Комната в доме мастера Фирена. Большой очаг с черепичным навесом. Высокие окна с разноцветными стеклами. По стенам — резные лари, полки со старинной посудой: радужными стеклянными бокалами, серебряными и медными блюдами. Все очень светло, уютно, домовито.
Вероника и ее подруги Лориана и Маргарита сидят за вышиванием. Девушки работают и поют.
Один стежок, другой стежок, —
Не спи, моя иголка, —
Раскрылся лист, расцвел цветок
Лазоревого шелка.
Скользит игла, вертя хвостом,
Снует проворной мышью.
На этом поле золотом
Цветущий сад я вышью.
К себе я птиц веселых жду, —
Они вернутся к маю.
И это дерево в саду
Для них я вышиваю.
Снизу, с улицы, песню подхватывает мужской голос.
Короной дорожит король,
Швея — своей иголкой.
А я, метельщик Караколь, —
Свободой и метелкой!…
Вероника. Это Караколь! Позови его, Лориана!
Лориана (выглядывая в окно). Да он не один!… За ним маленький Мушерон тащится.
Вероника. Ну, значит, надо позвать его так, чтобы Мушерон не услыхал.
Лориана. А как же это сделать? Если я крикну, Клик-Кляк непременно услышит.
Вероника. Постой, я сама позову. Дай мне скорее мой веер!
Маргарита подает ей веер. Вероника раскрывает его, стоя перед окном.
Маргарита. А ведь Караколь в самом деле повернул сюда! Что за волшебный веер у тебя, Вероника?
Вероника. Нет, веер самый простой, только видишь — совсем черный. Когда я его раскрываю, Караколь знает, что у меня забота или тревога.
Лориана. Скажите на милость!… А Клик-Кляк тоже понимает, что говорит твой веер?
Вероника. Что ты! Конечно, нет.
Лориана. А почему же и он повернул сюда?
Вероника. Это за Караколем. Со вчерашнего дня он всюду ходит за ним, точно тень.
Маргарита. Как же нам от него отделаться?
Вероника. Ничего. Что-нибудь придумаем.
Входит Караколь.
Караколь. Вот и я! К вашим услугам, сударыни. Мне показалось, что вы позвали меня.
Лориана. То, что вам показалось, сударь, было на самом деле. Расскажите нам поскорей городские новости.
На пороге появляется Клик-Кляк.
Клик-Кляк. Я вам расскажу новости (Торжественно и раздельно) Вчера — мы — с — отцом — были — в замке — господина — наместника. Он сам вышел к нам и разговаривал со мною целый час.
Караколь. О чем же вы разговаривали?
Клик-Кляк. Мало ли о чем я мог разговаривать с господином наместником! Это мое дело.
Лориана. Значит, ты видел наместника, Клик-Кляк? Ну, расскажи нам про него.
Маргарита. Или, может быть, он и дома сидит за бархатными занавесками?
Клик-Кляк. Нет. Я видел его так же ясно, как вижу сейчас Караколя.
Лориана. Каков же он собой?
Клик-Кляк. Не скажу.
Лориана. Значит, ты его не видел.
Клик-Кляк. Клянусь вам, что видел!
Лориана. Ну так рассказывай, какой он!
Клик-Кляк (растерянно). Да как вам сказать?… Высокая особа… Вот и всё.
Лориана. Выше Гильома?
Клик-Кляк. Выше. Гильом — советник, а наместник — наместник. А больше и не спрашивайте. Я вам все равно ничего не скажу. Мне не велели. Нет, одно могу сказать господин Гильом показал мне наконец свой непобедимый меч!
Вероника. Тот самый? Волшебный? Ты выдумываешь, Клик-Кляк!
Клик-Кляк. Ну, вот еще! Тот самый. Меч "Гайан". На нем написано… Стойте! Как это? О-о, я хорошо запомнил: "Прямого — сгибаю, согнутого — выпрямляю, падающего… нет, павшего — подымаю".
Вероника. Как ты сказал? "Прямого — сгибаю, согнутого — выпрямляю, павшего — подымаю"? Странная надпись!
Клик-Кляк. По-вашему, может быть, и странная, а по-моему, так страшная.
Лориана. А что это значит?
Клик-Кляк. Спросите сами у господина Гильома. Я уже спрашивал.
Маргарита. А больше ты нам ничего не расскажешь, Клик-Кляк?
Клик-Кляк. Ни-че-го! Теперь я хочу послушать, о чем вы тут будете разговаривать.
