Прибрежные скалы. Сумерки. Домик Жаннетты. На дверях висит замок. Ставни закрыты. Жан с плащом и кошельком в руках стоит на берегу.
ЖАН. Тезка! Жаннетта! Добрый вечер!… Где же она?
(Поет.)
Звенит о ранец котелок,
дорога далека.
Пришел на родину стрелок
Брабантского полка…
Что же вы не отзываетесь, Жаннетта? (Бежит к домику и видит замок.) Вот тебе раз! Заперто. Пусто. А я-то думал, что она, как стояла на крылечке, так и стоит до сих пор — в том же платье, в том же переднике. Приду, а она мне скажет: "Давайте ужинать, тезка, — и поставит ту же самую сковородку на ту же самую жаровню. Да нет, видно, так не бывает. И чего ей меня ждать? Кто я ей? Тезка и больше ничего. (Медленно спускается на берег.) А может, она где-нибудь тут, поблизости? В море или в лесу… (Складывает ладони рупором и кричит во все стороны.) Жанна! Жаннетта! О-го-го! (Прислушивается.) Так она тебе и ответит! Ты за принцессой гонялся, за хвостом ее змеиным, а Жаннетта взяла да и вышла замуж за какого-нибудь хорошего парня, честного моряка. И увез он ее на край света. Там где-нибудь, на дальнем берегу, стоит ее домик, и поджидает она кого-то на крылечке, и огонек у нее в окошке горит, только уж не для тебя, Жан Беспутный!… Так и не увидишь ты ее больше никогда… Ох, даже не поблагодарил я ее как следует, плаща и кошелька не отдал. И что только она обо мне думает?… (Садится на песок, кладет рядом кошелек и плащ). Куда же ты пойдешь теперь, Жан Бесстрашный из деревни Дель-Басс? В деревню Дель-Басс, что ли? Старые яблони трясти?
(Негромко поет.)
Не знаю, живы или нет
Те яблони в саду…
(Несколько мгновений сидит молча.) А может, она в море утонула, как ее отец? Море тут беспокойное. Долго ли ему лодку перевернуть? (Вскакивает.) Да нет! А кто же дверь закрыл? Замок повесил? Что это я беду накликаю! Жива она, только соскучилась без людей и переехала куда-нибудь. Я разыщу ее. Плащ-то у меня на что? Скажу: хочу быть там, где Жаннетта, — он меня и перенесет прямо к ней. (Оборачивается, ищет на песке плащ.) Да где же он? И кошелька нет. Вот тут я их положил… Тут они лежали… Кто же мог их взять? На берегу ни души. (Ищет.) Неужели волной унесло? (Бежит к самой воде, бродит среди больших прибрежных камней. После напрасных поисков возвращается на прежнее место, печальный, потерянный.) Так и есть: море на берег вынесло, море и с берега унесло. Нет плаща… И ничего больше нет… Все пропало.
Из-за скал слышится песня.
ОДИН ГОЛОС.
Мы шагаем вшестером,
Шинду-шиндара.
ХОР.
Кто с багром, а кто с ведром,
Транду-трандара.
ОДИН ГОЛОС.
На песке, среди камней,
Шинду-шиндара.
ХОР.
Мы ловили окуней,
Транду-трандара.
ОДИН ГОЛОС.
Нам попался круглопер,
Шинду-шиндара.
ХОР.
Разводи скорей костер,
Транду-трандара.
Появляются шестеро из Змеиного замка. Они одеты так же, как и вначале, только босы. Сапоги, связанные за ушки, перекинуты у них через плечи. В руках — ведра, сети, корзины.
ПЕРВЫЙ.
Бурелома не жалей,
Шинду-шиндара.
ВСЕ.
Пусть горит он веселей,
Транду-трандара.
ЖАН (вскакивал). Э-э, приятели! Вот уж кого не думал встретить!
ШЕСТЕРО (разом снимают шляпы). Шинду-шиндара! (Подходят к Жану, окружают его со всех сторон, смеются, хлопают его по плечу.)
ПЕРВЫЙ. А мы тебя вспоминали.
ВТОРОЙ. Твои кулаки не скоро забудешь.
ТРЕТИЙ. Да и угощенье твое мы помним.
ЧЕТВЕРТЫЙ. И песню ты хорошую пел.
ЖАН. Ваша-то была лучше. Как это вы пели?
Берегись змеи, солдат…
ШЕСТЕРО (посмеиваясь).
Шинду-шиндара.
