубами: когда лишаются губ, зубы мерзнут».

Не прислушавшись к совету, правитель владения Юй разрешил цзиньским войскам проход по его территории. После этого Гун Чжи-ци бежал со своим родом из владения Юй.

Зимой цзиньские войска уничтожили владение Го, правитель которого, носивший имя Чоу, бежал ко двору Чжоу. На обратном пути цзиньскне войска неожиданно напали на владение Юй и уничтожили его. В плен были взяты правитель владения Юй и его дафу цзинбоский Байли Си, которые были отправлены в качестве приданого [дочери Сянь-гуна] Му-цзи, выданной замуж за правителя владения Цинь, и совершения жертвоприношений предкам правителей владения Юй» (ШЦ, гл. 39. л. 9а—9б).

1060

См. Цзо-чжуань, гл. 12, с. 498.

1061

Янь — цзиньский дафу Го Янь, занимавшийся гаданием на панцирях черепах.

1062

Звезда Лунвэй, оказавшись в месте пересечения орбит солнца и луны, утратит свой блеск и не будет видна. Под этой звездой в данном случае подразумевается владение Го.

1063

Имеются в виду правитель и его сановники, которые во время похода надевали одинаковые военные одежды.

1064

Чунь — семь китайских зодиакальных созвездий в южной части неба: Цзин — Близнецы, Гуй — Рак, Лю — Водяная змея, И — Чаша, Чжэнь — Ворон, Син — Голова водяной змеи, Чжан — Хвост водяной змеи; объединяются под общим названием Чжуняо — Красная птица. Звезды, образующие голову птицы, называются Чуньшоу, туловище — Чуньхо, хвост — Чуньвэй. В данном случае звезды Чуньхо символизируют владение Цзинь.

1065

Звезда Тяньцэ символизирует владение Го.

1066

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 524.

1067

Съезд чжухоу в Куйцю был созван циским правителем Хуань-гуном на девятом году правления луского Си-гуна (652 г. до н. э.) (см. отрывок [77], примеч. 65).

1068

Чжоу-гун — сановник чжоуского вана, носивший имя Кун, Пользовался правом кормления с города Чжоу, поэтому и назван Чжоу-гуном, т. е. правителем города Чжоу. Присутствовал на съезде как представитель чжоуского вана, но уехал до прибытия Сянь-гуна.

1069

См. отрывок [76], примеч. 64.

1070

Имеются в виду владения Лу, Вэй и Син (см. отрывок [78], примеч. 68; отрывок [79], примеч. 70 и 72).

1071

Т. е. Хуань-гун уже достиг предела своих возможностей.

1072

Ссуды выдаются, во-первых, под проценты, а во-вторых, в ограниченном размере. Милости Хуань-гуна тоже оказываются в расчете на вознаграждение и в определенном размере, поэтому правитель владения Цзинь может и не получить их.

1073

Большие горы Хошань (Цзинхо) — иероглиф цзин означает «большой», а хо — название гор Хошань в совр. уезде Хосянь пров. Шаньси.

1074

Фэнь — приток Хуанхэ, берущий начало в горах Гуаньчэньшань к юго-западу от совр. уездного города Нинъу в пров. Шаньси.

1075

Су — приток Хуанхэ, берущий начало на территории совр. уезда Цзян-сянь о пров. Шаньси.

1076

Куай — приток реки Фэньшуй, берущий начало вблизи совр. уездного города Ичэн в пров. Шаньси.

1077

На шестнадцатом году правления луского Си-гуна (645 г. до н. э.) Хуань-гун устроил съезд чжухоу на реке Хуай, чтобы помочь владению Цзэн (находилось на территории совр. уезда Исянь в пров. Шапьдун), на которое напали хуайские исцы, и обсудить вопросы, связанные с намечавшимся походом на восток (ЧЦЦЧЧИ, гл. 14, с. 563).

1078

Сыма Цянь сообщает: «Следует сказать, что у циского Хуань-гуна было три жены, которых звали Ван-цзи, Сюй-цзи и Цай-цзи. Ни у одной из них не было сыновей. Хуань-гуну нравились обитательницы внутреннего дворца, многие из которых пользовались его любовью, а шесть занимали положение жен. Старшая дочь правителя владения Вэй, носившая имя Чан Вэй-цзи, родила У-гуя; младшая дочь правителя владения Вэй, носившая имя Шао Вэй-цзи, родила Юаня, носящего посмертный титул Хуэй-гун; Чжэн-цзи родила Чжао, носящего посмертный титул Сяо-гун; Гэ-ин родила Паня, носящего посмертный титул Чжао-гун; Ми-цзи родила Шан-жэня, носящего посмертный титул И-гун; Сун Хуа-цзы родила княжича Юна.

Хуань-гун вместе с Гуань Чжуном отдали Сяо-гуна на попечение сунского правителя Сян-гуна, объявив его наследником престола. [Однако в то же время] Хуань-гун обещал Юн У возвести на престол У-гуя, поскольку Юн У пользовался любовью старшей дочери правителя владения Вэй, носившей имя Гун-цзи, и через евнуха Шу-дао поднес Хуань-гуну щедрые подарки, чем завоевал его любовь.

После смерти Гуань Чжуна все пять княжичей стали добиваться престола. Зимой в десятой луне в день и-хай умер циский правитель Хуань-гун. Вслед за этим И-я вошел во дворец и вместе с Шу-дао, используя влияние [Чан Вэй-цзи], любимой Хуань-гуном, перебил чиновников, [выступавших против возведения на престол У-гуя], и возвел на престол княжича У-гуя. Наследник престола Чжао бежал во владение Сун.

Когда Хуань-гун заболел, все пять княжичей создали свои группировки и стали бороться за престол, а после смерти Хуань-гуна начали нападать друг на друга. В результате дворец опустел, и не было никого, кто бы решился положить тело в гроб. Тело Хуань-гуна пролежало на кровати шестьдесят семь дней, так что из него начали выползать черви. Только в двенадцатой луне в день и-хай У-гуй вступил на престол, после чего тело положили в гроб и объявили траур. Ночью в день синь-сы перед гробом принесли жертвы.

В третьей луне на первом году правления Сяо-гуна (642 г. до н. э.) сунский правитель Сян-гун возглавил войска чжухоу и напал на владение Ци, чтобы возвести на престол циского княжича Чжао. Испугавшиеся цисцы убили своего правителя у-гуя. Цисцы собирались возвести на престол наследника престола Чжао, но сторонники четырех княжичей напали на наследника престола, которому пришлось бежать в Сун, после чего владение Сун начало войну с четырьмя цискими княжичами. В пятой луне владение Сун разбило войска четырех циских княжичей и возвело на престол наследника престола Чжао, носящего посмертный титул Сяо-гун. Владение Сун выступило в карательный поход против владения Ци в связи с тем, что в прошлом Хуань-гун вместе с Гуань Чжуном поручили наследника престола на попечение сунского правителя. Из-за возникших смут циский Хуань-гун был похоронен только в восьмой луне» (ШЦ, гл. 39, л. 13а—14б).

1079

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 524—525.

1080

Сюнь Си — цзиньский дафу, наставник Си-ци.

1081

Шэнь-шэн, Чжун-эр и И-у.

1082

Имеется в виду Си-ци.

1083

Когда Сянь-гун серьезно заболел, он вызвал Сюнь Си и сказал: «Я хочу поставить наследником Си-ци, но он молод, сановники не подчинятся этому решению, и я боюсь, что возникнет смута. Не могли бы вы возвести на престол Си-ци?». Сюнь Си ответил: «Могу». Тогда Сянь-гун спросил: «Какие вы можете привести доказательства, что исполните данное обещание?». Сюнь Си ответил: «Если после смерти вы воскреснете, то мне, живому, не будет стыдно встретиться с вами — вот мое доказательство!» После этого Сянь-гун поручил Си-ци попечению Сюнь Си. Сам Сюнь Си был назначен помощником правителя и руководил делами, связанными с управлением владением (ШЦ, гл. 39, л. 10б).

1084

Если бы Сянь-гун воскрес, ему не пришлось бы раскаиваться в назначении Сюнь Си, а Сюнь Си не было бы стыдно перед воскресшим правителем, так честно исполнял он отданное ему распоряжение.

1085

Ли Кэ хотел убить Си-ци, а Сюнь Си собирался из-за этого покончить жизнь самоубийством. Пэй Чжэн хочет сказать, что он согласен и на то и на другое.

1086

Покойный Шэнь-шэн в свое время командовал нижней армией, имея в подчинении семь дафу — Гун-хуа, Цзя Хуа, Шу-цзяня, Чжуй-чуаня, Лэй Ху, Тэ-гуна, Шань-ци. Все они были противниками Си-ци.

1087

Пэй Чжэн собирался обратиться за помощью к дисцам и владению Цинь, чтобы воздействовать на сторонников Си-ци и поколебать их намерение защищать его.

1088

Имеется в виду Шэнь-шэн.

1089

Туань И — цзиньский дафу.

1090

...мы просим разрешения служить для вас иглой — как игла тянет за собой нить, так и Ли Кэ с Пэй Чжэном собирались помочь Чжун-эру вступить на престол.

1091

Цзю-фань (он же Ху Яиь) — дядя Чжун-эра, носил прозвище Цзы-фань, поэтому и назван Цзю-фань, т. е. дядя Фань.

1092

Имеются в виду дафу.

1093

Люй Шэн и Ци Чэн — цзиньские дафу, сторонники И-у.

1094

Пу Чэн-у — цзиньский дафу.

1095

Лян Ю-ми — цзиньский дафу.

1096

Имеется в виду Ли-цзи.

1097

Чиновники не смеют жить спокойно из-за отсутствия правителя.

1098

Цзы-мин — прозвище циньского дафу Байли Мэн-мина.

1099

Си — сын Му-гуна, носивший прозвище Цзы-сянь.

1100

Имеется в виду предложение занять престол.

1101

Дафу среднего ранга {чжун дафу} — дафу делились на три разряда: старший дафу (шан дафу); дафу среднего разряда (чжун дафу) и дафу младшего разряда (ся дафу).

1102

Фэньян — местность на северном берегу реки Фэньшуй.

1103

Фуцай — местность во владении Цзинь.

1104

При поездках на восток Му-гун должен был пользоваться переправами и мостами через Хуанхэ. Для этого каждый раз приходилось просить разрешение на проезд у владений, на территории которых находились мосты и переправы, или возводить их самому.

1105

И — мера веса, равная двадцати лянам.

1106

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 525—526.

1107

Если бы И-у имел сторонников, ему не пришлось бы бежать из владения Цзинь.

1108

И-у не имел сторонников, поэтому у него не было и врагов.

1109

Когда к Хуэй-гуну, находившемуся во владении Лян, прибыл циньский княжич Си, он сказал ему: «Дафу среднего ранга Ли Кэ помогает мне, поэтому я прикажу, [когда вступлю на престол], дать ему сто раз по десять тысяч му земли в Фэньяне. Пэй Чжэн помогает мне, поэтому я прикажу дать ему семьсот тысяч му земли в Фуцае. Правителю владения Цинь он обещал поднести пять городов, расположенных к востоку от Хуанхэ (см. отрывок [97])».

1110

Имеются в виду Ли Кэ и Пэй Чжэн.

1111

Имеется в виду циньский правитель Му-гун, который, зная о человеколюбии Чжун-эра, тем не менее возвел на престол И-у как более покорного (см. отрывок [97]).

1112

Имеется в виду Хуэй-гун, который за свои порочные действия был наказан Небом — потерпел поражение от циньских войск при Ханьюане.

1113

Имеется в виду Пэй Чжэн. После того как Хуэй-гун нарушил обещание пожаловать ему земли, Пэй Чжэн пытался возвести на престол Чжун-эра, за что был убит. Как сообщает Сыма Цянь, «Пэй Чжэн, находившийся в качестве посла во владении Цинь, сказал циньскому правителю Му-гуну: «Фактически обещание отдать Цинь земли нарушено [Хуэй-гуном] из-за [дафу] Люй Шэна, Ци Чэна и Цзи Жуя. Если послать им щедрые подарки и вступить с ними в сговор, можно изгнать [нынешнего] правителя Цзинь и воз вести на престол Чжун-эра, после чего данное обещание несомненно будет выполнено». Согласившись с этим, циньский правитель Му-гун отправил к цзиньскому правителю вместе с выехавшим обратно Пэй Чжэном послов с ответом и щедрыми подарками трем дафу. Трое дафу сказали: «Подарки щедры, а речи послов сладки, это несомненно говорит о том, что Пэй Чжэн предал час Цинь». После этого они убили Пэй Чжэна и семерых дафу, управлявших колесницами [Шэнь-шэна] и являвшихся сторонниками Ли Кэ и Пэй Чжэна. Сын Пэй Чжэна, Бао, бежал во владение Цинь и просил напасть на Цзинь, но Му-гун не прислушался к его словам» (ШЦ, гл. 39, л. 13а—13б).

1114

О гибели Ли Кэ см. отрывок [101], примеч. 19.

1115

См. отрывок [104].

1116

Го Янь говорит о необходимости прислушиваться к мнению народа, ибо коллективная мудрость способна предсказать будущее.

1117

Гун, сын правителя — Гун — посмертный титул Шэнь-шэна (см. отрывок [89]). Ши-цзы — старший сын Сына Неба или чжухоу от законной жены, являющийся его наследником. В данном случае под правителем имеется в виду Сянь-гун. Сянь-гун похоронил Шэнь-шэна без соблюдения должных церемоний, поэтому Хуэй-гун решил перезахоронить его.

1118

...соблюденные церемонии остались без вознаграждения — иероглиф чжэнь соответствует иероглифу чжэн — «правильный», «справедливый» и указывает на то, что Хуэй-гун хотел похоронить Шэнь-шэна с соблюдением положенных церемоний. Однако его усилия остались без вознаграждения, так как труп издавал резкий запах.

1119

...кто вынудил этого человека издавать такой зловонный запах — иероглифы шижэнь — «этот человек» указывают на Шэнь-щэна. Сы — непереводимое служебное слово. Имеется в виду, что издавать зловонный запах вынудил Шэнь-шэна Хуэй-гун.

1120

Хуэй-гун считает правильным то, что на самом деле являлось злом, и если он не изменит своего поведения, Небо лишит его мандата на управление владением.

1121

Народ боится Хуэй-гуна и с тоской ожидает Чжун-эра.

1122

О, если б покинуть владение — иероглиф и передает скорбное восклицание.

1123

...и у правителя не останется никого — при переводе этой фразы устранена ошибка в употреблении иероглифов (ГЮКИ, с. 303).

1124

...станет помощником вана — т. е. станет помощником чжоуского вана.

1125

...это обязательно выходит наружу — т. е. проявляется в словах и делах.

1126

...запись о мыслях народа — иероглиф шу соответствует иероглифу шу «излагать», «писать».

1127

Поскольку Чжун-эр находился за пределами владения, Хуэй-гун боялся, что Ли Кэ может поднять мятеж, а поэтому приказал ему покончить жизнь самоубийством, сказав: «Без вас, господин Ли, я, недостойный, не смог бы вступить на престол, — это так, но вы убили двух правителей и одного дафу. поэтому разве и мне, вашему правителю, не грозит беда?» Ли Кэ ответил: «Как бы вы могли возвыситься без низложения [других сыновей Сянь-гуна]? Если вы захотели убить меня, то, конечно, найдете слова для оправдания своего поступка! Именно поэтому вы все это и говорите! Но я повинуюсь вашему приказу». Сказав так, Ли Кэ убил себя, бросившись на меч (ШЦ, гл. 39, л. 12а—12б).

1128

Бежавшие сановники цзиньского правителя Хуай-гуна Люй Шэн и Ци Жуй (он же Цзи Жуй) не примкнули к Вэнь-гуну, поэтому когда Вэнь-гун вступил на престол, они, опасаясь, что их могут убить, замыслили со своими сообщниками сжечь дворец правителя, а самого Вэнь-гуна убить. Вэнь-гун ничего не знал об этом (ШЦ, гл. 39, л. 20б).

Евнух Люйти сообщил Вэнь-гуну о готовящемся мятеже, и тот «хотел вызвать Люй Шэна и Ци Жуя, но у Люй Шэна и Ци Жуя было много сообщников, поэтому Вэиь-гун, только что вернувшийся во владение и опасавшийся, что население владения может предать его, тайно бежал и встретился с цинским правителем Му-гуном в городе Ванчэн. Население ничего не знало о бегстве Вэнь-гуна.

В третьей луне в день цзи-чоу Люй Шэн, Цн Жуй и другие действительно подняли мятеж и сожгли дворец правителя, но Вэнь-гуна не могли найти. Охрана Вэнь-гуна вступила с нападающими в бой, Лю Шэн и Ци Жуй собрались бежать со своими воинами, но циньский правитель Му-гун заманил их к себе и убил на берегу Хуанхэ. После этого во владении Цзинь восстановился порядок, и Вэнь-гун смог снова вернуться туда» (ШЦ, гл. 39, л. 21а—21б).

1129

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 528—530.

1130

Хуэй-гун обещал поднести правителю владения Цинь пять городов, расположенных к востоку от Хуанхэ (см. отрывок [97]).

1131

Имеются в виду Си-ци, Чжо-цзы и Сюнь Си.

1132

Люй Шэн, Ци Чэн и Цзи Жуй — три цзиньских дафу, сторонники Хуэй-гуна и противники Ли Кэ и Пэй Чжэна.

1133

Лэн Чжи — циньский дафу.

1134

Иероглиф син попал в эту фразу по ошибке (ГЮКИ, с. 303).

1135

Пэй Бао — сын Пэй Чжэна.

1136

Иероглиф вай вставлен в текст ошибочно (ГЮКИ, с. 303). Здесь имеются в виду семь дафу, управлявших боевыми колесницами Шэнь-шэна.

1137

Гун-цы — родственник Гун-хуа.

1138

См. Цзо-чжуань, гл. 13, с. 533—536.

1139

Голод во владении Цзинь случился на тринадцатом году правления луского Си-гуна (648 г. до н. э.) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 13, с. 533).

1140

Хуэй-гун обещал владению Цинь поднести пять городов, расположенных к востоку от Хуанхэ, но затем нарушил свое обещание.

1141

Имеется в виду убийство Ли Кэ, Пэй Чжэна и их сторонников.

1142

Т. е. после засушливого года может наступить год урожайный.

1143

Как сообщает Сыма Цянь, «на пятом году правления Хуэй-гуна (647 г. до н. э.) во владении Цинь случился голод, и оно обратилось к владению Цзинь с просьбой разрешить произвести в нем закупки зерна. Когда правитель владения Цзинь стал обсуждать этот вопрос, [дафу] Цин Чжэн сказал: «Вы смогли вступить на престол благодаря помощи владения Цинь, но вскоре же нарушили обещание отдать ему земли. Затем, когда во владении Цзинь случился голод, Цинь одолжило нам зерно. Ныне владение Цинь, в котором случился голод, обратилось к нам с просьбой разрешить произвести у нас закупку зерна. Можно ли сомневаться в необходимости дать зерно? К чему обсуждать этот вопрос!»» (ШЦ, гл. 39, л. 136).

1144

Го Шэ — цзиньский дафу.

1145

Цин Чжэн — цзиньский дафу.

1146

Под добром имеется в виду помощь Цинь во время голода в Цзинь, а под милостями — содействие Хуэй-гуну при вступлении на престол.

1147

См. Цзо-чжуань, гл. 14, с. 550—553.

1148

Хань, или Ханьюань — местность, находившаяся в совр. уезде Ханьчэн в пров. Шэньси.

1149

Во время голода в Цинь Го Шэ предложил не давать Цинь зерна, в то время как Цин Чжэи ратовал за предоставление помощи. Хуэй-гун последовал совету Го Шэ, а Цин Чжэну заявил: «Вам, Цин Чжэн, этого не понять» (см. отрывок [103]). Этот эпизод и объясняет реплику Цин Чжэна: «Мне, Цин Чжэну, этого не понять, спросите у Го Шэ».

1150

В древности на боевой колеснице командующего войсками находились три человека. Командующий войсками сидел в центре, слева правящий колесницей, а справа помощник, помогавший командовать войсками.

1151

Цзяпу Ту — цзиньский дафу.

1152

Бу Ян — цзиньский дафу.

1153

Хань Цзянь — цзиньский сановник.

1154

Во время бегства из владения Цзинь Хуэй-гун находился во владении Лян (см. отрывок [90]), которое состояло под покровительством владения Цинь.

1155

Хуэй-гун вернулся во владение Цзинь с помощью циньского правителя Му-гуна.

1156

Не может отвести войска с позиции из-за желания воинов сразиться с циньцами.

1157

Т. е. для Хуэй-гуна остается лишь один выход — вступить в сражение.

1158

Т. е. подождать, когда в Цзинь возникнут смуты и правитель будет свергнут с престола.

1159

Когда во владении Цзинь случился голод, владение Цинь оказало ему помощь зерном, по когда голод случился в Цинь, владение Цзинь отказалось продать зерно.

1160

Ванчэн — циньский город, лежавший к востоку от совр. уездного города Чаои в пров. Шэньси.

1161

Разбив цзиньские войска, владение Цинь опозорило сановников владения Цзинь. За это цзиньцы станут мстить, в результате чего создастся угроза не только владению Цинь, но и всем другим владениям в Поднебесной.

1162

Пережившие позор цзиньские сановники не забудут о нанесенном оскорблении и будут пытаться отомстить за него.

1163

Имеется в виду наследник престола. Когда после смерти отца он вступал на престол, его сына посылали заложником в Цинь.

1164

После заключения мирного договора Хуэй-гун передал владению Цинь пять городов к востоку от Хуанхэ, котооые обещал поднести ранее (ЧЦЦЧЧИ, гл. 14, с. 560).

1165

Ци Ци — цзиньский дафу, захваченный в плен циньскими войсками вместе с Хуэй-гуном.

1166

Юй — сын Хуэй-гуна. Хуэй-гун не только отказывается от престола сам, но и просит не ставить правителем своего сына Юя.

1167

Хуэй-гун пожаловал населению пахотные поля, так что люди смогли обменять свои малоплодородные земли на плодородные.

1168

Чжоу — административная единица, насчитывавшая 2500 дворов.

1169

См. Цзо-чжуань, гл. 14, с. 560.

1170

Э Си — цзиньский дафу.

1171

Цин Чжэн помешал Хань Цзяню захватить в плен циньского правителя Му-гуна (см. отрывок [104]).

1172

Бегство Цин Чжэна расстроило бы Хуэй-гуна, ибо тогда он не смог бы наказать сановника, совершившего преступление.

1173

Когда во владении Цинь случился голод, Хуэй-гун не дал разрешения на закупку зерна в Цзинь, против чего резко возражал Цин Чжэн (см отрывок [103]).

1174

Готовясь к войне против владения Цинь, Хуэй-гун стал гадать, кого посадить на правую сторону колесницы. Ответ оказался благоприятным для Цин Чжэна, но Хуэй-гун отвел его кандидатуру (см. отрывок [104]).

1175

Т. е. не можете осуществлять власть во владении.

1176

Т. е. Цинь тоже может помиловать сановника, чтобы он затем мстил Цзинь.

1177

Сын Хуэй-гуна в это время находился в качестве заложника в Цинь.

1178

В случае пленения военачальника его подчиненные надрезали лица в знак скорби и готовности сражаться до конца.

1179

Хуай-гун — посмертный титул Юя, сына Хуэй-гуна. Как сообщает Сыма Цянь, «на тринадцатом году правления (639 г. до н. э.), когда цзиньский правитель Хуэй-гун заболел, у него во владении было несколько сыновей. В связи с этим (находившийся в качестве заложника во владении Цинь] наследник престола Юй сказал: «Семья моей матери жила во владении Лян, но сейчас владение Лян уничтожено владением Цинь. Здесь, на чужбине, я испытываю пренебрежение со стороны владения Цинь, а в своем владении не пользуюсь ничьей поддержкой. Если правитель не поправится, пренебрегающие мной дафу возведут на престол другого княжича». Сказав так, он стал советоваться с женой о бегстве во владение Цзинь. Его жена, дочь правителя владения Цинь, ответила: «Вы, наследник престола владения, переживаете здесь свой позор. Правитель владения Цинь приказал мне прислуживать вам, чтобы опутать ваше сердце. Вы бегите, а я не последую за вами, но никому не расскажу о вашем бегстве». Княжич Юй бежал обратно во владение Цзинь.

В девятой луне на четырнадцатом году правления (638 г. до н. э.) Хуэй-гун умер, и на престол вступил наследник престола Юй, носящий посмертный титул Хуай-гун.

Бегство Юя вызвало у правителя владения Цинь злобу, и он стал искать княжича Чжун-эра, желая вернуть его во владение Цзинь. Вступив на престол, Юй, опасавшийся нападения со стороны Цинь, издал во владении приказ, согласно которому все бежавшие вместе с Чжун-эром должны были вернуться до наступления определенного срока, причем если кто-нибудь не вернется в установленный срок, его семья подлежит уничтожению. Мао и Янь, сыновья Ху Ту, бежавшие с Чжун-эром и находившиеся вместе с ним в Цинь, не откликнулись на призыв, за что рассерженный Хуай-гун посадил Ху Ту в тюрьму. Ху Ту сказал: «Мои сыновья много лет служат Чжун-эру и ныне, вызывая их, вы учите их измене своему господину. Разве можно этому учить?» В конце концов Хуай-гун убил Ху Ту.

После этого циньский правитель Му-гун отправил войска проводить Чжун-эра во владение Цзинь, одновременно послав гонцов сообщить его единомышленникам Луань Чжи и Ци Гу, чтобы они оказали поддержку изнутри. Хуай-гун был убит в Гаоляне, а Чжун-эр въехал во владение. Затем Чжун-эр, носящий посмертный титул Вэнь-гун, вступил на престол» (ШЦ, гл. 39, л. 15б—16а).

1180

Гаолян — местность во владении Цзинь, лежавшая к северо-востоку от совр. уездного города Линьфэнь в пров. Шаньси.

1181

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 595—596.

1182

О пребывании Вэнь-гуна у дисцев Сыма Цянь сообщает следующие подробности: «Дисцы, напавшие на гаожусцев (название племени, входившего в группу чиди), захватили двух дочерей их вождя. Старшую дочь они дали в жены Чжун-эру, и она родила Бо-чоу и Шу-лю, а младшую дали в жены Чжао Шуаю, и она родила Дуня. После того как Чжун-эр прожил среди дисцев пять лет, умер цзиньский правитель Сяпь-гун, вслед за чем Ли Кэ, убивший Си-ци и Дао-цзы, послал гонцов пригласить Чжун-эра, желая возвести его на престол. Однако Чжун-эр, боявшийся, что его убьют, упорно отказывался от приглашения и не посмел вернуться в Цзинь. Через некоторое время владение Цзинь пригласило младшего брата Чжун-эра, И-у, и возвело его на престол. И-у носит посмертный титул Хуэй-гун.

На седьмом году правления (645 г. до н. э.) Хуэй-гун, боявшийся Чжун-эра, послал евнуха Люй-ти вместе с бравыми молодцами убить его. Услышав об этом, Чжун-эр стал советоваться с Чжао Шуаем и другими, сказав: «Некогда я бежал к дисцам, вовсе не рассчитывая использовать их для своего возвышения, просто они живут близко от Цзинь, к ним легко добраться, поэтому я временно и дал отдых своим ногам среди них. Поскольку отдых уже затянулся, я твердо решил переехать в большое владение. Циский правитель Хуань-гун любит творить добро, стремится стать гегемоном, собирает вокруг себя чжухоу и оказывает им милости. К тому же ныне, как я слышал Гуань Чжун и Си Пэн умерли, поэтому он хочет найти для себя мудрых помощников. Почему бы не отправиться к нему?» Сказав так, Чжун-эр двинулся в путь.