Вероника. Ах, вот как! Ну, знаешь что, Клик-Кляк, мне не хватило шелку для вышивания. Купи для меня у тетушки Мимиль три мотка: один светло-голубой, другой темно-зеленый, а третий ярко-красный. Вот тебе деньги.
Маргарита. А мне купи мешочек жареного миндаля. У тетушки Марли отличный жареный миндаль…
Лориана. А заодно зайди к бабушке Тафаро и попроси ее сказать, когда я выйду замуж. И пусть ее птица нагадает мне хорошего жениха.
Вероника. Запомнил, Клик-Кляк?
Клик-Кляк (считая деньги). Погодите! Это еще труднее запомнить, чем надпись на мече. Три мотка миндаля для Лорианы, три мешка зеленого и голубого шелка для Маргариты и жениха для вас.
Вероника. Какого еще жениха?
Клик-Кляк. Ах, я и забыл, что у вас уже есть жених!
Вероника. У меня? Кто же это?
Клик-Кляк. Я вам скажу, когда вернусь.
Вероника. Ты немножко перепутал. Но это все равно. Иди скорее.
Клик-Кляк. Вы не успеете оглянуться, как я уже буду здесь.
Караколь. Не спеши, Клик-Кляк, а то еще больше напугаешь. Купишь моток голубого миндаля и три мешка жареных женихов.
Клик-Кляк. О, я-то уж не напутаю! (Уходит)
Вероника. Скажи, Караколь, когда и где ты видел Фирена?
Караколь. Этой ночью у реки.
Маргарита. Сегодня ночью был такой дождь…
Вероника. И как это они живут там, в лесу, без огня, без крова?…
Лориана. Подумать страшно!
Караколь. Там не страшнее, чем у нас в городе, Лориана. В лесу каждый куст тебя укроет, а здесь самые толстые стены для нас не защита.
Лориана. Но ведь в лесу дикие звери?
Караколь. Нам ли бояться наших зверей! Мы знаем все их повадки, знаем, по каким тропам они ходят, когда им надо уступать дорогу, а когда они сами ее уступят. И для зверей и для нас гораздо опаснее охотники из замка.
Вероника. Неужели наших выследили, Караколь?
Караколь. Всех не выследят. Нас много и с каждым днем становится всё больше. Все окрестные деревни опустели, зато в лесу теперь больше людей, чем зверей. Скоро лес подступит к самому нашему городу, Вероника…
Вероника. Слышишь, Лориана? Скоро!… Караколь, милый, передай Фирену это письмо.
Лориана. И скажи, что мы их ждем не дождемся.
Караколь. Они и сами лишнего дня не пробудут в лесу. (Берет у Вероники письмо) А что, написали вы ему, Вероника, о том, что выходите замуж?
Вероника. За кого? Пока не вернется Клик-Кляк, я даже не знаю, кто мой жених. Он обещал сказать мне, когда принесет миндаль и шелк.
Караколь. Вам-то он еще не сказал, а по всему городу трубит, что наместник решил женить его на вас.
Вероника. Ты шутишь, Караколь!
Караколь. Нет, мне совсем не до шуток!
Лориана. Первый раз слышу, что Караколю не до шуток! Да и ты, Вероника, кажется, испугалась…
Маргарита. Нашли кому верить! Мало ли что болтает Клик-Кляк. Мастер Фирен ни за что не отдаст дочку за Мушерона.
Караколь. Если бы на то была воля мастера Фирена, он бы и сына не отпустил скитаться по лесам.
Лориана. У нас в городе найдутся люди, которые постоят за Веронику.
Караколь. Наш город не сумел постоять за себя. Ну, прощайте, Вероника, мне пора.
Вероника. Постой, Караколь, я напишу Фирену еще несколько слов. (Садится к столу и пишет)
Лориана. Скорей пиши. Клик-Кляк идет!
Вероника. Выйди ему навстречу, Лориана. Задержи его.
Лориана. Я не впущу его, пока он не скажет, что нагадала мне птица бабушки Тафаро. (Бежит к лестнице)
Вероника (сворачивая письмо). Я пишу Фирену, что убегу к нему в лес, если мне не удастся избавиться от Мушеронов. Ты поможешь мне найти туда дорогу, Караколь?
Караколь. Нет в лесу такой дорожки и тропинки, которой бы я не знал. Дайте мне ваше письмо и ни о чем не тревожьтесь. (Прячет письмо)
Лориана (появляется в дверях и, держась за косяк, загораживает путь Клик-Кляку). Нет, нет, нет! Пока ты не скажешь, что нагадала мне бабушка Тафаро, я тебя не пущу.