У змеи — змеиный яд,
Транду-трандара.
ЖАН. Вот-вот, змеиный яд. Да я тогда песни вашей не понял…
ПЕРВЫЙ. А теперь понимаешь?
ЖАН. Еще как понимаю!
Второй. Ну, то-то.
ЖАН. А далеко ли вы сейчас идете?
ПЕРВЫЙ. Домой идём. На гору. Хочешь с нами? Седьмой будешь.
ЖАН. Нет, уж отсюда я не уйду.
ВТОРОЙ. Что так?
ЖАН. Да вот домик этот караулю.
ТРЕТИЙ. Видно, ты теперь в сторожа попал?
ЖАН. Плохой я сторож: что было у меня дорогого, ничего не уберег.
ЧЕТВЕРТЫЙ. Худо. А кто в домике живет?
ЖАН. В том-то и беда, что никто не живет. А жила девушка одна, Жаннетта. Мы с вами в замке за ее здоровье пили. Может, помните?
ПЯТЫЙ. Как не помнить!
ШЕСТОЙ. Где же она?
ЖАН. Да вот повесила замок и ушла. А куда — не сказала. Не встречалась ли она вам? Ведь вы здешние…
ПЕРВЫЙ. Она кто — фея?
ЖАН. Нет.
ВТОРОЙ. Русалка?
ЖАН. Нет. Простая девушка. Рыбачка.
ТРЕТИЙ. Простых девушек не знаем.
ЖАН. Вот горе-то!
ПЕРВЫЙ. А ты не горюй. Посиди на камне да подожди. Мы с тобой пили-ели, мы тебя и выручим. (Братьям.) Надевайте сапоги.
Все садятся на землю и обуваются. Потом встают и притопывают ногами.
А ну-ка, двое — налево, двое — направо, пятый — куда глаза глядят. Идите, кричите во все горло… (Жану.) Как ее зовут?
ЖАН. Жаннетта.
ПЕРВЫЙ. Идите — кричите: "Жаннетта, домой!"
Пятеро быстро уходят. Издали слышатся их голоса: "Жаннетта, домой!" Сначала голоса громкие, потом все тише, тише.
ЖАН. Вон уж как далеко ушли…
ПЕРВЫЙ. Быстро ходят.
ЖАН (помолчав). Ну, а на горе-то у вас как? Всё по- старому?
ПЕРВЫЙ. По-старому. Как жили, так и живем.
ЖАН. А вот что я хотел спросить у вас: кто вы такие?
ПЕРВЫЙ. А ты кто такой?
ЖАН. Я человек. Солдат. Родом из деревни Дель-Басс.
ПЕРВЫЙ. Ну, и мы, верно, люди. Только здешние, лесные.
ЖАН. И всегда вы в лесу живете?
ПЕРВЫЙ. Всегда. Мы без леса жить не можем, и лес без нас не может.
ЖАН. И не скучно вам тут?
ПЕРВЫЙ. Дома не скучно. Да и дела у нас много — волков и медведей пасем, оленей на водопой водим, рыбам чешую серебрим. Нам скучать некогда.
ЖАН. А в замке у вас теперь пусто?
ПЕРВЫЙ. Теперь пусто. Все двери отворены. Да скоро, слыхать, затворятся.
ЖАН. Почему?
ПЕРВЫЙ. Хозяйка сказала: опять в камине змея жить будет.
ЖАН. Людовина?
ПЕРВЫЙ. Уж верно, она.
ЖАН. Недолго же погуляла принцесса! Кто-то ее теперь выручит? Неужто еще дурак найдется?
ПЕРВЫЙ. Дураков много. (Громко смеется.)
ЖАН. Может, и много, да таких, как я, на свете нет. Вот в этом самом окошке ровно год назад огонек горел, дорог мне в пути показывал, а я все равно с пути сбился. Не найти мне теперь Жаннетты!…
ПЕРВЫЙ. Постой. Слушай. Наши идут.
Из лесу с правой стороны возвращаются двое, с левой — тоже двое.
(Поворачиваясь направо). Кого видали?
ДВОЕ. Никого.
ПЕРВЫЙ (поворачиваясь налево). Что слыхали?
ДВОЕ. Ничего.
ЖАН. Плохи мои дела!
ПЕРВЫЙ. Погоди. Еще последний не вернулся.
ЖАН. Да вон, кажется, и он идет. Слышишь — там чьи-то шаги.
ПЕРВЫЙ. Это не его шаги.
Из лесу выходит женщина с узлом за плечами.