Обратившись к жене, Чжун-эр сказал: «Жди меня двадцать пять лет, и если после этого срока я не приеду, выходи замуж за другого». Жена со смехом ответила: «Через двадцать пять лет на моей могиле вырастет большой кипарис, но я все равно буду ждать вас». До своего отъезда Чжун-эр прожил среди дисцев всего двенадцать лет» (ШЦ, гл. 39, л. 166—176).

1183

Т. е. вернуться в Цзинь и вступить на престол.

1184

См. отрывок [91].

1185

Т. е. время, когда был жив Гуань Чжун.

1186

Имеются в виду чжухоу.

1187

Имеются в виду дисцы.

1188

Улу — город во владении Вэй, лежавший к востоку от совр. уездного города Дамин в пров. Хэбэй.

1189

Шоусин — звездное скопление, образуемое созвездиями Дева и Нога Девы.

1190

Чуньвэй — группа звезд, образующих хвост звездного скопления Чжу-няо — Красная птица.

1191

Т. е. станете гегемоном среди чжухоу.

1192

Т. е. с момента получения Вэнь-гупом комка земли.

1193

У-шэнь — иероглиф у, пятый циклический знак десятеричного цикла, соответствует пятой стихийной силе — земле, в то время как шэнь означает «вытягивать», «растягивать»; отсюда общее значение «расширение земли».

1194

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 596.

1195

Правитель владения Ци дал Вэнь-гуну в жены свою дочь.

1196

Сяо-гун, сын Хуань-гуна, вступил на престол на восемнадцатом году правления луского Си-гуна (643 г. до н. э.) (ЧЦЦЧЧИ, гл. 14, с. 566).

1197

Т. е. жене Вэнь-гуна.

1198

Строки из оды Да-мин (МШЧИ, гл. 16—2, с. 1312), посвященные У-вану. Они говорят о том, что Небо наблюдает за У-ваном и обещает ему помощь, поэтому он, не терзая себя сомнениями, может напасть на иньского правителя Чжоу-синя, так как победа ему обеспечена. Эти строки использованы для того, чтобы убедить Вэнь-гуна отбросить сомнения и прислушаться к словам своих спутников, так как благодаря помощи Неба его ожидает успех.

1199

Имеется в виду У-ван.

1200

Си-ци и Чжо-цзы были убиты, а положение Хуэй-гуна, имевшего врагов как внутри владения, так и за его пределами, было непрочно.

1201

У Сянь-гуна было девять сыновей, но к моменту описываемых событий остался лишь один Чжун-эр.

1202

Сомнения Вэнь-гуна означали бы нарушение волн Неба, а за это Небо обязательно наказало бы его.

1203

Строки из малой оды Хуанхуанчжэ хуа (МШЧИ, гл. 9—2, с. 774).

1204

Т. е. книге, составленной до переезда дома Чжоу на восток.

1205

Строки из песни Цзян Чжун-цзы, входящей в состав песен владения Чжэн (МШЧИ, гл. 4—2, с. 391). Чжун, он же Цзи Чжун, — чжэнский дафу. У Чжуан-гуна, правителя владения Чжэн, был младший брат Гун Шу-дуань, который, пользуясь любовью матери, предъявлял непомерные требования. Цзи Чжун неоднократно предостерегал Чжуан-гуна, но последний колебался и ничего не предпринимал против брата, который в конце концов поднял во владении смуту. Цзян привела эти строки, чтобы убедить Вэнь-гуна отбросить колебания, от которых в дальнейшем могут произойти беды.

1206

Гуань Цзин-чжун, он же Гуань Чжун. Цзин — его посмертный титул.

1207

Т. е. не знающие предела своим желаниям, подобно тому, как течет безостановочно вода.

1208

Если строками из «Книги Песен» Цзян хотела рассеять колебания Вэнь-гуна, то ссылкой на Гуань Чжуна она хочет сказать, как надо управлять владением. Гуань Чжун, сторонник строгих законов, делил население на три группы. К первой, по его мнению, лучшей, относились все, почитавшие законы. К третьей, по его мнению, худшей, относились все, пренебрегавшие законами и руководствующиеся своими желаниями. К средней группе относились все, кто руководствуется своими желаниями, но в то же время боится закона. Эта группа — самая многочисленная и ее представителей можно угрозой наказания подтянуть до уровня первой группы. Именно средней группе Гуань Чжун уделял главное внимание. Воздействуя на нее с помощью наказаний, он в то же время использовал чувства и настроения народа и в этом отношении следовал за словами песни владения Чжэн, в которой говорится: «но пойдут среди людей многочисленные пересуды».

1209

Родоначальником владения Цзинь считается Тан Шу-юй, сын чжоуского У-вана и младший брат Чэн-вана. Владение было пожаловано ему Чэн-ваном.

1210

Звездное скопление Дахо образуется звездами от созвездия Весы до созвездья Хвост скорпиона.

1211

Янь-бо — занимал при Тао-тане должность астролога, а после смерти якобы стал духом звездного скопления Дахо. Поскольку Янь-бо жил в Шанцю, звездное скопление Дахо стало считаться покровителем династии Шан.

1212

Имеются в виду Чэн-тан, Тай-дин, Вай-бин, Чжун-жэнь, Тай-цзя, Во-дин, Тай-гэн, Сяо-цзя, Юн-цзи, Тай-у, Чжун-дин, Вай-жэнь, Хэ Тань-цзя, Цзу-и, Цзу-синь, Во-цзя, Цзу-дин, Нань-гэн, Ян-цзя, Пань-гэн, Сяо-синь, Сяо-и, У-дин, Цзу-гэм, Цзу-цзя, Линь-синь, Гэн-дин, У-и, Тай-дин, Ди-и, Ди-синь.

1213

Музыканты по звуку ветра, звучанию нот и т. д. предсказывают наступление счастливых или несчастливых событий.

1214

Тан-шу, он же Тан-шу Юн, — родоначальник владения Цзинь.

1215

От Тан-шу Юя до Хуэй-гуна сменилось только четырнадцать правителей.

1216

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 596.

1217

...если дело не удастся — т. е. если не удастся вступить на престол.

1218

...я съем твое мясо и мне его не хватит — выражение, говорящее о крайней ненависти.

1219

Если бы попытка Вэнь-гуна занять престол окончилась неудачей, ему пришлось бы бежать и тогда у него не было бы времени бороться за мясо Цзы-фаня с шакалами и волками.

1220

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 596.

1221

В это время вэйский правитель Вэнь-гун был занят отражением нападения синцев и дисцев. Как сообщает Цзо-чжуань, «зимой на восемнадцатом году правления луского Си-гуна (643 г. до н. э.) синцы и дисцы напали на владение Вэй и окружили город Тупу. Правитель владения Вэй стал уступать владение своим отцам и старшим братьям, сыновьям и младшим братьям и, вызвав на аудиенцию чиновников, сказал им: «Если кто-нибудь из вас сможет справиться с врагом, я, Хуэй, прошу разрешения последовать за ним». Все чиновники нашли это невозможным, и тогда [правитель владения Вэй] выступил во главе войск и расположился в Цзылоу. Диские войска вернулись обратно» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 14, с. 566—567).

1222

Нин Чжуан-цзы — старший советник во владении Вэй.

1223

Правитель, соблюдая родственные отношения, подает пример народу, который также начинает поддерживать отношения со своими родственниками.

1224

Тан-шу — родоначальник дома Цзинь, сын чжоуского У-вана, а Кан-шу — родоначальник дома Вэй, сын чжоуского Вэнь-вана.

1225

Три добродетели — прием гостей с соблюдением правил поведения, поддержание родственных отношений и уважение достойных.

1226

Имеются в виду Сянь-гун и Хуэй-гуи.

1227

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 596—597.

1228

Си Фу-цзи — цаоский дафу.

1229

Шу-чжэн — шестой сын чжоуского Вэнь-вана. У-ван пожаловал ему владение Цао.

1230

Имеются в виду Ху Яиь, Чжао Шуай и Цзя То.

1231

Имеется в виду владение.

1232

Имеются в виду подарки, которые должен был сделать Гун-гун Чжун-эру.

1233

Под пятью основными правилами имеются в виду любовь к родственникам, прославление мудрых, соблюдение правил поведения в отношении гостей, сострадание к находящимся в бедственном положении и управление на основе правил поведения.

1234

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 597.

1235

Гунсунь Гу — внук Чжуан-гуна, правителя владения Сун, занимавший должность начальника военного приказа.

1236

Сян-гун — правитель владения Сун, носивший имя Цзы-фу.

1237

Строки из гимна Чанфа (см. МШЧИ, гл. 20—4, с. 1935).

1238

О пребывании Чжун-эра во владении Сун Сыма Цянь сообщает: «Покинув столицу владения Цао, Чжун-эр проезжал через владение Сун. Сунский правитель Сян-гун, который только что вел трудную войну с владением Чу и был ранен на берегах реки Хун, услышав о мудрости Чжун-эра, принял его с почестями, положенными правителю владения. Гунсунь Гу, начальник военного приказа в Сун, находившийся в дружественных отношениях с Цзю-фанем, сказал ему: «Сун — маленькое владение, недавно оказавшееся в трудном положении. У Сун недостаточно сил, чтобы просить его оказать помощь в вашем возвращении в Цзинь. Обратитесь не к нему, а к крупному владению». Чжун-эр покинул владение Сун» (ШЦ, гл. 39, л. 186).

1239

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 597—598.

1240

Шу-чжань — чжэнский дафу.

1241

Мать Чжун-эра происходила из рода Ху, который так же, как и род правителей владения Цзинь, вел свое происхождение от Тан-шу. Цзиньский Сянь-гун женился на представительнице рода Ху, Ху-цзи, от которой и родился Чжун-эр.

1242

Поскольку во владении Цзинь не было спокойствия, народ надеялся на возвращение Чжун-эра, ожидая, что он наведет порядок.

1243

Строки из чжоуского гимна Тянь-цзо (МШЧИ, гл. 19—1, с. 1721). Под высокой горой имеется в виду гора Цишань. Тай-ван, дед Вэнь-вана, поселился у подножия этой горы, заложив основу для возвышения дома Чжоу и этим как бы прославил гору.

1244

В тексте дается объяснение иероглифу хуан в строке Тай-ван хуан чжи.

1245

Родоначальники правящих домов владений Цзинь и Чжэн принадлежали к роду правителей царства Чжоу.

1246

...три раза отпускалось счастье—имеются в виду таланты Чжун-эра, беспорядки во владении Цзинь, советы Ху Яня и Чжао Шуая.

1247

Этой пословицей Шу-чжань хотел сказать, что Чжун-эр, находящийся в бедственном положении, подобен невзошедшим семенам проса, и как от невзошедших семян нельзя ждать колоса, точно так же и он не сможет вступить на престол, поэтому его не следует принимать с соблюдением принятых правил поведения.

1248

Смысл обоих пословиц: если Чжун-эр не станет правителем владения Цзинь, он не сможет отплатить за оказанные ему милости, поэтому нет необходимости принимать его с почестями, а лучше убить.

1249

Один переход равен тридцати ли.

1250

Цзы-юй — прозвище чуского дафу Чэн Дэ-чэня.

1251

Земли области Цзичжоу занимало владение Цзинь.

1252

Строки из песни Хоу-жэнь, входящей в состав «Песен владения Цао» (МШЧИ, гл. 7—3, с. 655).

1253

После того как Чжун-эр прожил в Чу несколько месяцев, наследник цзиньского престола Юй бежал из владения Цинь, чем возбудил против себя злобу правителя владения Цинь, который, услышав, что Чжун-эр находится в Чу, вызвал его к себе. Чэн-ван сказал: «Чу находится далеко, и, прежде чем попасть из него в Цзинь, необходимо проехать несколько владений. В то же время владения Цинь и Цзинь находятся рядом, а правитель владения Цинь отличается мудростью, постарайтесь выехать к нему!» Затем он отправил Чжун-эра [в Цинь] с большими почестями (ШЦ, гл. 39, л. 19а—19б).

1254

Хуай-ин — дочь циньского правителя Му-гуна. Она была женой Юя, находившегося заложником в Цинь. После того как Юй бежал в Цзииь и вступил на престол под титулом Хуай-гуна, она получила имя Хуай-ин.

1255

Имеется в виду случай, когда Вэнь-гун снял с себя верхнюю одежду и, как преступник, ждал, что ему скажет Хуай-ин.

1256

Хуай-ин была женой Юя, который приходился Чжун-эру племянником, поэтому Чжун-эр не хотел вступать с ней в брак.

1257

Цзи-цзы — спутник Чжун-эра, цзиньский дафу Сюйчэнь Цзю-цзи, занимавший должность начальника общественных работ.

1258

Перевод сделан на основании толкования Вэй Чжао и контекста всего отрывка.

1259

Цин-ян — известен в китайской истории под именем императора Шао-хао, правившего сразу после Хуан-ди.

1260

И-гу — данные о нем в источниках отсутствуют.

1261

Старшая жена Хуан-ди по имени Лэй-цзу—дочь правителя владения Силин, родила Чан-и. Вторая жена по имени Нюй-цзе—дочь правителя владения Фанлэй родила Цин-яна, третья жена — дочь правителя владения Тунъюй родила И-гу. Четвертой женой была Мо-му (ШЦ, гл. 1, л. 7а, примеч.).

1262

Остальные одиннадцать сыновей не обладали добродетелями, поэтому их фамилии не сохранились.

1263

В тексте Го юй вместо Сюаиь-сяо ошибочно указан Цин-ян, имя которого уже упоминалось выше и который вместе с И-у носил фамилию Цзи (ШЦ, гл. 1, л. 6б, примеч.). Сюань-сяо, по некоторым преданиям,—дед императора Ку, не занимал престола, и сведения о его деятельности отсутствуют.

1264

Цанлинь — сведения отсутствуют.

1265

Шаодянь — по мнению ученого III в. Цяо Чжоу, Шаодянь — имя правителя владения Юсюн. Опровергая это мнение, танский историк Сыма Чжэнь (713—742) утверждает, что Шаодянь — название владения и приводит в доказательство следующую цитату из пятой главы «Исторических записок»: «Родоначальницей дома Цинь была потомок императора Чжуань-сюя, его внучка Нюй-сю. Однажды, когда Нюй-сю ткала, ласточка обронила яйцо, Нюй-сю проглотила его и родила сына Да-е. Да-е взял в жены дочь правителя владения Шаодянь по имени Нюй-хуа» (ШЦ, гл. 1, л. 1б, примеч.).

1266

В тексте вместо иероглифа цзи «притеснять» ошибочно стоит иероглиф цзи «помогать».

1267

Рассказывая о борьбе Хуан-ди и Янь-ди, Сыма Цянь пишет, что когда правящий род Шэнь-нуна ослабел, Хуан-ди пришлось принимать меры против некоторых правителей отдельных владений. «Янь-ди хотел урезать в правах и владениях чжухоу, в связи с чем все чжухоу перешли на сторону Сюань-юаня (имя Хуан-ди.—В. Т.). После этого Сюань-юань стал совершенствоваться в добродетелях и приводить в порядок войска, упорядочил пять стихий, насадил пять видов злаков, успокоил народ, навел порядок в четырех частях страны, обучил черных и бурых медведей, барсов, леопардов, ягуаров и тигров [для использования в бою] и сразился с Янь-ди на поле у Баньцюань. После трех сражений [Сюань-юань] добился осуществления своих устремлений» (ШЦ, гл. 1, л. За—36).

1268

При переводе исправлено ошибочное употребление иероглифа (ГЮКИ, с. 307).

1269

Имеется в виду вступление на престол.

1270

Цзы-юй — прозвище Чжао Шуая.

1271

Чжун-эр женился первый раз, когда находился в землях дисцев.

1272

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 599—600.

1273

Цзы-юй — прозвище Чжао Шуая.

1274

Имеется в виду желание правителя владения Цинь устроить на следующий день пиршество в честь Чжун-эра.

1275

Превосходство внешнего вида над внутренними чувствами говорит о неискренности.

1276

Ода Цай-шу входит в состав малых од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 15—1, с. 1209). Она исполнялась, когда Сын Неба жаловал назначаемым правителям владений установленную правилами одежду. В первой строфе оды говорится:

Пришли ко двору благородства мужи,

Чем лучше мне их одарить?

Хоть нечем мне этих мужей одарить

Дарю колесницы, упряжки, коней.

(пер. Л. А. Штукина)

Правитель владения Цинь продекламировал эту оду, дабы выказать желание помочь Чжун-эру вступить на престол.

1277

Ода Цзи-мяо входит в состав малых од «Книги Песен» (МШЧИ, гл. 15—2, с. 1242). В первой строфе оды говорится:

Пышные, пышные проса ростки,

Их увлажнили затяжные дожди.

Многочисленные войска идут в поход на юг,

Правитель владения Шао привлек на свою сторону чжухоу.

Приведенные строки говорят о добродетелях чжоуского Сюань-вана и подвигах правителя владения Шао. Как просо пышно растет благодаря обильным дождям, так и народ процветает, пользуясь милостями Сюань-вана. Правитель владения Шао получил от Сюань-вана приказ построить город Се, чтобы усмирить владение Шэнь, и блестяще справился с этой задачей. Объяснение тому, почему была продекламирована эта ода, дает ниже сам Цзы-юй.

1278

Имеется в виду циньский правитель Сян-гун. Правление чжоуского Ю-вана (782—771 гг. до н. э.) было ознаменовано мощными ударами кочевников, которые впервые в истории Китая, открыто вмешавшись в его дела, выступили как бы на законном основании, а не просто как алчные, грабители.

Дело в том, что Ю-ван, увлекшись наложницей Бао-сы, отстранил главную жену, дочь правителя владения Шэнь, и лишил ее сына И-цзю права наследовать престол. Это вызвало протесты правителя владения Шэнь, который во имя справедливости призвал на помощь цюаньжунов, напал совместно с ними. на чжоуского Ю-вана у горы Лишань, убил его и возвел на престол под именем Пин-вана сына своей дочери. В то же время цюаньжуны, воспользовавшись благоприятным случаем, захватили земли в районе озера Цзяоху, поселились между реками Цзин и Вэй, откуда стали нападать на Срединное государство.

На помощь Пин-вану против оказавшихся столь коварными недавних союзников пришел циньский правитель Сян-гун. Несмотря на поддержку, в 770 г. до н. э. Пин-вану все же пришлось переместить столицу на восток в Лои, а бывшие чжоуские земли к западу от гор Ци он пожаловал Сян-гуну. Поэтому выражение «Если вы засияете славой покойного правителя» означает: «Если вы снова окажете поддержку дому Чжоу».

1279

Говоря о восстановлении могущества дома Чжоу, Цзы-юй имеет в виду, что если правитель владения Цинь вернет Чжун-эра под защитой своих войск на цзиньский престол, Чжун-эр всеми силами будет поддерживать дом Чжоу и способствовать его усилению.

1280

Т. е. с помощью Чжун-эра правитель владения Цинь сможет добиться положения гегемона среди чжухоу.

1281

Т. е. Чжун-эр сам станет гегемоном.

1282

Имеется в виду ода Сяо-вань, входящая в состав малых од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 12—3, с. 1013). Написана якобы в порицание чжоускому Ю-вану. В первых строках оды говорится:

Разве маленький голубь

Может взлететь высоко до неба?

Печаль в моем сердце —

Вспоминаю о живших в прошлом.

Не сплю [всю ночь] до рассвета —

Все думаю с любовью о двух лицах.

Как маленький голубь не может взлететь высоко до неба, так и порочный Ю-ван не может успешно управлять владением. Его действия вызывают у автора оды печаль, и он вспоминает о живших в прошлом правителях, под которыми подразумеваются добродетельные Вэнь-ван и У-ван. Правитель владения Цинь привел эти строки, чтобы показать, что он также думает о дочери цзиньского правителя Сянь-гуна, его жене, и о своей дочери Хуай-ин, отданной в жены Чжун-эру, намекая этим на стремление возвести Чжун-эра на цзиньский престол.

1283

Ода Мянь-шуй, ошибочно названная в тексте Хэ-шуй, входит в состав малых од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 11—1, с. 913). Начинается со строк:

Текущие воды реки Мянь

Весной и летом устремляются к морю.

Как отдельные реки текут в море, где, сливаясь вместе, образуют огромное скопление воды, так и чжухоу весной и летом являются на аудиенцию к чжоускому вану, увеличивая этим его могущество. Чжун-эр привел эти строки, чтобы показать, что, вернувшись в Цзинь, он будет признавать над собой власть правителя владения Цинь и являться к нему на аудиенции.

1284

Ода Лю юэ, входящая в состав малых од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 10—2, с. 869), рассказывает о походе чжоуского воеводы Инь Цзи-фу на сяньюней, известных в дальнейшем под именем сюнну. В этой оде, в первой строфе, есть строки:

Ван приказал выступить в поход,

Чтобы сохранить в неприкосновенности границы царства.

Во второй строфе строки:

Ван приказал выступить в поход,

Чтобы войска помогли Сыну Неба,

в третьей строфе строки:

Все выполняют возложенную военную службу,

Чтобы утвердить покой во владении вана.

Этой одой правитель владения Цинь хотел сказать Чжун-эру, что, вступив на престол, он должен помогать чжоускому вану.

1285

Нижняя часть гексаграммы Тунь называется чжэнь, а верхняя — хуэй. Гексаграмма Тунь образуется из нижней части гексаграммы Чжэнь и верхней части гексаграммы Кань, а гексаграмма Юй — из нижней части гексаграммы Кунь и верхней части гексаграммы Чжэнь. Гексаграмма Чжэнь входит, таким образом, и в гексаграмму Тунь и в гексаграмму Юй, причем сумма прерывистых черт в обеих гексаграммах равняется восьми.

1286

Гексаграмма Тунь образована из нижней части гексаграммы Чжэнь и верхней части гексаграммы Кань. Гексаграмма Чжэнь символизирует движение, а гексаграмма Кань — препятствия, трудности. Поэтому если приступить к каким-либо действиям, на пути неизбежно возникнут непреодолимые препятствия. Гексаграмма Юй образована из нижней части гексаграммы Кунь и верхней части гексаграммы Чжэнь. Гексаграмма Кунь символизирует землю, а гексаграмма Чжэнь — движение. Значит, поскольку всякое движение ограничивается землей, на его пути возникнут непреодолимые препятствия.

1287

Объяснительный текст к гексаграмме Тунь гласит: «Благоприятно для возведения на престол правителя» (ЧИЧИ, гл. 1, с. 59); в объяснительном тексте к гексаграмме Юй читаем: «Благоприятно для возведения на престол правителя и выступления в поход» (ЧИЧИ, гл. 2, с. 121).

1288

Согласно чжоуской «Книге перемен» гексаграмма Чжэнь символизирует движение (ЧИЧИ, гл. 9, с. 457) или гром (ЧИЧИ, гл. 9, с. 459). Эти два символа тесно связаны между собой, поскольку удары грома вызывают страх среди живых существ и приводят их в движение. Эта же гексаграмма связывается с повозкой, которая при движении гремит, издавая звуки, напоминающие удары грома.

1289

Согласно чжоуской «Книге перемен» гексаграмма Кань символизирует воду и оросительные каналы, поскольку по ним вода может быть подведена на любое поле (ЧИЧИ, гл. 9, с. 460).

1290

См. ЧИЧИ, гл. 9, с. 459.

1291

См. примеч. 97.

1292

Гексаграмма Тунь образована из нижней части гексаграммы Чжэнь и верхней части гексаграммы Кань, а гексаграмма Юй — из нижней части гексаграммы Кунь и верхней Части гексаграммы Чжэнь. Таким образом, гексаграмма Чжэнь, символизирующая повозку, входит и в гексаграмму Тунь и в гексаграмму Юй. Гексаграмма Кань символизирует воду, которая всегда «послушно» течет сверху вниз. В гексаграмме Тунь повозка находится внизу, а вода над нею, т. е. вода (или «послушание») как бы управляет повозкой. Гексаграмма Кунь символизирует землю, а поскольку земля подчиняется Небу, она тоже символизирует послушание. В гексаграмме Юй повозка находится наверху, а земля под нею, т. е. земля как бы несет на себе повозку и указывает ей путь.

Согласно подобной символике, если Чжун-эр выразит послушание правителю владения Цинь, то сможет с его помощью вступить на престол.

1293

Поскольку гексаграмма Кань символизирует воду, постольку она символизирует и родники. Земля, являющаяся символом гексаграммы Кунь, увлажненная водой, обильно (гексаграмма Тунь) плодоносит, и все радуются (гексаграмма Юй) плодам, которые она дает. Значит, если Чжун-эр станет правителем владения Цзинь, он принесет народу процветание и радость.

1294

Гексаграмма Кань символизирует воду, вода же безостановочно течет и днем и ночью, поэтому эта же гексаграмма символизирует труд (ЧИЧИ, гл. 9, с. 456).

1295

Вода, скапливаясь в одном месте, образует огромное водное пространство, а поэтому гексаграмма Кань символизирует множество.

1296

Нижняя часть гексаграммы считается главной.

1297

Удары грома связываются с понятиями силы, мощи, могущества и т. д.

1298

Верхняя часть гексаграммы Тунь символизирует воду и множество, вода же всегда «послушно» течет сверху вниз. В данном случае под множеством имеется в виду народ, отличающийся, подобно воде, послушанием.

1299

Как уже говорилось, гексаграмма Тунь символизирует обилие.

1300

Гром обладает большой силой, его боятся все живые существа, поэтому гром символизировал правителя, который должен быть совершенен.

1301

Гром может убить любого человека, невзирая на занимаемое положение, его не подкупить, поэтому он как бы нравственно чист. Гром гремит в нужные моменты, его удары всегда достигают цели, поэтому он постоянно добивается для себя выгоды.

1302

Нижняя часть гексаграммы Чжэнь, входящая в гексаграмму Тунь, символизирует повозку и расположена наверху, в то время как гексаграмма Кань, символизирующая воду, находится внизу. Повозка поднимается вверх, вода течет вниз, а это свидетельствует, что Чжун-эр возвысится над народом, а народ будет ему подчиняться.

1303

Гексаграмма Чжэнь символизирует движение, а гексаграмма Кань — воду. Вода — препятствие на пути движения.

1304

Имеется в виду Чжун-эр.

1305

Гексаграмма Кунь символизирует землю, а земля, как мать, выращивает все живое (ЧИЧИ, гл. 9, с. 459).

1306

См. ЧИЧИ, гл. 9, с. 459.

1307

Гексаграмма Юй состоит из гексаграммы Кунь, символизирующей мать, и гексаграммы Чжэнь, символизирующей старшего сына. Находящаяся внизу мать стара, в то время как ее сын, находящийся наверху, молод и силен. Мать живет под защитой сына в полном благополучии, поэтому гексаграмма и названа юй, что означает «радость».

1308

Имеется в виду, что Чжун-эра, получившего с помощью владения Цинь цзиньский престол, ждет радоеть во владении, а во время походов он сумеет доказать свою силу, что позволит ему стать гегемоном.

1309

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 600—601.

1310

Как сообщает Сыма Цянь, «в девятой луне Хуэй-гун умер, и на престол вступил его сын Юй. В одиннадцатой луне состоялись похороны Хуэй-гуна. В двенадцатой луне цзиньские дафу Луань Цй и другие, услышав, что-Чжун-эр находится во владении Цинь, тайно явились туда, уговаривая Чжун-эра, Чжао Шуая и других вернуться во владение, в котором многие хотели оказать помощь Чжун-эру изнутри. Тогда циньский правитель Му-гун послал войска, чтобы они помогли Чжун-эру вернуться в Цзинь. Услышав-о подходе циньских войск, владение Цзинь также выслало войска для их отражения, однако все узнали тайными путями, что это возвращается княжич Чжун-эр. Лишь прежние сановники Хуэй-гуна — Люй Шэн, Ци Жуй и другие, не хотели возведения Чжун-эра на престол. Только через девятнадцать лет после бегства из владения Чжун-эр смог вернуться обратно. В это время ему было шестьдесят два года, и большинство цзиньцев склонялось к нему» (ШЦ, гл. 39, л. 196—20а).

