«Графиня де Шарни» («La comtesse de Sharny») завершает серию романов «Записки врача». По первоначальному замыслу автора события, о которых повествует книга, должны были войти в «Анж Питу», предыдущий роман серии, но его публикация, как это объяснено в авторском предисловии к «Графине де Шарни», была прервана в связи с изменениями в издательской конъюнктуре, и не напечатанные тогда главы были включены в этот заключительный роман.
Время его действия: 6 октября 1789 г. — февраль 1794 г.
Первое издание во Франции: Paris, Cadot, 8vo, 19v., 1852–1855.
В настоящем Собрании публикуется перевод Т. Сикачевой (1992), сверенный Г. Адлером с изданием: Paris, Robert Laffont, 1990. При составлении комментариев учтены примечания в этом издании, подготовленном К. Шоппом (С. Schopp).
… после заключительного отрывка романа «Анж Питу», печатавшегося в газете «Пресса»… — Этот роман печатался в «Прессе» с 17.12.1850 по 26.06.1851.
«Пресса» («La Presse») — французская ежедневная газета; выходила в Париже в 1836–1929 гг.; в 30–50-х гг. XIX в. придерживалась республиканского направления; пользовалась большой популярностью благодаря публикациям в ней романов-фельетонов.
«Читальный зал» — система общественных читален, появившихся во Франции еще в середине XVIII в. и достигших наибольшего распространения в начале 30 гг. XIX в.; эти читальни располагали новейшими журналами и отдельными литературными изданиями, предоставляемыми абонентам за небольшую плату, и одновременно издавали книги, обычно большого формата, специально для собственного пользования.
… когда король и королева собираются покинуть Версаль и отправиться в Париж… — Королевская семья вынуждена была оставить Версаль по требованию беднейшего населения столицы. 5 октября 1789 г. многотысячная толпа парижан, главным образом женщин, доведенная до отчаяния тяжелым положением с продовольствием в городе, двинулась на Версаль, требуя хлеба. 6 октября народ ворвался во дворец и заставил короля с семьей переехать в Париж. Эти события подробно описаны Дюма в романе «Анж Питу» (II, 21–29).
Лафайет, Мари Жозеф Поль, маркиз де (1757–1834) — французский военачальник и политический деятель; сражался на стороне американских колоний Англии в Войне за независимость (1775–1783); участник Французской революции; сторонник конституционной монархии, после свержения которой пытался поднять свои войска в защиту короля, однако потерпел неудачу и эмигрировал.
Мирабо, Оноре Габриель Рикети, граф де (1749–1791) — деятель Французской революции, депутат от третьего сословия, один из лидеров Генеральных штатов и Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; незадолго до смерти тайно перешел на сторону двора; в представительных собраниях времен Революции стяжал себе славу превосходного оратора; пользовался огромной популярностью.
Виллер-Котре — небольшой город к северо-востоку от Парижа (родина А. Дюма).
Пислё — селение к юго-западу от Виллер-Котре.
… не пожелает стать конституционным священником и предпочтет скорее претерпеть гонения, нежели принести клятву Революции. — В июле — ноябре 1790 г. во Франции была проведена церковная реформа, вследствие которой французская католическая церковь выходила из-под подчинения папе римскому и попадала под контроль правительства, а земли ее конфисковывались; священники должны были получать жалованье от государства и избираться верующими; у них были отняты функции регистрации актов гражданского состояния. В стране была установлена полная свобода вероисповедования. Все служители культа должны были присягнуть на верность конституции, неприсягнувшие священники лишались права служить и подвергались преследованиям. Церковная реформа и решение о присяге вызвали раскол среди французского духовенства и усилили контрреволюционную агитацию церковников.
… Сфинксом, улегшимся … посреди фиванской дороги и предлагавшим беотийским путникам неразрешимую загадку. — В древнегреческой мифологии Сфинкс — крылатое чудовище с головой женщины и телом льва. Сфинкс жил на скале около Фив, главного города области Беотия в Средней Греции, и предлагал людям загадку, а не разгадавших ее убивал.
«Парижские тайны» — роман Э. Сю, посвященный описанию «дна» Парижа и разоблачающий бедствия, бесправие народа и эгоизм богачей; вызвал большой резонанс во всех слоях французского общества; печатался в «Газете дебатов» с 22.06.1842 по 15.10.1843.
«Газета дебатов» (точнее: «Газета политических и литературных дебатов» — «Journal des Débates politiques et littéraires») — французская ежедневная газета; выходила в Париже в 1789–1944 гг.; в 30–50-х гг. XIX в. — орган сторонников династии Орлеанов, правившей во Франции в 1830–1848 гг.
Сю, Эжен (настоящее имя — Мари Жозеф; 1804–1857) — французский писатель, по образованию врач; автор авантюрных романов; за критику современного ему общества подвергался преследованию властей.
«Главная исповедь» («Confession generate») — одно из самых значительных произведений Ф. Сулье; печаталось в «Конституционалисте» (см. ниже) в 1840 г.
Сулье, Мельхиор Фредерик (1800–1847) — французский романист и драматург, представитель демократического крыла романтизма; в своих произведениях бичевал пороки современного ему общества; автор многочисленных романов; основоположник жанра романа-фельетона (то есть печатавшегося в прессе по частям, с продолжением), в чем был предшественником Дюма.
«Мопра» — социальный роман Жорж Санд, в котором проповедуются идеи нового общественного строя; печатался в «Обозрении Старого и Нового света» с 01.04.1836 по 01.06.1836.
«Обозрение Старого и Нового света» («Revue des Deux Mondes») — французский журнал, основанный в 1829 г.; в 30-х гг. XIX в. поддерживал орлеанистов; в это время в нем сотрудничали многие известные литераторы.
Жорж Санд (настоящее имя — Аврора Дюпен, по мужу Дюдеван; 1804–1876) — французская писательница-романистка; развивала в своих произведениях идеи свободы личности и демократии.
«Монте-Кристо» — печатался в «Газете дебатов» с 25.08.1844 по 15.07.1846.
«Шевалье де Мезон-Руж» — печатался в «Мирной демократии» с 21.05.1845 по 12.01.1846.
«Мирная демократия» («La Démocratie pacifique») — ежедневная газета французских социалистов-утопистов; выходила в Париже в 1843–1851 гг.
«Женская война» — печаталась в «Отчизне» с 02.01.1845 по 01.06.1845. «Отчизна» («La Patrie») — французская монархическая газета; выходила в Париже ежедневно с 1841 г.
Бертен, Луи Мари Арман (1801–1854) — французский журналист, сторонник династии Орлеанов.
Верон, Луи Дезире (1798–1867) — французский публицист и политический деятель, по образованию медик; основатель и владелец нескольких газет; неоднократно менял свои политические симпатии; оставил интересные мемуары.
Шамболь, Франсуа Адольф (1802–1883) — французский журналист и политический деятель, примыкал к консерваторам; во время революции 1848 г. депутат Учредительного и Законодательного собраний; стоял во главе нескольких газет; в 1852 г. отошел от политической и журналистской деятельности.
Мертвое море — бессточное озеро на границе между современными Израилем и Иорданией; свое название получило из-за очень большой концентрации солей в нем и почти полного отсутствия в его воде органической жизни.
Тьер, Адольф (1797–1877) — французский государственный деятель и историк, сторонник конституционной монархии; глава правительства (1836 и 1840); глава исполнительной власти (1871); президент Французской республики (1871–1873); жестоко подавлял революционное движение. Тьер — автор «Истории Французской революции» (1823–1827) и «Истории Консульства и Империи» (1845–1869), многотомных трудов, в которых защищал Революцию от нападок реакции и прославлял Наполеона; один из создателей теории классовой борьбы.
Гизо, Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) — французский государственный деятель и крупный историк; в начале своей деятельности сторонник конституционной монархии и либерал, затем — реакционер; в 1840–1848 гг. — глава правительства; позднее политической роли не играл. Гизо — автор большого количества трудов (главным образом по истории Франции и Англии); один из создателей теории классовой борьбы (в конце своей научной деятельности отступил от этой теории).
Барро, Одилон (1791–1873) — французский государственный деятель, монархист; в 30–40-х гг. возглавлял либеральную оппозицию Июльской монархии; в 1848–1849 гг. глава правительства, опиравшегося на блок монархических партий; после отставки активной политической роли не играл.
Берье, Пьер Антуан (1790–1868) — французский адвокат и политический деятель, сторонник монархии Бурбонов; знаток права и блестящий оратор; как юрист прославился своими выступлениями на процессах в защиту свободы печати и религиозных организаций, а также права создания рабочих союзов.
Моле, Луи Матьё, граф (1781–1855) — французский государственный деятель; в начале XIX в. чиновник Империи, после ее падения перешел на службу к Бурбонам; затем сторонник династии Орлеанов, глава правительства в 1836–1837, 1837–1839 гг.
Дюшатель, Шарль Мари Танеги, граф де (1807–1867) — французский государственный деятель, сторонник династии Орлеанов; в 1830–1848 гг. занимал ряд важных постов; автор теоретических работ по вопросам экономики и социальной политики.
… эти обеды назвали «реформистскими банкетами». — Банкетная кампания (привычная легальная форма политической борьбы во Франции первой половины XIX в.) июля — декабря 1847 г. была начата умеренными лидерами оппозиции во главе с Барро под лозунгом требования избирательной реформы. Однако затем большинство банкетов проводилось под руководством демократов и республиканцев с участием рабочих; на них выдвигались требования народного суверенитета и социальных реформ. Банкетная кампания 1847–1848 гг. свидетельствовала о кризисе Июльской монархии Орлеанов, выражавшей интересы банкирских кругов, и была кануном Февральской революции 1848 года, когда эта монархия была свергнута.
… В Париже жил тогда один человек… — Ниже Дюма коротко излагает основные этапы карьеры Луи Филиппа, короля Франции в 1830–1848 гг. Луи Филипп (1773–1850) принадлежал к боковой ветви династии Бурбонов — дому Орлеанов и, следовательно, был принцем королевской крови; во время Революции он вместе со всем своим семейством демонстративно перешел на ее сторону и отказался от своего титула герцога Шартрского; в чине генерал-лейтенанта в 1792–1793 гг. с отличием принимал участие в войне с первой контрреволюционной коалицией европейских держав, но затем эмигрировал в Швейцарию, где жил уроками географии и математики, путешествовал по Скандинавии и Америке; в 1800 г. изъявил верность законной династии и примирился с ней, но полным доверием роялистов не пользовался и после падения Наполеона получил разрешение вернуться во Францию только в 1817 г. Перед этим ему были возвращены громадные богатства семьи, конфискованные во время Революции. В период режима реставрации Бурбонов (1815–1830) он находился в умеренной оппозиции их реакционной политике. Связи с оппозицией и финансовыми кругами обеспечили ему после Июльской революции 1830 года, свергшей династию Бурбонов, избрание на престол под именем Луи Филиппа, короля французов.
… женившись на дочери сицилийского короля… — Луи Филипп в 1809 г., находясь в эмиграции в Сицилии, женился на принцессе Марии Амелии (1782–1866), дочери Фердинанда (Фернандо; 1751–1825), с 1759 г. короля Сицилии (под именем Фердинанда III) и Неаполя (под именем Фердинанда IV), который в то время был изгнан Наполеоном из своих неаполитанских владений и сохранил лишь владения в Сицилии; женой Фердинанда была эрцгерцогиня Австрийская Мария Каролина, сестра Марии Антуанетты. После падения Наполеона Фердинанд в 1815 г. вернул себе Неаполь и принял титул короля Соединенного королевства Обеих Сицилий под именем Фердинанда I.
Карл X (1757–1836) — король Франции в 1824–1830 гг., последний из династии Бурбонов, младший брат Людовика XVI и Людовика XVIII; до вступления на престол носил титул графа д’Артуа; во время Революции и империи Наполеона вождь контрреволюционной эмиграции; был свергнут Июльской революцией 1830 года и умер в изгнании.
… ангел поверг Иакова… — Библейская легенда рассказывает, как прародитель народа израильского Иаков целую ночь боролся с Богом, но не устрашился и устоял против него, хотя и повредил себе бедро (Бытие, 32: 24–29).
… «Грехи отцов падут на головы детей их до третьего и четвертого колена»… — Дюма здесь излагает смысл одного из речений Бога к пророку Моисею: «Господь долготерпелив и многомилостив [и истинен], прощающий беззакония и преступления [и грехи|, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода» (Числа, 14: 18).
Ламартин, Альфонс Мари Луи де Прат де (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; в 1848 г. министр иностранных дел Второй французской республики.
Ледрю-Роллен, Александр Огюст (1807–1874) — французский публицист и политический деятель, один из лидеров мелкобуржуазной демократии и оппозиции монархии Луи Филиппа; в 1848–1849 гг. во время Февральской революции и Второй республики — депутат Учредительного и Законодательного собраний; летом 1849 г. после разгона демократической демонстрации в Париже эмигрировал и значительной политической роли более не играл.
Кавеньяк, Луи Эжен (1802–1857) — французский генерал и политический деятель, республиканец; принимал участие в завоевании Алжира, отличившись при этом большой жестокостью; в июне — декабре 1848 г. глава исполнительной власти, зверски подавивший июньское восстание рабочих Парижа; после государственного переворота, осуществленного Луи Наполеоном в 1851 г., был выслан из Франции.