Клик-Кляк (выглядывая то из-за одного ее плеча, то из-за другого). Пустите меня! Я сейчас рассыплю миндаль!
Лориана. Нет, а все-таки, что сказала бабушка Тафаро?
Клик-Кляк. Она сказала… Ох, уже сыплется…
Вероника. Впусти его, Лориана. Я хочу, чтобы он рассказал все по порядку.
Клик-Кляк. (входит, на пороге роняет мешок и рассыпает миндаль) Ну вот, я так и знал!
Караколь. Я тоже.
Маргарита. Что ты наделал, Клик-Кляк! Подбери сейчас же!
Клик-Кляк ползает по полу и подбирает миндаль.
Лориана. А пока подбираешь, расскажи, что нагадала мне бабушка Тафаро.
Клик-Кляк. Она сказала, что без вас не может гадать про вашего жениха. Для этого ей нужно поглядеть на вашу ладонь.
Лориана. А ты бы ей показал свою.
Клик-Кляк. Я и показал.
Лориана. Ну, и что же она сказала?
Клик-Кляк. Сказала, что я никогда не женюсь…
Маргарита (хлопая в ладоши). Слышишь, Вероника? Уж если бабушка Тафаро говорит, что Клик-Кляк никогда не женится, значит, так тому и быть. Она все знает.
Клик-Кляк. Наместник знает лучше всякой бабушки. А он сказал, что я женюсь и даже очень скоро. Вы сами это увидите, Вероника.
Караколь. Ну, мне надо торопиться. Прощайте, сударыни. Прощай, Клик-Кляк! (Уходит)
Клик-Кляк. Мне тоже надо торопиться. Подбирайте сами свой миндаль.
Лориана и Маргарита стараются удержать его.
Лориана. Куда же ты, Клик-Кляк?
Маргарита. Постой!
Клик-Кляк. Пустите меня! Мне до свадьбы нужно сделать одно очень важное дело. (Убегает)
Маргарита (глядя в окно). И что за дела могут быть у Клик-Кляка?
Лориана. Перед свадьбой даже у такого дурака, как он, дела найдутся. Вы поглядите, как бежит! Только пятки сверкают.
Вероника. Неужели он помешает Караколю отнести в лес мое письмо?
Маргарита. Не бойся, Вероника. Разве ему угнаться за Караколем!
Лориана. Что за парень наш Караколь! Если бы у него не было горба, я бы не пожелала лучшего жениха ни одной из наших девушек. А ты, Вероника?
Вероника. А я, сказать по правде, и не замечаю, что у него горб.
Лориана. Вот как? За чем же дело стало? Он, кажется, тоже с тебя глаз не сводит.
Вероника. Перестаньте шутить! Мне сейчас не до смеха. (Помолчав) А уж если говорить не шутя, то во всем городе нет человека прямее нашего горбатого Караколя.
Маргарита. Как это — нет человека прямее Караколя?
Вероника. Да, да. Он прямее всех. Ему во всем можно поверить и на нем всех можно проверить. Кто ему друг — тот хорош, кто ему враг — тот плох. Каждое утро я просыпаюсь в тревоге: жив ли он, на свободе ли еще, увидим ли мы его опять… Без него мы жили бы, как в тюрьме. Караколь — простой метельщик, он беден, он горбат, но люди в замке хорошо знают цену его шуткам и песням, да и как не знать? Когда Караколь шутит, мы смеемся. А когда смеемся, перестаем бояться… Вот и сейчас я больше всего надеюсь на него — уж если он не придумает, как мне выпутаться из этой паутины, так никто не придумает.
Лориана. А ты и в самом деле поверила россказням Клик-Кляка? Пустое! Неужели у наместника нет другого дела, как только думать о женитьбе Мушерона Младшего!
За окном слышится дробь барабана.
Маргарита (выглянув в окно). Смотри! Носилки наместника! Куда это его несут мимо ваших окон?…
Лориана. Остановились… Да нет, не может быть…
Вероника. Вносят к нам во двор…
Лориана (обнимая Веронику). Нет, нет, Вероника, не пугайся! Конечно, он приехал заказывать золотое шитье мастеру Фирену. Ведь наше золотое шитье славится на весь свет.