1311

Сыма Цянь описывает эти события следующим образом: «Весной на первом году правления Вэнь-гуна, когда циньские войска, сопровождавшие Чжун-эра, подошли к Хуанхэ, Цзю-фань сказал: «Я, следуя за вами, исколесил всю Поднебесную и за это время совершил много ошибок. Я знаю об этом-сам, а тем более знаете вы, правитель! Позвольте здесь покинуть вас». Чжун-эр, воскликнув: «Если после возвращения во владение я не буду что-нибудь делить с вами, Цзы-фань, пусть Хэ-бо (дух реки Хуанхэ. — В. Т.) будет свидетелем!», бросил в Хуанхэ яшму в знак клятвы с Цзы-фанем. В это время Цзецзы Туй, сопровождавший Чжун-эра и находившийся в лодке, со смехом заметил: «Небо открыло для вас, княжич, дорогу к счастью, но Цзы-фань, считая, что это достигнуто благодаря его заслугам, торгуется с вам» за награду, что действительно вызывает стыд. Я не в силах занимать с ним одинаковое служебное положение». Сказав так, Цзецзы Туй исчез, переправившись через Хуанхэ» (ШЦ, гл. 39, л. 20а—20б).

1312

Дун Инь — цзиньский дафу.

1313

Далян — звездное скопление, образуемое звездами от созвездия Вэй — Северный венец, до созвездия Би — Телец.

1314

Шичэнь — звездное скопление, образуемое звездами от созвездия Би — Телец до созвездия Цзин — Близнецы. Как сообщает Цзо-чжуань, «В прошлом у императора Гао-синя было два сына: старший, Янь-бо, и младший, Ши-чэнь, которые жили в Куанлине и не выносили друг друга. Каждый день они брались за щит и копье и нападали один на другого. Император, неодобрительно относившийся к их поведению, переселил Янь-бо в Шанцю (совр. уезд Шанцю в пров. Хэнань. — В. Т.), где он приносил жертвы звездному скоплению Дачэнь. Этому последовали сменившие его шанцы, поэтому звездное скопление Дачэнь является скоплением, покровительствовавшим дому Шан.

Ши-чэнь был переселен в Дася (совр. уезд Тайюань в пров. Шаньси. — В. Т.), где приносил жертвы созвездию Орион. Этому последовали сменившие его танцы, которые служили домам Ся и Шан» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 41, с. 1647). В дальнейшем чжоуский Чэн-ван уничтожил владение Тан и пожаловал его Шу-юю, родоначальнику дома Цзинь, в связи с чем созвездие Орион стало считаться покровителем дома Цзинь.

1315

Имеется в виду бегство Чжун-эра из Цзинь на пятом году правления луского Си-гуна (656 г. до н. э.).

1316

Нахождение Юпитера в звездном скоплении Дачэнь совпадает с наступлением весны, когда приступают к сельскохозяйственным работам. Земледелие — основа жизни народа, поэтому скопление Дачэнь, по которому определяется начало сельскохозяйственных работ, сулит народу счастье.

1317

Хоу-цзи — родоначальник правящего дома Чжоу, много сделавший для развития земледелия. Он наблюдал за звездным скоплением Дачэнь, чтобы не пропустить сроков начала сельскохозяйственных работ.

1318

Вторая, третья и четвертая линии гексаграммы Тай образуют комбинацию черт, входящую в гексаграмму Чжэнь, в которой восемь прерывистых черт.

1319

Имеются в виду Хуай-гун и Чжун-эр.

1320

Линху — город, лежавший к западу от совр. уездного города Иши в пров. Шаньси.

1321

Цзюшуай — совр. населенный пункт Цзючэн, находящийся в двадцати пяти ли к северо-западу от уездного города Цзёсянь в пров. Шаньси.

1322

Санцюань — город, лежавший к северо-востоку от совр. уездного города Линьцзинь в пров. Шаньси.

1323

Лулю — местность к северо-западу от совр. уездного города Ищи в пров. Шаньси.

1324

Сюнь — местность к юго-западу от совр. уездного города Иши в пров. Шаньси.

1325

У-гун—дед Чжун-эра.

1326

См. Цзо-чжуань. гл. 15, с. 601—602.

1327

Вэй — совр. река Взйхэ, берущая начало в пров. Ганьсу и протекающая по территории пров. Шэньси. Находясь в изгнании, Вэнь-гун вместе с вождем дисцев охотился на берегах этой реки, куда Хуэй-гун послал Бо-ти убить его (ЧЦЦЧЧИ, гл. 15, с. 601).

1328

Имеются в виду приказ Сянь-гуна убить Вэнь-гуна в городе Пучэн и приказ Хуэй-гуна убить его на берегах реки Вэй.

1329

Бо-чу — прозвище Бо-ти.

1330

Имеются в виду Сянь-гун и Хуэй-гун.

1331

Сянь-гун и Хуэй-гун ненавидели Вэнь-гуна, называли его жителем Пу-чэна или дисцем и хотели убить. Таково было желание правителей, а Бо-ти док их слуга лишь выполнял свой долг.

1332

Бо-ти предостерегает Вэнь-гуна, что может появиться какой-нибудь человек, которого он будет ненавидеть точно так же, как Сянь-гун и Хуэй-гун ненавидели его самого, и тогда ему понадобятся верные слуги, такие как он, Бо-ти.

1333

И-инь — мудрый сановник иньского Чэн-тана. Он возвел на престол Тай-цзя, внука Чэн-тана. Сыма Цянь сообщает: «Император Тай-цзя процарствовал три года. [Он был] неумным, жестоким и бесчеловечным, не следовал примеру Чэн-тана, нарушал добродетели, поэтому И-инь сослал его в Тунгун. Три года И-инь управлял вместо него государством и принимал на аудиенциях чжухоу. Император Тай-цзя, прожив в Тунгуне три года, раскаялся в ошибках, осудил себя за них и обратился к добру, после чего И-инь встретил императора Тай-цзя и [вновь] вручил ему управление. Император Тай-цзя совершенствовал свои добродетели, все чжухоу признали над собой власть Инь, а в народе установилось спокойствие. И-инь восхвалял Тай-цзя и написал сочинение «Поучения Тай-цзя» в трех частях, в которых превозносил императора Тай-цзя и называл его Тай-цзуном» (ШЦ, гл. 3, л. 6а—6б)

1334

См. отрывок [71] примеч. 1.

1335

Бо-ти был евнухом, а кастрация являлась одним из видов наказаний.

1336

Люй Шэн и Цзи Жуй как бывшие сторонники Хуэй-гуна опасались возмездия.

1337

Вэнь-гун был напуган словами Бо-ти: «Ныне вы вступили на престол, но разве не может снова появиться какой-нибудь житель Пучэна или дисец?», «Но разве вы сами не будете раскаиваться из-за того, что отказались встретиться со мной?»

1338

Ци — он же Цзи Жуй.

1339

Эти же события описаны Сыма Цянем: «Прежние сановники Хуэй-гуна Люй Шэн и Ци Жуй не тяготели к Вэнь-гуну, поэтому когда Вэнь-гун вступил на престол, они, опасаясь, что их могут казнить, замыслили со своими сообщниками сжечь дворец правителя, а самого Вэнь-гуна убить. Вэнь-гун ничего не знал об этом.

Следует сказать, что евнух Люйти, некогда желавший убить Вэнь-гуна, знал о заговоре и хотел сообщить о нем Вэнь-гуну, чтобы снять с себя прошлое преступление, а поэтому добивался встречи с ним. Однако Вэнь-гун не принял Люйти, а послал человека высказать ему порицание: «Во время событий в городе Пучэн ты отрубил нижнюю часть моего рукава. Затем, когда я охотился с вождем дисцев, ты в интересах Хуэй-гуна явился к дисцам и искал случая убить меня. Хотя Хуэй-гун дал тебе на дорогу к •дисцам три дня срока, ты явился, пробыв в дороге всего лишь один день. Почему ты ехал так быстро? Вспомни об этом!»

Евнух ответил: «Я, подвергнутый наказанию ножом и пилой, не смел проявлять двоедушия на службе правителю и восставать против своего господина, поэтому и провинился перед вами. Ныне, когда вы вернулись во владение, разве не может снова появиться [какой-нибудь] пучэнец или дисец? Ведь Гуань Чжун попал стрелой в пряжку на поясе Хуань-гуна, но именно благодаря Гуань Чжуну Хуань-гун стал гегемоном. Сейчас я, человек, подвергнутый физическому наказанию, хочу доложить Вэнь-гуну о важном деле, но Вэнь-гун не принимает меня, хотя его и ожидает близкая беда». После этого Вэнь-гун принял евнуха, который рассказал о замыслах Люй Шэна, Ци Жуя и других.

Вэнь-гун хотел вызвать Люй Шэна и Ци Жуя, но у них было много сообщников, поэтому Вэнь-гун, опасаясь, что поскольку он только что вернулся во владение, население владения может предать его, тайно бежал и встретился с циньским правителем Му-гуном в городе Ванчэн. Население владения ничего не знало о бегстве Вэнь-гуна.

В третьей луне в день цзи-чоу Люй Шэн, Ци Жуй и другие действительно подняли мятеж и сожгли дворец правителя, но Вэнь-гуна не могли найти. Охранники Вэнь-гуна вступили с нападающими в бой, после чего Люй Шэн и Ци Жуй хотели бежать со своими воинами, но циньский правитель Му-гун заманил их к себе и убил на берегу Хуанхэ. После этого во владении Цзинь восстановился порядок, и Вэнь-гун смог снова вернуться туда» (ШЦ, гл. 39, л. 206—216).

1340

См. Цзо-чжуань, гл. 15, с. 602—603.

1341

После бегства Вэнь-гуна Тоу-сюй похитил драгоценности, хранившиеся в кладовых, и бежал с ними. Он хотел использовать драгоценности для подкупов, чтобы развернуть движение за возвращение Вэнь-гуна (ЧЦЦЧЧИ, гл. 15, с. 602).

1342

Когда моют голову, то наклоняются, и сердце как бы переворачивается. В сердце зреют все замыслы, поэтому, когда оно переворачивается, меняются и замыслы.

1343

Т. е. и те и другие верно служили Вэнь-гуну.

1344

Боязнь правителя оттолкнет от него многих, что в конечном результате приведет к смутам.

1345

Имеются в виду недоимки с населения.

1346

Крестьян перестали отрывать на выполнение общественных повинностей во время сельскохозяйственных работ.

1347

См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 622.

1348

Имеются в виду казенные ремесленники и торговцы.

1349

Чжао-шу — сын чжоуского Хуэй-вана, известный под именем Ван-цзы Дан. Носил титул ганьского Чжао-гуна. Гань — город к юго-западу от совр. уездного города Лояна в пров. Хэнань. Имя Чжао-шу образовано из титула Ван-цзы Дая с добавлением знака шу — «третий из четырех братьев», т. е, в данном случае — третий из четырех братьев, носящий титул Чжао-гун.

Сян-ван из политических соображений женился на дочери вождя одного из диских племен, объявил ее старшей женой, присвоил ей титул Ди-хоу и вместе с дисцами, ставшими его родственниками, напал на владение Чжэн, Однако, добившись победы, он отстранил Ди-хоу, вызвав в ней чувство негодования и злобы. Кроме того, у Сян-вана была мачеха, носившая титул Хуэй-хоу, которая безуспешно пыталась возвести на престол после смерти Сян-вана своего сына Ван-цзы Дая.

Оскорбленная жена, обиженная мачеха и обманутый в надеждах Ван-цзы Дай составили заговор. Они установили тайные связи с дисцами, а когда те явились, открыли им ворота столицы. Сян-вану пришлось спасаться бегством.

1350

Фань, или Наньфань — чжэнский город, находившийся к югу от совр. уездного города Сянчэн в пров. Хэнань.

1351

Возвратив Сян-вана на престол, Вэнь-гун показал бы народу пример почтения к старшим.

1352

Вэнь-хоу — цзиньский правитель, помогавший чжоускому Пин-вану во время переезда на восток.

1353

У-гун — дед Вэнь-гуна, объединивший владение Цзинь.

1354

Цаочжун — цзиньский город, вокруг которого жили жуны.

1355

См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 623—624.

1356

Литу — цзиньский город, вокруг которого жили дисцы.

1357

Янфань — совр. населенный пункт Пичэн в уезде Цзиюань пров. Хэнань.

1358

Сичэн — город, лежавший в пятнадцати ли к юго-западу от совр. уездного города Учжи в пров. Хэнань.

1359

См. отрывок [16].

1360

Наньян — общее название земель, занимавших территорию совр. уезда Циньян в пров. Хэнань.

1361

Чжоу, Син, Чи. — Города, лежавшие на территории совр. уезда Хэнэй в пров. Хэнань.

1362

Цзу — город, находившийся к востоку от совр. уездного города Хуа-сянь в пров. Хэнань.

1363

Цзаньмао — город, находившийся на месте совр. населенного пункта Далуцунь в 20 ли к. северо-западу от уездного города Сюу в пров. Хэнань. 8 Цан Гэ — житель города Янфань.

1364

Фань Чжун — заслуженный сановник чжоуского Сюань-вана Чжун Шань-фу.

1365

См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 624.

1366

Город Юань, как и город Янфань, отказался подчиняться Вэнь-гуну.

1367

Мэнмэнь — местность вблизи города Юань.

1368

См. Цзо-чжуань, гл. 16, с. 640—644.

1369

Сыма Цянь дает следующее описание этих событий: «На четвертом году правления (634 г. до н. э.) Вэнь-гуна чуский правитель Чэн-ван окружил вместе с чжухоу столицу владения Сун, в связи с чем сунский [дафу] Гунсунь Гу явился в Цзинь сообщить о создавшемся критическом положении. Сянь Чжэнь сказал: «Ныне представляется случай отплатить за подарки (владению Сун, см. отрывок [112]. — В. Т.) и утвердить себя в положении гегемона», а Ху Янь предложил: «Владение Чу только что приобрело владение Цао и впервые связало себя брачными узами с владением Вэй. Поэтому, если мы нападем на владения Цао и Вэй, Чу, несомненно, явится им на помощь и, таким образом, владение Сун будет избавлено от беды».

После этого во владении Цзинь было создано три армии. По рекомендации Чжао Шуая, Ци Ху был назначен командующим средней армией, а Ци Чжэнь — его помощником. Ху Янь — командующим верхней армией, а Ху Мао — его помощником. Чжао Шуай был поставлен сановником. Луань Чжи назначили командующим нижней армией, а Сянь Чжэня — его помощником. Сюнь Линь-фу правил колесницей Вэнь-гуна, а Вэй Чоу сидел на ее правой стороне. [Когда все были назначены на свои места], войска выступили в поход.

Зимой в двенадцатой луне цзиньские войска заняли прежде всего земли к востоку от горы [Сяошань], после чего Чжао Шуаю был пожалован город Юань.

Весной на пятом году правления (633 г. до н. э.) цзиньский правитель Вэнь-гун, задумавший напасть на владение Цао, обратился к владению Вэй с просьбой разрешить войскам пройти по его территории, но вэйцы ответили отказом. В связи с этим Вэнь-гун вернулся, переправился через Хуанхэ из района, расположенного к югу от нее, вторгся во владение Цао и напал на владение Вэй. В первой луне он занял город Улу. Во второй луне правитель владения Цзинь и правитель владения Ци заключили договор о союзе в Ляньюе. Правитель владения Вэй просил Владение Цзинь заключить договор о союзе, но цзиньцы ответили отказом. Правитель владения Вэй хотел в связи с этим объединиться с владением Чу, но население владения, не желавшее этого, изгнало своего правителя, чтобы обрадовать владение Цзинь. Правитель владения Вэй поселился в Сянню, а управлять делами Вэй стал [луский] княжич Май. Владение Чу пыталось помочь Вэй, но не добилось успеха.

Правитель владения Цзинь окружил столицу владения Цао. В третьей луне в день бин-у цзиньские войска, вошедшие в столицу владения Цао, выразили цаоскому правителю порицание за то, что он не прислушивался к словам Си Фу-цзи и держал триста красавиц, ездивших на колесницах, положенных дафу. Войскам был отдан приказ не заходить в дома родичей Си Фу-цзи, чтобы этим вознаградить его за проявленные добродетели.

Чуские войска осадили столицу владения Сун, н владение Сун снова яослало гонца сообщить Цзинь о создавшемся критическом положении. Если бы Вэнь-гун решил оказать Сун помощь, для этого нужно было напасть на Чу, но поскольку в прошлом Чу проявило к нему милости, он не хотел нападать на него. Отказ в помощи владению Сун беспокоил Вэнь-гуна, поскольку в прошлом он также пользовался его милостями. Тогда Сянь Чжэнь предложил: «Задержите правителя владения Цао, отрежьте у владений Цао и Вэй земли и отдайте их Сун. В этом случае Чу поспешит на помощь владениям Цао и Вэй, а создавшееся положение заставит его снять осаду со столицы Сун». Вэнь-гун последовал предложенному совету, в результате чего чуский правитель Чэн-ван отвел свои войска [от сунской столицы].

Чуский военачальник Цзы-юй сказал [Чэн-вану]: «Вы, ван, принимали правителя Цзинь с большим почетом, но несмотря на это, сейчас он умышленно нападает на владения Цао и Вэй, хотя и знает, что вы помогаете им, а это показывает, что он пренебрегает вами». Чэн-ван ответил: «Правитель владения Цзинь девятнадцать лет находился в изгнании и длительное время переживал трудности, пока, наконец, ему не удалось вернуться в свое владение. Он перенес все лишения, встречающиеся на жизненном пути, и умеет хорошо управлять народом. Небо открыло для него путь к счастью и против этого не пойдешь».

Цзы-юй попросил: «Я не смею утверждать, что обязательно добьюсь успеха, но прошу разрешения воспользоваться удобным случаем, чтобы заткнуть рот клеветникам». Рассерженный Чэн-ван дал Цзы-юю мало воинов. После этого Цзы-юй послал Вань Чуня сообщить правителю владения Цзинь: «Прошу восстановить на престоле правителя владения Вэй и пожаловать земли правителю владения Цао, тогда я сниму осаду со столицы владения Сун».

Цзю-фань сказал: «Цзы-юй не соблюдает правила поведения. Вы, будучи правителем, добиваетесь успеха в одном деле, а он, будучи слугой, добивается успеха в двух делах (Вэнь-гун добивался лишь снятия осады со столицы владения Сун, а Цзы-юй требовал восстановления на престоле правителя владения Вэй и пожалования земель правителю владения Цао. — В. Т.). Не соглашайтесь [на его требование]!»

Сянь Чжэнь предложил: «Прекращение ссоры среди людей и то считают за соблюдение правил поведения. Ныне же Чу одним своим словом хочет прекратить ссору между тремя владениями (Вэй, Цао и Сун. — В. Т.), в то время как вы одним словом можете уничтожить их, а это покажет, что мы не соблюдаем правил поведения. Не согласиться на требование Чу — значит отказаться от владения Сун. Лучше всего тайно дать обещания владениям Цао и Вэй [о восстановлении их прав], чтобы привлечь их на свою сторону, и схватить Вань Чуня, дабы вызвать гнев правителя владения Чу, э затем, когда возникнет война, разработать дальнейшие планы».

После этого правитель владения Цзинь посадил Вань Чуня под стражу во владении Вэй и тайно пообещал правителям владений Цао и Вэй [восстановить их права]. Владения Цао и Вэй объявили о разрыве отношений с владением Чу. Разгневанный чуский военачальник Дэ-чэнь напал на цзиньские войска, и цзиньские войска отступили. Цзиньские военачальники спросили [Вэнь-гуна]: «Для чего вы отступаете?» Вэнь-гун ответил: «В прошлом, находясь в Чу, я обещал отступить на три перехода и могу ли нарушить это обещание?!» Чуские войска хотели вернуться обратно, но Дэ-чэнь не согласился на это.

В четвертой луне в день у-чэнь правитель владения Сун, циский военачальник, циньский военачальник и правитель владения Цзинь расположились лагерем у Чэнпу. В день цзи-сы они вступили в сражение с чускими войсками, чуские войска потерпели поражение, а Дэ-чэнь, собрав оставшихся воинов, покинул поле боя» (ШЦ, гл. 39, л. 23а—25б).

1370

Мыньинь Бань — сунский дафу.

1371

Сянь Чжэнь — цзиньский дафу.

1372

Вань Чунь — чуский дафу.

1373

Весной на двадцать восьмом году правления луского Си-гуна (633 г. до н. э.) Вэнь-гун напал на владения Вэй и Цао. Правитель владения Вэй вопреки желаниям народа стремился поддерживать дружественные отношения с Чу, поэтому народ изгнал его. Правитель владения Цао был взят в плен.

1374

Т. е. снятия осады со столицы владения Сун.

1375

Т. е. возвращения на престол правителей двух владений.

1376

Т. е. владение Сун перейдет на сторону Чу и предоставит в его распоряжение свои войска.

1377

Имеются в виду возвращение правителей владений Цао и Вэй на престол и снятие осады с главного города владения Сун.

1378

Имеются в виду отказ возвратить правителей владений Цао и Вэй на престол и снять осаду со столицы владения Сун.

1379

В момент описываемых событий цзиньские войска находились во владении Вэй.

1380

Когда Вэнь-гун находился во владении Чу, он обещал правителю Чу:

«Если благодаря вашей мудрости мне удастся вернуться во владение Цзинь, то когда между владениями Цзинь и Чу вспыхнет война, а их войска встретятся на Центральной равнине, я отойду от вас на расстояние трех переходов, причем если не получу сообщения о приказе об отступлении чуских войск, возьму в левую руку плеть и лук, а справа повешу футляр для лука я колчан для стрел, чтобы мы могли преследовать друг друга на поле боя» (см. отрывок [114]).

1381

Когда Вэнь-гун проезжал через владение Цао, правитель владения Гун-гун не принял его с соблюдением правил поведения. Услышав, что у Вэнь-гуна сросшиеся ребра, Гун-гун захотел посмотреть на них. Он остался в помещении Вэнь-гуна, узнал, когда тот будет купаться, и, повесив занавеску, стал за ней, чтобы подглядывать (см. отрывок [111]).

1382

Владение Чжэн также не приняло Вэнь-гуна с должными почестями во время его скитаний (см. отрывок [113]).

1383

Чжань, он же Шу-чжань (см. отрывок [113]), во время пребывания Вэнь-гуна во владении Чжэн увещевал правителя принять его с почестями, но когда правитель не прислушался к его словам, стал настаивать на убийстве Вэнь-гуна.

1384

Т. е. станет гегемоном среди чжухоу.

1385

Этой фразой Чжань хотел предупредить Вэнь-гуна, что в случае его казни никто не будет преданно и честно служить правителю.

1386

Чжань-бо — иероглиф бо указывает, что Чжань был старшим среди своих братьев.

1387

Военачальник (цзян цзюнь) — наиболее раннее упоминание этого термина в китайских источниках, появившегося как эквивалент бытовавшего ранее термина сыма — «командующий войсками».

1388

Цзи Чжэн — цзиньский дафу.

1389

...доверял сердцу правителя — необходимо, чтобы народ был уверен в том, что правитель относится ко всем беспристрастно.

1390

Т. е. не будут отрывать от работ в сезон сельскохозяйственных работ.

1391

Так как знает, что правитель придет к нему на помощь.

1392

Цзи — город, находившийся в совр. уезде Тайгу в пров. Шаньси.

1393

Цинъюань — местность в совр. уезде Цзишань в пров. Шаньси.

1394

Главнокомандующий (юань-шуай) — пост, который занимал старший сановник. Главнокомандующий командовал средней армией и считался старшим среди командующих армиями.

1395

Ци Ху — цзиньский дафу.

1396

Город Улу, принадлежавший владению Вэй, был занят цзиньскими войсками на двадцать восьмом году правления луского Си-гуна (633 г. до н. э.).

1397

Луань Чжи — цзиньский дафу.

1398

Юань-цзи, он же Чжао Шуай, — Юань — город, которым управлял Чжао Шуай, а иероглиф цзи указывает, что он был младшим среди своих братьев.

1399

Три добродетельных поступка — по совету Ху Яня Вэнь-гун вернул чжоуского Сян-вана на престол, показав народу пример выполнения долга (см. отрывок [122]); во время осады города Юаня показал народу пример соблюдения слова (см. отрывок [124]); во время большой весенней охоты показал народу пример соблюдения правил поведения (см. отрывок [132]).

1400

Мао, или Ху Мао — старший бпат Ху Яня.

1401

См. отрывок [125].

1402

Сянь Це-цзюй — сын Сянь Чжчня.

1403

Сюй Ин — цзиньский дафу.

1404

Сянь Ду — цзиньский дафу.

1405

До этого у Вэнь-гуна было три армии — верхняя,, средняя и нижняя, В дальнейшем в дополнение к этим армиям он создал новую верхнюю и новую нижнюю армии.

1406

Имеется в виду Сянь Це-цзюй, пользовавшийся правом кормления с города Пучэн.

1407

В тексте ошибочно вместо верхней армии указана новая верхняя армия.

1408

Цзю-цзи — он же Сюйчэнь.

1409

Чтение книг приносит знания, и, хотя Вэнь-гун не действует сам, приобретая знания, он сможет давать распоряжения способным лицам, которые будут выполнять его приказы, а это равносильно собственным действиям.

1410

Если считать, что управлять владением легко, появляется пренебрежение к делам, что в дальнейшем неизбежно вызовет трудности.

1411

Ян Чу-фу — цзиньский дафу.

1412

Хуань — имя сына Вэнь-гуна, позднее правившего под титулом Сян-гун.

1413

Два Го (эр Го) — два младших брата Вэнь-вана: Го-чжун и Го-шу.

1414

Да-сы — жена Вэнь-вана.

1415

Строки из оды Сы-ци, входящей в состав больших од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 16—3, с. 1354). «Редкой женой» за ее мудрость названа жена Вэнь-вана, Да-сы. Вэнь-ван начал управление царством со своей жены, с которой установил правильные отношения. Затем он распространил эти отношения на своих старших и младших братьев и только после этого, добившись порядка в своем роду, обратил внимание на владение.

1416

Восемь смотрителей рек и озер (ба-юй): Бо-да, Бо-гуа, Чжун-ту, Чжун-ху, Шу-е, Шу-ся, Цзи-суй, Цзи-гуа.

1417

Хун Яо — верный помощник чжоуского Вэнь-вана.

1418

Нань-гун (он же Нань-гун Гуа) — мудрый помощник чжоуского Вэнь-вана.

1419

Цай-гун и Юань-гун — два мудрых чжухоу, живших при Вэнь-ване.

1420

Синь-цзя — сановник последнего иньского правителя Ди-синя. Он семьдесят пять раз безуспешно увещевал Ди-синя, а затем бежал во владение Чжоу, где встретился с Чжао-гуном. Чжао-гун, увидев, что Синь-цзя отличается мудростью, рассказал о нем Вэнь-вану. Вэнь-ван лично вышел встретить Синь-цзя, назначил его сановником и пожаловал земли в Чанцзы (ШЦ, гл. 4, л. 46, примеч.).

1421

Инь И — великий астролог, живший при чжоуских правителях Вэнь-ване и У-ване.