Принц Луи Наполеон — Луи Наполеон Бонапарт (1808–1873), племянник императора Наполеона I (третий сын его брата Луи Бонапарта и Гортензии де Богарне); считался бонапартистами законным претендентом на престол; в 1836 и 1840 гг. предпринимал попытки захватить власть во Франции; в конце 1848 г. был избран президентом Второй французской республики; 2 декабря 1851 г. совершил государственный переворот и установил режим личной власти; ровно через год провозгласил себя императором под именем Наполеона III; проводил агрессивную и авантюристическую внешнюю политику; в сентябре 1870 г. после первых поражений во Франко-прусской войне 1870–1871 гг. был свергнут с престола; умер в эмиграции.
… с шарфом народного представителя. — Начиная примерно с XVII в. шарф национальных цветов (при монархии Бурбонов — белый) был во Франции зна́ком офицерского чина и какой-либо пожалованной или выборной должности; чиновниками носился в виде пояса или через плечо при исполнении служебных обязанностей и в торжественных случаях. В данном случае этот шарф депутата Национального собрания был бело-сине-красный — цветов, установленных Революцией.
… Хотел бы я назвать этого человека, да забыл его имя. — Это Анри Леон Камюза де Риансей (1816–1870) — адвокат, публицист и политический деятель, монархист и клерикал; депутат Законодательного собрания Второй республики; во время переворота, осуществленного Луи Бонапартом, был арестован, но вскоре освобожден; отличался необыкновенной трудоспособностью — был автором многочисленных исторических работ и политических брошюр.
… Париж только что избрал своим представителем одного из авторов романов-фельетонов. — 28 апреля 1850 г. на частичных выборах в Париже в Законодательное собрание взамен выбывшего кандидата был избран Э. Сю.
Гюго, Виктор Мари (1802–1885) — знаменитый французский поэт, драматург и романист демократического направления; имел титул виконта и в этом качестве при Июльской монархии в 1845–1848 гг. был членом Палаты пэров, где выступал как либерал; при Второй республике в 1849 г. был избран членом Законодательного собрания; после переворота 1851 г. жил до 1870 г. в эмиграции.
Пиа, Феликс (1810–1889) — французский драматург, журналист и политический деятель демократического направления; в 1848–1849 гг. во время Второй республики один из лидеров демократов в Учредительном и Законодательном собраниях; член Парижской Коммуны 1871 г., после разгрома ее был приговорен к смертной казни; в 1849–1869 и в 1871–1880 гг. жил в эмиграции.
Кине, Эдгар (1803–1875) — французский поэт, историк, философ и политический деятель; во время Второй республики член Учредительного и Законодательного собраний (1848–1849); после переворота 1851 г. жил до 1870 г. в эмиграции; автор труда о Великой французской революции (1865).
Эскирос, Анри Франсуа Альфонс (1814–1876) — французский поэт, романист и политический деятель радикального направления; с 1849 г. депутат Законодательного собрания; после переворота 1851 г. жил до 1869 г. в изгнании; в 1871 г. депутат Национального собрания; с 1875 г. — пожизненный сенатор.
Равальяк, Франсуа (1578–1610) — фанатик-католик, убивший в 1610 г. короля Генриха IV.
Генрих IV (1553–1610) — король Франции с 1589 г.
Людовик XIII (1601–1643) — король Франции с 1610 г.
Маршал д’Анкр — Кончино Кончини (1575–1617), фаворит королевы Марии Медичи, матери Людовика XIII; был убит по приказанию короля.
Людовик XIV (1638–1715) — король Франции с 1643 г., сын Людовика XIII; его царствование — время наибольшего расцвета французского абсолютизма.
Фуке, Никола, виконт де Мелён и де Во, маркиз де Бель-Иль (1615–1680) — французский государственный деятель и дипломат; первоначально провинциальный интендант; с 1650 г. — генеральный прокурор Парижского парламента; в 1653–1661 гг. суперинтендант (главноуправляющий) финансов. Его управление сопровождалось большими злоупотреблениями и хищениями государственных средств. В 1661 г. Фуке был арестован и присужден парламентом к изгнанию, однако Людовик XIV, не удовлетворенный этим решением, приговорил его к пожизненному заключению. Фуке известен своим покровительством деятелям искусства.
Дамьен, Робер Франсуа (1714–1757) — покушался на жизнь Людовика XV, нанеся ему удар ножом; был казнен.
Людовик XV (1710–1774) — король Франции с 1715 г.
Лувель, Луи Пьер (1783–1820) — французский рабочий-седельник; 13 февраля 1820 г., желая положить конец династии Бурбонов, совершил покушение на герцога Беррийского, нанеся ему смертельный удар ножом.
Беррийский, Шарль Фердинан, герцог (1778–1820) — французский принц, второй сын графа д’Артуа. На нем были сосредоточены надежды роялистов на продолжение рода Бурбонов, так как его дядя король Людовик XVIII и старший брат герцог Ангулемский не имели детей.
Фиески, Джузеппе (1790–1836) — корсиканский авантюрист, бывший солдат, преступник и полицейский агент; 28 июля 1836 г. во время смотра национальной гвардии совершил покушение на Луи Филиппа выстрелом из «адской машины», состоявшей из 24 соединенных ружейных стволов. Это привело к большому числу жертв, но король отделался царапиной. Мотивы преступления остались невыясненными. Арестованный Фиески выдал несколько республиканцев; их судили и казнили вместе с ним, хотя свое участие в покушении они категорически отрицали. Покушение Фиески послужило поводом для принятия законов, стесняющих свободу печати и ужесточающих судебную процедуру.
Прален, Шарль Лор Юг Теобальд, герцог де Шуазёль (1805–1847) — представитель одного из наиболее знатных старинных аристократических семейств Франции; в 1847 г., сблизившись с гувернанткой своих детей, убил свою жену Розальбу Фанни Себастиани, принесшую ему в приданое огромное состояние. Герцог обратился к Палате пэров, членом которой был, с просьбой избавить его от обычного суда; пока это прошение рассматривалось, покончил жизнь самоубийством. Дело Пралена, в котором оказались замешаны лица, занимающие высокое положение, было одним из многочисленных скандалов, потрясших Июльскую монархию, и вызвало большой резонанс во французском обществе.
Гербовый сбор — вид пошлины, собираемой государством при оформлении гражданско-правовых сделок и документов; взимается путем продажи для них специальной бумаги с государственным гербом (отсюда его название) или прикрепления на документ государственной гербовой марки. Такой сбор, установленный во Франции законом от 23 июля 1850 г. за выдачу разрешения для издания газет и особо за право публикации в них литературных произведений, в русской литературе называется также штемпельным.
Золотой век — выражение из поэмы «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.) в описании глубокой древности, когда «люди жили, подобно богам, без забот». В переносном смысле — счастливая пора, беспечная жизнь.
Фуа, Максимилиан Себастьен (1775–1825) — французский генерал и политический деятель; участник революционных и наполеоновских войн; с 1819 г. депутат, постоянно выступавший в защиту демократических принципов.
… Она там же, где старая луна поэта Вийона… — Франсуа Вийон (настоящая фамилия — Монкорбье или де Лож; 1431/1432 — после 1464) — французский поэт, представитель Раннего Возрождения; окончил Парижский университет, имел ученую степень, но вел беспорядочный образ жизни, был связан с уголовным миром и даже был приговорен к повешению, но помилован и через некоторое время пропал без вести; в своих стихах, проникнутых сочувствием к простому люду, сатирически изобразил типы приходящего в упадок феодального общества.
Мери, Жозеф (1798–1866) — французский литератор, поэт, драматург и романист, друг Дюма; в 20-х гг. XIX в. — автор популярных политических сатирических произведений; был близок к бонапартистам.
«Конституционалист» («Le Constitutionnel») — французская ежедневная газета, выходившая в Париже с 1815 г.; в период Июльской монархии поддерживала правительство; во время революции 1848 года — орган ее противников.
Пале-Рояль («Королевский дворец») — построен в Париже в 1629–1639 гг. первым министром кардиналом Ришелье (1585–1642) и завещан им Людовику XIII; с 60-х гг. XVII в. перешел во владение Орлеанского дома. В конце XVIII в. с трех сторон сада дворца были построены флигели, где разместились модные рестораны, кафе, магазины и мастерские. С этого времени дворцовый сад и эти пристройки стали одним из центров общественной жизни Парижа.
Жирарден, Эмиль де (1806–1881) — французский публицист и политический деятель; в 30–60-х гг. XIX в. (с перерывами) был редактором газеты «Пресса», где печатались многие романы Дюма; в политике отличался крайней беспринципностью.
… были мои «Мемуары»… — Воспоминания Дюма «Мои мемуары» были опубликованы в газете «Пресса» (16.12.1851–26.10.1853; 10.11.1853; 12.05.1855) и вышли отдельным изданием в 22 томах в издательстве Кадо в Париже в 1852–1854 гг.
Павел I (1754–1801) — российский император с 1796 г., сын Екатерины II; в 1798–1799 гг. принял участие во второй антифранцузской коалиции, но в 1800 г. заключил союз с Бонапартом; был задушен офицерами-заговорщиками, так как его внутренняя политика, самодурство, насаждение в армии прусских порядков и внешнеполитический курс (примирение с Францией и конфронтация с Англией) вызвали недовольство российского дворянства.
… благодаря «Мушкетерам», которых вы дважды считали погибшими, но которые оба раза оживали… — Намек на продолжения романа «Три мушкетера»: «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».
Севрский мост — пересекает Сену близ селения Севр у юго-западной окраины Парижа по пути от столицы к Версалю.
… Вот эти строки… — См. роман «Анж Питу» (II, 26).
Национальное собрание — высшее представительное законодательное учреждение Франции, провозглашенное 17 июня 1789 г. депутатами третьего сословия (буржуа, лицами свободных профессий, ремесленниками и крестьянами) в Генеральных штатах, созванных 5 мая; с 9 июля 1789 г. объявило себя Национальным учредительным собранием; ставило своей задачей выработать конституционные основы нового общественного строя. Руководящая роль в Собрании принадлежала высшим слоям буржуазии и присоединившемуся к ней либеральному дворянству. Собрание приняло в 1791 г. конституцию страны (правда, на основе имущественного ценза лишавшую большинство населения избирательных прав), ликвидировало феодальные повинности, связанные с личной зависимостью крестьян, отменило дворянство и наследственные титулы, установило новое административное устройство, объявило земли духовенства национальным имуществом и начало их распродажу; своим торговым и промышленным законодательством обеспечило экономические интересы буржуазии; запретило стачки и объединение рабочих в союзы, установив за них суровые наказания.
… Мы назвали трех таких неведомых личностей в книге, откуда позаимствовали только что процитированные строки. — В романе «Анж Питу» такими людьми названы:
Жан Поль Марат (1743–1793) — французский естествоиспытатель, философ и публицист, по профессии врач, по происхождению швейцарец; виднейший деятель Революции, один из вождей левой буржуазно-демократической группировки якобинцев; выступал в защиту интересов широких народных масс; убит контрреволюционерами.
Клод Реми Бюирет де Верьер (ок. 1751 — ок. 1827) — землевладелец из Северо-Восточной Франции; в начале Революции — юрист в Париже; сторонник Марата, активный член революционных клубов, участник событий 5–6 октября 1791 г. в Версале.
Арман де Виньеро дю Плесси-Ришелье, герцог д’Эгильон (1750–1800) — депутат Учредительного собрания, примкнувший к буржуазии; сторонник отмены феодальных привилегий, но вместе с тем и сохранения монархии; с 1792 г. — эмигрант.
… действующее лицо, еще не названное нами… — Речь идет о главном герое романов серии «Записки врача», знаменитом авантюристе XVIII в., одном из лидеров европейского масонства, чародее-шарлатане графе Алессандро Калиостро (1743–1795). Дюма чрезвычайно идеализирует в своих произведениях этого человека, приписывая ему стремление к всеобщему равенству и отводя ему роль тайного организатора Французской революции.
Уланы — вид легкой кавалерии, вооруженный пиками; впервые появились в XIII–XIV вв. в монголо-татарском войске, а затем в XVI в. — в Литве и Польше, в XVIII в. — в армиях Австрии и Пруссии.
Уланы носили особые головные уборы: на конической шапке, непосредственно покрывавшей голову, была укреплена основанием вверх трех- или четырехугольная пирамидка, иногда увенчанная небольшим султаном.
… в дни восстания — а нам, слава Богу, довелось явиться их свидетелями… — Из многочисленных революционных событий, происходивших при жизни Дюма ко времени написания «Графини де Шарни», здесь, вероятно, имеются в виду те, где он принимал личное участие. Это Июльская революция 1830 года, в ходе которой после ожесточенных баррикадных боев была окончательно свергнута монархия Бурбонов и установлена монархия Орлеанов; республиканское восстание 5–6 июня 1832 г., приуроченное к похоронам видного деятеля Великой французской революции генерала Ж. М. Ламарка (1770–1832) и подавленное войсками и национальной гвардией после уличных боев в центре Парижа; революция 22–24 февраля 1848 г., свергшая монархию Орлеанов и сопровождавшаяся боями восставших с правительственными войсками.