Маргарита. Постойте, я потихоньку спущусь и узнаю, в чем там дело. Да заодно хоть глазком одним погляжу, какой он, этот наместник. Ведь в доме-то он, наверно, вылезает из своих носилок. (Убегает)
Лориана. Я думаю, они сюда даже не поднимутся. Мастер Фирен примет его у себя внизу.
Задыхаясь, вбегает Маргарита.
Что с тобой?
Маргарита. Идут! Сюда идут! Только мне кажется, что это не наместник… Он страшный! Вот такой!… (Показывает рукой рост наместника)
Дверь открывается. У косяка останавливается, угодливо придерживая дверь, Мушерон Старший. В комнату входят: наместник, Большой Гильом, сзади всех — Фирен Старший.
Наместник. Доброе утро, сударыни!
Девушки растерянно кланяются.
Которая же из них ваша дочь, мастер Фирен? (Оглядывает девушек и останавливается перед Вероникой) Впрочем, я и сам это вижу. А эти красавицы?…
Фирен Старший. Подруги моей дочери.
Наместник (взглянув на них). Боюсь, что мы помешали этим милым девицам заниматься своим делом. Мне очень жаль лишиться их общества, но я уверен, что шить и болтать где-нибудь в другом месте им будет веселее, чем слушать нашу беседу.
Девушки собирают работу, кланяются и уходят. Вероника хочет идти вслед за ними.
Нет, сударыня, вас я попрошу не покидать нас.
Вероника. Я не хочу мешать беседе старших.
Наместник. То, что я намерен сказать, касается именно вас. Мастер Фирен, не думаете ли вы, что вам пора выдать вашу прекрасную дочь замуж?
Фирен Старший. Я надеюсь, ваша светлость, что вы позволите мне самому позаботиться о судьбе моей дочери?
Наместник. Я не отнимаю у вас ваших отцовских прав, мастер. Но для блага города, который волей или неволей оказался на моем попечении, я бы хотел помирить и даже породнить два почтенных семейства — ваше и семью мастера Мушерона. Что же вы медлите, дорогой Мушерон? Просите руки прекрасной Вероники для своего сына.
Мушерон (вкрадчиво). Мы с вами, дорогой мастер Фирен, знаем друг друга с детства. Наши дома стоят рядом. Ваша дочь выросла у меня на глазах, мой сын — у вас на глазах…
Фирен Старший. Все это верно, мастер Мушерон. Я и в самом деле хорошо знаю вас и вашего сына. Поэтому оставим этот разговор. И если у вас нет ко мне другого дела, то я не смею задерживать вас слишком долго у себя в доме. Прощайте!
Мушерон (растерянно). Я пришел сюда вместе с его светлостью и могу уйти только с его разрешения.
Наместник. В самом деле, Мушерон, можете идти. Я без вас поговорю с мастером Фиреном и его дочерью. Гильом, проводи господина бургомистра до ворот. Надеюсь, и вы окажете эту честь своему гостю, дорогой Фирен.
Фирен, Большой Гильом и Мушерон уходят. Минутное молчание. Наместник пристально смотрит на Веронику.
Вероника. Ваша светлость! Я хотела бы избавить моего отца от печальной и опасной обязанности объяснять вам наш отказ. Я сама все скажу вам. Вы можете изгнать меня из города, как моего брата, вы можете запереть меня в тюрьму или даже казнить, как многих наших друзей…
Наместник. О, когда вы сердитесь, прекрасная Вероника, вы становитесь еще лучше!
Вероника. Ваша светлость, если вы человек…
Наместник. А кто же я?
Вероника. Не знаю… Но если у вас есть сердце, позвольте мне остаться с моим отцом. Его единственного сына вы у него отняли… (Голос ее вздрагивает, она закрывает лицо руками)
Наместник. Опустите руки, Вероника! Я хочу посмотреть, как вы плачете.
Вероника. Не смейтесь надо мной! Вы в моем доме!
Наместник. А вы в моем городе!
Вероника. Я это хорошо знаю. В этом городе нельзя дышать, с тех пор как он у вас в руках. И все же вам не удастся выдать меня замуж за вашего шута Мушерона!
Наместник (смеется). Так вы не хотите за него замуж, Вероника? Ну что ж. Пожалуй, вы правы. Даю вам свое герцогское слово, что за Мушерона вы не выйдете. Я мог думать об этом только до тех пор, пока не увидел вас. Вы достойны лучшей участи. Этот бедняга Мушерон не годится вам даже в конюхи. Ну, не печальтесь больше, улыбнитесь! Ради вашей улыбки я готов сделать многое.