1422

Чжоу-гун — мудрый советник правителей Вэнь-вана и У-вана, определявший всю политику дома Чжоу. Шао-гун, Би-гун и Жун-гун — мудрые чжухоу, сподвижники Вэнь-вана.

1423

Строки из оды Сы-ци, входящей в состав больших од «Книги песен» (МШЧИ, гл. 163, с. 1354).

1424

Имеются в виду люди с куриной грудью, горбатые, карлики, недоростки, слепые, немые, глухие и глупые.

1425

Люди с куриной грудью не могут опустить голову, поэтому они носят на ней яшмовые била.

1426

...недоростки ходят по древкам алебард — т. е. участвуют в развлекательных театральных представлениях.

1427

У слепых обострены органы слуха.

1428

У глухих обострено зрение.

1429

См. отрывок [122].

1430

См. отрывок [124].

1431

Войска немыслимы без дисциплины, дисциплина держится на выполнении приказов старших, поэтому в войсках легче всего показать пример уважения к правилам поведения.

1432

Бэйлу — местность во владении Цзинь.

1433

Ци Чжэнь — цзиньский дафу.

1434

Гу — город во владении Ци, который находился на территории совр. уезда Дунъа в пров. Шаньдун. Чусцы, напав на владение Ци, заняли город Гу и поставили там свой гарнизон.

1435

См. Цзо-чжуань, гл. 17, с. 688.

1436

Цзи — цзиньский город, лежавший на территории совр. уезда Хэцзин в пров. Шаньси.

1437

Цзи Цюэ — сын цзиньского дафу Цзи Жуя.

1438

Цзи Жуй, отец Цзи Цюэ, и Люй Шэн, опасаясь за свое положение, задумали поднять мятеж, решив поджечь дворец Вэнь-гуна с тем, чтобы, когда он выйдет тушить пожар, убить его (см. отрывок [119]).

1439

См. отрывок [27], примеч. 57.

1440

Гуань Цзин-цзы, он же Гуань Чжун; Цзин-цзы — его посмертный титул (см. отрывок [71] и примеч. 1).

1441

См. Цзо-чжуань, гл. 19а, с. 738, 739.

1442

Ян Чу-фу ездил на пятом году правления луского Вэнь-гуна (623 г. до н. э.) во владение Вэй для установления дружественных отношений (ЧЦЦЧЧИ, гл. 19, с. 738).

1443

Нин — цзиньский город, лежавший к востоку от совр. уездного города Сюу в пров. Хэнань.

1444

Название горы — Вэньшань — вставлено при переводе на основании аналогичного текста в Цзо-чжуань (ЧЦЦЧЧИ, гл. 19, с. 739). Находилась в 30 ли к юго-западу от совр. уездного города Вэньсянь в пров. Хэнань.

1445

...речь — главное для внешности — иероглиф цзи обозначает «крючок для натягивания самострела», т. е. важная часть самострела, а поэтому приобрел со временем и значение «суть», «главное».

1446

Т. е. на добродетель.

1447

Цзя-цзи — прозвище Ху Шэ-гу, сына цзиньского сановника Ху Яня. Сян-гун, расформировав две новые армии, созданные Вэнь-гуном, назначил Ху Шэ-гу командующим средней армией, а Чжао Дуня — его помощником. Ян Чу-фу, вернувшись из поездки во владение Вэй, убедил Сян-гуна поменять их местами. Обиженный Ху Шэ-гу подговорил своего родственника Ху Цзюй-цзюя убить Ян Чу-фу, а сам бежал к дисцам.

1448

Чжао Сюань-цзы — старший сын цзиньского сановника Чжао Шуая, Носил имя Мэн; Сюань-цзы — его посмертный титул.

1449

Лин-гун — сын цзиньского правителя Сян-гуна, носивший имя И-гао. Отличался жестокостью и был убит дафу Чжао Чуанем.

1450

Хань Сянь-цзы — внук цзиньского сановника Хань Цзяня. Носил имя Цюэ; Сянь-цзы — его посмертный титул.

1451

Битва при Хэцюй произошла на двенадцатом году правления луского Вэнь-гуна (616 г. до н. э.) между владениями Цинь и Цзинь (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 196, с. 783—785).

1452

Чжао Мэн — он же Чжао Сюань-цзы.

1453

Хань Цюэ — он же Хань Сянь-цзы.

1454

См. Цзо-чжуань, гл. 20, с. 822—824.

1455

Чжао Тун — цзиньский дафу, младший брат Чжао Сюань-цзы.

1456

Я готовлю колокола и барабаны ради правителя — т. е. руководствуюсь желанием продемонстрировать необходимость относиться к правителю с почтением.

1457

См. Цзо-чжуань, гл. 21, с. 860, 861.

1458

Чу Ни — цзиньский силач. Как сообщает Сыма Цянь, «Лин-гун, который стал уже взрослым, предавался роскоши, поэтому увеличил поборы, чтобы украсить стены. Он стрелял с террасы в людей шариками и смотрел, как они уклоняются от них. Когда повар не доварил медвежью лапу, разгневанный Лин-гун убил повара, а женщинам приказал вынести и выбросить труп. Они прошли перед дворцом.

В прошлом Чжао Дунь и Суй Хуэй неоднократно увещевали Лин-гуна, но он не слушал их. Увидев [свешивающиеся из корзины] руки убитого повара, они снова отправились увещевать Лин-гуна. Первым выступил с увещеваниями Суй Хуэй, но Лин-гун не послушал его. Лин-гун, которому надоели увещевания, приказал [силачу]. Чу Ни заколоть Чжао Дуня. [Когда Чу Ни подошел к дому Чжао Дуня], оказалось, что двери в опочивальню открыты, а в жилых помещениях царит полный порядок. Чу Ни пошел обратно и сказал с горьким вздохом: «Убить преданного сановника или нарушить приказ правителя — одинаково преступно», ударился головой о дерево и покончил жизнь самоубийством» (ШЦ,. гл. 39, л. 30а—30б).

1459

Т. е. репутацию человека, который не отличается преданностью правителю, или человека, который не заслуживает доверия.

1460

Сыма Цянь пишет: «Следует сказать, что некогда Чжао Дунь, часто охотившийся у горы Шоушань, увидел под тутовым деревом голодного человека. Голодного звали Шими Мин. Чжао Дунь дал ему пищу, но он съел только половину. Когда Чжао Дунь спросил о причине, голодный ответил: «Я работаю слугой уже три года и не знаю, жива моя мать или нет. [Оставшуюся половину пищи] я хочу послать ей». Чжао Дунь, восхищенный чувством долга у голодного, дополнительно дал ему много каши и мяса. Через некоторое время голодный устроился поваром к правителю владения Цзинь, но Чжао Дунь не знал об этом.

В девятой луне цзиньский правитель Лин-гун устроил для Чжао Дуня угощение, спрятав в засаде вооруженных воинов, которые должны были напасть на него. Повар Лин-гуна Шимн Мин знал об этом, и опасаясь, что, опьянев, Чжао Дунь не сможет встать на ноги, вошел и сказал: «Когда правитель жалует свсего слугу, чаши с випом обходят присутствующих три раза, после чего угощение прекращается». Он хотел удалить Чжао Дуня. которому, если бы он ушел до приказа убить его, удалось бы избежать смерти.

Когда Чжао Дунь вышел, спрятанные Лин-гуном в засаде воины не заметили его, и тогда Лин-гун, не теряя времени, напустил на него свирепую собаку по кличке ао. Шими Мин, защищая Чжао Дуня, схватился с собакой и убил ее. Чжао Дунь спросил: «Использовать собаку вместо людей жестоко, для чего это сделано?» Он не знал еще, что Шнми Мин тайно делает для него добро. Вскоре Лип-гун послал спрятанных в засаде воинов догнать Чжао Дуня. Однако Шими Мин напал на них, и они не могли двигаться вперед, это дало Чжао Дуню возможность снастить. Когда Чжао Дунь спросил, [почему Шими Мин помогает ему], Шими Мин ответил:

«Я тот голодный, которого вы видели под тутовым деревом». Чжао Дунь спросил, как его звать, но он не сказал. Шимп Мин бежал, как и Чжао Дунь» (ШЦ, гл. 39, л. 30б—32а).

1461

Бежав, Чжао Дунь не покинул пределы владения Цзинь. В день и-чоу младший брат Чжао Дуня, военачальник Чжао Чуань, неожиданно напал на Лин-гуна в саду Таоюань и убил его, после чего пригласил Чжао Дуня дернуться. Чжао Дунь, издавна занимавший высокое положение, сумел добиться согласия с народом. В то же время народ не тяготел к Лин-гуну, который был молод годами и любил роскошь, поэтому его и удалось так легко убить. Чжао Дунь снова вернулся на свой пост.

Цзиньский историограф Дун Ху записал: «Чжао Дунь убил своего правителя» и показал сделанную запись при дворе. Чжао Дунь возразил: «Правителя убил Чжао Чуань, а я не виноват», но историограф ответил: «Вы занимали пост старшего сановника, бежав, не покинули пределы владения, а вернувшись, никого не наказали за возникшую смуту. Так кто же, кроме вас, убил правителя?» Услышав об этом, Конфуций сказал: «Дун Ху — хороший историк древности, он пишет, не скрывая фактов, Сюань-цзы (посмертный титул Чжао Дуня. — В. Т.) — прекрасный дафу, он получил дурную репутацию только из-за правил написания истории. Как жаль, ведь если бы он покинул пределы владения, избежал бы дурной репутации!» (ШЦ, гл. 39, л. 31а—31б).

1462

В момент описываемых событий Хэй-тунь находился при дворе дома Чжоу. Услышав об убийстве Лин-гуна, Чжао Дунь поспешил вернуться в столицу и, договорившись с дафу, возвел Хэй-туня на престол.

1463

См. Цзо-чжуань, гл. 24, с. 973—974.

1464

Ци Сянь-цзы — цзиньский сановник, сын Ци Цюэ. Носил имя Кэ; Сянь-цзы — его посмертный титул.

1465

Сыма Цянь приводит две версии, относящиеся к этому эпизоду. Согласно первой, «на восьмом году правления [цзиньского] Цзин-гуна (599 г. до н. э.) Ци Кэ был отправлен послом во владение Ци. Мать циского правителя Цин-гуна, смотревшая на Ци Кэ с высокой постройки, засмеялась, глядя на него. Она засмеялась потому, что Ци Кэ был горбатым, [находившийся рядом с ним] луский посол — хромым, а вэйский посол — косоглазым, причем цисцы, подобрав людей с такими же физическими недостатками, велели им сопровождать прибывших гостей. Это разгневало Ци Кэ, поэтому когда на обратном пути он прибыл на берега реки Хуанхэ, то сказал: «Пусть дух реки Хуанхэ будет свидетелем, что отмщу владению Ци!» Вернувшись во владение, он стал просить Цзин-гуна напасть на владение Ци. Узнав о причине, Цзин-гун воскликнул: «Как можно из-за вашей личной обиды утруждать все владение!» — и не послушал Ци Кэ» (ШЦ, гл. 39, л. 33а—33б).

Согласно второй версии, «весной на шестом году правления [циского] Цин-гуна (593 г. до н. э.) владение Цзинь прислало во владение Ци в качестве посла Ци Кэ. Правитель владения Ци поставил за занавеской свою жену, и она смотрела на него. Когда Ци Кэ поднимался [по ступенькам], жена засмеялась над ним. [Рассерженный] Цй Кэ воскликнул: «Если это останется без отмщения, не переправлюсь второй раз через Хуанхэ!» Вернувшись обратно, он стал просить о нападении на владение Ци, но правитель владения Цзинь не согласился» (ШЦ, гл. 32, л. 16а).

1466

Фань У-цзы — цзиньский сановник.

1467

Се — сын Фань У-цзы.

1468

Т. е. если Цзин-гун не согласится напасть на Ци, Ци Сянь-цзы станет строить против него козни.

1469

Фань Вэнь-цзы — сын цзиньского сановника Фань У-цзы, носивший имя Се.

1470

Сражение у горы Мицзи (на территории совр. уезда Чанцин в пров. Шаньдун) произошло между владениями Ци и Цзинь на втором году правления луского Чэн-гуна (590 г. до н. э.) и закончилось поражением цисцев (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 25, с. 997—1007).

1471

По объяснению Вэй Чжао, человек, которого обезглавили, совершил небольшое преступление и его вполне можно было помиловать.

1472

См. Цзо-чжуань, гл. 25, с. 1001.

1473

В сражении у горы Мицзи в Ци Сянь-цзы попала стрела. Рана была настолько серьезной, что хлынувшая кровь обагрила все тело и дотекла до туфель (ЧЦЦЧЧИ, гл. 25, с. 1001).

1474

Чжан Хоу — цзиньский дафу, колесничий Ци Сянь-цзы.

1475

Ци Сянь-цзы был командующим главной средней армией. На его колеснице находились флаг и барабан, призывающие воинов к наступлению или отступлению.

1476

Перед выступлением в поход правитель всегда докладывал о нем в храме предков и давал наставления военачальникам.

1477

Перед выступлением в поход совершались жертвоприношения духу земли, покровителю владения, а часть жертвенного мяса отдавалась военачальникам.

1478

Хуабучжу. — Гора в 15 ли к северо-востоку от совр. уездного города Личэн в пров. Шаньдун.

1479

См. Цзо-чжцань, гл. 25, с. 1012.

1480

Фань Вэнь-цзы — сын цзиньского сановника Фань У-цзы, носивший имя Се. В битве у горы Мицзи занимал пост помощника командующего верхней армией. По установленному обычаю верхняя армия должна была первой вступить в столицу, но на этот раз она вернулась последней.

1481

Т. е, отнял бы у Ци Сянь-цзы часть славы.

1482

См. Цзо-чжуань, гл. 25, с. 1012.

1483

В прошлом Цн Сянь-цзы ездил с дружественным визитом к правителю владения Ци Цин-гуну. Цин-гун позволил женщине (по одной версии матери, по другой жене) посмотреть на Ци Сянь-цзы, и она смеялась над ним (см. отрывок [138]).

1484

Мяо Фэнь-хуан — цзиньский дафу.

1485

Ци Сянь-цзы принял правителя владения Ци с соблюдением правил поведения в отношении взятого в плен правителя, в то время как правитель владения Ци явился с изъявлением покорности сам.

1486

Ляншань — гора (на территории совр. уездов Хэян и Ханьчэн в пров. Шэньси) во владении Цзинь, которой цзиньцы, считая ее священной, приносили жертвы.

1487

Бо-цзун — цзиньский дафу.

1488

Горы обваливаются, когда в них появляется гниль. — При чрезмерной вырубке леса горы обнажаются и легко обваливаются от сильных дождей. Намек на правителя, чрезмерные страсти которого могут довести владение до гибели.

1489

Имеется в виду цзиньский дафу Ян Чу-фу.

1490

См. отрывок [134].

1491

Чжоу-ли — сын Бо-цзуна.

1492

Би Ян — цзиньский учёный, славившийся умом и большой физической силой.

1493

Луань Фу-цзи — цзиньский дафу, единомышленник Бо-цзуна. На пятнадцатом году правления луского Чэн-гуна (577 г. до н. э.) он был убит тремя представителями фамилии Ци, а вместе с ним погиб и Бо-цзун.

1494

Цзин — название владения Чу.

1495

Чжао Вэнь-цзы — сын цзиньского сановника Чжао Шо. Носил имя У; Вэнь-цзы — его посмертный титул.

1496

Луань У-цзы — цзиньский сановник, он же Луань. Шу.

1497

Господин Чжуан — Чжуан — посмертный титул Чжао Шо, отца Чжао Вэнь-цзы. Чжу («глава», «хозяин») — обращение к дафу. В прошлом Чжао Шо командовал нижней армией, а Луань У-цзы был его помощником.

1498

Чжунхан Сюань-цзы — цзиньский сановник, носивший имя Гэн; Сюань-цзы — его посмертный титул.

1499

Сюань-цзы жалеет, что он уже стар, и ему не придется увидеть расцвета добродетелей и талантов Чжао Вэнь-цзы.

1500

Ци Цзюй-бо — цзиньский сановник Ци Ци; Цзюй-бо — его прозвище.

1501

Хотя молодые обладают талантами и добродетелями, они еще не получили у них достаточного развития. Намек, что Ци Цзюй-бо выше Чжао Вэнь-цзы.

1502

Из семян бамбука вырастает бамбук, из семян сосны вырастает сосна, точно так же доброе дело приносит добро, а злое дело — злые плоды.

1503

Чжи У-цзы — цзиньский сановник Сюнь Ин. Чжи — город, правом кормления с которого он пользовался, а У-цзы — его посмертный титул.

1504

Чэи-цзы — посмертный титул цзиньского сановника Чжао Шуая, прадеда Чжао Вэнь-цзы.

1505

Сюань-цзы — посмертный титул цзиньского сановника Чжао Дуня, деда Чжао Вэнь-цзы.

1506

Кучэн Шу-цзы — цзиньский сановник, он же Ци Чоу.

1507

Вэнь Цзи-цзы — цзиньский сановник, он же Ци Чжи.

1508

Почтенный Чжан (Чжан-лао) — цзиньский дафу Чжан Мэн.

1509

Луань-бо — он же Луань У-цзы. Иероглиф бо указывает, что Луань У-цзы был старшим среди братьев.

1510

Фань-шу — он же Фань Вэнь-цзы. Иероглиф шу указывает, что Фань Вэнь-цзы был третьим по возрасту среди братьев.

1511

Ци Цзюй-бо, Ци Ци (Вэнь Цзи-цзы) и Ци Чоу (Кучэн Шу-цзы).

1512

Имеются в виду Чэн-цзы и Сюань-цзы — прадед и дед Чжао Вэнь-цзы.

1513

См. Цзо-чжуань. гл. 28, с. 1115.

1514

Восстание чжухоу напугало бы правителя и сановников владения Цзинь, они занялись бы совершенствованием добродетелей, что привело бы к улучшению управления владением.

1515

Владение Цзинь являлось гегемоном среди чжухоу, которые постоянно выступали против Цзинь. Цзинь приходилось предпринимать против них карательные походы, что вызывало недовольство в народе.

1516

В случае победы Цзинь владение Чу пришло бы на помощь владению Чжэн, что вызвало бы тяжелую и длительную войну.

1517

Человек, не имеющий собственной земли, не добьется богатства, несмотря на напряженный труд и не сможет жить в радости. Точно так же не сможет жить спокойно и человек, не обладающий добродетелями.

1518

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1119.

1519

Луань Янь — сын цзиньского сановника Луань У-цзы, носивший посмертный титул Хуань-цзы.

1520

Сражение между чускими и цзиньскими войсками произошло в последний день шестой луны. По существовавшим представлениям темная, безлунная ночь не благоприятствует военным действиям, но чусцы, не посчитавшись с этим, готовились к бою, чем заранее обрекли себя на поражение.

1521

То, что инородцы не заняли позиций вместе с чускими войсками, указывало на их нежелание сражаться.

1522

Указывает на отсутствие единого командования.

1523

Указывает на отсутствие дисциплины.

1524

Яньлин — местность во владении Чжэн на территории совр. уезда Яньлин в пров. Хэнань.

1525

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1122—1123.

1526

Янь, или Яньлин. — Название местности во владении Чжэн на территории совр. уезда Яньлин в пров. Хэнань.

1527

Гунъинь — должность во владении Чу.

1528

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1118—1119.

1529

Правитель наказывает народ с целью его исправления.

1530

Мечи и пилы — орудия наказания для простого народа, которые с каждым днем делаются все более тупыми из-за слишком частого употребления.

1531

Топоры я секиры — орудия наказания для чиновников.

1532

Угроза со стороны Чу и Чжэн заставила бы навести порядок в собственном владении.

1533

См. Цзо-чжуань, гл. 27, с. 1118—1119.

1534

В Цзо-чжуань говорится, что Луань У-цзы командовал средней армией, а Фань Вэнъ-цзы был его помощником (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1115).

1535

Восстание чжухоу напугало бы правителя и сановников владения Цзинь, которые занялись бы совершенствованием добродетелей, что привело бы к улучшению управления владением.

1536

Чжухоу восставали против Цзинь, их необходимо было наказывать, а связанные с этим походы вызывали недовольство народа.

1537

Сражение при Хань произошло на пятнадцатом году правления луского Си-гуна (646 г. до н. э.) между цискими и цзиньскими войсками. Цзиньские войска потерпели поражение, а Хуэй-гун попал в плен (см. отрывок [104]).

1538

Сражение при Би произошло на двенадцатом году правления луского Сюань-гуна (598 г. до н. э.) между владениями Чу и Цзинь и закончилось поражением цзиньцев (см., ЧЦЦЧЧИ, гл. 23, с. 920—942).

1539

Цзи — местность во владении Цзинь в 35 ли к востоку от совр. уездного города Тайгу в пров. Шаньси. Здесь на тридцать третьем году правления луского Си-гуна (628 г. до н. э.) цзиньские войска под командованием Сянь Чжэня разбили дисцев, но сам Сянь Чжэнь погиб в бою.

1540

В момент описываемых событий Луань У-цзы занимал пост старшего сановника.

1541

Имеются в виду чусцы.

1542

Имеются в виду Ци Чжи, Ци Ци и Ци Чоу. Сыма Цянь сообщает об их гибели: «У [цзиньского правителя] Ли-гуна имелось много любимых второстепенных жен; вернувшись из похода, он хотел отстранить всех дафу и поставить на их место старших и младших братьев второстепенных жен. У Сюй-туна, старшего брата одной из любимых второстепенных жен Ли-гуна, в прошлом была вражда с Ци Чжи. Кроме того, на Ци Чжи был зол и Луань Шу из-за того, что благодаря Ци Чжи не был принят его план, а чуские войска все-таки разбиты. Поэтому Луань Шу отправил в Чу гонца тайно извиниться за нанесенное поражение.

Прибывший чуский посол ложно заявил Ли-гуну: «Если говорить о сражении при Яньлине, то, по существу, чуские войска вызвал Ци Чжи, который хотел поднять смуту, вызвать в Цзинь княжича Чжоу и возвести его на престол. Однако дружественные ему владения не явились, поэтому задуманное дело не увенчалось успехом».

Когда Ли-гун сообщил о состоявшемся разговоре Луань Шу, Луань Шу ответил: «По-видимому, этот факт имел место! Прошу вас, правитель, попробовать отправить к дому Чжоу посла, чтобы незаметно докопаться до истинного положения дела». Ли-гун действительно послал Ци Чжи ко двору [династии] Чжоу. Тогда Луань Шу велел княжичу Чжоу встретиться с Ци Чжи, но Ци Чжи не знал, что его хотят предать. В результате проверки все действительно оказалось так, [как говорил Луань Шу], а поэтому обозленный на Ци Чжи Ли-гун хотел убить его.

На восьмом году правления, когда Ли-гун, выехавший на охоту, пил со своими второстепенными женами вино, Ци Чжи, убивший кабана, хотел поднести его Ли-гуну. Евнух стал отбирать кабана, и Ци Чжи застрелил его из лука. Разгневанный Ли-гун воскликнул: «Цзи-цзы обижает меня!», и хотел убить трех представителей фамилии Ци, но не сделал этого. [Со своей стороны], Ци Ци, хотевший напасть на Ли-гуна, сказал: «Пусть я буду убит, но и Ли-гун переживает неприятности!» Ци Чжи возразил: «Преданный не восстает против правителя, мудрый не вредит народу, смелый не поднимает смут. Если лишимся этих качеств, кто объединится с нами?! Лучше я умру!»

В двенадцатой луне в день жэнь-у Ли-гун приказал Сюй-туну возглавить восемьсот воинов, неожиданно напасть на трех представителен фамилии Ци и убить их» (ШЦ, гл. 39, л. 35а—36а).

1543

И — прежняя столица владения Цзинь, находившаяся к юго-востоку от совр. уездного города Ичэн в пров. Шаньси. После возвращения из Яньлипа Ли-гун начал убирать с занимаемых постов старых сановников и ставить на их место своих любимцев. В частности, он убил трех сановников, представителей фамилии Ци (см. примеч. 43), поставив на их место Сюй-туна, Иян У и Чанъюй Цзяо. Чанъюй Цзяо хотел убить сановников Луань Шу и Чжуихан Яня, но Ли-гун воспротивился этому. Вслед за этим Луань Шу и Чжуихан Янь убили Ли-гуна (см. отрывок [157], примеч. 58).

1544

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1126.

1545

Имеется в виду занятие чускими войсками исходных боевых позиций.

1546

Фань Мянь — сын Фань Вэнь-цзы.

1547

Очаги служили цзиньцам для приготовления пищи, колодцы — для получения питьевой воды. Разрушение очагов и засыпка колодцев показали бы чусцам, что цзиньцы готовы к решительному бою и уже не думают о еде.

1548

Фань Вэнь-цзы выгнал вмешавшегося в разговор сына и этим показал, что с уважением относится к правам собравшихся дафу. Если бы он поступил иначе, обиженные дафу могли бы выступить против него, это и позволило Мяо Фэнь-хуану воскликнуть: «Фань Вэнь-цзы умеет хорошо избегать бедствий!»

1549

Отступившие чусцы оставили большие запасы зерна, которое цзиньцы стали обмолачивать себе в пищу.

1550

Небо позволило Цзинь разбить чуские войска для того, чтобы раскаявшиеся чусцы занялись совершенствованием добродетелей, а затем отомстили Цзинь.

1551

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1134.

1552

Выдвигаемые любимцы будут стремиться к отстранению старых сановников, а последние станут бороться за свое положение. А борьба между любимцами и старыми сановниками неизбежно приведет к смутам.

1553

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1136—1137.

1554

Луань Шу, ненавидевший Ци Чжи, хотел оклеветать его перед Ли-гуном. О причине враждебного отношения Луань Шу к Ци Чжи см. отрывок [149].

1555

Сунь-чжоу — имя цзиньского правителя Дао-гуна. В момент описываемых событий он находился при дворе дома Чжоу (см. отрывок [26]).

1556

Цзиньские войска вместо поражения, которого ждал Ци Чжи, одержали победу.

1557

См. отрывок [150].

1558

Ли-гун должен был сообщить об одержанной победе чжоускому вану. Встреча Ци Чжи с Сунь-чжоу подтвердила бы наличие заговора.

1559

Сюй Чжи-мэй — цзиньский сановник. Сюй-тун — любимец Ли-гуна. Чжи-мэй его прозвище.

1560

Иян У — цзиньский сановник, фаворит Ли-гуна.

1561

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1138.

1562

Чанъюй Цзяо — после убийства трех сановников, представителей фамилии Ци (см. отрывок [153], примеч. 142), Ли-гун поставил на их место Сюй-туна, Иян У и Чанъюй Цзяо. Как сообщает Сыма Цянь, Сюй-тун, по-видимому, вместе с Чанъюй Цзяо стал угрожать Луань Шу и Чжунхан Яню, сказав Ли-гупу: «Если не убить этих двоих, беда несомненно свалится на вас, правитель». Ли-гун возразил: «В один день уже убиты три сановника, и я, недостойный, не в силах увеличить это число». Сюй-тун ответил: «А будут ли они не в силах убить вас?!» Однако Ли-гун, не послушав совета, простил Луань Шу и другим убийство трех представителей фамилии Ци и приказал: «Восстановите дафу на их постах!» Оба дафу, совершив земной поклон, воскликнули: «Весьма счастливы, весьма счастливы!»

В добавочной луне в день и-мао, когда Ли-гун развлекался в доме [дафу] Цзян Ли, Луань Шу и Чжунхан Янь вместе со своими сторонниками неожиданно напали на Ли-гуна и схватили его, а Сюй-туна убили. Затем они послали гонца вызвать княжича Чжоу, находившегося при дворе дома Чжоу, и возвели его на престол. Чжоу носит посмертный титул Дао-гун (ШЦ, гл. 39, л. 36а).