… королева отправилась в Париж вместе с королем и дофином… — Королева — Мария Антуанетта (1755–1793), королева Франции в 1774–1792 гг.; жена (с 1770 г.) Людовика XVI; во время Революции была вдохновительницей реакции; казнена после падения монархии.
Король — Людовик XVI (1754–1793), король Франции в 1774–1792 гг.; казнен во время Революции.
Дофин — Луи Шарль (1785–1795), сын Марии Антуанетты и Людовика XVI; после казни отца роялисты считали его законным королем Людовиком XVII. По официальному сообщению, он умер во время Революции в тюрьме. Однако существует версия, что сообщение о его смерти было ложным или ошибочным, а сам он каким-то образом спасся, много лет прожил под чужим именем в Германии, Франции и других странах, не предъявив своих прав на престол, и умер в середине XIX в.
Тюильрийский дворец (Тюильри) — королевский дворец в Париже на берегу Сены, примыкавший к дворцу Лувр; построен во второй половине XVI в. на месте находившихся здесь черепичных (или кирпичных) заводов, с чем и связано его название (tuilerie — «черепичный завод»); с октября 1789 г. главная резиденция французских монархов; в 1871 г. уничтожен пожаром.
… и Булочник, и Булочница, и Пекаренок… — Прозвища, которые парижское простонародье дало Людовику XVI, его жене и сыну, обвиняя их в недостатке хлеба в столице.
… показался человек… занимавшийся сходным ремеслом. — Франсуа Гамен (1751–1795), слесарь, обучавший Людовика XVI своему ремеслу и сделавший по его заказу в спальне короля в Тюильри секретное хранилище для бумаг; он подозревал королеву в попытке его отравить и в ноябре 1792 г. во время процесса короля донес об этом сейфе из мести. Найденные там документы (планы противостояния Революции и переписка с иностранными дворами и эмигрантами) оказались среди главных материалов для обвинения и смертного приговора королю. В 1794 г. Конвент назначил Гамену пенсию как «жертве тирании».
Во время реставрации монархии Бурбонов, то есть после 1815 г., все подлинные документы по делу Гамена были уничтожены, и историкам об этом событии известно только по свидетельствам очевидцев.
Согласно некоторым мемуарам и исследованиям, указанное Гаменом хранилище, вошедшее в историю под названием «железного шкафа», представляло собой небольшое (примерно 60 см в глубину и около 40 см в диаметре) неправильной формы углубление в стене, закрытое небольшой железной запирающейся на ключ дверцей, которую, наверное, и делал Гамен. Сверху дверца была прикрыта сдвигающейся деревянной панелью.
Цех — так в средние века называлось объединение городских ремесленников одной или нескольких родственных специальностей для защиты от посягательств властей и для сохранения монополии на производство и сбыт своей продукции. Цехи играли большую роль в политической жизни средневековых городов. Их порядки и положение способствовали в некоторых обстоятельствах возникновению между их членами своего рода корпоративной солидарности. Однако полноправными членами цехов были только так называемые мастера — владельцы мастерских и инструмента, с которым работали подмастерья и ученики.
Бургундское — общее название группы вин, производимых в Бургундии, исторической провинции в Восточной Франции; многие из них пользуются мировой известностью.
Рыночные торговки — отличались во время Революции чрезвычайной политической активностью; по родам торговли были объединены в корпорации, игравшие большую роль в жизни Парижа.
Национальная гвардия — вооруженная сила Французской революции, ополчение граждан, начавшее формироваться по всей стране после взятия Бастилии; была по существу буржуазной милицией, преданной интересам имущих слоев третьего сословия; включала в себя преимущественно выходцев из состоятельных слоев населения, поскольку специально установленная форма и оружие должны были приобретаться гвардейцами за свой счет; во время Революции участвовала в обороне страны от внешнего врага, подавлении контрреволюционных мятежей, но также использовалась и против выступлений народных масс.
… У меня жена и дети… — Неточность Дюма: у Гамена детей не было.
Экю — старинная французская монета; до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. — из серебра и стоила 3 ливра; с начала XVIII в. в обращении также находились экю, стоившие 6 ливров.
Шпон — тонкие листы древесины, употребляемые для покрытия каких-либо поверхностей и в производстве фанеры.
Линия — единица измерения малых длин до введения метрических мер; во Франции равнялась 2,2558 мм.
Луидор (или луи, «золотой Людовика») — чеканившаяся с 1640 г. французская золотая монета крупного достоинства; стоила 20, а с начала XVIII в. — 24 ливра; в обращении также находились луидоры двойного номинала, называвшиеся дублонами. В 1795 г. луидор был заменен двадцати- и сорокафранковыми монетами.
… бульвары … начиная от кафе Сент-Оноре и до самой Бастилии. — Имеются в виду Большие бульвары, кольцевая магистраль Парижа, проложенная на месте снесенных во второй половине XVII в. старых крепостных стен. Улица Сент-Оноре, на которой или около которой находится, судя по названию, упомянутое кафе, выходит к западному участку Бульваров. Королевская крепость-тюрьма Бастилия, взятая восставшим народом 14 июля 1789 г. и затем разрушенная, помещалась у их противоположной, восточной стороны.
Версаль — город у юго-западных окраин Парижа; прилегает к грандиозному дворцово-парковому ансамблю, возведенному в основном во второй половине XVII в. и бывшему до Революции главной резиденцией французских королей.
Метр (мэтр) — учитель, наставник; обращение во Франции к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся лицам; иногда имеет иронический оттенок.
Cвятой Элигий (Элуа; ок. 588–659) — епископ города Нуайон в Северной Франции, ювелир и казначей франкских королей, славился высочайшим мастерством; небесный покровитель золотых и железных дел мастеров.
Людовик IX Святой (1215–1270) — один из самых почитаемых королей во Франции, правил с 1226 г.; отдаленный предок Людовика XVI.
Неккер, Жак (1732–1804) — французский государственный деятель, родом из Швейцарии; глава финансового ведомства в 1776–1781, 1788–1789 и 1789–1790 гг.; пытался укрепить положение монархии и предотвратить революцию с помощью частичных реформ. Отставка Неккера 11 июля 1789 г. привела к волнениям в Париже, предшествовавшим восстанию 14 июля и взятию Бастилии.
… из-за этого вранья, этих детских сказочек. — Здесь намек на доклад «Отчет г-на Неккера королю, представленный в январе 1781 года» («Compte rendu présenté au roi»)о своем управлении финансами, поданный Людовику XVI. В этом докладе было обрисовано бедственное финансовое положение Франции и предлагалось в качестве средства укрепления монархии изменить государственную финансовую политику и провести ряд реформ в интересах капиталистического развития страны. Доклад вызвал сильное возмущение в кругах придворной и высшей администрации, которые усмотрели в них покушение на свои привилегии, объявили материалы и выводы Неккера лживыми и добились увольнения их автора.
Так, первый министр граф де Морепа (1701–1781), ранее поддерживавший Неккера, назвал его доклад «детской сказкой» (conte bleu) — сказки в то время обычно выпускались в голубых (bleus) обложках.
В данном случае Дюма устами Гамена, который в оригинале называет доклады Неккера «голубыми отчетами» (comptes bleus), обыгрывает звуковое созвучие в произношении слов compte — «отчет», «доклад» и conte — «сказка», а также намекает на оценку этого доклада Морепа.
… кормильца французской нации. — Речь идет, вероятно, о пожертвованиях, которые Людовик XVI несколько раз производил из личных средств в пользу беднейшего населения Парижа.
Крёз (595–546 до н. э.) — царь Лидии, государства в Малой Азии, с 560 г. до н. э.; славился своим богатством.
В переносном смысле — очень богатый человек.
Иов — персонаж библейской книги Иова, великий праведник; Бог, чтобы испытать его, разрешил дьяволу ввергнуть Иова во все жизненные несчастья и лишить всех богатств; однако тот сохранил веру и был за это вознагражден.
Су — французская мелкая медная (а иногда и железная) монета, двадцатая часть франка.
Куаньи, Мари Франсуа Анри де Франкето, граф, затем герцог де (1737–1821) — французский военачальник, маршал Франции, один из самых преданных Марии Антуанетте придворных.
Водрёй, Жозеф Гиацинт Франсуа граф де (1740–1817) — придворный Марии Антуанетты, принимавший активное участие в дворцовых интригах.
Полиньяки — французский аристократический род, близкий ко двору; в конце XVIII в. некоторые его представители входили в интимный кружок Марии Антуанетты и значительно обогатились за счет казны.
Полиньяк, Иоланда Мартина Габриель де Поластрон, герцогиня де (1749–1793) — воспитательница детей Марии Антуанетты и ее близкая подруга; имела на королеву большое влияние и даже обвинялась в противоестественных отношениях с ней; принимала большое участие в придворных интригах и расхищении казны; в начале Революции эмигрировала и умерла за границей.
… дала госпоже де Полиньяк приданое … для новорожденного… — По-видимому, этот новорожденный — будущий граф и римский князь Жюль Огюст Арман Мари де Полиньяк (1780–1847), французский государственный деятель и дипломат, сторонник королевского абсолютизма, крестный сын Марии Антуанетты, участник заговора против Наполеона 1 в 1804 г.; в 1829–1830 гг. глава правительства, политика которого была одной из главных причин Июльской революции и падения Бурбонов; автор нескольких политических сочинений.
Байи, Жан Сильвен (1736–1793) — французский литератор и астроном; депутат Генеральных штатов, председатель Учредительного собрания; в 1789–1791 гг. мэр Парижа; принадлежал к умеренному крылу революционеров, сторонник конституционной монархии; был казнен.
Ливр — старинная французская серебряная монета, основная платежная единица страны до Революции, во время которой была заменена почти равным ей по стоимости франком.
Рента — доход с капитала, земли или другого имущества, не требующий от получателя предпринимательской деятельности.
… это случилось на саторийской дороге… — Сатори — равнина к юго-западу от Версаля, место смотров и военных учений.
…поить им своих гвардейцев, швейцарцев и солдат Фландрского полка… — Здесь намек на банкет 1 октября 1789 г., устроенный офицерами гвардии в честь прибывшего в Версаль для усиления контрреволюции привилегированного Фландрского полка. Это празднество превратилось в вызывающую роялистскую демонстрацию и стало одной из причин похода на Версаль 5–6 октября (см. «Анж Питу», II, 19–20).
Швейцарцы — здесь: часть французской королевской гвардии; в ней служили наемные швейцарские солдаты.
Варикур, Франсуа Риф де (1760–1789) — королевский гвардеец; погиб, защищая покои Марии Антуанетты в Версале во время событий 5–6 октября 1789 г.
Дезют — королевский гвардеец, убитый одновременно с Варикуром.
Леонар — Жан Леонар Отье (ум. в 1819 г.), личный парикмахер Марии Антуанетты, знаменитый мастер дамских причесок; обычно назывался только по имени; в начале 90-х гг. XVIII в. эмигрировал, до 1814 г. работал в России.
Дочь короля — принцесса Мария Тереза Шарлотта Французская (1778–1851), более известная в истории как герцогиня Ангулемская; старшая дочь Людовика XVI и Марии Антуанетты; с 1792 г. находилась вместе с родителями в заключении; в 1795 г. была обменена на попавших в австрийский плен французских политических деятелей; в 1799 г. вышла замуж за своего двоюродного брата — герцога Ангулемского, сына графа д’Артуа, и была активной деятельницей роялистского движения; после Июльской революции жила в эмиграции; автор мемуаров о годах Революции.
Граф Прованский, Луи Станислас Ксавье (1755–1824) — внук Людовика XV, брат короля Людовика XVI, будущий король Франции (1814–1815 и 1815–1824) под именем Людовика XVIII.
Мадам Елизавета — Елизавета Французская (1764–1794), младшая сестра Людовика XVI; казнена во время Революции.
Мадам — в королевской Франции титул дочерей короля и жен его братьев.
Флессель, Жак де (1721–1789) — крупный французский чиновник, в 1789 г. купеческий старшина Парижа; лживыми обещаниями предоставить народу оружие пытался затормозить восстание 14 июля; после взятия Бастилии был убит.
Фуллон, Жозеф Франсуа (1715–1789) — интендант армии и флота, государственный советник; на своей должности с помощью финансовых операций нажил большое состояние; его ненавидело бедное население Парижа, считая главным виновником голода в столице; в июле 1789 г. инсценировал свои похороны и бежал, но был задержан крестьянами, доставлен в Париж и растерзан толпой 22 июля. Бертье де Совиньи, Луи (1737–1789) — интендант Парижа, зять Фуллона; вместе со своим тестем участвовал в подготовке попытки бегства короля в июне 1789 г.; хотел бежать, но был задержан в пути, доставлен в столицу и зверски убит 22 июля.
Король Римский — Наполеон Франсуа Жозеф Шарль Бонапарт (1811–1832), сын Наполеона I и его второй жены австрийской эрцгерцогини Марии Луизы (1891–1847); при рождении получил титул Римского короля; после отречения Наполеона I бонапартисты считали его законным императором Наполеоном II; в 1814 г. был перевезен в Вену, где, нося титул герцога Рейхштадтского, фактически жил в почетном плену.
Герцог Бордоский, Анри Шарль (1820–1883) — внук короля Карла X, сын герцога Беррийского; после Июльской революции под именем графа Шамбора официальный претендент Бурбонов на французский престол. С его смертью пресеклась королевская ветвь этого дома.