Вероника. Благодарю вас, ваша светлость. Мне от вас ничего не надо.
Наместник. Неужели ничего? А ведь я мог бы ради вас простить вашего брата. Я думаю, вам это было бы приятно? Или, скажем, вернуть вашему почтенному отцу золотую цепь бургомистра… По правде говоря, она ему гораздо больше пристала, чем этой старой лисе Мушерону.
Вероника. Отец мой был бургомистром Вольного Города Мастеров…
Наместник. Ну что ж? Пожалуй, я даже не прочь возвратить вашему городу некоторые из его прежних прав и вольностей. Не все, разумеется, но некоторые… И даже помиловать кое-кого из тех сумасбродов, кто променял свой дом на лесную берлогу… Признаться, я об этом давно подумываю. Вы удивлены, прекрасная Вероника? Вы, кажется, не ждали этого от меня?
Вероника. Не ждала, ваша светлость.
Наместник. Еще бы! Вам, наверно, говорили, что я чудовище, что я никого не жалею и никого не милую?
Вероника. Да, так говорят…
Наместник. Никогда не следует верить людям. Я могу и пожалеть и простить. Я могу сделать человека несчастным и могу его осчастливить. Вас я хотел бы видеть счастливой. В знак моего глубокого расположения к вам примите этот скромный подарок. (Снимает с пальца кольцо и протягивает ей)
Вероника. Что это?
Наместник. Кольцо. Я ношу на руке всего два перстня. Один, с моей фамильной печатью, достался мне от моего отца, другой — от матери. Это ее обручальное кольцо. Возьмите его. Оно ваше.
Вероника. Зачем оно мне?
Наместник. Вы будете герцогиней де Маликорн.
Вероника. Что вы такое говорите? Вы шутите!…
Наместник. Я никогда не шучу. Вы будете моей женой. Ну, наденьте же, наденьте это колечко! (Пытается надеть кольцо на палец Вероники)
Вероника. Прочь от меня, мерзкий паук!
Наместник (смеясь). Значит, я вам не нравлюсь? Ну, это не беда! Зато вы мне понравились. А этого достаточно для того, чтобы я взял вас к себе в замок. Будьте же благоразумны, вспомните: горбун, который вам так противен, — это не какой-нибудь метельщик, это герцог, наместник короля, повелитель вашего города. Он мог бы сделать вас своей служанкой, а он просит вашей руки, прелестная златошвейка!
Вероника. Вы просите моей руки? Вот она! (С размаху ударяет его по лицу)
Наместник отшатывается, на мгновение от ярости теряет дыхание, но потом овладевает собой.
Наместник. За эту маленькую шалость мы успеем рассчитаться. Ведь у нас с вами впереди столько счастливых лет…
Вероника. Ни одного дня! Ни одного часа!…
Наместник. Что же вы собираетесь сделать? Убежать или умереть? Уверяю вас, и то и другое не так просто, как вам кажется. С этой минуты вы никогда не останетесь одна — ни днем, ни ночью. За вами по пятам будут ходить мой Гильом и придворные дамы, а у дверей будет стоять моя стража.
Вероника делает шаг к двери, но он сразу же замечает это и ловит ее за руку.
Постойте! Если вы сейчас или потом попытаетесь искать где-нибудь помощи и защиты, если вы не будете послушны не только моему слову, но даже малейшему движению моей руки, я не пощажу ни вашего отца, ни ваших родных, ни ваших друзей!…
Вероника. Весь город — наши родные и друзья!…
Наместник. Тогда и от вашего города не останется камня на камне. Ох, уж этот мне Вольный Город Мастеров! Он стоит на месте только потому, что я слишком терпелив. Но и терпению бывает конец!…
В комнату входят Фирен и Гильом. Вероника в смятении кидается к отцу.
Фирен Старший. Что с тобой, Вероника? Будь спокойна, Мушерон больше не переступит порога нашего дома.
Наместник. Это верно, мастер Фирен. Ему больше незачем приходить сюда. Ваша дочь расскажет вам о моем решении. Через три дня у вас в доме и во всем нашем городе будет большое торжество. А пока и ваш дом, и вашу прекрасную дочь будут надежно охранять. Позаботься об этом, Гильом.
Занавес опускается. Перед занавесом проходит в обычном порядке процессия — барабанщик, латники, потом высокие и мрачные, похожие на катафалк носилки наместника. Рядом с носилками — Большой Гильом в темном плаще.