1563

Имеются в виду три представителя фамилии Ци.

1564

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1138—1139.

1565

Цзян-ли — цзиньский дафу, фаворит Ли-гуна.

1566

Т. е. приобрету влияние.

1567

Т. е. прозвище убийцы правителя.

1568

Хань Сянь-цзы воспитывался в семье цзиньского сановника Чжао Дуня.

1569

Мэн-цзи — старшая сестра цзиньского правителя Цзин-гуна, жена Чжао Шо, сына цзиньского сановника Чжао Дуня. Вступила в незаконную связь с младшим братом Чжао Дуня, Лоу-ином, за что Чжао Тун и Чжао Ко, старшие братья Лоу-ина, выгнали его из дома. Мэн-цзи оклеветала Чжао Туна и Чжао Ко перед Цзин-гуном, и тот уничтожил весь их род. В живых по ходатайству Хань Сянь-цзы был оставлен только Чжао У, как продолжатель рода Чжао.

1570

Поскольку Хань Сянь-цзы говорит правду, народ последует за ним, а поэтому он может все совершить.

1571

Чжи Гун-цзы — он тке Фань Ши-фан. Чжи — город, правом кормления с которого он пользовался, а Гун-цзы — посмертный титул.

1572

Цинюань — местность, лежавшая к северу от совр. уездного города Цзишань в пров. Шаньси.

1573

Зерно — основа жизни народа, но эта основа может быть разрушена невыполнением приказов правителя.

1574

Имеется в виду престол.

1575

Ведающие наказаниями приводили в исполнение смертную казнь, а писцы записывали о совершенном преступлении на страницах истории.

1576

Угун — храм в честь цзиньского правителя У-гуна. Поскольку У-гун являлся одним из выдающихся правителей владения Цзинь, вновь вступавшие на престол правители всегда совершали жертвоприношение в его храме.

1577

Для того чтобы в дальнейшем они сами могли стать дафу.

1578

См. Цзо-чжуань, гл. 28, с. 1142—1144.

1579

Люй Сюань-цзы — он же Люй Сян, сын цзиньского дафу Люй Ци. Сюань-цзы — его посмертный титул.

1580

Люй Ци — цзиньский дафу.

1581

Чжи Чжуан-цзы — цзиньский дафу, отец сановника Чжи У-цзы. Чжи — город, правом кормления с которого он пользовался, а Чжуан-цзы — его посмертный титул. Известен и под именем Сюнь Шоу.

1582

В тексте ошибочно вместо нижней армии указана верхняя армия.

1583

В сражении при Би «чуский [дафу] Сюн Фу-цзи захватил в плен Чжи-ина. Из-за этого [его отец] Чжи Чжуан-цзы вернулся обратно во главе воинов, относящихся к его роду. Его колесницей правил Чу У-цзы (он же Вэй Ци. — В. Г.), за которой следовало много воинов нижней армии. Стреляя из лука, [Чжи Чжуан-цзы] каждый раз, вынимая хорошую стрелу, клал ее в колчан Чу-цзы. Разгневанный Чу-цзы закричал: «Вы не добиваетесь освобождения сына, а жалеете тростник, [из которого сделаны стрелы]. Разве возможно использовать до конца весь тростник на озере Дунцзэ?» Чжи-цзи (он же Чжи Чжуан-цзы. — В. Г.) ответил: «Если я не освобожу сыновей других, разве смогу освободить своего? Я поступаю так только из-за того, что не могу выпускать стрела как попало». Он выстрелил в лянъиня Сян-лао, захватил его труп и положил на свою колесницу. Затем он выстрелил в княжича Гу-здня и взял его в плен. Захватив два трофея, он вернулся обратно» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 23, с. 937—938).

1584

Цзы-юй — прозвище Чжи-ина, сына Чжи Чжуан-цзы, захваченного в. плен чусцами в сражении при Би. На третьем году правления луского Чэн-гуна (589 г. до н. э.) Цзиньцы вернули Чу чуского княжича Гу-чэня и труп лянъиня Сян-лао в обмен на Чжи-ина (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 26, с. 1030—1031).

1585

Перед сражением при Яньлине «Люй Ци видел во сне, что он стрелял из лука в луну и попал в нее, но, возвращаясь обратно, застрял в грязи. Толкователи снов сказали: «Солнце символизирует представителей фамилии Цзи, а луна — представителей других фамилий. [Луна, в которую вы стреляли], несомненно, символизирует чуского вана, вы будете стрелять и попадете в него, а то, что на обратном пути вы застряли в грязи, говорит, что вы также, несомненно, умрете». Во время боя [Люй Ци] выстрелил в чуского Гун-вана и попал ему в глаз. Гун-ван вызвал Ян Ю-цзи, дал ему две стрелы и приказал стрелять в Люй Ци. Ян Ю-цзи попал Люй Ци в шею, и тот упал на чехол для лука. Вторую стрелу Ян Ю-цзи вернул Гун-вану и доложил об исполнении приказа» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 28, с. 1122).

1586

У-цзы — цзиньский сановник Фань У-цзы.

1587

Вэнь-цзы — цзиньский сановник Фань Вэнь-цзы.

1588

Чжи-цзи — он же Чжи Гун-цзы.

1589

Линху Вэнь-цзы, он же Вэй Се—сын цзиньского дафу Вэй Кэ. Лин-ху — город, правом кормления с которого он пользовался, а Вэнь-цзы — его посмертный титул.

1590

Владение Лу — принадлежало одному из племен, входивших в группу чиди, находилось на территории совр. уезда Лучэн в пров. Шаньси. Было-уничтожено цзиньскими войсками на пятнадцатом году правления луского. Сюань-гуна (595 г. до н. э.) (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 24, с. 966—968).

1591

Вэй Кэ — цзиньский дафу.

1592

Фуши — местность во владении Цзинь, в 13 ли к северо-западу от совр. уездного города Чаои в пров. Шэньси.

1593

Ду Хуэй — известный циньский силач.

1594

Встревоженный успехами цзиньцев в борьбе против дисцев, циньский правитель Хуань-гун неожиданно напал на владение Цзинь. Цзин-гун, находившийся в походе против дисцев, повернул обратно, но в это время Вэй Кэ, не дожидаясь его прибытия, напал на циньские войска и нанес им поражение. Как сообщает Цзо-чжуань, «осенью в седьмой луне, циньский правитель Хуань-гун, напав на владение Цзинь, расположился лагерем в Фуши. В день жэнь-у правитель владения Цзинь привел в порядок свои войска в Цзи, чтобы захватить диские земли. Возведя на престол правителя владения Лу, он выступил обратно. Когда он дошел до Ло, Вэй Кэ разбил циньские войска при Фуши и захватил в плен циньского силача Ду Хуэя» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 24, с. 968).

1595

Ши Чжэнь-цзы — цзиньский сановник Ши Во-чжо; Чжэнь-цзы — его посмертный титул.

1596

Т. е. законами, оставленными покойными правителями.

1597

Юхан Синь — цзиньский дафу Цзя Синь.

1598

Луань Цзю — цзиньский дафу.

1599

Сюнь Бинь — цзиньский дафу.

1600

Сюнь Цзя — цзиньский дафу.

1601

Сюнь Хуэй — цзиньский дафу.

1602

Янь, он же Луань Янь — сын Луань У-цзы, носивший посмертный титул Хуань-цзы.

1603

У-цзи, он же Хань У-цзи — сын Хань Сянь-цзы, носивший посмертный титул Му-цзы.

1604

Ци Си — цзиньский дафу.

1605

Инспектор средней армии (юань-вэй) — следил за вооружением и дисциплиной среди воинов.

1606

Яншэ Чжи—цзиньский дафу.

1607

Вэн Цзян — цзиньский дафу, носивший посмертный титул Чжуан-цзы..

1608

Почтенный Чжан — цзиньский дафу Чжан Мэн.

1609

До Э-коу — цзиньский дафу.

1610

Цзи Янь — цзиньский дафу.

1611

Чэн Чжэн — цзиньский дафу.

1612

См. Цзо-чжуань, гл. 29, с. 1180—1181.

1613

Сюйтин — местность во владении Сун на территории совр. уезда Тун-шань в пров. Цзянсу.

1614

На пятнадцатом году правления луского Чэн-гуна (577 г. до н. э.) сунский дафу Юй Ши бежал в Чу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 25, с. 1099). Правитель Чу, совместно с владением Чжэн поддержавший Юй Ши, напал на Сун и занял важный город Пэнчэн (на территории совр. уезда Туншань в пров. Цзянсу). Затем он отправил Юй Ши в Пэнчэн, дав ему для охраны триста колесниц. Когда владение Сун напало на Пэнчэн, на помощь городу выступили чуские и чжэнские войска. Тогда Сун обратилось за помощью к Цзинь, которое также выслало войска, под давлением которых чусцы отступили. После этого Дао-гун собрал чжухоу в Сюйтине для обсуждения положения в Сун. Сунцы просили осадить Пэнчэн, что и было сделано. Город сдался, а Юй Ши попал в плен.

1615

Чжао Вэнь-цзы — сын цзиньского дафу Чжао Шо. Носил имя У; Вэнь-цзы — его посмертный титул.

1616

После смерти Люн Сюань-цзы командующим новой армией был назначен Чжи Гун-цзы. На освободившееся место был назначен помощник командующего новой армией Линху Вэнь-цзы, а помощником командующего новой армией поставлен Чжао Вэнь-цзы.

1617

Цзицю — цзиньский город, находившийся к юго-западу от совр. уездного города Юннянь в пров. Хэбэй.

1618

Т. е. правила, которые чжухоу должны соблюдать в отношении друг друга.

1619

В тексте ошибочно вместо военного судьи средней армии указывается блюститель нравов.

1620

Вэй Чжуан-цзы — цзиньский дафу Вэй Цзян; Чжуан-цзы — его посмертный титул.

1621

Цюйлян — местность на территории совр. уезда Юннянь в пров. Хэбэй.

1622

Яншэ Чи — сын цзиньского дафу Яншэ Чжи.

1623

Вэй Цзян хотел покончить жизнь самоубийством, когда узнал о гневе Дао-гуна.

1624

Ши Фан — он же Чжи Гун-цзы.

1625

Дао-гун обиделся за своего младшего брата, и его чувства носили личный характер, в то время как Вэй Цзян, упрекнув Ян-ганя, стремился сохранить в войсках порядок, т. е. исходил из общих интересов.

1626

Признав себя виновным, Дао-гун просит Вэй Цзяна оставить мысль о самоубийстве, ибо в противном случае он оказался бы виновен вдвойне.

1627

См. Цзо-чжуань, гл. 29, с. 1179.

1628

Пин-гун — сын цзиньского правителя Дао-гуна, правивший после его смерти.

1629

См. Цзо-чжуань, гл. 29, с. 1189—1193.

1630

Цзя-фу — правитель жунского владения Учжун. Учжун — название жунского владения, находившегося на территории совр. уезда Юйтянь в пров. Хэбэй. Цзы — титул правителя этого владения.

1631

Мэн-лэ — сановник правителя владения Учжун.

1632

Поход против жунов отвлек бы внимание правителя Цзинь от владений чжухоу на Центральной равнине, которые, воспользовавшись удобным случаем, восстали бы против него.

1633

См. Цзо-чжуань, гл. 30, с. 1219.

1634

Му-цзы — посмертный титул Хань У-цзи, старшего сына Хань Сянь-цзы.

1635

Имеется в виду убийство Ли-гуна, совершенное Луань Шу. См. отрывок [156].

1636

См. отрывок [161].

1637

См. Цзо-чжуань, гл. 31, с. 1279—1282.

1638

Каждый ряд состоял из 16 колоколов.

1639

См. отрывок [163].

1640

Имеется в виду нападение на владение Чжэн.

1641

Имеется в виду цзиньский дафу Жу Шу-ци.

1642

Дао-гуна обрадовало свидетельство зажиточности населения.

1643

Советники Дао-гуна докладывают ему о поступках чжухоу, характеризуя их как добрые или дурные. Следуя добрым и остерегаясь дурных поступков чжухоу, Дао-гун мог бы достичь добродетели, что принесло бы высшую радость.

1644

Яншэ Си — цзиньский дафу, носивший прозвище Шу-сян.

1645

Цзи И, «Хуан Юань и Цзя-фу — цзиньские дафу.

1646

Цзи И, Хуан Юань и Цзя-фу являлись сторонниками сановника Луань Ина. Отец Луань Ина, Луань Янь, был женат на Шу-ци, дочери влиятельного сановника Фань Сюань-цзы. После смерти Луань Яня Шу-ци вступила в незаконную связь с Чжоу-бинем, что разгневало Луань Ина. Напуганная Ши-ци ложно сообщила отцу, что Луань Ин готовится поднять мятеж. Луань Ин, отличавшийся великодушием, имел много друзей. Это обеспокоило Фань Сюань-цзы, и он решил удалить Луань Ина из столицы, послав его на строительство стены вокруг города Чжу. Узнав о принятом решении, Цзи И, Хуан Юань и Цзя-фу пытались поднять мятеж, но потерпели неудачу и были убиты (ЧЦЦЧЧИ, гл. 34, с. 1382—1383).

1647

Имеются в виду сторонники Луань Ина.

1648

Ян Би — цзиньский дафу.

1649

Му-хоу — прадед цзиньского правителя У-гуна.

1650

Имеется в виду Луань Ин, все еще продолжавший занимать пост дафу.

1651

Т. е. чем больше будет увеличиваться число сторонников Луань Ина.

1652

Без твердой власти нельзя осуществить никакие мудрые наставления.

1653

Луань Шу убил Ли-гуна и возвел на престол Дао-гуна. Народ любил добродетельного Дао-гуна и был благодарен Луань Шу, хотя тот и совершил дурной поступок.

1654

Имеются в виду потомки известных цзиньских сановников Ся Цзя, Юань Чжэня, Хань Ваня и Би Ваня.

1655

Луань Хуай-цзы — он же Луань Ин; Хуай-цзы — его посмертный титул.

1656

Пин-гуну понравилось твердое соблюдение долга.

1657

См. Цзо-чжуань. гл. 52, с. 2120—2121.

1658

Шу-юй — прозвище цзиньского сановника Яншэ Фу.

1659

Ян Ши-во — старший брат Шу-юя, сын Яншэ Си. Пользовался правом кормления с города Ян, в связи с чем назван Ян Ши-во.

1660

Цзиньские дафу Ци Шэн и У Цзан обменялись женами. За это Ци Ин хотел схватить их и обратился за советом к Сыма Шу-ю. Шу-ю сказал: «В книге Чжэн-шу говорится, что поистине имеется много таких, которые ненавидят правду и то, что является справедливым. Порочный путь укрепился, боюсь, что вам не избежать опасности. В «Книге песен» сказано:

Среди народа много пороков,

Нет больше устанавливающих законы.

Почему бы вам пока не прекратить это?»

Ци Ин возразил: «Если род Ци покарает своих слуг, какое это будет иметь отношение к владению?» — и все же схватил виновных. Ци Шэн подкупил Сюнь Ли, а Сюнь Ли рассказал о происшедшем правителю владения. Цзинь. Правитель владения Цзинь схватил Ци Ина.

Один из слуг Ци Ина сказал: «Все трое (т. е. Ци Шэн, У Цзан и Ци Ин. — В. Т.) должны умереть, и если мой господин услышит о смерти Ци Шэна и У Цзана, это обрадует его», и убил их. Летом в шестой луне правитель владения Цзинь убил Ци Ина и Ян Ши-во. Ян Ши-во был сторонником Ци Ина и помогал ему в незаконном действии, поэтому он и был убит. После этого были уничтожены роды Ци-ши и Яншэ (ЧЦЦЧЧИ, гл. 52,. с. 2117—2118).

1661

См. Цзо-чжуань, гл. 35, с. 1422—1425.

1662

Шусунь Му-цзы — луский сановник Шусунь Бао; Му-цзы — его посмертный титул.

1663

Фань Сюань-цзы — цзиньский сановник, носивший имя Мянь; Сюань-цзы — его посмертный титул.

1664

Юй — владение, якобы принадлежавшее мифическому императору Шуню. Позднее превратилось в название рода Шуня, который древнекитайские историки рассматривают как династию.

1665

Тао-тан — род легендарного императора Яо. Судя по этой фразе, фамилия Фань относилась к роду Яо.

1666

Сыма Цянь рассказывает, что при императоре Кун-цзя «добродетели рода Ся-хоу пришли в упадок, и чжухоу восстали против него. Небо ниспослало на землю двух драконов, самку и самца; Кун-цзя не знал, как их кормить и не мог найти для них смотрителя. Однако, после того как род Тао-тана пришел в упадок, среди его потомков оказался [некий] Лю Лэй, который учился приручать драконов в семье смотрителя драконов, поэтому он стал служить Кун-цзя. Кун-цзя пожаловал ему фамилию Юйлун — Управляющий драконами, и поставил правителем владения Шивэй. Самка дракона умерла и была отдана в пищу правителю из рода Ся-хоу. Когда он послал гонца, требуя еще мяса, [Лю Лэй] испугался и бежал» (ШЦ, гл. 2, л. 24а).

1667

Бо-хуа — прозвище цзиньского дафу Яншэ Чи. Занимал пост помощника инспектора средней армии.

1668

Сунь Линь-фу — вэйский дафу, бежавший из своего владения и перешедший на службу к владению Цзинь.

1669

Чжан Лао — занимал должность командующего верхней армией.

1670

Фань Сюань-цзы являлся командующим средней армией, считавшейся главной, в то время как Чжан Лао командовал верхней армией, которая подчинялась средней.

1671

Ци Си — ведал дафу для наставлений сыновей правителя и сановников.

1672

Цзи Янь — цзиньский дафу, занимавший должность военного судьи верхней армии.

1673

Чжан Мэн (он же Чжао Лао) — командующий верхней армией. Мэн — его прозвище. Как военный судья Цзи Янь следовал за Чжан Мэном с топором и секирой, орудиями наказания виновных.

1674

В тексте вместо иероглифа юэ «говорить», стоит иероглиф жи «каждый день».

1675

Шу-юй — прозвище цзиньского сановника Яншэ Фу.

1676

Цзы Ши — старый слуга в доме Фань Сюань-цзы.

1677

Си Шу-цзы — сын правителя владения Лу, убитого чжоуским Сюань-ваном. После убийства отца бежал во владение Цзинь.

1678

Цзы-юй — прозвище Ши-вэя, сына Си Шу-цзы.

1679

Родовая линия такова: Цзы-юй — Чэн-бо — Цюэ — У-цзы.

1680

В тексте ошибочно вместо имени Цзин-гун написано имя Чэн-гун.

1681

Вэнь-цзы — сын У-цзы.

1682

Победа над городом Хэ принесла бы Сюань-цзы награды от правителя, но, приобретя большое количество имущества, он не смог бы уже уделять должного внимания управлению владением.

1683

Сянь-цзы—посмертный титул цзиньского дафу Фань Яна, сына Фань Сюань-цзы.

1684

Ши-куан (букв. «музыкант Куан» — цзиньский старший музыкант, известный под прозвищем Цзы-е).

Сыма Цянь приводит эпизод, позволяющий лучше понять весь отрывок. «Когда владением Вэй правил Лин-гун, он выехал во владение Цзинь и, доехав до реки Пушуй, остановился на ночлег. В полночь Лин-гун услышал звуки циня и спросил о них своих приближенных, но все ответили: «Мы не слышим». Тогда Лин-гун вызвал Ши-цзюаня, которому сказал: «Я слышал звуки циня, но когда спросил о них приближенных, оказалось, что никто ничего не слышит. Звуки походили на издаваемые душами людей или небесными духами, послушайте их для меня и воспроизведите».

Ши-цзюань ответил: «Хорошо», чинно сел, взяв в руки цинь, и стал слушать и воспроизводить звуки. На следующий день он сказал: «Я слышал звуки, но не усвоил их. Прошу [еще раз] остаться здесь на ночлег, чтобы суметь их усвоить». Лин-гун ответил: «Согласен», и остался на ночлег еще на одну ночь. На следующий день Ши-цзюань доложил: «Я усвоил звуки», после чего Лин-гун отправился во владение Цзинь, где встретился с цзиньским правителем Пин-гуном. Пин-гун устроил угощение на террасе Шихуэй.

Опьянев, Лин-гун сказал: «По дороге сюда я слышал новую музыку и прошу разрешения исполнить ее».

Пин-гун ответил: «Хорошо» и приказал Ши-цзюаню сесть рядом с Ши-куаном, взять цинь и ударить по струнам. Ши-цзюань еще не кончил играть, а Ши-куан остановил его, сказав: «Это музыка погибающего владения, ее нельзя слушать». Пин-гун спросил: «Откуда появилась эта музыка?» Ши-куан ответил: «Ее составил Ши-янь. Ши-янь создавал для Чжоу. непристойные мелодии, а когда У-ван напал на Чжоу, бежал на восток, где бросился в реку Пушуй, [покончив жизнь самоубийством]. Поэтому эту музыку можно услышать только на берегах реки Пушуй. Владения, правители которых слушали в прошлом эту музыку, всегда слабели». Пин-гун возразил: «Я люблю музыку, и мне хочется послушать ее до конца». Ши-цзюань ударил по струнам и исполнил музыку до конца.

Пин-гун сказал: «Есть ли музыка более печальная, чем эта?» Ши-куан ответил: «Есть». Пин-гун спросил: «Мог бы я ее послушать?» Ши-куан ответил: «Вы обладаете малыми добродетелями, поэтому вам нельзя слушать ее». Пин-гун возразил: «Я люблю музыку, и мне хочется послушать ее». Ши-куан вынужден был взять в руки цинь и ударить по струнам. Когда он исполнил мелодию в первый раз, появились шестнадцать черных журавлей, которые собрались у ворот на галерею. Когда мелодия была исполнена во второй раз, журавли вытянули шеи и закричали, расправили крылья и начали танцевать.

Крайне довольный Пин-гун встал со своего места и поздравил Ши-куана, пожелав ему долголетия. Вернувшись на место, он спросил: «Есть ли музыка более печальная, чем эта?» Ши-куан ответил: «Есть! Она исполнялась в прошлом, когда Хуан-ди собирал всех духов, но вы обладаете малыми добродетелями, поэтому недостойны слушать ее, а если послушаете, вам будет грозить гибель». Пин-гун возразил: «Я стар, люблю только музыку, и мне хочется послушать ее до конца».

Ши-куан вынужден был взять в руки цинь и ударить по струнам. Когда он исполнил мелодию в первый раз, на северо-западе появилось белое облако. Когда мелодия была исполнена во второй раз, подул сильный ветер, за которым последовал дождь. Ветер сорвал черепицу с галереи, все приближенные разбежались, а испуганный Пин-гун упал ничком между комнатами на галерее. После этого владение Цзинь постигла большая засуха, и земля в течение трех лет лежала совершенно голой» (ШЦ, гл. 24, л. 38б—39б).

1685

...музыка открывает дорогу ветрам с гор и рек — как уже говорилось в предыдущем примечании, мелодия, исполненная Ши-куаном, вызвала сильный ветер и дождь. Отсюда смысл этой фразы — музыка может вызвать благоприятные или неблагоприятные стихийные явления.

1686

См. Цзо-чжуань, гл. 37, с. 1476.

1687

См. Цзо-чжуань, гл. 38, с. 1513.

1688

Цзы-му — прозвище чуского сановника Цюй Цзяня.

1689

Чжао У — старший сановник владения Цзинь, носивший посмертный титул Вэнь-цзы.

1690

См. Цзо-чжуань, гл. 38, с. 1515.

1691

Согласно существовавшему обычаю участники договора после его заключения обмазывали губы кровью, причем первым это делал представитель владения-гегемона. Поскольку в это время чусцы боролись с цзиньцами за гегемонию, они настаивали на праве помазать губы кровью первыми.

1692

Пучки тростника были разложены для собравшихся чжухоу, на которых они сидели во время приема у Чэн-вана.

1693

Вешки были установлены для указания местонахождения известных рек и гор, которым издали приносились жертвы.

1694

Сяньмоу — племя, названное в тексте ошибочно сяньби.

1695

Съезд в Го состоялся на первом году правления луского Чжао-гуна (542 г. до н. э.) и, имел своей целью подтвердить договор, заключенный, ранее во владении Сун. Однако его участники не успели разъехаться, как владение Лу напало на владение Цзюй и захватило город Юнь. В связи с этим чусцы хотели убить луского представителя Шусунь Му-цзы, см. отрывок [56].

1696

Заслуженная казнь показала бы, что Шусунь Му-цзы нарушил долг, чего не может допустить хороший сановник.

1697

Цзююань — местность, где хоронили цзиньских дафу.

1698

Ян-цзы — цзиньский дафу Ян Чу-фу.

1699

Цзиньский правитель Сян-гун, расформировав две новые армии, созданные Вэнь-гуном, назначил Ху Шэ-гу командующим средней армией, а Чжао Дуня — его помощником. Ян Чу-фу убедил Сян-гуна поменять их местами. Обиженный Ху Шэ-гу подговорил своего родственника Ху Цзюй-цзюя убить Ян Чу-фу, а сам бежал к дисцам.

1700

Цзю-фань — цзиньский сановник Ху Янь.

1701

См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1642—1645.

1702

Хоу-цзы — младший брат циньского правителя Цзин-гуна, носивший имя Чжэнь.

1703

Вызревание хлебов указывает на то, что Небо еще не решило наказать порочного правителя.

1704

Как быстро меняется тень, так быстро меняется и человеческая жизнь.

1705

См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1652—1656.

1706

Имеются в виду учителя и наставники.

1707

Имеется в виду заболевание от страшного яда, якобы приготовляемого из всякого рода ядовитых насекомых и пресмыкающихся, которых собирают в один сосуд и оставляют поедать друг друга, пока не останется одно, самое злое и ядовитое. Затем оставшееся насекомое толкут и подсыпают порошок в пищу, от чего человек впадает в безумие.

1708

Имеется в виду Чжао Вэнь-цзы, см. отрывок [183].

1709

У — имя Чжао Вэнь-цзы.

1710

Иероглиф гу вставлен в текст ошибочно (ГЮКИ, с. 320).

1711

Т. е. и днем и ночью проводит время с женщинами.

1712

Подчинение чжухоу дало бы Пин-гуну возможность все время уделять женщинам.

1713

См. Цзо-чжуань, гл. 41, с. 1657.

1714

Чэн-цзы — посмертный титул внука чжэнского правителя Му-гуна, носившего имя Цяо и прозвище Цзы-чань.

1715

См. отрывок [27], примеч. 57.

1716

В переводе исправлено ошибочное употребление иероглифа (ГЮКИ, с. 320).

1717

Имеются в виду династии Ся, Инь и Чжоу.

1718

В переводе исправлено ошибочное употребление иероглифа (ГЮКИ, с. 320).

1719

Дун Бо — цзиньский дафу, относившийся, как и Гунь, к роду Сы.

1720

В тексте пропущен иероглиф (ГЮКИ, с. 320). Луань У-цзы как старший сановник должен был иметь поле, которое позволяло бы содержать пятьсот воинов.

1721

Луань У-цзы убил правителя Ли-гуна и возвел на престол Дао-гуна, но народ, ценя добродетели Луань У-цзы, оставил убийство правителя без последствий.

1722

Хуань-цзы — посмертный титул Луань Яня, сына Луань У-цзы.

1723

Хуай-цзы — посмертный титул Луань Ина, сына Луань Яня, см. отрывок [168].

1724

Ци Чжао-цзы — Чжао-цзы — посмертный титул цзиньского сановника Ци Чжи.

1725

См. Цзо-чжуань. гл. 47, с. 1911—1912.