Граф Парижский — Луи Филипп Альбер, герцог Орлеанский, граф Парижский (1838–1894), внук короля Луи Филиппа; после революции 1848 года официальный претендент династии Орлеанов на престол.
Тампль (Temple — «Храм») — укрепленный монастырь в северо-восточной части старого Парижа, бывшая резиденция военно-монашеского ордена тамплиеров («храмовников»); построен в XII в.; в 1792–1793 гг. в его башне был заключен с семьей Людовик XVI.
Консьержери — часть комплекса зданий Дворца правосудия в Париже, замок-резиденция консьержа, главного исполнительного чиновника Парижского парламента; в XVIII–XIX вв. тюрьма, в которой в 1793 г. была заключена Мария Антуанетта.; ныне — музей.
… он остался во Франции… — Граф Прованский бежал из Франции в июне 1791 г.
… граф д’Артуа покинул родину. — Граф д’Артуа эмигрировал в июле 1789 г., в первые же дни Революции.
Бриссак, Луи Эркюль Тимолеон де Коссе, герцог де (1734–1792) — придворный Людовика XV и Людовика XVI, маршал Франции; в мае 1791 г. был назначен командующим конституционной гвардией Людовика XVI; в следующем году был отрешен от должности, арестован и убит толпой при переводе из одной тюрьмы в другую.
Калонн, Шарль Александр де (1734–1802) — французский государственный деятель, генеральный контролер (министр) финансов (1783–1787); потворствовал расточительству королевы и ее приближенных; во время Революции один из вождей контрреволюционной эмиграции.
… оцепенела, словно увидев перед собою голову Медузы… — Медуза — в древнегреческой мифологии одна из трех горгон, крылатых чудовищ с женскими головами и змеями вместо волос; по преданию, взгляд Медузы был так страшен, что человек, посмотревший ей в лицо, превращался в камень.
Бельвю — селение неподалеку от Версаля; было известно прекрасным замком (ныне разрушен), построенным в 1748 г. для фаворитки Людовика XV маркизы Помпадур.
… точными копиями тех, которыми Гиберти отделал дверь во флорентийский баптистерий. — Речь идет о баптистерии Санта-Мария дель Фиоре. Санта-Мария дель Фиоре («Богоматерь цветов») — знаменитый кафедральный собор во Флоренции в Италии, построенный в конце XII — начале XV в. архитекторами Арнольфо ди Камбио (ди Лапо; ок. 1232–1311) и Филиппо Брунеллески (Брунеллеско; 1377–1446). Рядом с собором находится баптистерий Сан-Джованни (святого Иоанна) — специальное здание для совершения крещений, построенное в XI в. Прославленные бронзовые двери баптистерия выполнены итальянскими скульпторами Андреа Пизано (настоящая фамилия — да Понтедера; 1273–1348/1349) и Лоренцо Гиберти (1378–1455). Здесь, вероятно, подразумеваются вторые двери Гиберти, над которыми автор работал больше двадцати лет. Они украшены двадцатью рельефами на евангельские темы.
… Это была Мадонна Рафаэля. — Мадонна — итальянское именование Божьей Матери, Богородицы.
Рафаэль Санти (1483–1520) — итальянский художник и архитектор; представитель Высокого Возрождения. Изображение Мадонны является постоянной темой картин Рафаэля.
Вашингтон, Джордж (1732–1799) — американский государственный и военный деятель, главнокомандующий в Войне за независимость; первый президент США (1789–1797).
Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ, писатель и композитор, сыгравший большую роль в идейной подготовке Великой французской революции.
… приказа о … заключении без суда и следствия. — В оригинале использован термин «lettre de cachet»(буквально — «записка об упрятывании») — в королевской Франции тайное повеление об аресте за подписью и печатью короля, обычно выдававшееся без имени осужденного лицу, которому поручалось приведение этого приказа в исполнение. На его основании можно было держать человека в тюрьме без суда, следствия и даже без предъявления обвинения. «Lettres de cachet» были одним из самых ненавистных символов королевского деспотизма, а их отмена — одним из первых требований в начале Революции.
Гавр — город в Нормандии в устье реки Сены; служит морским портом Парижа.
Вольтер (настоящее имя — Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778) — французский писатель и философ-просветитель; сыграл огромную роль в идейной подготовке Великой французской революции.
Д’Аламбер, Жан Лерон (1717–1783) — французский философ-просветитель, математик и физик.
Дидро, Дени (1713–1784) — французский писатель и философ-материалист; один из основателей и редакторов знаменитого издания «Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел»; автор многих философских трудов и критических очерков о французском искусстве; ему принадлежат также многочисленные художественные произведения (романы, повести, новеллы, драмы) и знаменитая философская повесть «Племянник Рамо».
Мезенций — в древнеиталийской мифологии и эпической поэме Вергилия (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.) «Энеида» царь племени этрусков; отличался жестокостью и неуважением к богам.
Фридрих II Великий (1712–1786) — король Пруссии с 1740 г., способный полководец; проводил агрессивную внешнюю политику; при своем деспотическом правлении пытался представить себя королем-философом, заигрывая с представителями Просвещения.
Сен-Жермен, граф (он же Аймар, он же маркиз де Бетмер; 1696–1784) — европейский авантюрист, по происхождению испанец или португалец; алхимик и якобы волшебник; в XVIII в. подвизался при многих европейских дворах.
… Бонифаций Тринадцатый, Климент Восьмой и Борджа способствовали разрушению Церкви. — В данном случае у Дюма явная ошибка: папы Бонифация XIII вообще не существовало. Речь скорее всего идет об антипапе Бенедикте XIII и о преодолении Великого раскола церкви.
Поражение папы Бонифация VIII (Бенедетто Гаэтани; ок. 1235–1303; правил с 1294 г.) в борьбе с французским королем Филиппом IV Красивым (1268–1314; правил с 1285 г.) в 1308 г. вызвало перенос папского престола из Рима в Авиньон, что поставило папство под контроль Франции. Осенью 1376 г. папа Григорий XI (1370–1378) покинул Авиньон и в январе 1377 г. въехал в Рим, пришедший тем временем в полный упадок. Григорий XI умер в марте 1778 г., и на смену ему в апреле 1378 г. был избран новый римский папа Урбан VI (1378–1389). Однако часть церковников, недовольных возвращением престола в Рим, избрали в сентябре 1378 г. в Авиньоне еще одного папу — Климента VII (1378–1394). Так в католической церкви наступил Великий раскол, продолжавшийся около сорока лет. В Риме Урбана VI последовательно сменили Бонифаций IX (1389–1404), Иннокентий VII (1404–1406) и, наконец, Григорий XII (1406–1415). В Авиньоне Климента VII сменил Бенедикт XIII (Педро де Луна; 1324–1423; правил с 1394 г.), которого Дюма по ошибке назвал Бонифацием XIII. Вооруженное противостояние пап привело к тому, что Бенедикт XIII в 1408 г. бежал из Авиньона в Испанию и основал резиденцию в Перпиньяне. На Вселенском соборе 1409 г. в Пизе оба папы были низложены и был избран новый папа — Александр V (1409–1410); резиденцией его стала Болонья. Его преемником был Иоанн XXIII (1410–1415) — знаменитый Балтазар Косса. Однако ни Григорий XII, ни Бенедикт XIII не подчинились решению Пизанского собора, и во главе церкви в те годы стояли три папы!
Борьба их, проклинавших и отлучавших друг друга от церкви, наличие нескольких религиозных центров, естественно, ослабляли католицизм материально и морально. Раскол церкви был преодолен на Констанцском соборе (1414–1418). В ходе его был низложен Иоанн XXIII и добровольно отрекся от престола Григорий XII. Бенедикт XIII, продолжавший упорствовать и запершийся в неприступной крепости Пенискола, был отлучен Собором в июле 1417 г. В ноябре этого же года был избран Мартин V (1417–1431), которому удалось восстановить папский авторитет и светскую власть в Риме. Преемником же упрямого старца Бенедикта XIII стал в 1423–1429 гг. в Пенисколе Климент VIII (Жиль Санчес де Муньос; 1380–1446), не имевший уже никакой реальной власти.
Борджа — здесь: Александр VI (в миру Родриго Лансоль Борджа; 1431–1503), папа римский с 1492 г.; был известен своими преступлениями и развратным образом жизни.
Иосиф II (1741–1790) — брат Марии Антуанетты; соправитель своей матери императрицы Марии Терезии в 1765–1780 гг.; император Священной Римской империи с 1780 г.; провел в своих владениях ряд реформ, в том числе упразднил монастыри и передал в собственность государства церковные земли.
Кармелитки — монахини женского ответвления монашеского ордена, основанного во Франции в середине XV в. и имевшего очень строгий устав; название получили от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, была основана первая община монахов-кармелитов.
Датский король — здесь: Кристиан VII (1749–1808), король Дании и Норвегии с 1766 г.; с 1769 г. страдал неизлечимой психической болезнью, в связи с чем вся государственная власть была сосредоточена в руках его министров.
Струэнсе (Струэнзе), Иохан (Йохан) Фредерик, граф (1737–1772) — датский государственный деятель, по происхождению немец, по образованию медик; с 1768 г. врач короля Кристиана VII; любовник королевы Каролины Матильды; сосредоточил в своих руках с 1769 г. всю полноту власти, пытался провести ряд реформ в духе Просвещения, однако в результате дворцового переворота был отстранен отдел правления и казнен.
Екатерина II Алексеевна (1729–1796) — российская императрица с 1762 г.; пришла к власти в результате дворцового переворота, во время которого был свергнут и убит ее муж император Петр III Федорович (1728–1762); была известна многочисленными любовными похождениями. В годы ее царствования Россия играла ведущую роль в европейской политике, границы государства значительно расширились. Екатерина жестоко преследовала свободомыслие в России (хотя находилась в переписке с прогрессивными философами Запада и выдавала себя за сторонницу Просвещения), активно участвовала в борьбе феодальных монархов против Французской революции.
… что не мешает ей … расчленять Польшу… — Речь идет об уничтожении польского государства — Речи Посполитой — в результате трех разделов ее территории между Австрией, Пруссией и Россией в 1772, 1793 и 1795 гг. Россия по этим разделам вернула себе исконные украинские и белорусские земли.
… множество князей Империи и всей Германии. — Империя — это так называемая Священная Римская империя германской нации (962–1806) — государственное образование в Европе, включавшее в себя Германию, Северную и Среднюю Италию, Нидерланды, Швейцарию, Чехию и ряд других земель. К XVIII в. объединение этих территорий в большинстве случаев было чисто формальным, а входящие в Империю государства стали самостоятельными. Фактическая власть императоров, принадлежавших к правящему в Австрии дому Габсбургов и продолжавших сохранять пышный первоначальный титул, распространялась лишь на их наследственные владения. В 1806 г. собрание чинов Империи приняло решение об ее упразднении, а императоры приняли титул императоров Австрийских.
Замок святого Ангела — монументальный мавзолей императора Адриана, правившего в Риме в 117–138 гг.; в средние века — крепость, затем — тюрьма.
Транстеверинец — житель римского квартала, лежащего за Тибром (от итальянского названия реки — Tevere).
Сент-Антуанское предместье — располагавшийся у восточных окраин старого Парижа рабочий район, известный своими революционными традициями.
Ватикан — дворец на Ватиканском холме в Риме, построенный в основном в XIV–XVI вв.; с конца XIV в. — главная резиденция римских пап; центр всего католического мира.
Челлини, Бенвенуто (1500–1571) — итальянский ювелир, скульптор и писатель; в 30-х гг. XVI в. был обвинен в краже драгоценных металлов из папской казны, отпущенных ему для работы (по другим сведениям — присвоил их во время осады Рима французскими войсками в 1527 г.), и приговорен к пожизненному заключению в замке святого Ангела; однако через несколько лет был помилован благодаря заступничеству влиятельных покровителей; некоторое время работал во Франции.
Икар — герой древнегреческой мифологии; бежал с острова Крит при помощи искусственных птичьих крыльев, сделанных его отцом, художником и мастером Дедалом. По пути Икар неосторожно поднялся слишком близко к солнцу, и оно растопило скреплявший крылья воск — крылья разрушились, и Икар погиб в море.
… меня с чисто евангельской предусмотрительностью поместили в глубокое подземелье. — Возможно, намек на рассказ о похоронах Христа. После снятия с креста его тело было захоронено в гробе, высеченном в скале, а вход в него закрыт большим камнем (Матфей, 27: 60; Лука, 23: 53).
Аббат — в средние века почетный титул настоятеля католического монастыря; во Франции с XVII в. в обиходе аббатами называли молодых людей духовного звания.
Делиль, Жак (1738–1813) — французский поэт и переводчик, сторонник монархии Бурбонов, профессор латинской поэзии, член Французской академии; пользовался благосклонностью двора и получил в подарок от графа д’Артуа аббатство, приносившее большой доход (поэтому назывался аббатом); во время Революции — эмигрант.
… дисконтирую ценные бумаги… — То есть покупал их со скидкой; по-видимому, здесь идет речь об учете векселей, покупке их у держателя или векселедателя за наличные деньги со скидкой в цене.