Жан. Жаннетта!
ЖАННЕТТА. Опять кто-то зовет! Что это нынче такое? Весь лес меня окликает — со всех сторон голоса. (Останавливается и спускает с плеч узел.)
ЖАН. Это я, сестрица! Это я! Неужели вы не узнаете меня?
ЖАННЕТТА. Вот теперь узнала!
ЖАН (подбегая к ней). А я уж думал, что не увижу вас больше. Смотрю на вас — и глазам не верю!
ЖАННЕТТА. Да и мне не верится, что вы вернулись. Ведь уже прошел год, месяц и три дня, с тех пор как вы ушли. Что же, вы все это время в столице гостили, у принцессы?
ЖАН. Нет, Жаннетта. У нее я прогостил всего один час. И на всю жизнь этот час запомнил. А хотелось бы мне поскорей его позабыть.
ЖАННЕТТА. А где же вы все остальное время пробыли?
ЖАН. Не спрашивайте, Жаннетта! Я так рад сейчас, что мне и говорить не хочется про все мои беды. Я вам завтра расскажу. Или через месяц. Или через год.
ЖАННЕТТА. Значит, вы надолго сюда?
ЖАН. Навсегда, если только вы меня не прогоните.
ЖАННЕТТА. Навсегда? А ведь я чуть было не ушла отсюда совсем… И ушла бы, если б не эти голоса. Поверите ли, Жан, иду я, а мне со всех сторон слышится: "Жаннетта, домой!"
ЖАН. Это мои приятели звали вас. Познакомьтесь ними. Здесь их пятеро, а шестой еще разыскивает вас в лесу
ПЯТЕРО (разом снимают шляпы).
Шинду-шиндара.
Издали доносится голос: "Транду-трандара". Из-за деревьев выходит шестой.
ЖАН. А вот и шестой.
ЖАННЕТТА. Я так вам всем благодарна, что вы вернули меня с дороги!…
ПЕРВЫЙ. Надо было помочь другу. Очень уж он скучал без тебя. Пришел, а дом пустой.
ЖАН. Зато теперь нет на свете человека счастливее меня. Целый год гонялся за счастьем — и вот наконец догнал. Одно только мне обидно…
ЖАННЕТТА. Что же?
ЖАН. Я потерял ваши подарки, Жаннетта. Хотел я принести их сюда в целости и сохранности, да здесь, возле самого вашего порога, море унесло и плащ и кошелек.
ЖАННЕТТА. Вам жаль их?
ЖАН. Сказать по совести, они причинили мне немало бед.
ЖАННЕТТА. Ну, так и мне не жалко, что они опять лежат на дне. Проживем и без них. У меня есть лодка, весла, сети… Сети-то, правда, старые, да мы их починим.
ЖАН. Эх, кабы знал, что кошелек потеряю, вытряс бы из него напоследок хоть десяток червонцев! Вот мы и купили бы новые сети.
ПЕРВЫЙ. Лучше этих не купите.
Шестеро растягивают перед Жаном и Жаннеттой длинные серебряные сети.
ВТОРОЙ. Вот вам подарок от нас, шестерых.
ТРЕТИЙ. Это счастливые сети.
ЧЕТВЕРТЫЙ. Их море любит,
ПЯТЫЙ. Рыба в них стаями идет.
ШЕСТОЙ. Сто лет проживете — сто лет они вам служить будут.
ЖАН. Вот это подарок так подарок!
ЖАННЕТТА. Спасибо вам, друзья. За все спасибо!
ШЕСТЕРО. Прощайте, Жан и Жаннетта!
ЖАН. Куда же вы? Побудьте с нами.
ПЕРВЫЙ. Мы свое дело сделали, нашли для тебя Жаннетту. Смотри, не потеряй ее опять.
ЖАН. Нет, уж теперь не потеряю.
ШЕСТЕРО. Шинду-шиндара!
Они взмахивают шляпами, берут свои рыболовные снасти, корзины с рыбой и один за другим, гуськом, уходят. Они поют песню, которая постепенно затихает вдали.
Солнце за море ушло,
Шинду-шиндара.
Белка спряталась в дупло,
Транду-трандара.
Месяц по небу плывет,
Шинду-шиндара.
Филин филина зовет,
Транду-трандара.
Спит барсук в своей норе,
Шинду-шиндара.
Спит наш замок на горе,
Транду-трандара.
Жан и Жаннетта стоят на крыльце, слушают песню и машут вслед уходящим.
Занавес