1726

Ши Цзин-бо — цзиньский дафу, носивший имя Ми-моу. Занимал должность судьи.

1727

Шу-юй — прозвише цзиньского сановника Яншэ Фу.

1728

Син-хоу — сын чуского сановника Шэньгун У-чэня. На двадцать шестом году правления луского Сян-гуна (548 г. до н. э.) У-чэнь бежал во владение Цзинь и получил право кормления с города Син. В связи с этим его стали называть синским хоу.

1729

Юн-цзы — чуский дафу, бежавший в Цзииь.

1730

Имеется в виду Син-хоу.

1731

Ау — имя Шу-юя.

1732

См. Цзо-чжуань, гл. 47, с. 1915—1916.

1733

Чжунхан Му-цзы — сын цзиньского сановника Чжунхан Яня (он же — Сюнь У); Му-цзы — его посмертный титул.

1734

Имеется в виду владение Сяньюй, принадлежавшее племени байди.

1735

Гу — город во владении байдисцев, находившийся на территории совр. уезда Цзиньсян в пров. Хэбэй.

1736

Гусцы хотели поднять мятеж, чтобы облегчить штурм города.

1737

Имеются в виду награды и титулы.

1738

Чжунхан Бо — он же Чжунхан Му-цзы.

1739

Фань Сянь-цзы — сын цзиньского сановника Фань Сюань-цзы, носивший имя Ши-ян.

1740

Цзюйшань и Аошань — горы на территории совр. уезда Мэнъинь в пров. Шаньдун.

1741

Сян — административная единица.

1742

Имя Сянь-гуна было Цзюй, а имя У-гуна — Ао.

1743

Дун Шу — цзиньский дафу.

1744

Имеется в виду дочь сановника Фань Сюань-цзы.

1745

Дун Ци — жена Дун Шу.

1746

Чжао Цзянь-цзы (он же Чжао Ян) — сын цзиньского сановника Чжао-Цзин-цзы.

1747

Мэн Сянь-цзы (он же Чжунсунь Ме) — луский сановник.

1748

См. Цзо-чжуань, гл. 52, с. 2126.

1749

Гэнъян — город, правом кормления с которого пользовался род Вэй. Находился на территории совр. уезда Цзиньян в пров. Шаньси.

1750

Вэй Сянь-цзы — цзиньский старший сановник Вэй Шу; Сянь-цзы — его посмертный титул.

1751

Янь Мо — цзиньский дафу, известный под прозвищем Мин.

1752

Шу Куань — цзиньский дафу, известный под прозвищем Бао.

1753

На тринадцатом году правления луского Дин-гуна (498 г. до н. э.) Чжао Цзянь-цзы убил ханьданьского дафу Чжао У. В связи с этим Чжао Цзи, сын убитого Чжао У, поднял восстание. К нему присоединились его дядя Чжунхан Инь и Фань Цзи-шэ. Восставшие напали на дом Чжао Цзянь-цзы, который бежал в Цзиньян, где был осажден тремя вышеназванными лицами. Сражение у Цзиньяна и названо сражением у города Ся (ЧЦЦЧЧИ, гл. 56, с. 2282—2283).

1754

Дун Ань-юй — слуга Чжао Цзянь-цзы.

1755

Инь До — слуга Чжао Цзянь-цзы.

1756

Переселив часть жителей Цзиньяна в другие места, Инь До тем самым сократил количество людей, живших в Цзиньяне. В результате у каждого появилось достаточное количество земли для обработки, и каждый сделался зажиточным.

1757

Сян-цзы — посмертный титул У-сюя, сына Чжао Цзянь-цзы.

1758

Ю У-чжэн — цзиньский дафу, носивший прозвище Бо-лэ.

1759

Вэнь-цзы — посмертный титул цзиньского дафу Чжао У, деда Чжао Цзянь-цзы.

1760

Мэн-цзи — старшая сестра цзиньского правителя Цзин-гуна, жена Чжао Шо, сына сановника Чжао Дуня. Вступила в незаконную связь с младшим братом Чжао Дуня Лоу-ином, за что Чжао Тун и Чжао Ко, старшие братья Лоу-ина, выгнали его. Мэн-цзи оклеветала Чжао Туна и Чжао Ко перед Цзин-гуном, и они были убиты.

Затем по просьбе Хань Сянь-цзы Мэн-цзи и ее сын Чжао У были взяты во дворец Цзин-гуна, что позволило сохранить род Чжао.

1761

Род Чжао был уничтожен Цзин-гуном, поэтому Вэнь-цзы не с кого было брать пример для подражания.

1762

Цзин-цзы — посмертный титул Чжао Чэна, отца Чжао Цзянь-цзы.

1763

Вэнь-цзы умер, когда Цзин-цзы был еще ребенком.

1764

Имеется в виду окружение Цзиньяна, см. отрывок [194], примеч. 25.

1765

Валы будут напоминать правителю о необходимости быть осторожным.

1766

См. Цзо-чжуань, гл. 57, с. 2317—2318.

1767

Те — холм, находившийся во владении Вэй. На первом году правления луского Ай-гуна (495 г. до н. э.) цзнньские сановники Чжунхан Инь и Фань Цзи-шэ подняли восстание в Чаогэ. На помощь восставшим пришли владения Ци и Чжэн. Первое отправило зерно, а второе — войска для его доставки. Чжао Цзянь-цзы пытался перехватить зерно, в результате чего пронзошло сражение у холма Те.

1768

Чжао Цзянь-цзы, раненный в плечо, находился на колеснице и упал начехол для лука, но звуки барабана, призывавшие войска к нападению не умолкли.

1769

Чжуан-гун (имя Куай-куй) — старший сын Дин-гуна, правителя владения Вэй. После неудачной попытки убить жену Дин-гуна бежал во владение Цзинь, где постепенно вошел в доверие к Чжао Цзянь-цзы и добился права сидеть на правой стороне его боевой колесницы. В дальнейшейм с помощью Чжао Цзянь-цзы вернулся во владение Вэй и вступил на престол.

1770

. Т. е. за Чжуан-гуном.

1771

См. Цзо-чжуань, гл. 57, с. 2316—2317.

1772

Вэнь-ван — чжоуский правитель, пожаловавший своему сыну Кан-шу владение Вэй.

1773

Кан-шу — сын чжоуского Вэнь-вана, родоначальник правящего рода.

1774

Сян-гун — вэйский правитель, дед Чжуан-гуна.

1775

Чжи-фу — имя Чжао Цзянь-цзы, которое он принял после снятия осады городя Цзиньян.

1776

Ши Ань — цзиньский дафу.

1777

Шао Ши-чжоу — слуга Чжао Цзянь-цзы.

1778

Ню Тань — слуга Чжао Цзянь-цзы.

1779

Чжуан Чи-цы — цзиньский дафу.

1780

Доу Чоу — цзиньский дафу, известный под прозвищем Мин-до.

1781

Чжао Сян-цзы — сын Чжао Цзянь-цзы, носивший имя У-сюй. Сян-цзы — его посмертный титул.

1782

Синьчжи Му-цзы — цзиньский дафу. носивший имя Гоу Му-цзы — его посмертный титул.

1783

В тексте Люйши Чунь-цю в этой фразе есть разночтения (ЛШЧЦ, гл. 15, с. 161).

1784

Гоу — имя Синьчжи Му-цзы.

1785

Чжи Сюань-цзы — цзиньский сановник Чжи Цзя; Сюань-цзы — его посмертный титул.

1786

Яо — сын Чжи Сюань-цзы, Чжи Бо, носивший посмертный титул Сян-цзы.

1787

Чжи Го — цзиньский дафу, родственник Чжи Сюань-цзы.

1788

Сяо — сын Чжи Сюань-цзы от наложницы.

1789

Чжи Сян-цзы (он же Чжи Бо) — сын цзиньского сановника Чжи Сюань-цзы; Сян-цзы — его посмертный титул.

1790

Ши Чжо — слуга Чжи Сян-цзы.

1791

Высокие горы и возвышенные плоскогорья, сосны и кипарисы символизируют крупных сановников. На высоких горах и плоскогорьях из-за холода и каменистой почвы не растут прикрывающие землю трава и деревья, точно так же мало кто поддерживает крупных сановников. Под соснами и кипарисами из-за постоянной тени почва мало подходит для произрастания других растений, точно так же крупные сановники не дают возможности возвыситься другим, что вызывает против них недовольство.

1792

Чжи Сян-цзы возвращался через владение Вэй после нападения на владение Чжэн.

1793

Имеются в виду Чжи Сян-цзы, Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы.

1794

Дуань Гуй — помощник Вэй Хуань-цзы.

1795

Чжи Бо-го — цзиньский дафу, родственник Чжи Сян-цзы.

1796

Цзиньский сановник Ци Чоу вел земельную тяжбу с сановником Чанъюй Цзяо. В ходе тяжбы он схватил Чанъюй Цзяо, надел на него ножные кандалы и вместе с отцом, матерью, женой и детьми привязал к оглобле повозки. В дальнейшем Чанъюй Цзяо сделался фаворитом цзиньского правителя Ли-гуна и, пользуясь своим положением, убил трех представителей фамилии Ци, отомстив таким образом за нанесенную обиду.

1797

Мэн-цзи — старшая сестра цзиньского правителя Цзин-гуна, жена Чжао Шо, сына сановника Чжао Дуня. Вступила в незаконную связь с младшим братом Чжао Дуня, Лоу-ином, за что Чжао Тун и Чжао Ко, старшие братья Лоу-ина, его изгнали. Мэн-цзи оклеветали Чжао Туна и Чжао Ко перед Цзин-гуном, и они были убиты.

1798

Луань — цзиньский сановник Луань Ин. Отец Луань Ина, Луань Янь, был женат на Шу-ци, дочери сановника Фань Сюань-цзы. После смерти Луань Яня Шу-ци вступила в незаконную связь со своим слугой Чжоу-бинем, что разгневало Луань Ина. Напуганная Шу-ци ложно сообщила отцу, что Луань Ин готовится поднять мятеж. У Луань Ина, отличавшегося великодушием, было много друзей. Это встревожило Фань Сюань-цзы, державшего в своих руках управление владением, и он решил удалить Луань Ина из столицы, послав его на строительство стены вокруг города Чжу.

1799

Имеются в виду цзиньские сановники Фань Цзи-шэ и Чжунхан Инь. Цзичжи — город, правом кормления с которого пользовался Фань Гао-и. Фань Цзи-шэ не любил Фань Гао-и, поэтому последний, когда Фань Цзи-шэ и Чжунхан Инь осадили Чжао Цзянь-цзы в Цзиньяне, поднял восстание в городе Цзичжи, что привело к бегству Фань Цзи-шэ и Чжунхан Иня из владения Цзинь.

1800

См. ШШЧИ, гл. 7, с. 242.

1801

См. ШШЧИ, гл. 14, с. 484.

1802

Алчный Чжи Сян-цзы потребовал у Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы отдать часть принадлежащих им земель, а когда это было сделано, предъявил такое же требование Чжао Сян-цзы. Последний ответил отказом, после чего Чжи Сян-цзы совместно с войсками Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы окружил Чжао Сян-цзы в Цзиньяне. Он построил вокруг города плотины и почти затопил его водой. Оказавшись в безвыходном положении, Чжао Сян-цзь тайно послал гонца убедить Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы перейти на его сторону, и в результате обиженный в прошлом Дуань Гуй высказался против Чжи Сян-цзы. Заговорщики разрушили плотины, направив воду на позиции войск Чжи Сян-цзы, а затем напали на них. В сражении Чжи Сян-цзы был убит.

1803

Чжан Тань — помощник Чжао Сян-цзы.

1804

Чанцзы — город во владении Цзинь, принадлежавший Чжао Сян-цзы.

1805

См. отрывок [195].

1806

Как сообщает Сыма Цянь, «Хуань-гун, правитель владения Чжэн, носивший имя Ю, был младшим сыном чжоуского Ли-вана и сводным младшим братом Сюань-вана. На двадцать втором году пребывания Сюань-вана на престоле, Ю впервые были пожалованы земли Чжэн. Через тридцать три года после пожалования весь народ полюбил Хуань-гуна. Ю-ван назначил Хуань-гуна на должность блюстителя нравов, и так как он сумел принести мир и согласие чжоускому народу, весь чжоуский народ был доволен, а все жившие между реками Хуанхэ и Ло с любовью думали о нем.

После того как Хуань-гун пробыл на должности блюстителя нравов один год, Ю-ван увлекся правительницей Бао, из-за чего в делах управления, осуществлявшихся домом вана, появилось много дурного и некоторые из чжухоу стали восставать против него. В связи с этим Хуань-гун спросил историографа Во: «Происходит много неприятного для дома вана, как мне избежать смерти?» Историограф Бо ответил: «Для этого вы можете поселиться только на землях к востоку от реки Ло и к югу от рек Хуанхэ и Цзи»» (ШЦ, гл. 42, л. 1а).

1807

Шэнь — владение на территории совр. уезда Нанъян в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзян.

1808

Люй — владение на территории совр. уезда Нанъян в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзян.

1809

Ин — владение на территории совр. уезда Лушань в пров. Хэнань Принадлежало фамилии Цзи.

1810

Дэн — владение на территории совр. уезда Сянян в пров. Хубэй. Принадлежало фамилии Мань.

1811

Чэнь — владение, находившееся на территории совр. уезда Хуайнин в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Гуй.

1812

Цай — владение, находившееся на территории совр. уезда Шанцай в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзи.

1813

Суй — владение, находившееся на территории совр. уезда Суйсянь в прев. Хубэй. Принадлежало фамилии Цзи.

1814

Тан — владение, находившееся на территории совр. уезда Суйсянь в пров. Хубэй. Принадлежало фамилии Цзи.

1815

Имеются в виду дисцы, жившие к северу от Хуанхэ.

1816

Сяньюй — владение, принадлежавшее племени байди. Главный город владения находился на месте совр. населенного пункта Синыничэн в 40 ли к северо-западу от уездного города Чжэндин в пров. Хэбэй.

1817

Лу — владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Лучэн в пров. Шаньси.

1818

Ло — владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Чаои в пров. Хэнань.

1819

Цюань — владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Лоян в пров. Хэнань.

1820

Сюй — владение, принадлежавшее племени чиди. Местонахождение неизвестно.

1821

Пу — владение, принадлежавшее племени чиди. Занимало земли совр. уезда Юнцзи в пров. Шаньси.

1822

Юй — владение, лежавшее на территории совр. уезда Пинлу в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.

1823

Го — владение, лежавшее на территории совр. уезда Баоцзи в пров. Шэньси. Принадлежало фамилии-Цзи.

1824

Вэй — владение, местонахождение которого неизвестно. Принадлежало фамилии Цзи.

1825

Хо — владение на терриюрии совр. уезда Хосянь в пров. Шаньси.. Принадлежало фамилии Цзи.

1826

Ян — владение на территории совр. уезда Хундун в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.

1827

Вэй — владение на территории совр. уезда Жуйчэн в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.

1828

Жуй — владение на территории совр. уезда Жуйчэн в пров. Шаньси. Принадлежало фамилии Цзи.

1829

Цао — владение в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Цзи.

1830

Сун — владение на территории совр. уезда Шанцю в пров. Хэнань. Принадлежало фамилии Цзы.

1831

Тэн — владение на территории совр. уезда Тэнсянь в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Цзи.

1832

Сюэ — владение на территории совр. уезда Тэнсянь в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Жэнь.

1833

Цзоу — владение на территории совр. уезда Цзоусяпь в пров. Шаньдун. Принадлежало фамилии Цао.

1834

Цзюй — владение на территории совр. уезда Цзюйсянь в пров. Шань-дун. Принадлежало фамилии Цзи.

1835

Цзи и Ло — притоки Хуанхэ, Ин — приток Хуайхэ.

1836

Го — имеется в виду Восточное Го, находившееся на территории совр. уезда Фаньшуй в пров. Хэнань.

1837

Куай — владение, находившееся на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань.

1838

Фугуй — гора в 40 ли к юго-западу от совр. уездного города Синь-чжэн в пров. Хэнань.

1839

Чжэнь — приток реки Вэйшуй, берущий начало на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань.

1840

Вэй — река, берущая начало в совр. уезде Дэнфэн в пров. Хэнань.

1841

Сюнь-янь — четырнадцатый правитель владения Чу, современник отца Хуань-гуна. Имел четырех сыновей. После смерти Сюнь-яня власть перешла к старшему сыну Бо-шуану, а после его смерти между братьями вспыхнула борьба за престол. Чжун-сюэ умер, а Шу-сюн бежал в принадлежавший маням город Пу, поэтому власть захватил Цзи-сюнь.

1842

Иероглиф синь, «сердце», вставлен в текст ошибочно.

1843

Чжун вел наблюдения за Небом, а Ли — за Землей. Названия этих должностей употребляются также как собственное имя Чжун-ли. Согласно омментарию Вэй Чжао, Чжун-ли — внук легендарного императора Чжуань-сюя. У Чжуань-сюя был сын Лао-тун, у которого родились Чжун-ли и У-хуэй. У У-хуэя родился Лу-чжун, имевший шестерых сыновей, младший из которых, Цзи-лянь, принял фамилию Ми и считается родоначальником правящего дома Чу.

1844

Чжун-ли занимал должность смотрителя огня, светом которого как бы усилил на земле сияние Неба. Он увеличил также производительные силы-земли, сообщая народу наиболее благоприятные сроки начала сельскохозяйственных работ.

1845

Чжу-жун — иероглиф чжу имеет значение «первый», «впервые», а жун — «сияние», «яркость». Такое прозвище связано с должностью смотрителя огня, занимая которую Чжун-ли как бы впервые озарил землю светом.

1846

При переводе исправлено ошибочное употребление двух иероглифов (ГЮКИ, с. 326).

1847

Юйский Му (Юй-му) — предок легендарного Шуня, якобы живший при мифическом императоре Чжуань-сюе.

1848

Следя за наступлением теплых ветров, Юйский Му сообщал народу наиболее подходящие сроки сельскохозяйственных работ.

1849

Пять правил поведения (у-цзяо) — непременный элемент древней этики и, по мнению древних философов, главное оружие в борьбе за гармонию общественных отношений. В эти пять правил входили: справедливость отца, любовь матери, дружественные отношения старших братьев к младшим, уважительное отношение младших братьев к старшим и почтительность сыновей к родителям.

1850

Имеются в виду фамилии Цзи, Дун, Пэн, Туй, Юнь, Цао, Чжэнь и Ми.

1851

Кунь-у — внук Чжун-ли, второй сын Лу-чжуна, носил имя Фань и фамилию Цзи. При династии Ся ему было пожаловано владение Куньу, находившееся на территории совр. уезда Кайсянь в пров. Хэбэй.

1852

Да-пэн — третий сын Лу-чжуна, носивший имя Цзянь и фамилию Пэн. При династии Шан ему было пожаловано владение Дапэн, в связи с чем его называют также Пэн-цзу. Владение Дапэн находилось на территории совр. уезда Туншань в пров. Цзянсу.

1853

Ши-вэй — отпрыск фамилии Пэн, которому при династии Шан было пожаловано владение Шивэй. Владение Шивэй находилось на территории совр. уезда Хуасянь в пров. Хэнань.

1854

Т. е. потомки Чжу-жуна не занимали большие посты гегемонов чжухоу.

1855

Су — владение, находившееся на территории совр. пров. Хэнань.

1856

Гу — владение, находившееся на территории совр. уезда Фаньсянь в пров. Шаньдун.

1857

Вэнь — владение, находившееся на территории совр. уезда Вэньсянь в пров. Хэнань.

1858

Дун — владение, находившееся на территории совр. уезда Вэньси в пров. Шаньси.

1859

Цзунъи — владение, находившееся на территории совр. уезда Тансянь в пров. Хэнань.

1860

Чжуцзи — владение, местонахождение которого неизвестно.

1861

Чжоужэнь — владение, местонахождение которого неизвестно.

1862

У — владение, находившееся на территории совр. уезда Яньши в пров. Хэнань.

1863

Куай — владение, находившееся на территории совр. уезда Мисянь в пров. Хэнань.

1864

Лу — владение, находившееся на территории совр. уезда Лучэн в пров. Шаньси.

1865

Биян — владение, находившееся на территории совр. уезда Исянь в пров. Шаньдун.

1866

Гуйюэ — владение, находившееся на территории совр. пров. Хубэй.

1867

Цзян — фамилия правителей владения Ци.

1868

Ин — фамилия правителей владения Цинь.

1869

Бо-и — чиновник легендарного императора Яо, ведавший жертвоприношениями.

1870

Бо-и — чиновник легендарного императора Шуня, занимавший должность смотрителя лесов и лугов.

1871

Се — владение, принадлежавшее Шэнь-бо, дяде чжоуского Сюань-вана по материнской линии. Находилось на территории совр. уезда Биюань в пров. Хэнань.

1872

Цзя — владение, находившееся на территории совр. уезда Цзясянь в пров. Хэнань.

1873

Тай-ши — Великая клятва, принесенная чжоуским У-ваном у переправы Мэнцзин во время похода против иньского Чжоу-синя (см. ШШЧИ, гл. 11, с. 368).

1874

Согласно утверждениям физиогномистов нос с горбинкой, напоминающий по форме лежащего носорога, и мясистые скулы — признаки мудрого человека.

1875

Согласно космогонической концепции, сложившейся в Китае во II— III вв. до н. э., источником движения в мире являются мужское начало ян и женское начало инь. Взаимодействие этих начал породило пять стихий: воду, огонь, дерево, землю и металл, которые являются основой всех вещей и явлений природы. Отношения между стихиями характеризовались двумя особенностями: взаимопорождением и взаимопреодолением. Взаимопорождение давало следующую последовательность стихий: дерево, огонь, земля, металл, вода, ибо дерево порождает огонь, огонь порождает землю, земля порождает металл, металл порождает воду, вода опять порождает дерево и т. д. Последовательность стихий с точки зрения взаимопреодоления была другой: вода, огонь, металл, дерево, земля, ибо вода преодолевает огонь, огонь металл и т. д. Жизнь на земле—итог борьбы пяти стихий: стоит упразднить одну стихию — и жизнь станет невозможной. Равновесие между мужским и женским началами и порожденными ими пятью стихиями создает гармонию, а господство одного начала вызывает бедствия.

1876

Вэй Чжао иллюстрирует эту мысль следующим примером: если к воде добавлять воду, то не получится ничего нового, и когда вода будет использована до конца, ничего не останется.

1877

Пять вкусовых ощущений (у вэй) — сладкий, кислый, горький, острый и соленый.

1878

Органы чувств, представленные семью отверстиями (ци-ти). — Два глаза, два уха, две ноздри и рот.

1879

Восемь частей тела (ба-со) — голова, живот, ступни ног, бедра, глаза, рот, уши и руки.

1880

Девять внутренних органов (цзю-цзи) — сердце, печень, селезенка, легкие, почки, желудок, мочевой пузырь, кишки, желчный пузырь.

1881

Десять рангов — ван, гун, дафу, ши, цзао, юй, ли, ляо, пу, тай.

1882

Имеются в виду дочь правителя владения Шэнь и наложница Бао-сы.

1883

Карлики и горбуны использовались в качестве шутов.

1884

Владение Люй принадлежало родственникам правителей владения Шэнь.

1885

Этот отрывок заключает предыдущий, подтверждая правильность оценки, данной историографом Бо. Ю-ваи, увлекшись наложницей Бао-сы, отстранил главную жену, дочь правителя владения Шэнь, и лишил ее сына, И-цзю, права наследовать престол, объявив наследником престола Бо-фу, сына Бао-сы. Это вызвало протесты правителя владения Шэнь, который во имя справедливости призвал на помощь западных жунов, напал вместе с ними на чжоуского Ю-вана у горы Лишань, убил его и возвел на престол под именем Пин-вана сына своей дочери.

1886

В тексте ошибочно вместо Чжуан-гуна указан Цзин-гун. После убийства Ю-вана западные жуны, воспользовавшись благоприятным случаем, захватили земли в районе озера Цзяоху, поселились между реками Цзин и Вэй и оттуда стали нападать на Срединное государство.

На помощь Пин-вану против оказавшихся столь коварными недавних союзников пришел Сян-гун. Несмотря на поддержку, в 770 г. до н. э. Пин-вану все же пришлось переместить столицу на восток в Лои, а бывшие чжоуские земли к западу от гор Ци он пожаловал Сян-гуну в благодарность за оказанную помощь.

1887

Ши-вэй — чуский дафу.

1888

Дань-чжу — дурной сын императора Яо. Сыма Цянь неоднократно подчеркивает его порочность. Например, когда император Яо состарился, он спросил: «Кто сможет успешно продолжать мое дело?» Фан-ци ответил: «Ваш сын, Дань-чжу, весьма просвещен». Яо на это сказал: «Ну, нет! Он упрям и свиреп, поэтому не годится!» (ШЦ, гл. 1, л. 13а).

«Яо, зная, что его сын Дань-чжу непохож на него и недостоин, чтобы ему была вручена Поднебесная, стал думать о передаче власти Шуню. Он считал, что если передать управление Шуню, от этого выиграет Поднебесная, но пострадает Дань-чжу, а если передать управление Дань-чжу, от этого пострадает Поднебесная, но выиграет Дань-чжу.

Яо сказал: «Ни в коем случае не нанесу вреда Поднебесной ради выгоды одного человека», — и вручил в конце концов Поднебесную Шуню. По окончании трехгодичного траура после кончины Яо Шунь уступил престол Дань-чжу и удалился на юг от Паньхэ. Чжухоу, приезжавшие представиться ко двору, направлялись не к Дань-чжу, а к Шуню; все, у кого были тяжбы и жалобы, тоже направлялись не к Дань-чжу, а к Шуню. А те, кто слагал песни, воспевали не Дань-чжу, а Шуня. Тогда Шунь сказал: «Такова воля Неба!», — после чего направился в Срединное владение и вступил на престол Сына Неба» (ШЦ, гл. 1, л. 196—20а).

«Император Шунь характеризовал Дань-чжу следующими, словами: «Не будьте высокомерными, как Дань-чжу. Он любил только праздные развлечения, там, где даже не было воды, катался на лодке; развратничал дома с друзьями и этим погубил свой род. Я не могу следовать этому»» (ШЦ, гл. 2, л. 196).

1889

Шан-цзюнь — сын императора Шуня. Источники отмечают только его порочность, но ничего не рассказывают о его делах.

1890

Ци — сын императора Юя, отличавшийся мудростью.

1891

Тай-цзя — внук Чэн-тана, основателя династии Инь. Как сообщает Сына Цянь, «император Тай-цзя процарствовал три года. Он был неумным, жестоким и бесчеловечным, не следовал примеру Чэн-тана, нарушал добродетели, вот почему И-инь сослал его в Тунгун. Три года И-инь управлял вместо него государством и принимал на аудиенциях чжухоу. Император Тай-цзя, прожив в Тунгуне три года, раскаялся в ошибках, осудил себя за них и обратился к добру, тогда И-инь встретил императора Тай-цзя и вновь вручил ему управление. Император Тай-цзя совершенствовал добродетели, и чжухоу все вернулись под власть Инь, а в народе благодаря этому установилось спокойствие. И-инь восхвалял Тай-цзя и написал сочинение «Поучения Тай-цзя» в трех частях, в которых превозносил императора Тай-цзя и называл его Тай-цзуном — «Великим родоначальником»» (ШЦ, гл. 3, л. 6а—66).

1892

Гуань и Цай — два владения, первое из которых было пожаловано» младшему брату У-вана, Шу-сяню, а второе — его же младшему брату, Шу-ду. Позднее оба подняли мятеж против Чжоу-гуна, проявив этим свою порочность.

1893

Шэнь Шу-ши — чуский сановник.