Принцы — так в королевской Франции называли членов королевского дома, а также знатнейших аристократов, потомков прежних независимых или полунезависимых владетелей.
Роган-Гемене, Луи Рене Эдуар, принц де (1734–1803) — французский дипломат, епископ Страсбурский, с 1779 г. кардинал; был втянут в аферу с ожерельем королевы, предан суду, но оправдан; во время Революции эмигрировал и жил в своих владениях в Германии.
… на улице Сен-Клод в Маре… — На этой улице находился дом Калиостро (сохранившийся до наших дней).
Маре — в XVII–XVIII вв. аристократический квартал восточной части старого Парижа; в конце XVIII в. стал заселяться буржуазией.
… По поводу дела с ожерельем? — Речь идет о краже драгоценного ожерелья, которое тайно было куплено для Марии Антуанетты влюбленным в нее кардиналом принцем де Роган-Гемене, полагавшим, что действует от ее имени. Королева, по-видимому, также оказалась в этой истории, описанной Дюма в романе «Ожерелье королевы», в роли обманутой. Однако общественное мнение считало ее причастной к этой афере, которая скомпрометировала монархию в целом и которую современники считали прологом Революции.
Шовелен, Франсуа Филипп (1714–1770) — аббат, завоевавший популярность своими нападками на иезуитов.
Цитируемое ниже письмо Вольтера Шовелену — от 2 марта 1764 г. (опубликовано в томе 58 полного собрания сочинений писателя в 1785 г).
Гильотен (Гийотен), Жозеф Игнац (1738–1814) — французский врач, профессор анатомии; предложил орудие для отсечения головы во время казни, введенное во Франции во время Революции и по его имени названное гильотиной.
… девчонки по имени Николь… — Имеется в виду парижская проститутка Мари Николь Леге (1761–1789), называвшая себя баронессой Олива́, участница аферы с ожерельем.
… знать сама на себя махнула рукой в известную ночь четвертого августа… — На заседании Учредительного собрания в ночь с 4 на 5 августа, получившем название «ночи чудес», некоторые представители аристократии, испуганные крестьянским движением в стране, внесли предложение об отказе от феодальных прав дворянства. Окончательное решение об отмене так называемых «личных», второстепенных прав (права держать голубятни, охоты, наследования выморочного имущества, сеньориального суда и др.) было принято Собранием 11 августа. Главные феодальные права, связанные с платежами крестьян сеньорам (подати, пошлины при продаже и наследовании земельного держания, церковная десятина и др.) подлежали отмене только за выкуп.
Палладий — в Древней Греции скульптурное (как правило, деревянное) изображение вооруженного божества, считавшееся охранителем города; чаще всего воплощало богиню мудрости Афину Палладу, от прозвища которой и получило свое название.
… Разве палладий спас Трою? — Имеется в виду известное из греческой мифологии и эпических поэм «Илиада» и «Одиссея», приписываемых слепому певцу и поэту Гомеру (жил, по античным источникам, в XII–VII вв. до н. э.), и подтвержденное данными археологии разрушение греками Трои, города в Малой Азии, в XIII в. до н. э. Согласно преданиям, Троя считалась неприступной, пока там хранился палладий, изображавший Афину. Двое греческих вождей похитили его, и вскоре город пал.
Карл Великий (742–814) — франкский король из династии Каролингов; с 800 г. — император.
Филипп II Август (1165–1223) — король Франции с 1180 г.; добился значительного увеличения своих владений и укрепления королевской власти.
Франциск I (1494–1547) — король Франции с 1515 г.; создал в стране постоянную армию, воевал с Испанией и Империей за обладание Италией и гегемонию в Европе.
Генрих III (1551–1589) — король Франции с 1574 г., последний из династии Валуа; был склонен к противоестественным порокам, отличался признаками дегенеративности.
Валуа — королевская династия во Франции в 1328–1589 гг.
… Гасто — последнего представителя рода Медичи… — Джованни Гасто Медичи (1671–1737) — правитель Флоренции в 1723–1737 гг.; болезненный и преждевременно состарившийся, фактически не участвовал в делах.
Медичи — род флорентийских банкиров, а затем правителей Флоренции и герцогов Тосканы в XIV–XVIII вв.; пресекся со смертью сестры Джованни Гасто — Анны Марии.
Кардинал Йоркский — под этим именем известен герцог Генрих Бенедикт Мария Клемент Йоркский (1725–1807), внук Якова II, английского короля в 1685–1688 гг., последнего из династии Стюартов; в 1745 г. участвовал в попытке восстания в Шотландии в пользу претендента на английскую корону Эдуарда Стюарта; вслед за его поражением уехал в Рим, где получил сан кардинала; после смерти Э. Стюарта провозгласил себя королем Англии Генрихом IX, чеканил от своего имени монету; с его смертью род Стюартов пресекся.
Стюарты — королевская династия в 1371–1714 гг. в Шотландии и в 1603–1649, 1660–1714 гг. в Англии.
Карл VI (1685–1740) — император Священной Римской империи с 1711 г.; последний представитель рода Габсбургов в мужском колене.
Габсбурги — королевский и императорский род, царствовавший в Священной Римской империи в 1273–1291, 1438–1740, 1765–1806 гг.; в Австрии в 1278–1918 гг.; в Испании в 1516–1700 г.; в Чехии и Венгрии в 1526–1918 гг. В Священной Римской империи и в Австрии после смерти Карла VI правила лотарингская ветвь Габсбургов (или Габсбургско-Лотарингский дом), так как дочь и наследница Карла VI Мария Терезия вышла замуж за герцога Лотарингского.
Бурбоны — королевская династия во Франции в 1589–1792, 1814–1815 и 1815–1830 гг.
Мария Медичи (1573–1642) — королева Франции с 1600 г., жена Генриха IV и мать Людовика XIII; умерла в изгнании.
Филипп III (1578–1621) — король Испании, Португалии, Неаполя, Сицилии и Сардинии с 1598 г.; принадлежал к роду Габсбургов.
Маргарита Австрийская (1584–1611) — королева Испании, с 1599 г. жена Филиппа III; происходила из рода Габсбургов.
Семейство герцогов Савойских — династия правителей Савойи, исторической области на юго-востоке Франции; с XI в. до 1416 г. — графов; в 1416–1720 гг. — герцогов; в 1720–1861 гг. — королей Сардинии (Пьемонта); в 1861–1946 гг. — королей Италии.
Кассандра — в древнегреческой мифологии троянская царевна; получила от влюбленного в нее Аполлона, бога солнечного света и покровителя искусств, дар прорицания, но отвергла его любовь; в отместку Аполлон сделал так, что ее пророчествам никто не верил.
Фаврас, Тома де Майи, маркиз де (1744–1790) — офицер гвардии, казненный за участие в контрреволюционном заговоре.
…Вы когда-нибудь видели, как вешают дворянина? — В дореволюционной Франции казни через повешение подвергали только осужденных простолюдинов.
Гревская площадь — находится на берегу Сены перед зданием парижской ратуши; служила местом казней; современное название — площадь Ратуши.
Кермесса — ежегодный храмовый праздник во Фландрии, проходящий с большим весельем.
Тенирс, Давид (1610–1690) — фламандский художник, автор пейзажей и сцен крестьянского и городского быта; считался мастером по изображению кермесс.
Каре (от фр. carré — «квадрат») — построение пехоты в виде квадрата или четырехугольника, строй каждой стороны которого был обращен к неприятелю; применялось до середины XIX в.
Вебер, Йозеф (1755–1830) — молочный брат королевы Марии Антуанетты, ее доверенный слуга; оставил мемуары о Революции.
Главный конюший — одна из высших должностей при французском дворе, занимаемая близким к королю лицом: управляющий дворцовыми конюшнями.
… во время первого путешествия короля… — То есть во время поездки Людовика XVI в Париж 17 июля 1789 г., когда он как бы санкционировал взятие Бастилии, посетив ратушу и надев новую трехцветную кокарду (см. «Анж Питу», II, 8–9).
… У нас в каждой революции есть свой астроном… — Дюма намекает здесь на современного ему французского политического деятеля, республиканца, астронома и физика Доменика Франсуа Араго (1786–1853), который во время революции 1848 года был членом Временного правительства и, так же как и Байи, активно действовал против народных масс Парижа; в июне 1848 г. Араго принимал участие в подавлении восстания парижских рабочих.
… приготовившись выслушать речи выборщиков. — Выборы в Генеральные штаты 1789 г. для третьего сословия и частично духовенства были многостепенными. Первоначально в судебно-административных округах созывались собрания, которые называли выборщиков; те в свою очередь избирали выборщиков более крупного округа или прямо депутатов. Кроме дворянства и духовенства, правом голоса пользовались налогоплательщики из буржуазии, крестьянства и богатых хозяев-ремесленников, плативших значительный подоходный налог. Сельскохозяйственные и промышленные рабочие и городская беднота от участия в выборах были отстранены.
Екатерина Медичи (1519–1589) — королева Франции с 1574 г., жена Генриха II; в царствование своих сыновей Франциска II, Карла IX и Генриха III оказывала большое влияние на дела управления государством.
Карл IX (1550–1574) — король Франции с 1560 г.
Лувр — дворцовый комплекс на берегу Сены, соединявшийся галереей с дворцом Тюильри; бывшая крепость, охранявшая подходы к Парижу с запада; строился в XII–XIX вв.; в XVI–XVII вв. — главная резиденция французских королей.
Графиня де Ламарк — сестра герцогов де Ноая и де Муши.
Ноай, Луи, герцог де (1715–1793) — французский военачальник, маршал Франции; с отличием участвовал во многих войнах; фаворит Людовика XV; после казни Людовика XVI умер от нервного потрясения.
Муши, Филипп де Ноай, герцог де (1715–1794) — придворный Людовика XV и Людовика XVI, маршал Франции, губернатор Версаля; был казнен во время Революции; брат Луи Ноая.
Люксембургский дворец — королевский дворец в Париже, построенный в начале XVII в. архитектором Саломоном де Броссом (ок. 1571–1626); во время Революции использовался как тюрьма; в 1795–1799 гг. — резиденция Директории, затем, до 1804 г., — правительства Бонапарта.
… По этому поводу у Тита Ливия существует басня… — Ливий, Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — древнеримский историк, автор «Истории Рима от основания города», дошедшей до нашего времени лишь частично. В этом труде приведен рассказ о возмущении в 494 г. до н. э. плебеев (низших, неполноправных жителей Рима), покинувших город и удалившихся на гору неподалеку (II, 32). Тогда патриции (полноправные члены городской общины) отправили к ним полководца и государственного деятеля Менения Агриппу Ланата (ум. в 493 г. до н. э.), и он убедил плебеев вернуться. При этом он рассказал им притчу, как члены человеческого тела отказались доставлять пищу желудку и от этого сами до крайности исхудали.
… позднее, заимствованная Шекспиром и Лафонтеном… — Шекспир, Уильям (1564–1616) — великий английский поэт и драматург. Сюжет о Менении Агриппе использован в трагедии «Кориолан» (I, 1).
Лафонтен, Жан де (1621–1695) — французский поэт, автор басен; в одной из них, «Части тела и чрево», воспроизводится притча Агриппы.
Избиение младенцев — евангельская легенда: когда правивший в Иудее царь Ирод узнал о рождении в Вифлиеме Христа, которого называли Царем Иудейским, он приказал перебить в этом городе всех младенцев в возрасте до двух лет, чтобы уничтожить будущего соперника (Матфей, 2: 16–18).
… когда г-жа Лебрен писала с нее портрет… — Элизабет Виже-Лебрен (1735–1842) — французская художница, автор идеализированных светских портретов. Здесь речь идет о картине «Мария Антуанетта и ее дети» (1787), ныне находящейся в музее Версальского дворца.
Генриетта Английская — точнее: Генриетта Мария Французская (1609–1664), дочь короля Франции Генриха IV, английская королева с 1625 г., вдохновительница сопротивления Английской революции.
Карл I (1600–1649) — король Англии с 1625 г.; казнен во время Английской революции.
Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696–1788) — французский военачальник, маршал Франции, придворный Людовика XV; двоюродный внук кардинала Ришелье.
Сестрица Анна — героиня сказки «Синяя борода» французского писателя и критика Шарля Перро (1628–1703). Когда Синяя Борода готовится убить свою последнюю жену, ее сестра Анна из окна высматривает скачущих на помощь братьев и отвечает на вопросы о том, что она видит на дороге.
Викарий (от лат. vicarius — «заместитель») — помощник епископа по управлению епархией; здесь: помощник, заместитель священника.
… поправшей трехцветную кокарду и вместо нее надевшей черную. — Кокарда — значок установленного цвета и образца на форменном головном уборе. До Революции французская кокарда была белая. После событий 14 июля 1789 г. к ней были добавлены цвета революционного Парижа — синий и красный. Здесь имеются в виду события на банкете офицеров в Версале 1 октября 1789 г. (см. примеч. к ч. 1, гл. II). Во время пиршества офицеры, демонстрируя появившимся королю и королеве свои верноподданейшие чувства, срывали трехцветные кокарды и надевали черные кокарды Австрии, родины Марии Антуанетты, или старые белые.
Ларньи (Ларньи-сюр-Отом) — селение примерно в трех километрах к западу от Виллер-Котре.
… «в бледном сиянии звезд», как сказал старик Корнель. — Корнель, Пьер (1606–1684) — французский драматург, автор трагедий. Здесь цитируются слова из трагедии «Сид» (IV, 2).
Восьен — селение приблизительно в 10 км юго-восточнее Виллер-Котре.
… Это скверное место называется Фонтен-О-Клер… — По-французски Фонтен-О-Клер (Fontaine-Eau-Claire) означает — «Источник чистой воды».
Крепи-ан-Валуа — городок к западу от Виллер-Котре.
Даммартен-ан-Гоэль — селение к северу от Парижа.
Двор Швейцарцев — северная часть парадного двора Тюильри, выходившего на площадь Карусель; была отделена несколькими постройками от улицы Сент-Оноре.
Улица Кок-Эрон — небольшая улица в центре старого Парижа между дворцом Пале-Рояль и Рынком; известна с конца XIII в., а под этим названием — с 1547 г.
Улица Платриер — известна с XIII в.; находилась неподалеку от улицы Кок-Эрон на месте старых городских укреплений; в 1791 г. получила имя Руссо, жившего на ней в 70-х гг. XVIII в.; при перестройке Парижа вошла в 1868 г. во вновь проложенную улицу Жан Жака Руссо.
Фиакр — наемный экипаж; свое название получил от особняка Сен-Фиакр, где в 1640 г. была открыта первая в Париже контора по найму карет.
Двор Принцев — ближайший к Сене двор у парадного фасада Тюильри, выходившего в сторону площади Карусель; примыкал к павильону Флоры.
Козетка (от фр. causette — «болтовня») — небольшой диван для двоих.
… облако, подобное тому, каким Вергилий окутал мать Энея, когда она явилась своему сыну на берегу у Карфагена… — Здесь имеется в виду эпизод из «Энеиды» (I, 314–320): Энею, главному герою поэмы, приплывшему с флотом к берегам Африки, является под видом девы-охотницы его мать — богиня любви и красоты Венера (древнегреческая Афродита).
Карфаген — город-государство в Северной Африке в районе современного Туниса; основан в IX в. до н. э.; крупный ремесленный и торговый центр; в III–II вв. до н. э. вел борьбу с Римом за гегемонию в Западном Средиземноморье; в 146 г. до н. э. был взят и разрушен римлянами.
… как исказились черты ее лица, делавшие ее похожей на разгневанного ангела Рафаэля. — Возможно, Дюма имеет в виду две фрески Рафаэля из росписи зала под названием «Станца д’Элиодоро» (1511–1514) в Ватиканском дворце пап. На одной из них («Изгнание Элиодора») изображено наказание небесным посланцем сирийского военачальника, присвоившего казну Иерусалимского храма. На второй («Изведение апостола Петра из темницы») изображен в лучах сияния ангел с лицом прекрасной женщины, освобождающий святого.
… Этот траур, подобно трауру Гамлета, был не только в одежде, но и в его сердце… — Здесь имеется в виду эпизод трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский», когда Гамлет оплакивает смерть отца (I, 2): «… то, что во мне, правдивей, чем игра; // А это все — парад и мишура». (Перевод М. Лозинского).
Турин — город в Северной Италии; в XVIII в. столица Сардинского королевства (Пьемонта).
Бурбон, Луи Анри Жозеф, герцог де (1756–1830) — с 1818 г. принц Конде, последний отпрыск этого дома; в июле 1789 г., в самом начале Революции, эмигрировал со всей семьей и был одним из вождей контрреволюционной эмиграции; участвовал в вооруженной борьбе против Революции.
Монастырь Сен-Дени — монастырь ордена кармелиток (см. примеч. к ч. 1, гл. IV) в одноименном городе у северной окраины Парижа; основан в VII в. и посвящен святому Денису (Дени), небесному покровителю Франции; с XIII в. усыпальница французских королей.
Дочь (сын) Франции — старинный титул детей французского короля.
Луиза Мария Французская (1737–1787) — дочь Людовика XV; отличалась своей образованностью; покинула двор и удалилась в монастырь, где и умерла.
Трианон — название нескольких дворцов в Версальском парке; здесь имеется в виду Малый Трианон, построенный архитектором Ж. А. Габриелем (1698–1782) в 1773 г.; любимое место Марии Антуанетты.
Кенкет — масляная лампа особой конструкции: резервуар для масла расположен в ней выше фитиля; название получила по фамилии владельца фабрики, где изготовлялись такие лампы.
Площадь Карусель (точнее: площадь Карусели) — находилась между дворцами Тюильри и Лувр, образуя своего рода их внутренний двор, так как с трех сторон была окружена дворцовыми постройками; в настоящее время с трех сторон охвачена старыми и новыми корпусами комплекса зданий Лувра; название получила в XVII в. от проводившихся здесь в царствование Людовика XIII и Людовика XIV пышных «каруселей» — заменивших средневековые турниры рыцарских верховых состязаний в воинских упражнениях.
В конце XVIII в. часть площади, примыкающая к Тюильри, была застроена частными домами.
Улица Шартр-Сент-Оноре — находилась в районе Лувра и Пале-Рояля; название получила в честь сына герцога Орлеанского, герцога Шартра; в 1798–1814 гг. — улица Мальты.
Площадь Пале-Рояль — находится перед главным парадным входом в этот дворец; сформирована в 1648 г. из отрезка улицы Сент-Оноре (которая ныне ее пересекает) и пространства на месте нескольких снесенных соседних домов.
Улица Сент-Оноре — одна из главных в старом Париже; пересекает город с востока на запад и проходит мимо королевских дворцов.
Рынок (точнее: Центральный рынок) — главный рынок старого Парижа; помещался в центре города, восточнее королевских дворцов; ныне не существует.
Тереза — Тереза Левассер (1721–1801) — крестьянка, затем гостиничная служанка; подруга, позже жена Руссо; грубая и необразованная женщина, с которой он, однако, прожил всю жизнь. Далее у Дюма неточность: в описываемое в романе время Тереза была еще жива.
Улица Гренель (называвшаяся также Гренель-Сент-Оноре) — небольшая улица, проходившая у западной ограды Рынка и южнее его выходившая на улицу Сент-Оноре.
Улица Ришелье — проходит вдоль западного крыла дворца Пале-Рояль; была проложена в 1634 г. в связи с его строительством и получила это название в 1643 г. в честь владельца дворца кардинала Ришелье; в 1793–1806 гг. называлась улицей Закона; в 1704 г. была продлена до линии Бульваров.
Улица Фрондеров — отходит от улицы Сент-Оноре к северу, несколько западнее улицы Ришелье; название получила по прозвищу участников Фронды — общественного движения против королевского абсолютизма во Франции в 1648–1653 гг.
Улица Нёв-Сен-Рок — пересекает улицу Сент-Оноре еще далее к западу; сложилась из нескольких проездов, неоднократно менявших свои названия; была наименована по находившейся на ней церкви святого Рока; современное название: улица Сен-Рок.
Улица Сурдьер — пересекает улицу Сент-Оноре параллельно и чуть западнее улицы Сен-Рок; название получила в XVII в. по имени некоего господина Сурдьера, владевшего на ней домом и садами.
… среди вас нет хирурга или лекаря? — В средние века хирурги составляли особую медицинскую корпорацию и считались ближе к ремесленникам, чем к врачам других специальностей. Отзвук этого представления виден в словах графини.
Тупик Сент-Гиацинт — отходил от улицы Сурдьер и кончался у находившегося в глубине квартала Якобинского монастыря; с его разрушением в 1797 г. превратился в небольшой проезд на соседнюю улицу.
Альбертина — имя сестры Марата; его подругой и помощницей была работница Симона Эврар (род. ок. 1762 г.).
… одного из тех поселян, кого преследовал гнев Латоны… — Латона (или Лето) — в древнегреческой мифологии одна из титанид (богинь старшего поколения); мать бога Аполлона и богини-охотницы Артемиды (древнеримской Дианы), которых она родила от верховного бога Зевса (Юпитера). Перед родами, скитаясь из-за преследования разгневанной Геры, жены Зевса, Латона захотела напиться из одного источника. Но местные поселяне прогнали ее, за что впоследствии были превращены в лягушек.
… Я человек, и, как говорит Теренций, ничто человеческое мне не чуждо. — Выражение из комедии древнеримского писателя Теренция (Публий Теренций Афер; ок. 195–159 до н. э.) «Самоистязатель» (I, 1). Часто цитируется по-латыни: «Homo sum: humani nil a me alienum puto». В оригинале имеет иронический оттенок, но со временем превратилось в крылатое изречение.
… Я полагал, что вы лекарь его высочества графа д’Артуа. — В 1776–1786 гг. Марат был врачом телохранителей этого принца.
«Австриячка» — пренебрежительное прозвище Марии Антуанетты, принцессы австрийского императорского дома, среди французов.
Локоть — старинная мера длины (приблизительно 50 см).
Бертен, Роза (1744–1813) — торговка предметами женской моды в Париже; поставщица Марии Антуанетты; своими изделиями была известна далеко за пределами Франции; во время процесса королевы отказалась давать показания против нее; выпущенные от ее имени мемуары считаются подложными.
«Друг народа» («L’Ami du peuple») — газета, издававшаяся Маратом с 12 сентября 1789 г. до 14 июля 1793 г.; защищала интересы беднейших народных масс; несколько раз меняла свой заголовок.
Вулкан (древнегреческий Гефест) — в античной мифологии бог-кузнец, покровитель ремесел и ремесленников; в его кузнице одноглазые великаны-киклопы (или циклопы) куют Зевсу-Юпитеру его оружие — громы и молнии.
Ин-октаво — книжный формат в одну восьмую печатного листа.
… я уничтожаю Ньютона, Франклина, Лапласа, Монжа, Лавуазье… — Марат, много занимавшийся естественными науками, считал себя не признанным и обиженным учеными своего времени, поэтому здесь он заявляет, что выступит в своей газете с критикой крупнейших научных авторитетов.
Ньютон, Исаак (1643–1727) — великий английский математик, механик, астроном и физик, основатель классической физики.
Франклин, Бенджамин (Вениамин; 1706–1790) — американский просветитель, государственный деятель, дипломат; активно участвовал в борьбе американских колоний Англии за независимость и в основании США; один из авторов конституции США; в 1776–1785 гг. представитель восставших колоний в Париже, сумел обеспечить им поддержку Франции; как естествоиспытатель известен своими трудами по электричеству.
Лаплас, Пьер Симон (1749–1827) — французский астроном, математик и физик, автор трудов по теории вероятностей и небесной механике.
Монж, Гаспар (1746–1818) — французский математик и инженер; основоположник начертательной геометрии.
Лавуазье, Антуан Лоран де (1743–1794) — французский химик, заложивший основы современной химии; одновременно занимался откупами, тратя большую часть своих доходов на научные исследования, и занимал ряд административных постов; во время Революции был казнен вместе с некоторыми другими откупщиками.
… Я их всех опрокину … да, как Самсон, разрушивший храм, а под обломками, которые, возможно, падут на мою голову, я похороню монархию. — Имеется в виду библейская легенда о герое и судии народа израильского богатыре Самсоне. Хитростью пойманный филистимлянами, враждебными древним евреям, он был прикован к колонне в их храме. Но Самсон сломал колонну, обрушил своды храма на врагов и погиб вместе с ними (Судей, 16; 25–30).
… предложил депутатам собраться в зале для игры в мяч… — Речь идет об одном из ярких эпизодов начала Французской революции. Когда 17 июня 1789 г. депутаты Генеральных штатов от третьего сословия объявили себя Национальным собранием (см. примеч. к ч. 1, гл. I), а представители дворянства и духовенства стали присоединяться к ним, Людовик XVI сделал попытку воспрепятствовать созданию этого нового общефранцузского органа народного представительства. 20 июня зал заседаний Собрания был закрыт и солдаты не допустили туда депутатов. Тогда члены Собрания пришли в находившийся поблизости зал для игры в мяч (род тенниса) и там дали торжественную клятву продолжать свою работу до выработки конституции страны.
Дюпле, Морис (1736–1820) — богатый подрядчик столярных работ; поклонник Робеспьера, якобинец; в его доме на улице Сент-Оноре, неподалеку от места заседаний Учредительного собрания, Конвента и Якобинского клуба с лета 1791 г. жил Робеспьер, по существу став членом семьи Дюпле.
… подобно Сексту, увидавшему, что его жена мертва… — Вероятно, имеется в виду легенда о знатной римлянке Лукреции (конец VI в. до н. э.), обесчещенной Секстом Тарквинием, сыном царя Тарквиния Гордого, и покончившей с собой. Возмущение граждан этим насилием привело к изгнанию Тарквиниев и установлению в Риме в 509/510 гг. до н. э. республики. Очевидно, Дюма перепутал имена: мужа Лукреции звали Луций Тарквиний Коллатин.
Застава Ла-Виллет — располагалась у северной окраины Парижа и называлась по имени находившегося здесь селения, позже одного из районов города. Ныне зданий заставы, построенных в XVIII в., не существует и образованная на их месте площадь носит имя Сталинграда.
Льё — старинная французская мера длины; сухопутное льё равняется 4,444 км.