1894

Гун-ван — чуский правитель, сын Чжуан-вана, носивший имя Чжэнь.

1895

Т. е. в утрате положения гегемона.

1896

Имеется в виду поражение чуских войск при Яньлине (см. главу 12).

1897

Иероглифы, входящие в посмертные титулы, означают: лин — «вызвавший смуту, но сам не пострадавший», а ли — убивавший невиновных.

1898

Цзы-нан — младший брат Гун-вана, носивший имя Чжэнь.

1899

Гун-ван наставлял другие владения, занимая положение гегемона среди чжухоу.

1900

Иероглиф, входящий в посмертный титул, означает: «правитель, совершивший ошибки, но исправивший их».

1901

Цюй Дао—чуский-сановник, известный под прозвищем Цзы-си.

1902

Цюй Цзянь — чуский сановник, сын Цюй Дао, носивший прозвище Цзы-му.

1903

См. Цзо-чжуань, гл. 37, с. 1487—1491.

1904

Цзяо-цзюй — чуский дафу, носивший фамилию У и имя Цзюй. Цзяо — название города, правом кормления с которого он пользовался; Цзяо-цзюй может быть переведено как «цзяоский Цзюй».

1905

Кан-ван — чуский правитель, сын Гун-вана, носивший имя Чжао.

1906

Цзяо-цзюй хотел перебраться во владение Цзинь, так как Чжэн было небольшое владение, расположенное близко от Чу, и могло выдать его.

1907

Шэн-цзы — дафу владения Цай, носивший имя Гуй-шэн и прозвище Цзы-цзя; Шэн-цзы — его посмертный титул.

1908

Отец Цзяо-цзюя — У Цань, и отец Шэн-цзы — Цзы-чао, находились при жизни в дружественных отношениях, поэтому после смерти их души, естественно, должны были оказывать помощь Цзяо-цзюю.

1909

Правители владений Цай и Цзинь являлись отпрысками дома Чжоу и носили одинаковую фамилию.

1910

Жена Лин-хоу, правителя владения Цай, была дочерью чуского правителя.

1911

«Чуский линъинь Цзы-юань хотел соблазнить жену [покойного] правителя Вэнь-вана, для чего на подворье рядом с ее дворцом устроил танцы. Услышав звуки танцев, жена Вэнь-вана с плачем воскликнула: «Наши прежние правители, танцуя, упражнялись в военном деле, но сейчас линъинь не использует эти танцы против врагов, а исполняет их рядом со мной, оставшейся одинокой, разве это не странно?» Ее слуга передал эти слова Цзы-юаню, и Цзы-юань сказал: «Женщина не забыла о том, что нужно неожиданно напасть на врагов, а я забыл об этом».

Осенью Цзы-юань напал на владение Чжэн во главе шестисот колесниц и вступил на территорию столицы через ворота Цзечжи. Цзы-юань, Доу Юй-цзян, Доу У и Гэнчжи Бу-би, выставив стяг, двигались вперед, в то время как Доу Бань, Вансунь Ю и Вансунь Си шли в арьергарде. Войска и колесницы, вступив на территорию столицы через ворота Шуньмынь, подошли к расположенному на высоком месте рынку. Ворота, ведущие в столицу, были открыты, и из них вышли люди, говорившие на чуском диалекте. Цзы-юань воскликнул: «В столице Чжэн есть люди!» — [и не посмел войти в столицу]. [Вскоре] на помощь Чжэн явились чжухоу, поэтому ночью чуские войска бежали. Чжэицы также собирались бежать в Тунцю, но разведчики доложили, что на чуские палатки опустились вороны, после чего они остались на месте» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 427—428).

«[На тридцатом году правления луского Чжуан-гуна, 665 г. до н. э.] чуский княжич Цзы-юань вернулся из похода против владения Чжэн и поселился во дворце вана, (желая соблазнить жену покойного правителя]. Доу Шэ-ши убеждал его не делать этого, за что Цзы-юань схватил его и заковал в ручные кандалы.. Осенью правитель города Шэнь, Доу Бань, убил Цзы-юаня» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 10, с. 432).

1912

Вансунь Ци — сын Цзы-юаня, которого обвинили в соучастии в преступлении отца.

1913

См. гл. 10, отрывок [125].

1914

Сянь Чжэнь — дафу, командовавший цзиньскими войсками.

1915

Цзы-юй — прозвище чуского дафу Чэн Дэ-чэня.

1916

И-фу — прозвище чуского дафу Доу Кэ.

1917

Ши Чун — чуский дафу Пань Чун. Занимал должность тай-ши — старшего учителя наследника престола, в связи с чем назван Ши Чуном, т. е учитель Чун.

1918

Цзы-кун — прозвище Чэн Цзя, главного помощника правителя владения Чу.

1919

Шу — название владения на территории совр. уездов Шучэн и Луцзяв в пров. Аньхой.

1920

При переводе исправлено ошибочное употребление иероглифов (ГЮКИ, гл. 4, с. 328).

1921

Лу — название города, находившегося на территории совр. уезда Наньчжан в пров. Хубэй. В тексте после иероглифа лу ошибочно вставлено имя правителя этого города Цзи Ли.

1922

Сигун Чэнь — чуский дафу.

1923

Дунся — общее название земель, занятых владениями Цай и Чэнь. На шестом году правления луского Чэн-гуна (586 г. до н. э.) между чускими и цзиньскими войсками произошло сражение при Жаоцзяо. Цзиньские войска собирались уже отступить, но Сигун, ссылаясь на легкомыслие чусцев, предложил напасть на них ночью под громкие звуки барабанов. Командующий цзиньскими войсками согласился с этим предложением, и чуские войска, потерпев поражение, разбежались. Воспользовавшись одержанной победой, цзиньцы вступили во владение Цай и Чэнь, в результате чего Чу утратило над ними контроль.

1924

Юн-цзы — чуский дафу.

1925

См. гл. 12.

1926

Луань Шу — сановник, командовавший цзиньской армией.

1927

Центральная армия, как правило, состояла из наиболее боеспособных воинов, в то время как нижняя комплектовалась более слабыми. Увидев, что в центре стоит слабая армия, чусцы, несомненно, должны были напасть на нее, предвидя легкую победу.

1928

Владение Цзинь имело четыре армии: центральную, верхнюю, нижнюю и новую. После разгрома левой и правой армий чусцев верхняя, нижняя и новая армии цзиньцев, соединившись, должны были прийти на помощь центральной армии.

1929

Княжич Ся (Гун-цзы Ся) — сын Сюань-гуна, правителя владения Чэнь.

1930

Имя дочери Му-гуна было Ся-цзи.

1931

Цзы-нань — прозвище чэньского дафу Ся Чжэн-шу.

1932

Имеется в виду жена Юй-шу, Ся-цзи. Юй-шу умер в молодом возрасте, после чего Ся-цзи предалась разврату. Однажды чэньский правитель Лин-гун пировал в ее доме вместе с сановниками Кун Нином и И Син-фу. Во время пира Лин-гун в шутку сказал И Син-фу: «Ся Чжэн-шу похож на тебя», а И Син-фу ответил: «Он похож также и на вас». Намек на связь Лин-гуна с его матерью разгневал Ся Чжэн-шу, поэтому когда Лин-гун вышел из его дома, он застрелил его из лука. Сановники Кун Нин и И Син-фу бежали в Чу, а Ся Чжэн-шу объявил себя правителем владения Чэнь (ЧЦЦЧЧИ, гл. 22, с. 902).

Чуский правитель Чжуан-ван выступил во главе чжухоу в поход против Ся Чжэн-шу как незаконно захватившего власть, занял владение Чэнь и убил Ся Чжэн-шу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 22, с. 903).

1933

У-чэнь — чуский правитель города Шэнь. Носил фамилию Цюй и прозвище Цзы-лин.

1934

Сян-лао — чуский сановник.

1935

Би — местность во владении Чжэн к востоку от совр. уездного города Чжэнсянь в пров. Хэнань. Здесь на двенадцатом году правления луского Сюань-гуна (598 г. до н. э.) произошло сражение между цзиньскими и чускими войсками, в ходе которого цзиньские войска потерпели поражение.

1936

Ранее Ся-цзи, подученная У-чэнем, умолила Гун-вана под тем предлогом, что она хочет просить владение Цзинь о выдаче трупа ее мужа Сян-лао, отправить ее на родину во владение Чжэн. Когда Ся-цзи прибыла в Чжэн, У-чэнь договорился с ее отцом, что он отдаст дочь ему в жены. Затем, съездив в качестве посла в Ци, У-чэнь на обратном пути заехал во владение Чжэн, взял с собой Ся-цзи и бежал в Цзинь.

1937

Шэн-цзы имеет в виду, что Цзы-му придется все время стремиться к установлению дружественных отношений с чжухоу в виду угрозы со стороны Цзинь.

1938

Дунъян — местность во владении Цзинь.

1939

Цзяо-мин — сын Цзяо-цзюя.

1940

Чжанхуа — местность на территории совр. уезда Цзяньли в пров. Хубэй.

1941

У Цзюй (он же — Цзяо-цзюй) — чуский дафу.

1942

Хуа-юань — сунский сановник.

1943

Сы-фэй — сын чжэнского правителя Му-гуна.

1944

Дунь — владение, находившееся на территории совр. уезда Сянчэн в пров. Хэнань.

1945

Луский правитель Сюань-гун предложил Чу заключить договор о дружбе, но в это время чуский правитель Чжуан-ван умер, а за ним умер и сам Сюань-гун, так что договор так и не был заключен. Новый луский правитель Чэн-гун установил дружественные отношения с владением Цзинь, что разгневало правителя Чу, пославшего войска во главе с Ин-ци, который дошел до местности Шу во владении Лу. Напуганный Чэн-гун поспешил заключить с Чу договор о дружбе. Упомянув о сражении под Шу, У Цзюй хотел сказать, что правитель Лу приехал только под угрозой нового карательного похода.

1946

Имеется в виду народ собственного владения.

1947

См. Ши-цзин. ода Лин-тай, гл. 16—5, с. 1399.

1948

С холмов велись наблюдения за облаками, и, если облака предвещали бедствия, можно было заранее принять меры. В залах велось обсуждение военных дел, что способствовало борьбе с врагами и бандитами.

1949

Имеется в виду, что доведенный нищетой до отчаяния народ может поднять восстание.

1950

См. Цзо-чжуань, гл. 45, с. 1831.

1951

На восьмом году правления луского Чжао-гуна (535 г. до н. э.) Лин-ван уничтожил владение Чэнь (ЧЦЦЧЧИ, гл. 44, с. 1790), а на одиннадцатом году (532 г. до н. э.) — владение Цай (ЧЦЦЧЧИ, гл. 45, с. 1826). Когда было уничтожено владение Булан, находившееся на территории совр. уезда Сянчэн, — неизвестно. Уничтожив эти владения, Лнн-ван стал возводить вокруг их столиц стены.

1952

Цзы-си — прозвище чуского дафу, носившего имя Си Фу.

1953

Фань У-юй — чуский дафу.

1954

Цзин — город во владении Чжэн, находившийся на территории совр. уезда Синъян в пров. Хэнань.

1955

Ли — город во владении Чжэн, находившийся на месте совр. уездного города Юйсянь в пров. Хэнань.

1956

Пу — город во владении Вэй, находившийся на месте совр. уездного города Чанюань в пров. Хэбэй.

1957

Ци — город во владении Вэй, лежавший к северу от совр. уездного города Пуян в пров. Хэбэй.

1958

Сяомэн — город во владении Сун, находившийся около современного уездного города Шанцю в пров. Хэнань.

1959

Бяньфэй — город во владении Лу, находившийся на месте совр. уездного города Сышуй в пров. Шаньдун.

1960

Цзюйцю — город во владении Ци, находившийся на территории совр. уезда Линьцзы в пров. Шаньдун.

1961

Чжэнъя — город во владении Цинь, находившийся на территории совр. уезда Байшуй в пров. Шэньси.

1962

У чжэнского правителя У-гуна было два сына — Чжуан-гун и Гуншу Дуань. Когда после смерти У-гуна Чжуан-гун вступил на престол, он дал Гуншу Дуаню город Цзин. Опираясь на этот город, Гуншу Дуань хотел напасть на Чжуан-гуна, но потерпел неудачу (ЧЦЦЧЧИ, гл. 2, с. 83—87).

1963

После смерти чжэнского правителя Чжуан-гуна власть во владении фактически оказалась в руках дафу Цзи Чжуна. Сначала Цзи Чжун возвел на престол Чжао-гуна, но затем прогнал его, заменив Ли-гуном, а через некоторое время, прогнав Ли-гуна, снова возвел на престол Чжао-гуна. Ли-гун поселился в городе Ли. После того как Чжао-гун был убит на охоте, владением Чжэн один за другим правили его младшие братья Цзы-вэй и Чжэн-цзы. Когда всесильный дафу Цзи Чжун умер, «чжэнский правитель Ли-гун вторгся во владение Чжэн из города Ли и дошел до Далина (название местности во владении Чжэн, находившейся в десяти ли к северу от современного уездного города Линьин в пров. Хэнань. — В. Т.), где захватил в плен [чжэнского дафу\ Фу Ся. Фу Ся сказал: «Если отпустите меня, попрошу разрешения ввести вас в столицу». Ли-гун заключил с Фу Ся договор и помиловал его. В шестой луне в день цзя-цзы Фу Ся убил Чжэн-цзы вместе с двумя его сыновьями и вернул Ли-гуна в столицу» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 9, с. 374—375).

1964

Город Пу принадлежал дафу Нин Хуэй-цзы (он же Нин Чжи, или Нин-цзы), а город Ци — дафу Сунь Вэнь-цзы (он же Сунь Линь-фу). Вэй-ский правитель Сянь-гун проявил к ним пренебрежение, в связи с чем Сунь Вэнь-цзы поднял восстание, в результате которого Сянь-гун бежал во владение Ци (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 32, с. 1312—1316).

1965

Правителем города Сяомэн был сунский княжич Бао, обладавший добродетелями и отличавшийся красотой. Жена покойного сунского правителя Сян-гуна хотела вступить с ним в незаконную связь и возвести его на престол вместо порочного Чжао-гуна. Вдова Сян-гуна послала Чжао-гуна на охоту в Мэнчжу, приказав по дороге убить его (ЧЦЦЧЧИ, гл. 20, с. 822—824).

1966

Правителем города Бяньфэй был луский сановник Цзи У-цзы, который создал три армии, что способствовало ослаблению правителя (см. ЧЦЦЧЧИ, гл. 31, с. 1273—1276).

1967

Правителем города Цзюйцю был дафу Юн Линь. Гунсунь У-чжи, племянник циского правителя Ли-гуна, пользовался его любовью и получал содержание, одежды и довольствие как наследник престола. После смерти Ли-гуна новый правитель Сян-гун отменил эти выдачи, что озлобило У-чжи. Он неожиданно напал на Сян-гуна и убил его, после чего сам занял престол. Через некоторое время У-чжи в свою очередь был убит Юн Линем как преступник, лишивший жизни правителя (ШЦ, гл. 32, л. 5б—7а).

1968

«На шестом году правления [цзиньского] Пин-гуна (553 г. до н. э.) совершивший преступление цзиньский [сановник] Луань Чэн бежал во владение Ци. На восьмом году правления Пин-гуна (551 г. до н. э.) циский правитель Чжуан-гун тайно послал Луань Чэна в Цюйво, выделив для сопровождения войска. Циские войска поднялись на горы Тайхан, а вошедший в Цюйво Луань Чэн поднял мятеж [против владения Цзинь] и, неожиданно напав на Цзян, вошел в город. В Цзян не было принято никаких мер предосторожности, и Пин-гуи хотел уже покончить жизнь самоубийством, но Фань Сянь-цзы удержал его от этого шага, а затем во главе своих сторонников напал на Луань Чэна, который потерпел поражение и бежал обратно в Цюйво. Жители Цюйво напали на Луань Чэна и убили его, после чего был уничтожен, весь род Луань. Луань Чзн был внуком Луань Шу. В Цзян он вошел с помощью плана, разработанного вместе с родом Вэй. Когда циский правитель Чжуан-гун услышал о поражении Луань Чэна, он вернул войска, которые на обратном пути заняли цзиньский город Чаогэ, отомстив таким образом за сражение под стенами Линьцзы (ШЦ, гл. 39, л. 37б—38а).

1969

Правитель города Чжэнъя Чжэнь был сыном циньского правителя Хуань-гуна и младшим братом правителя Цзин-гуна. Пользуясь любовью отца, Чжэнь держал себя крайне заносчиво, чем причинял большие огорчения Цзин-гуну, который в конце концов изгнал его из владения.

1970

При переводе исправлено ошибочное употребление иероглифов (ГЮКИ, гл. 4, с. 330).

1971

Сезон прекращения жары (чу-шу) — один из 24 сельскохозяйственных сезонов, приходящийся на седьмой месяц по лунному календарю.

1972

Цзы-гэ — чуский дафу.

1973

Ю-инь — название должности во владении Чу.

1974

Ци-цзи — младший сын чуского правителя Гун-вана и младший брат Лин-вана. Лин-ван отличался безнравственностью, в связи с чем Ци-цзи поднял мятеж, поддержанный войсками городов Чэнь, Цай и Булан. Лин-ван бежал и, оказавшись без пищи, покончил жизнь самоубийством. После этого яа престол вступил Ци-цзи, правивший под титулом Пин-вана.

1975

И-сян — чуский историк, занимавшийся записью речей правителя и отличавшийся большой ученостью.

1976

«Историк, записывающий речи правителя». — Название должности Цзо-ши.

1977

Цзюй-бо — чуский дафу.

1978

Под делами имеются в виду жертвопоиношения.

1979

См. ШШЧИ, гл. 16, с. 580.

1980

Лао — имя Цзы-вэя.

1981

Цзы-чжан — чуский дафу.

1982

Ши Лао — фамилия и имя чуского дафу Цзы-вэя.

1983

Намек на то, что жизнь Цзы-чжана в руках Лин-вана.

1984

Бо — столица иньского Чэн-тана, находившаяся на территории современного уезда Шанцю в пров. Хэнань.

1985

У-дин — 22-й иньский правитель, считая с Чэн-тана; условные даты правления 1324—1266 г. до н. э. Посмертный титул Гао-цзун. Сыма Цянь сообщает о нем: «Когда скончался император Сяо-и, на престол вступил его сын — император У-дин. Император У-дин, взойдя на престол, задумал возродить. Инь, но не мог найти. [достойных] помощников. Он три года не говорил [ни слова], и все дела управления решались главным распорядителем, а сам император лишь наблюдал за нравами в государстве (ШЦ, гл. 3, л. 8а).

1986

Сыма Цянь пишет: «[Однажды] ночью У-дин увидел во сне, что он нашел мудреца по имени Юэ. [Помня] увиденное во сне, он осмотрел своих приближенных и чиновников, но никто из них не походил на Юэ. Тогда У-дин приказал чиновникам принять меры и найти мудреца вне столицы. Юэ нашли в Фусяни. В это время Юэ как колодник работал в Фусяни на строительстве. Когда Юэ показали У-дину, У-дин сказал, что это он и есть. Найдя Юэ и поговорив с ним, [У-дин понял], что это действительно мудрый человек, и выдвинул его, сделав первым помощником. [С этих пор] иньское государство стало хорошо управляться и по названию местности Фусянь Юэ дали фамилию, назвав его Фу Юэ» (ШЦ, гл. 3, л. 8б—9а).

1987

У-дин предлагает, чтобы Фу Юэ резко критиковал его и твердо наставлял во всех делах. Он сравнивает себя с больным и говорит, что как для лечения болезни нужны сильнодействующие лекарства, вызывающие даже сердцебиение и потемнение в глазах, так и ему требуются сильные увещевания; как босой должен смотреть на то, что лежит на земле, иначе он поранит ногу, так и ему нужны глаза Фу Юэ, чтобы избежать поражений и ошибок.

1988

См. МШЧИ, гл. 12-1, с. 957.

1989

Цяньци — местность на востоке владения Чу. Как сообщает Сыма Цянь, «весной на двенадцатом году правления (529 г. до н. э.) чуский правитель Лин-ван, развлекавшийся в Цяньци, никак не. мог покинуть это место, хотя население владения страдало от несения повинностей.

Следует сказать, что в прошлом, когда Лин-ван собрал войска в Шэнь, он оскорбил юэского дафу Чан Шоу-го и убил цайского дафу Гуань Ци. Цун, сын Гуань Ци, бежал во владение У, где стал убеждать уского правителя напасть на владение Чу и одновременно тайно отправил гонца к юэскому дафу Чан Шоу-го, уговаривая его поднять восстание, чтобы создать благоприятные условия для владения У. Затем он послал гонца, который, ложно сославшись на приказ княжича Ци-цзи, вызвал княжича Би из Цзинь [в Цай]. Цун хотел вместе с ускими и юэскими войсками напасть на владение Дай, когда в него прибудет Би, но сначала приказал княжичу Би встретиться с Ци-цзи... После этого Цун вступил во владение Чу, где убил старшего сына Лин-вана — Лу, возвел на престол княжича Би, назначил на пост линъиня княжича Си, а начальником военного приказа поставил Ци-цзи. Затем прежде всего был очищен дворец вана, а Гуань Цун отправился к войскам, стоявшим в Цяньци, и объявил чуским воинам: «Во владении есть [новый] ван. Тот, кто быстро вернется, снова получит титулы, города, поля и дома, а тот, кто опоздает явиться, будет изгнан из владения». Чуские воины разбежались и, покинув Лин-вана, вернулись во владение.

Когда Лин-ван услышал о смерти наследника престола Лу, он упал на землю с повозки и спросил: «Не в таком ли положении были любящие своих сыновей?» «Точно в таком»,—ответили слуги. Лин-ван воскликнул: «Я убил сыновей многих лиц, поэтому разве мог не дойти до такого положения!» Юинь предложил: «Прошу [вас вернуться во владение] и подождать в окрестностях столицы, что скажет население владения». Лин-ван возразил:

«Нельзя не считаться с гневом народа!» Юинь сказал: «Отправляйтесь пока в большой уезд и просите у чжухоу войска на помощь». Лин-ван ответил:

«Они все восстали против меня». Юинь предложил: «Тогда бегите к кому-нибудь из чжухоу и прислушайтесь к мнению крупного владения». Лин-ван ответил: «Большое счастье не приходит дважды, поэтому [если я поступлю так], подвергнусь только позору». После этого Лин-ван сел в лодку, намереваясь направиться в Янь. Юинь, видя, что Лин-ван не использует предлагаемые им планы, и опасаясь, что ему придется умереть вместе с Лин-ваном. также бежал, покинув вана.

После этого Лин-ван в одиночестве бродил по горам, причем никто из местных жителей не смел принять его в свой дом. В пути Лин-ван встретил своего бывшего слугу, следившего за чистотой во дворце, и сказал ему:

«Поищи для меня еды, я три дня не ел». Слуга ответил: «Новый ван издал закон, согласно которому посмевший накормить вана и сопровождающих его лиц подлежит наказанию в трех поколениях, к тому же здесь не найти места, где можно было бы достать пищу». Лин-ван прилег на землю, положив голову на гогу слуги, как на подушку. Слуга заменил ногу комком земли и бежал. Когда Лин-ван проснулся, он не увидел слуги, а от голода не мог подняться.

Шэнь Хай, сын Шэнь У-юя, правителя города Юй, сказал: «Мой отец дважды нарушал приказы вана, но ван не казнил его. Какая милость может быть больше, чем эта!», после чего отправился на поиски Лин-вана. Он встретился с голодным Лин-ваном на берегах озера Сицзэ, взвалил его на себя и вернулся обратно. Летом в пятой луне в день гуй-чоу Лин-ван умер в доме Шэнь Хая. Шэнь Хай приказал своим двум дочерям покончить жизнь самоубийством и похоронил их вместе с Лин-ваном» (ШЦ, гл. 40, л. 12б—14а).

1990

Цзы-ци — прозвище сына чуского правителя Пин-вана.

1991

См. отрывок [212].

1992

См. отрывок [213].

1993

Гу-ян — близкий слуга Цзы-фаня, занимавшего в Чу должность главного помощника правителя. На шестнадцатом году правления луского Чэн-гуна (576 г. до н. э.) произошло сражение между цзиньскими и чускими войсками под Яньлином. Чуский правитель Гун-ван был ранен в глаз, но тем не менее хотел на следующий день возобновить сражение, в связи с чем вызвал Цзы-фаня. В это время Гу-ян, пожалев уставшего Цзы-фаня, поднес ему вина, выпив которое тот опьянел и не смог явиться на вызов. Гун-ван, усмотревший в этом волю Неба, обрекшего его на поражение, бежал, после чего Цзы-фань покончил жизнь самоубийством.

1994

Шэнь Хай — чуский дафу. Во время восстания войск против Лин-вана в Цяньци Шэнь Хай воскликнул: «Мой отец два раза нарушал приказы вана, но ван не казнил его. Кто еще оказывал большие милости!» — и, разыскав Лин-вана, вернулся с ним к себе домой. В доме Шэнь Хая Лин-ван умер, и Шэнь Хай захоронил вместе с ним своих двух дочерей.

1995

Гуань Шэ-фу — чуский дафу.

1996

См. ШШЧИ, гл. 19, с. 712. Чжун — занимал должность наньчжэна, которому легендарный император Чжуань-сюй приказал заниматься делами, связанными с Небом. Ли — занимал должность бэйчжэна, которому император Чжуань-сюи приказал заниматься делами, связанными с Землей (ШЦ, гл. 130, л. 1а).

1997

Т. е. народ и духов обслуживали различные чиновники.

1998

См. отрывок [26], примеч. 38.

1999

Имеются в виду различные сельскохозяйственные продукты, приносимые в жертву духам.

2000

Имеются в виду разноцветные одежды, употребляемые при жертвоприношениях.

2001

Ширмы и опахала служили для обозначения достоинства духов и употреблялись при жертвоприношениях.

2002

Жертвоприношения духам могли совершать только члены рода, происходившие якобы от того или другого духа.

2003

Т. е. ниспосылали людям счастье.

2004

Шао-хао — легендарный император, якобы правивший сразу же после Хуан-ди.

2005

Цзюли — по мнению современных китайских историков,—название воинственного племени, возглавлявшегося Чи-ю.

2006

Под главным качеством имеется в виду искренность в отношениях между народом и духами.

2007

В тексте ошибочно вместо иероглифов бэйчжэн стоят иероглифы хочжэн.

2008

Многие древние китайские фамилии происходили от названия должностей. Сю-фу, лишившись занимаемой должности, был назначен Сюань-ваном на должность сыма, начальника военного приказа, положив начало фамилии Сыма.

2009

Имеется в виду правление чжоуских Ю-вана и Пин-вана.

2010

Парадные обеды (цзюй) — устраивались первого и пятнадцатого числа каждой луны.

2011

Большой набор животных (далао) — состоял из туш быка, барана и кабана.

2012

Малый набор животных (шаолао) — состоял из туш барана и кабана.

2013

Одно чистое [сердце] (ишунь) — объяснение см. в тексте.

2014

Два совершенных [предмета] (эрцзин) — яшма и шелк.

2015

Бык, баран, кабан.

2016

Семь занятий (ци-ши) — объяснение см. в тексте.

2017

Восемь видов музыкальных инструментов (ба-инь) — восемь видов музыкальных инструментов, различающихся по материалу изготовления.

2018

С помощью циклических знаков определяли наиболее счастливый день для жертвоприношений.

2019

Ван лично убивал жертвенных животных в присутствии народа, и слишком длинная церемония утомила бы народ.

2020

Солнце, луна и звезды.

2021

Сановники и дафу приносили жертвы духам ворот, дорог, дверей, очага и дома.