Варфоломеевская ночь — массовое избиение гугенотов, начавшееся в ночь с 23 на 24 августа 1572 г. (в праздник святого Варфоломея, отсюда ее название) в Париже и перекинувшееся в провинции Франции; было организовано правительством и воинствующими католиками. Ее название вошло в историю как символ кровавой, беспощадной резни.
Помазанник — царствующая персона, монарх; название происходит от обычая помазания его освященным елеем (то есть оливковым маслом) во время церковной церемонии венчания на царство.
… Из пяти венценосцев лишь одному ты позволил уйти в склеп, где его ждали предки… — Людовику XVIII (см. примеч. к ч. 1, гл. III), похороненному в королевской усыпальнице Сен-Дени.
… одного отправил на эшафот… — Людовика XVI.
… трех других — в изгнание! — Карла X (см. примеч. к предисловию);
Наполеона I, умершего в ссылке на острове Святой Елены;
Луи Филиппа (см. примеч. к предисловию).
Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — виднейший деятель Великой французской революции; один из руководителей партии якобинцев, представлявших радикальное крыло французской буржуазии; в 1793–1794 гг. возглавлял Комитет общественного спасения (высший руководящий орган Франции в 1793–1795 гг.).
Колло д’Эрбуа, Жан Мари (1749–1796) — по профессии актер; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения; один из организаторов переворота 9 термидора; за жестокости, совершенные им во время Революции, был приговорен к смерти, но сослан в Гвиану, колонию Франции в Южной Америке, где и умер.
Бийо-Варенн, Жан Никола (1756–1819) — по профессии адвокат; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения, левый якобинец, сторонник террора; из-за разногласий с Робеспьером принял участие в перевороте 9 термидора; в 1795 г. был сослан за прошлую революционную деятельность в Гвиану; умер в эмиграции на Гаити.
Вадье, Марк Гийом Алексис (1736–1828) — член Конвента, где голосовал за казнь короля, и Комитета общественного спасения; был в числе наиболее ярых преследователей контрреволюционеров; после переворота 9 термидора, к которому он примкнул, был сослан; умер в эмиграции.
… Только безумец может осмелиться перешагнуть твой порог … ибо рано или поздно придется выйти через ту же дверь, что и они!.. — Дюма здесь абсолютно точно предсказывает судьбу императора Наполеона III (см. примеч. к предисловию), чьей резиденцией также стал дворец Тюильри. По-видимому, эти слова Дюма — сознательное предостережение принцу-президенту, который как раз во время написания и публикации романа готовился провозгласить себя императором. До этого акта его резиденцией был Елисейский дворец (точнее: Дворец Елисейских полей) в Париже.
Тис — род вечнозеленых хвойных деревьев и кустарников, произрастающих в Европе, Восточной Азии и Северной Америке.
Мраморный двор — дворик Малого Версальского дворца, построенного в начале XVII в. Людовиком XIII.
Мунье, Жан Жозеф (1758–1806) — адвокат, депутат Учредительного собрания; отстаивал права короля при обсуждении конституционных проектов; после событий 5–6 октября 1789 г. вышел в отставку и эмигрировал; вернулся после установления личной власти Бонапарта.
Лалли-Толландаль, Трофим Жерар, маркиз де (1751–1830) — депутат Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; с 1792 г. — эмигрант.
Лалли-Толландаль (точнее: Тома Артюр, граф де Лалли, барон де Толландаль; 1702–1766) — французский генерал; во время Семилетней войны (1756–1763) командующий войсками и губернатор колоний Франции в Индии (1758–1761); вынужден был сдаться англичанам; по окончании войны был обвинен в измене и казнен; позже был реабилитирован благодаря усилиям сына, Трофима Жерара де Лалли-Толландаля.
Роялисты (от фр. roi — «король») — здесь: сторонники неограниченной королевской власти.
Герцог Орлеанский, Луи Филипп Жозеф (1747–1793) — принц французского королевского дома, отец короля Луи Филиппа; принадлежал к числу богатейших людей Франции; перед Революцией один из вожаков аристократической оппозиции Людовику XVI; демонстративно перешел на сторону Революции и для приобретения популярности отказался от всех титулов и принял фамилию Эгалите («Равенство»); был казнен по обвинению в попытке восстановить монархию.
… Она была моложе мадам Елизаветы или, точнее, почти одних с нею лет… — Принцесса Елизавета родилась в 1764 г., а Мария Антуанетта — в 1755 г. и, следовательно, была старше ее на 9 лет.
Фижмы (от нем. Fischbein — «китовый ус») — широкие женские юбки, которые носили богатые дамы в XVII–XVIII вв.; поддерживались при помощи пластин из китового уса.
Эльзас — историческая провинция в Восточной Франции; в течение столетий была предметом раздоров между Францией и Германией; коренное население Эльзаса говорит на одном из диалектов немецкого языка.
Парламент — в королевской Франции высший суд, каждый из которых имел свой округ. Наибольшее значение имел Парижский парламент, обладавший некоторыми политическими правами, в частности правом возражения против королевских указов и внесения их в свои книги (регистрации), без чего указы не могли иметь законной силы, а также их отмены. Формально главой Парижского парламента являлся король, однако на практике это учреждение часто превращалось в центр буржуазной оппозиции монархии. В Парламенте, кроме профессиональных юристов («людей мантии»), по мере надобности заседали также принцы королевского дома и люди, принадлежавшие к высшей светской и духовной знати. В конце царствования Людовика XV после очередного конфликта с королем парламенты во Франции были уничтожены, но при Людовике XVI восстановлены; во время Революции окончательно ликвидированы.
Генеральные штаты — собрание представителей сословий Франции — духовенства, дворянства и третьего сословия; собиралось нерегулярно (сроки устанавливал король) для решения различных государственных дел, главным образом вопросов налогообложения. Последние перед 1789 г. Генеральные штаты заседали во Франции в 1614 г.
Лотарингский дом — феодальный род, правивший с XV в. Лотарингией, которая в IX–XVIII вв. была самостоятельным герцогством, а затем вошла в состав Франции. К этому дому принадлежал муж Марии Терезии император Священной Римской империи в 1745–1765 гг. Франц I, отец Марии Антуанетты.
… не была ли Мария Терезия еще ближе к смерти, когда взяла на руки сына и показала его своим верным венгерцам? — Мария Терезия (1717–1780) — императрица Священной Римской империи с 1740 г., мать Марии Антуанетты.
Император Карл VI (1685–1740; правил с 1711 г.), не имея мужского потомства, в 1710–1724 гг. заключил с входившими в его владения землями так называемую Прагматическую санкцию — соглашение о передаче короны его дочери Марии Терезии. Так как в доме Габсбургов до тех пор не было прецедента наследования престола женщиной, ряд европейских и германских государств (Франция, Пруссия, Бавария и др.) воспользовались этим как предлогом для попытки раздела его владений. Возникла война за Австрийское наследство (1740–1748). В этой войне государства и земли, входившие в состав Австрийской монархии, оказали поддержку Марии Терезии, что облегчило наследование ею императорского титула и сохранения в основном целостности ее державы. Здесь Дюма вслед за Вольтером, сочинением которого «Краткий очерк века Людовика XV» («Précis du siècle de Louis XV») он пользовался, сводит обращение Марии Терезии за помощью к венгерскому дворянству к единичному акту. На самом деле переговоры императрицы с венгерским сеймом в Пресбурге велись в течение трех месяцев, с конца июня до конца сентября 1741 г. Во время их Мария Терезия несколько раз появлялась в сейме и на других дворянских собраниях в старинной короне и мантии, а однажды пришла с новорожденным сыном, будущим императором Иосифом II, на руках, принесла торжественную королевскую клятву и совершила другие ритуальные действия согласно старинному обычаю. В обмен на значительные расширения прав Венгрии, входившей тогда в качестве отдельного государства в состав Австрийской монархии, император которой был одновременно и венгерским королем, Марии Терезии была оказана помощь в виде выставленной сеймом тридцатитысячной армии и созыва дворянского ополчения.
Ван Дейк, Антонис (1599–1641) — фламандский художник, мастер портрета; работал также в Италии и Англии. Здесь речь идет о его большом полотне (266x200 см) «Карл I, король Англии, на охоте», созданном около 1635 г. (в настоящее время хранится в музее Лувра).
Мария Стюарт (1542–1587) — королева Шотландии (1542–1567) и Франции (1559–1560); известна своей трагической судьбой: свергнутая с престола восставшими лордами, бежала в Англию, где как претендентка на английский престол была арестована и после многолетнего заключения казнена; бабка Карла I.
Яков II (1633–1701) — король Англии в 1685–1688 гг.; стремился к восстановлению абсолютизма и католичества в стране; был свергнут с престола и умер в изгнании во Франции; правнук Марии Стюарт и сын Карла I.
… изображая … его простым кавалером, готовым отправиться в поход против круглоголовых… — Кавалерами во время Английской революции XVII в. называли сторонников короля. Сторонники парламента, в отличие от кавалеров, носивших длинные ниспадающие на плечи волосы, стриглись коротко, за что и получили прозвище «круглоголовые».
Уайтхолл — королевский дворец в Лондоне; ныне сохранился только в той части, в которой находился в заключении и перед которой был казнен Карл I.
Дюбарри, Мари Жанна де Вобернье, графиня (1746–1793) — фаворитка Людовика XV; дочь сборщика податей, бывшая модистка, вышедшая замуж фиктивным браком за графа Гийома Дюбарри (1732–1811); казнена во время Революции.
… при воспоминании о своем отце… — Отец Людовика XVI — дофин Луи (1729–1765), сын Людовика XV.
Шуазёль, Этьенн Франсуа, герцог д’Амбуаз, граф де Стенвиль де (1719–1785) — французский государственный деятель и дипломат; первый министр (1758–1770); министр иностранных дел (1758–1761 и 1766–1770); военный и морской министр (1761–1766).
Эгильон, Эмманюель Арман де Виньеро дю Плесси-Ришелье, герцог д’ (1720–1782) — французский политический деятель; противник Шуазёля и сторонник графини Дюбарри; министр иностранных дел в 1771–1774 гг.
Мопу, Рене Никола Шарль Огюстен де (1714–1792) — французский политический и судебный деятель; канцлер (глава судебного ведомства) и хранитель печатей (1768–1774); проводил политику укрепления власти короля и ограничения прав парламентов.
Олений парк — квартал в Версале; на одной из его улиц находился тайный гарем Людовика XV; король посещал этот дом под видом польского графа.
Эгерия — в древнеримской мифологии нимфа одного из ручьев города, легендарная возлюбленная (или жена) царя Нумы Помпилия (ок. 715 — ок. 672 до н. э.), которому помогала своими советами; в переносном смысле — мудрая советчица.
… паж … носил имя Берри… — Дэвид Фиц-Дэвид Берри, первый граф Берримур (1605–1642).
… события тридцатого января тысяча шестьсот сорок девятого года… — В этот день был казнен Карл I.
… «Взгляни, Франция…» — Называя так Людовика XV, Дюбарри подчеркивает его положение абсолютного монарха.
…он неумел справиться со своим парламентом, а ты все церемонишься со своим! — Аналогия графини неуместна, так как в XVII–XVIII вв. парламенты Англии и Франции были совершенно разными учреждениями. Английский парламент был высшим представительным законодательным институтом страны, требовавшим себе большего, чем ранее, участия в управлении. В конфликте Карла I и парламента воплотилось главное противоречие, приведшее к Английской революции, — противостояние королевского абсолютизма и интересов английской буржуазии.
… А мы отправили в изгнание женщину… — После смерти Людовика XV графиня Дюбарри была заключена в монастырь, но вскоре освобождена и поселилась в одном из своих замков.
Прусский король — Фридрих Вильгельм II (1744–1797), король Пруссии с 1786 г.; участник первой коалиции феодальных европейских держав против революционной Франции (1792–1797).
… в надежде выловить еще одну Силезию. — С внезапного захвата прусским королем Фридрихом II в 1740 г. этой принадлежавшей Австрии провинции началась война за Австрийское наследство (см. примеч. к ч. 1, гл. XVI). После ее окончания Силезия осталась за Пруссией.
Леопольд II (1747–1792) — император Священной Римской империи с 1790 г.; брат Марии Антуанетты. В данном случае у Дюма неточность: осенью 1789 г., когда велся разговор короля с Жильбером, в Австрии правил еще Иосиф II, а Леопольд был герцогом Тосканским.
Янус — в древнеримской мифологии бог дверей, входов и выходов и вообще всякого начала; он двулик, так как каждая дверь одной стороной обращена в мир, а другой — к домашним божествам; изображался с двумя лицами, повернутыми в разные стороны. В переносном смысле двуликий Янус — лживый, коварный человек.
… написанный против нас памфлет графини де Ламотт… — Де Ламотт, Жанна де Люз де Сен-Реми де Валуа, по мужу де Ламотт (1756–1791) — авантюристка, присвоившая себе графский титул; была побочным отпрыском дома Валуа в восьмом колене; организовала похищение бриллиантового ожерелья, которое было предложено Марии Антуанетте; после суда бежала из тюрьмы в Англию. В Лондоне были написаны и там же появились в свет ее мемуары (издание было помечено Кёльном). В них Ламотт оправдывала себя и возводила самую грязную клевету на Марию Антуанетту. Попытки французского двора выкупить у Ламотт ее рукопись до публикации не увенчались успехом. Графиня взяла деньги, но все же издала свои записки. После 1788 г. они с некоторыми изменениями выходили еще дважды.