2022

Лундоу — китайское созвездие Хвост дракона. Здесь в десятой луне, с которой начинается зима, пересекаются орбиты движения Солнца и Луны.

2023

Три занятия (сань-ши) — имеются в виду три занятия из семи, исключая занятия четырех сезонов года.

2024

Занятие Неба — воинская доблесть. — Небо действует всегда решительно, для чего и необходима военная доблесть.

2025

Земля мягкая, поэтому она действует, соблюдая гражданские добродетели.

2026

Многие древние китайские фамилии происходили от названия должностей, например, фамилия Сыма. В дословном переводе сыма значит «ведать лошадьми», и этим термином обозначался высший военный чин, командовавший войсками. Впоследствии термин сыма превратился в фамилию.

2027

Имеются в виду чиновники, связанные делами с Небом, Землей, духами, народом и различными другими вопросами.

2028

Доу Це — чуский дафу.

2029

Цзы-чан — главный помощник правителя владения Чу, носивший имя Нан-ва.

2030

Доу Цзы-вэнь — чуский дафу.

2031

Юнь — владение, находившееся на территории совр. уезда Аньлу в пров. Хубэй.

2032

Для предотвращения угрозы внешних нападений.

2033

«Следует сказать, что в прошлом [чуский правитель] Чэн-ван хотел объявить [старшего сына] Шан-чэня наследником престола, о чем сказал линъиню Цзы-шану. Цзы-шан ответил: «Вы еще не стары, к тому же во внутреннем дворце много женщин, пользующихся вашей любовью, и если в дальнейшем вы захотите сменить наследника престола, это приведет к смутам. Во владении Чу обычно ставят наследником престола самого младшего сына. К тому же у Шан-чэня взгляд острый, как жало осы, а голос хищный, как у шакала, и это — свидетельство его жестокости. Его нельзя объявлять наследником престола!» Однако Чэн-ван, не послушав совета, объявил Шан-чэня наследником престола.

Позднее Чэн-ван захотел сделать наследником престола своего сына Чжи, а Шан-чэня лишить этого звания. Услышав об этом, Шан-чэнь, не проверив слухов, спросил у своего наставника Пань Чуна: «Как узнать, верны ли слухи?» Пань Чун ответил: «Пригласите на угощение любимую младшую сестру вана, Цзян-ми, но не оказывайте ей знаков уважения». Шан-чэнь последовал предложенному совету. Разгневанная Цзян-ми воскликнула: «Как справедливо, что ван хочет убить тебя и поставить наследником престола Чжи!» Шан-чэнь сообщил Пань Чуну: «Слухи верны». Пань Чунь спросил: «Сможете ли вы служить Чжи?» «Нет», — ответил Шан-чэнь. «Сможете ли вы бежать?» — спросил Пань Чун. «Нет», — ответил Шан-чэнь. «Сможете ли вы совершить, великое дело?» — спросил Пань Чун. «Смогу!» — ответил Шан-чэнь.

Зимой в десятой луне Шан-чэнь во главе дворцовой охраны окружил Чэн-вана. Чэн-ван попросил разрешения съесть медвежью лапу, а после этого покончить жизнь самоубийством, но Шан-чэнь не согласился. В день дин-вэй Чэн-ван повесился, покончив таким образом с жизнью. Вместо него на престол вступил Шан-чэнь, имеющий посмертный титул Му-ван» (ШЦ, гл. 40, л. 7а—7б).

2034

Боцзюй — местность во владении Чу на территории совр. пров. Хэнань. Первоначально в Чу приехал Чжао-хоу, правитель владения Цай, у которого Цзы-чан потребовал отдать висевшую у того на поясе яшму. Затем прибыл Чэн-гун, правитель владения Тан, у которого Цзы-чан потребовал коня. Когда оба правителя отказались предоставить требуемое, Цзы-чан заключил их в тюрьму и держал в ней три года, пока его требование не было удовлетворено. Вернувшись домой, оба правителя совместно с владением У напали на Чу и нанесли чуским войскам сильное поражение при Боцзюй.

2035

Суй — владение, находившееся на территории совр. уезда Суйсянь в пров. Хубэй.

2036

После поражения Чжао-вана при Боцзюй (см. отрывок [222], примеч. 41) уские войска вторглись во владение Чу и окружили столицу.

2037

Чэнцзю — переправа, находившаяся в совр. уезде Ханьчуань в пров. Хубэй.

2038

Лань Инь-вэй — чуский дафу.

2039

Бежав во владение Суй, Чжао-ван заручился поддержкой владения Цинь и с помощью его войск изгнал усцев.

2040

Цзы-си — сын Пин-вана, сводный старший брат Чжао-вана, занимавший пост главного помощника правителя.

2041

Ва — имя Цзы-чана, главного помощника правителя во владении Чу.

2042

См. Цзо-чжуань, гл. 54, с. 2212—2213.

2043

Отцом Хуая был чуский сановник Мань Чэн-жань, который помог Пин-вану вступить на престол, но затем проявил такую алчность, что Пин-ван принужден был казнить его.

2044

Имеются в виду пост Сына Неба и правителя владения и посты сановников и дафу.

2045

Доу Бо-би — родоначальник рода правителей владения Юнь.

2046

Цзы-ци — прозвище Мань Чэн-жаня, отца Хуая.

2047

В тексте ошибочно вместо иероглифа шань — «добро» стоит иероглиф цзю — «старый».

2048

Имеется в виду поражение чуских войск при Боцзюй, которое нанес им уский правитель Хэ-лу.

2049

Фу-ча — правитель владения У, сын Хэ-лу.

2050

Лошади, быки, бараны, свиньи, курицы, собаки.

2051

Вансунь Юй — чуский дафу. В тексте ошибочно вместо иероглифа юй стоит иероглиф вэй.

2052

Чжао Цзянь-дзы (он же Чжао Ян) — сын цзиньского сановника Чжао Цзин-цзы.

2053

Панцири черепах употреблялись для гадания, т. е. по ним узнавали о грядущих счастливых или несчастливых событиях, что позволяло заранее принимать необходимые меры.

2054

По тогдашним поверьям жемчуг защищал от огня.

2055

Рога животных употреблялись для укрепления луков, а слоновая кость — для их украшения.

2056

Шкуры тигра и барса употреблялись как подстилка на боевых колесницах, из них также изготовлялись колчаны. Кожа носорога шла на изготовление доспехов.

2057

Перья птиц и хвосты яков употреблялись для украшения знамен.

2058

Имеется в виду яшма, используемая при жертвоприношениях, которую в древности всегда употребляли при молениях во время засухи или наводнения.

2059

Жемчуг чист как вода, поэтому считалось, что он помогает бороться с пожарами.

2060

Из металла делалось оружие.

2061

Хуэй-ван — чуский правитель, сын Чжао-вана, носивший имя Чжан.

2062

Луянский Вэнь-цзы — Луян — город во владении Чу. Вэнь-цзы — сын чуского сановника Сыма Цзы-ци.

2063

Лян — город на севере владения Чу.

2064

Т. е. не совершу никакого преступления и не буду казнен.

2065

Вансунь Шэн — внук чуского правителя Пин-вана, сын наследника престола Цзяня. Как сообщает Сыма Цянь, «на втором году правления (527 г. до н. э.) Пин-ван послал Фэй У-цзи во владение Цинь за женой для наследника престола Цзяня. Девушка, которая оказалась красивой, выехала [в Чу], но не успела приехать, как вернулся Фэй У-цзи и сказал Пин-вану: «Дочь правителя владения Цинь красива, вы можете сами жениться на ней, а для наследника престола найти другую жену». Послушав совета, Пин-ван сам женился на дочери правителя владения Цинь, у которой родился сын Сюн-чжэнь, а для наследника престола нашел другую жену.

В это время старшим наставником наследника престола был У Шэ, а младшим наставником Фэй У-цзи. У-цзи не пользовался любовью наследника престола, а поэтому постоянно клеветал на него. В это время Цзяню было пятнадцать лет. Его мать, дочь правителя владения Цай, не пользовалась любовью вана, поэтому ван постепенно все более отдалял от себя Цзяня.

На шестом году правления (523 г. до н. э.) Пин-ван послал наследника престола Цзяня жить в городе Чэнфу и оборонять границы. Фэй У-цзи продолжал днем и ночью клеветать на наследника престола вану, говоря: «С тех пор как я привез дочь правителя владения Цинь, наследник престола чувствует себя обиженным и не может не строить против вас замыслов, поэтому принимайте кое-какие меры для личной безопасности. К тому же наследник престола, живущий в городе Чэнфу, самовольно командует войсками и устанавливает внешние связи с чжухоу, по-видимому, думая войти в столицу».

Пин-ван вызвал наставника наследника престола У Шэ и стал упрекать его. Тогда У Шэ, знавший, что Фэй У-цзи занимается клеветой, сказал: «Почему вы, ван, из-за своего мелкого слуги отдаляете от себя сына, являющегося вашей костью и плотью?» У-цзи возразил: «Если ныне не подавить его, придется раскаиваться в будущем». После этого ван заточил У Шэ и приказал начальнику военного приказа Фэн Яну вызвать наследника престола Цзяня, чтобы убить его. Услышав об этом, наследник престола бежал во владение Сун» (ШЦ, гл. 40, л. 17а—18а).

Через некоторое время Цзянь переехал во владение Чжэн. Тогда Фэй У-цзи установил связи с владением Цзинь и стал разрабатывать планы против владения Чжэн. Напуганные чжэнцы убили Цзяня, а его сын Вансунь Шэн бежал в У. В момент описываемых событий Цзы си, главный помощник правителя владения Чу, решил вызвать Вансунь Шэна из владения У, отправив к нему специального гонца.

2066

Шэнь Чжу-лян — чуский дафу, носивший прозвище Цзы-гао. Пользовался правом кормления с города Е, поэтому его называют также Е-гуном, т. е. «правитель Е».

2067

Цзы-гао — прозвище чуского дафу Шэнь Чжу-ляна.

2068

Цзы-си хотел устроить Вансунь Шэна на границе с владением У для укрепления безопасности Чу.

2069

Имеются в виду Фэй У-цзи и его сторонники, которые могли бы противостоять Вансунь Шэну.

2070

Т. е. усилят желание отомстить.

2071

Имеется в виду занимавший должность начальника военного приказа Цзы-ци, младший брат Цзы-си.

2072

Имеется в виду представитель рода Жо-ао Доу Цзяо, который, чувствуя себя обиженным, поднял на четвертом году правления луского Сюань-гуна (606 г. до н. э.) мятеж, и был убит чуским Чжуан-ваном.

2073

Цзы-гань и Цзы-си — сыновья чуского Гун-вана от наложницы. Оба были убиты Пин-ваном.

2074

Цзоу Ма-сюй — циский дафу. Ху-гун — циский правитель, праправнук Тай-гун Вана, родоначальника правящего рода в Ци. Цзоу Ма-сюй, обиженный плохим отношением Ху-гуна, убил его и бросил тело в реку Вэй.

2075

Бин Чу (у Сыма Цяня — Бин Жун) и Янь Чжи (у Сыма Цяня — Юн Чжи) — циские дафу. «Следует сказать, что в прошлом, когда [циский правитель] И-гун был еще княжичем, он охотился вместе с отцом Бин Жуна и проиграл ему по количеству добычи. Поэтому, вступив на престол, И-гун [выкопал из могилы труп и] отрубил ноги отцу Бин Жуна, а самого Бин Жуна сделал своим слугой. [Кроме того,] у Юн Чжи была красивая жена, которую И-гун забрал и поместил в своем дворце, а Юн Чжи сделал правым колесничим. В пятой луне, когда И-гун гулял на озере Шэньчи, Бин Жун и Юн Чжи развлекались, купаясь в озере. Юн Чжи назвал И-гуна отрубителем ног, а Бин Жун — похитителем жен. Эти слова вызвали у обоих боль, перешедшую в ненависть. Они договорились отправиться с И-гуном на прогулку в бамбуковую рощу, а затем убили его на колеснице, бросили труп среди бамбука, а сами бежали» (ШЦ, гл. 32, л. 15а—15б).

2076

Чанъюй Цзяо — цзиньский сановник, фаворит Ли-гуна. Под тремя представителями фамилии Ци имеются в виду Ци Ци, Ци Чжи и Ци Чоу. В свое время Ци Чоу, ведший земельную тяжбу с Чанъюй Цзяо, заковал его в кандалы и вместе с отцом, матерью, женой и детьми привязал к оглобле колесницы. Позднее Чанъюй Цзяо, став фаворитом Лн-гуна, оклеветал трех представителей фамилии Ци и убил их.

2077

«Следует сказать, что некогда во время постройки террасы Чжуан-гун посетил дом [дафу] Дан-ши, где увидел его дочь Мэн-нюй. Девушка понравилась ему, он полюбил ее и обещал сделать своей женой, а в доказательство разрезал себе плечо и принес клятву. У Мэн-нюй родился сын Бань. Когда Бань вырос, он полюбил дочь [дафу] Лян-ши и отправился посмотреть на нее. [В это время] конюх Ло, находясь за оградой, балагурил с дочерью Лян-ши. Разгневанный Бань отхлестал Ло плетью» (ШЦ, гл. 33, л. 12а—12б).

После смерти Чжуан-гуна на престол был возведен Бань. Младший брат Чжуан-гуна, Цин-фу, находившийся в тайной связи с его женой Ай-цзян, хотел возвести на престол Кая, сына младшей сестры. Поэтому он приказал обиженному конюху Ло убить Баня.

2078

Вансунь Шэн, назначенный правителем города Бай, хотел отомстить за убийство своего отца (см. примеч. 70), поэтому просил напасть на владение Чжэн. Цзы-си согласился, но войска еще не успели выступить в поход, как владение Цзинь напало на владение Чжэн. Чу немедленно поддержало владение Чжэн и заключило с ним договор о дружбе. Разгневанный Вансунь Шэн поднял мятеж и убил Цзы-си вместе с его братом Цзы-ци, занимавшим должность начальника военного приказа.

2079

Е-гун — правитель города Е. Имеется в виду чуский дафу Шэнь Чжу-лян, носивший прозвище Цзы-гао. Он пользовался правом кормления с города Е, поэтому и назван. Е-гуном (правитель города Е).

2080

Имеются в виду родные Цзы-си и Цзы-ци, погибшие во время мятежа Вансунь Шэна.

2081

Фу Ча — правитель владения У, сын Хэ-лу.

2082

На четырнадцатом году правления луского Дин-гуна (497 г. до н. э.) Хэ-Лу, отец Фу Ча, напал на владение Юэ. Об этом нападении Цзо-чжуань сообщает: «Владение У напало на владение Юэ, в связи с чем юэский правитель Гоу-цзянь построил войска при Цзуйли (название местности на территории совр. уезда Цзясин в пров. Чжэцзян. — В. Т.) для отражения нападения.

Гоу-цзянь, которого беспокоил порядок в уских войсках, послал в бой не страшащихся смерти воинов, но усцы два раза захватывали их в плен, так и не тронувшись с места. Тогда Гоу-цзянь послал разбитых на три группы преступников с привязанными к шеям мечами, которые сказали: «Правители наших двух владений командуют войсками, а мы нарушили сигналы, подаваемые флагом и барабаном [нашего правителя], не поняли, что должны делать перед вашими позициями, но, не смея бежать от заслуженного наказания, осмеливаемся предать себя смерти». Сказав так, они перерезали себе горла мечами. Эта картина отвлекла уских воинов, и, воспользовавшись этим, юэский ван напал на них и нанес им крупное поражение. [Юэский дафу] Лин Гу-фу ударил Хэ-лу копьем, отрубил ему большой палец на ноге и захватил одну туфлю. Возвращаясь обратно, Хэ-лу умер в Сип, в семи ли от Цзуйли.

[Его сын] Фу Ча приказал слугам стоять во дворе его дворца и каждый раз, когда он входил во дворец или выходил из него, они обязательно должны были говорить ему: «Фу Ча, не забыли ли вы, что юэский ван убил вашего отца?» На это он отвечал: «Нет, не смею забыть». Через три года он отомстил владению Юэ» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 56, с. 2287).

2083

Гоу-цзянь — потомок легендарного императора Юя, сын Юнь-чаня, носивший фамилию Сы. Для отражения усцев Гоу-цзянь выслал войска, которые расположились вдоль реки Чжэцзян, но, потерпев поражение у горы Фуцзяо (совр. гора Сидунтин, находящаяся в 85 ли к юго-западу от уездного города Усянь в пров. Цзянсу), отошел к горе Куайцзи (в 12 ли к юго-востоку от совр. уездного города Шаосин в пров. Чжэцзян). План дафу Чжуна, о котором говорится ниже, был представлен, когда Гоу-цзянь находился у горы Куайцзи.

2084

Дафу Чжун (он же — Вэнь Чжун) — уроженец Чу, занимавший во владении Юэ пост дафу.

2085

Шэнь Сюй — сын чуского дафу У Шэ. Носил фамилию У, имя Юань и прозвище Цзы-сюй. После того как на двенадцатом году правления лусского Чжао-гуна (531 г. до н. э.) его отец У Шэ был казнен в Чу, бежал во владение У. Правитель владения У пожаловал ему земли в Шэнь, поэтому его стали называть Шэнь Сюй — т. е. «шэньский Сюй».

2086

Хуа Дэн — сын сунского дафу Хуа Фэй-суя, бежавший во владение У и добившийся там поста дафу.

2087

При переводе исправлено ошибочное употребление иероглифа (ГЮКИ, с. 334).

2088

Автор хочет сказать, что уские воины, подражая Шэнь Сюю и Хуа Дэну, проявят в бою такое же мастерство, как и они.

2089

Народ обрадуется прекращению войны.

2090

Предложение о заключении мира сделает Фу Ча высокомерным, что приведет его в конце концов к поражению.

2091

Чжуцзи Ин — юэский дафу.

2092

Имеется в виду ниспосланная Небом беда — нападение Хэ-лу на владение Юэ.

2093

Имеется в виду ранение Хэ-лу в битве при Цзуйли, от которого он скончался. В знак глубокого уважения Хэ-лу назван небесным ваном.

2094

Хэ-лу потерпел поражение и отступил, но Чжуцзи Ин говорит об этом как о помиловании.

2095

Имеется в виду нападение Фу Ча на владение Юэ.

2096

Т. е. Гоу-цзянь явился на границу не для того, чтобы оказать сопротивление, а для принесения извинений.

2097

Во время карательных походов Сына Неба против чжухоу виновные были обязаны давать ему в услужение своих сыновей и дочерей. Чжуцзи Ин сравнивает правителя владения Юэ с чжухоу, а правителя владения У — с Сыном Неба.

2098

Лисица отличается подозрительностью: закопав что-либо в землю, она, опасаясь, что спрятала недостаточно надежно, тут же принимается откапывать.

2099

См. Цзо-чжуань, гл. 58, с. 2365.

2100

Шэнь Сюй советует обратить внимание на действия других, так как это позволит понять причины их возвышения или падения. Если же просто смотреть на воду, то увидишь только свое отражение и ничего более.

2101

Император Шунь был похоронен на горе Цзюишань, которую опоясывала река. Лин-ван, вырубив для себя каменный склеп, запрудил реку Ханьшуй и направил воды вокруг места своей будущей могилы.

2102

Владение Чэнь было уничтожено Чу на восьмом (535 г. до н. э.), а владение Цай на одиннадцатом году правления луского Чжао-гуна (532 г. до н. э.).

2103

Фанчэн — труднопроходимые горы на севере владения Чу, прикрывавшие его от внешних нападений.

2104

Имеются в виду владения Чэнь и Цай.

2105

Имеются в виду владения У и Юэ.

2106

Цзюй и Фэнь — реки на востоке владения Чу.

2107

Чуский сановник Шэнь Хай во время восстания войск против Лин-вана в Цяньци, воскликнул: «Мой отец два раза нарушал приказы вана, но ван не казнил его. Кто еще оказывал большие милости!» Он долго искал Лин-вана и, найдя его у ворот города Цзи, вернулся вместе с ним в свой дом.

2108

Гунь и Юй — два мифических императора, боровшихся с наводнением, Гунь не добился успеха, но Юй успешно завершил начатое им дело.

2109

Гусу — терраса на горе Гусушань к юго-западу от совр. уездного города Усянь в пров. Цзянсу.

2110

Айлин — местность во владении Ци.

2111

Вэнь — река во владении Ци.

2112

Го-цзы — прозвище дафу Го Шу, командовавшего цискими войсками.

2113

См. Цзо-чжуань. гл. 58, с. 2365.

2114

Имеется в виду Хэ-лу.

2115

Имеются в виду слова Шэнь Сюя: «Вы же хотите нарушить волю Неба и напасть на владение Ци, но это приведет лишь к восстанию населения-У и крушению нашего владения» (см. отрывок [231]). Вспомнив это высказывание, Фу Ча обвинил Шэнь Сюя в подстрекательстве народа к мятежу.

2116

Шан — имеется в виду владение Сун, считавшееся наследником династии Шан (Инь). Главный город владения Сун находился к югу от совр. уездного города Шанцю в пров. Хэнань.

2117

Хуанчи — местность во владении Сун к юго-востоку от совр. уездного-города Фынцю в пров. Хэнань.

2118

Имеется в виду цзиньский правитель Дин-гун, носивший имя У.

2119

Фань Ли — юэский дафу, знаменитый полководец, сыгравший главную-роль в разгроме владения У. В результате его напряженной двадцатилетней деятельности Юэ заняло доминирующее положение среди остальных владений, а Гоу-цзянь был провозглашен гегемоном.

После поражения владения У Фань Ли, считавший, что с Гоу-цзянем «можно делить лишь бедствия, а не радости», бежал во владение Ци, где быстро разбогател и был назначен главным помощником правителя. Спустя некоторое время Фань Ли отказался от должности, раздал имущество друзьям и отправился в Тао — крупный торговый центр. Здесь он переменил фамилию и имя на Тао Чжу-гун, занялся торговлей и снова настолько разбогател, что в дальнейшем его имя стало служить синонимом богатого человека (ШЦ, гл. 41).

2120

Шэ Юн — юэский дафу. В тексте ошибочно вместо иероглифа шэ стоит иероглиф хоу (ГЮКИ, с. 336).

2121

Гусюнъи — предместье в окрестностях уской столицы.

2122

Ныне эта река называется Усунцзян.

2123

Вансунь Ло — уский дафу.

2124

Имеются в виду войска, состоявшие из воинов, набранных среди народа.

2125

Речь идет о том, кто должен первым помазать губы кровью, правитель владения У или правитель владения Цзичь.

2126

Имеется в виду бой.

2127

Не добившись положения гегемона, владение У должно было делать поставки Сыну Неба, что было затруднено из-за неурожая.

2128

Т. е. возвращение в У.

2129

Морды лошадей были завязаны, а огонь вынут из очагов, чтобы усыпить бдительность противника.

2130

Дун Хэ — цзиньский дафу.

2131

Т. е. положение и титул гегемона.

2132

Т. е. вопрос, кому быть гегемоном, должен решиться в результате сражения.

2133

У и Цзинь являлись братскими владениями, поэтому и говорится, что правитель владения У в близких родственных отношениях с цзиньским послом.

2134

Младший начальник военного приказа Цзы и пять воинов охраны совершили преступление и являлись преступниками.

2135

Согласно тогдашним правилам поведения правитель владения У должен был послать ответного посла, но он этого не сделал, а, убив шесть человек, показал свою решимость вступить в сражение.

2136

Чжао Ян — сановник, державший в своих руках власть во владении Цзинь.

2137

Т. е. необходимо выдвинуть соответствующие условия.

2138

Т. е. правитель владения Цзинь не хочет вступать в сражение.

2139

Дядями Сын Неба называл старших братьев своего отца, управлявших владениями.

2140

Первоначально правители владения У носили титул бо, а не ван.

2141

Юн Хо — уский дафу.

2142

Вансунь Гоу — уский дафу.

2143

Боцзюй — местность во владении Чу, на территории совр. пров. Хэнань. Здесь на четвертом году правления луского Дин-гуна (507 г. до н. э.) произошло сражение между ускими и чускими войсками.

2144

Фу-гай-ван — младший брат Хэ-лу. Воспользовавшись отсутствием Хэ-лу, поднял восстание и объявил себя ваном.

2145

Жэнь — имя циского правителя Цзянь-гуна.

2146

Имеется в виду владение Лу, на которое в одиннадцатом году правления луского Ай-гуна (485 г. до н. э.) напало владение Ци.

2147

Бо — циский город, находившийся к юго-востоку от совр. уездного города Тайань в пров. Шаньдун.

2148

Упоминание о зонтиках говорит о том, что обе стороны ожесточенно сражались друг с другом, несмотря на жару и дождь. Айлин — местность во владении Ци.

2149

Имеется в виду узурпация трона Цзы-чао и бегство Цзин-вана из владения. Восстание Цзы-чао было поддержано населением Чэнчжоу.

2150

Установление мира среди чжухоу и сохранение между ними братских отношений рассматривалось как результат, достигнутый благодаря добродетелям Сына Неба. Став гегемоном, Фу Ча выразил желание совместно с Сыном Неба добиваться этих целей.

2151

В тексте ошибочно вместо иероглифа ши «ошибка», «промах», «упущение» стоит иероглиф фу (ГЮКИ, с. 338).

2152

В тексте ошибочно вместо иероглифа синь жсчастье» стоит иероглиф куа (ГЮКИ. с. 338).

2153

Т. е. вступит с нами в сражение.

2154

Юйэр — северное пограничное поселение во владении Юэ, находившееся в современном уезде Шимэнь в пров. Хэнань.

2155

При переводе устранена ошибка в употреблении иероглифа (ГЮКИ, с. 338).

2156

Т. е. сами станете вместо уского вана гегемоном среди чжухоу.

2157

Шэнь Бао-сюй — чуский дафу.

2158

Речь идет о скромности юэского вана.

2159

Вансунь Бао-сюй — он же Шэнь Бао-сюй.

2160

Имеется в виду река Сунцзян, нынешняя Усунцзян.

2161

Мо — местность во владении У.

2162

В тексте ошибочно вместо иероглифов ван-гун «дворец вана» стоят иероглифы ван-тай «терраса вана» (ГЮКИ, с. 338).

2163

Юнцзюйдун — местность в районе архипелага Чжоушань.

2164

На первом году правления луского Ай-гуна (493 г. до н. э.) Фу Ча, правитель владения У, разбил юэские войска у горы Фуцзяо, после чего Гоу-цзянь с пятью тысячами воинов укрылся на горе Куайцзи.

2165

Кожи шли на изготовление зимней одежды.

2166

Тонкое полотно шло на изготовление летней одежды.

2167

В тексте ошибочно вместо иероглифа фа стоит иероглиф чжи (ГЮКИ, с. 338).

2168

Имеются в виду реки Уцзян, Цяньтанцзян и Пуяицзян.

2169

Пи — занимал пост старшего сановника в У.

2170

Т. е. тем, у кого на войне погибли родные.

2171

Т. е. тех, у кого родные остались в живых.

2172

Гоуу — гора к югу от совр. уездного города Чжуцзи в пров. Чжэцзян.

2173

Инь — населенный пункт, находившийся на месте совр. уездного города Иньсянь в пров. Чжэцзян.

2174

Гуме — населенный пункт, лежавший к северу от совр. уездного города Лунъю в пров. Чжэцзян.

2175

Имелось в виду использовать их в дальнейшем для службы.

2176

Ю — озеро Лицзэ, называемое в настоящее время Тайху (пров. Цзянсу).

2177

Т. е. немного старше.

2178

Уху — совр. озеро Тайху в пров. Цзянсу.

2179

Поскольку юэский ван увлекался охотой, ему постоянно приходилось ездить на лодках и повозках.

2180

См. гл. 8.

Загрузка...