Конде, Луи Жозеф де Бурбон, принц де (1736–1818) — член французского королевского дома; командовал корпусом дворян-эмигрантов, сражавшихся против Французской революции.
«…как луна идет своим путем, не обращая внимания на лай собак». — Эти слова, вероятно, являются шуточной имитацией строки из книги духовных од «Священные стихи» («Poésies sacrées»)французского поэта, драматурга и переводчика Жака Ле Франка маркиза де Помпиньяна (1709–1784).
Кромвель, Оливер (1599–1658) — лидер Английской революции; происходил из обуржуазившегося дворянства; один из главных организаторов парламентской армии; содействовал установлению Английской республики (1649); с 1650 г. — главнокомандующий; с 1653 г. — единоличный правитель (протектор) Англии.
… Отцом, заключившим его в замок на острове Иф, а потом в донжон Венсенского замка… — Отец Мирабо — маркиз Виктор Рикети де Мирабо (1715–1789), крупный ученый-экономист, автор многочисленных работ, в которых ратовал за налоговую реформу и проповедовал невмешательство государства в экономическую жизнь. Оноре Мирабо в молодости вел крайне беспорядочный образ жизни, и по настоянию отца его несколько раз отправляли в ссылку и заключали в тюрьму.
Замок Иф — небольшая крепость на одноименном острове у средиземноморского побережья Франции близ Марселя; построена в XVI в.; служила государственной тюрьмой. (Замок Иф описан Дюма в романе «Граф де Монте-Кристо».) Мирабо был заключен в замке Иф в 1775 г. за самовольную отлучку из места ссылки.
Донжон — главная башня, центральный опорный пункт феодального замка-крепости.
Венсенский замок — старинный замок у восточной окраины Парижа; с XVII в. — государственная тюрьма. Мирабо провел в этой тюрьме три с половиной года, с 1777 по 1780 г., за похищение Марии Терезы Софи де Рюфей, маркизы де Моннье (на самом деле она бежала с ним добровольно).
… судьями, приговорившими его к смерти… — Во время своего заключения в Венсенском замке Мирабо был приговорен к смертной казни.
Тит Флавий Веспасиан (39–81) — римский император с 79 г., второй из династии Флавиев; в истории обычно называется просто Титом.
Траян, Марк Ульпий (53–117) — римский император с 98 г., из династии Антонинов.
Марк Аврелий Антонин (121–180) — римский император с 162 г., из династии Антонинов; видный философ.
Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — древнеримский государственный деятель и полководец; до 27 г. до н. э. носил имя Гай Юлий Цезарь Октавиан; с 27 г. до н. э. первый римский император (под именем Цезаря Августа).
Лепид, Марк Эмилий (ок. 90–13/12 до н. э.) — древнеримский военачальник, сторонник Юлия Цезаря; после его смерти составил вместе с Антонием и Октавианом так называемый второй триумвира) (от лат. vir — «мужчина», «воин») — неофициальный союз трех государственных деятелей (43–36 до н. э.) для захвата власти; после установления единоличного правления Октавиана политической роли не играл.
Антоний, Марк (ок. 83–30 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель; боролся за власть над Римом против Августа; был побежден и покончил жизнь самоубийством.
… отправившего брата Карломана доживать свои дни в монастырь… — Карломан (751–771) — младший брат и соправитель Карла Великого, владетель ряда земель франкского королевства; противодействовал политике брата; умер накануне назревавшей между ними войны. В монастыре умер другой представитель франкской династии Каролингов дядя Карла Великого король Карломан (правил в 741–747; ум. в 754), отрекшийся от престола и добровольно постригшийся в монахи в Италии.
Видукинд — герцог (в данном случае — «предводитель») западногерманского племени саксов; возглавлял в конце VIII в. несколько восстаний против попыток Карла Великого присоединить их земли к Франкскому государству; в 785 г. потерпел поражение, принял крещение и подчинился завоевателям.
…отрубить головы всем саксонцам, чей рост превышая длину его меча? — Вероятно, имеется в виду демонстративная казнь Карлом Великим в 782 г. 4500 саксонских заложников после понесенного им от саксов поражения.
Людовик XI (1423–1483) — король Франции с 1461 г.; будучи наследником престола, не раз участвовал в мятежах знати против его отца — короля Карла VII; вступив на престол, сурово подавлял восстания феодалов, расширил королевские владения, провел ряд реформ.
Карл VII (1403–1461) — французский король с 1422 г., из династии Валуа; успешно завершил Столетнюю войну против Англии (1377–1453); укрепил королевскую власть.
Пале-Кардиналь («Кардинальский дворец») — название дворца Пале-Рояль (см. примеч. к предисловию) до его перехода после смерти кардинала Ришелье во владение Людовика XIII.
Мазарини, Джулио (1602–1661) — французский государственный деятель, по рождению итальянец; с 1643 г. — первый министр; кардинал; возлюбленный и, возможно, тайный муж королевы Анны Австрийской; продолжал политику Ришелье, добился гегемонии Франции в Европе.
… отказавшего Карлу Второму в пятистах солдатах и полумиллионе… — Карл II (1630–1685) — король Англии с 1660 г., сын короля Карла I; с 1651 г. до своего возвращения на престол находился в эмиграции во Франции, Бельгии, Нидерландах и Германии. Карл II — персонаж романа «Виконт де Бражелон», в первой части которого есть сцена, относящаяся к 1659–1660 гг.: Мазарини отказывает претенденту в помощи. В действительности Франция, намеревавшаяся в 40-х гг. XVII в. оказать помощь Карлу I против революции, в 50-х гг. этого сделать уже не могла. Испытывая трудности вследствие войны с Испанией и движения против королевского абсолютизма внутри страны (Фронды), французское правительство вступило в союзные отношения с кромвелевской Англией.
Кольбер, Жан Батист (1619–1683) — французский государственный деятель; с 1665 г. генеральный контролер финансов; проводил политику укрепления абсолютистской монархии.
Господин де Полиньяк — Полиньяк, Жюль, герцог де (ум. в 1817 г.), полковник, муж госпожи де Полиньяк (см. примеч. к ч. 1, гл. II); использовав близкие отношения жены с королевой, сумел значительно обогатиться.
Ламарк, Огюст Мари Раймон, граф де (настоящая фамилия — фон Аренберг; 1753–1833) — знатный немецкий дворянин, получивший по наследству во Франции офицерскую должность и титул, под которым известен в истории; участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; депутат Генеральных штатов от дворянства; доверенное лицо и близкий друг Мирабо, посредник в его переговорах с королевским двором; после смерти Мирабо — эмигрант. В 1851 г. в Бельгии была издана переписка Мирабо и Ламарка.
… позволяя им сесть в свою карету… — Правом ездить в королевских каретах пользовались только представители старинного родового дворянства.
Аригетти — знатный флорентийский род, переселившийся в Прованс, историческую провинцию на юго-востоке Франции, по одним данным, в середине XIII в., по другим — в конце XIV в. В Провансе фамилия Аригетти постепенно стала произноситься на французский лад: Рикети. В XVI в. Жан Рикети получил земельное владение Мирабо и стал называться Рикети де Мирабо.
Гибеллины (ит. ghibellino) — название партии сторонников императоров в итальянских городах-государствах в XII–XV вв., в период борьбы за Италию между императорами Священной Римской империи и римскими папами. Партия состояла главным образом из феодальной знати и, как предполагают, получила свое название от искаженного на итальянский манер имени замка Вайблинген, владения императорской династии Гогенштауфенов. В XV в., с установлением в большинстве итальянских городов власти тиранов, борьба между гибеллинами и их противниками гвельфами, представлявшими торгово-промышленные слои, постепенно прекратилась. Во Флоренции, где преобладали гвельфы, политическая борьба носила весьма ожесточенный и кровавый характер. Гибеллины потерпели окончательное поражение в этом городе в 90-х гг. XIII в.
Дюранс — река в Южной Франции; известна сильными наводнениями в нижнем своем течении.
… Лафельяд открывал на площади Побед статую Победы… — Лафельяд (правильнее: Ла Фейяд), Франсуа, виконт д’Обюссон, герцог де (1625–1691) — французский военачальник, маршал Франции и приближенный Людовика XIV; играл видную роль в войнах этого короля. В 1686 г. Лафельяд за свой счет воздвиг на площади Побед в Париже (находится у северо-восточного угла комплекса зданий Пале-Рояля; сформирована в 30-х гг. XVII в.) громадную статую Людовика XIV. Этот монумент был обильно украшен аллегорическими фигурами; среди них было и изображение Победы. После открытия статуи герцог объехал ее кругом во главе своего полка.
Рикети, Брюно де, граф де Мирабо (1637–1729) — французский военачальник, участник войн Людовика XIV; отличался необычайной храбростью.
Новый мост — ныне самый старый мост в Париже; пересекает Сену в центре города, проходя через западную оконечность острова Сите; построен в начале XVII в.; известен конной статуей Генриха IV на нем.
Рикети, Франсуа де, шевалье де Мирабо (1631–1690) — рыцарь военно-монашеского Мальтийского ордена, инспектор его галерного флота.
… его отец умер десятью годами раньше. — Это Тома де Рикети, маркиз де Мирабо (1602–1687), участник Тридцатилетней войны (1618–1648); отличился во многих кампаниях.
Шевалье («рыцарь», «кавалер») — дворянский титул во Франции.
Бретёр (от фр. brette — «шпага») — заядлый дуэлянт.
Мирабо, Жан Антуан, де Рикети, маркиз де, граф де Бомон (1666–1737/1742) — французский офицер, отличившийся в войнах конца XVII — начала XVIII в.; отличался смелостью, твердым и независимым характером и необыкновенной силой; после отставки занимался сельским хозяйством в родовом имении; дед Оноре Габриеля Мирабо.
Антиной — прекрасный греческий юноша, любимец императора Адриана; после смерти был объявлен богом; в древности считался идеалом красоты молодого человека.
Милон Кротонский (VI в. до н. э.) — знаменитый греческий атлет; шесть раз был победителем на олимпийских играх.
Святые дары — освященные хлеб и вино, которые во время христианской церковной службы пресуществляются (превращаются) в кровь и тело Христа; этому таинству у католиков посвящен праздник Тела Господня, отмечаемый в девятое воскресенье после Пасхи (второе воскресение после Троицы).
… генерал-лейтенанту Шамийяру… — Вероятно, имеется в виду генерал-майор граф Жером де Шамийяр (ок. 1655–1728), участник войн Людовика XIV. Генерал-лейтенантом был его двоюродный внук Луи Мишель де Шамийяр, граф де Сюз (1709–1774).
Шамийяр, Мишель, граф де Сюз (1652–1721) — французский государственный деятель; занимал несколько министерских постов в конце царствования Людовика XIV, в том числе государственного секретаря по военным делам (военного министра) в 1701–1706 гг.; как администратор был честным и добросовестным, однако неспособным исполнять важные должности.
… Конде рода Рикети… — Здесь имеется в виду Луи де Бурбон, принц Конде (1621–1686), французский полководец; одержал много побед в войнах середины и второй половины XVII в.; был прозван «Великим Конде». Жильбер хочет сказать, что Жан Антуан де Мирабо был самым замечательным военачальником в роду Рикети.
… в битве при Кассано… — У селения Кассано в Северной Италии во время войны за Испанское наследство (1701–1714) в августе 1705 г. французская армия потерпела поражение от австрийских (имперских) войск.
Евгений Савойский, принц (1663–1736) — австрийский полководец и политический деятель, имперский главнокомандующий в войне за Испанское наследство; командовал австрийской армией в битве при Кассано.
Вандом, Луи Жозеф, герцог де (1654–1712) — французский полководец, маршал Франции; один из лучших военачальников Людовика XIV; во время войны за Испанское наследство командовал войсками в Италии и Испании.
Дюмулен — известный медик XVIII в. (сведений о его жизни не сохранилось).
… У него было двадцать семь ран, на пять больше, чем у Цезаря… — Цезарь, Гай Юлий (102/100–44 до н. э.) — древнеримский полководец, государственный деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами. Согласно античным биографиям Цезаря, он получил двадцать три раны: см. Светоний (Гай Светоний Транквилл; ок. 70 — ок. 140), «Жизнеописание двенадцати цезарей» («Божественный Юлий», 82); Плутарх (ок. 46 — ок. 125) «Сравнительные жизнеописания» знаменитых греков и римлян («Цезарь», 66).
Мирабо, Франсуаза, маркиза де, урожденная де Кастеллан-Норант (1685–1769) — с 1708 г. жена Жана Антуана де Мирабо, бабка Оноре Габриеля Мирабо.
… никогда он не желал «оверсаливаться»… — То есть быть в числе придворных короля, жить его милостями и, следовательно, лишиться своего независимого положения. Версаль со времени Людовика XIV был не только королевской резиденцией, но и центром политической системы абсолютизма. Французские короли, памятуя о мятежах аристократии в первой половине XVII в., стремились укротить ее своеволие, привлекая представителей знатнейших фамилий ко двору и подкупая их доходными и малообременительными должностями и пенсиями. Таким образом государственная масть ставила дворян в экономическую и политическую зависимость от себя и могла постоянно наблюдать за многими из них.
… один из вождей школы экономистов. — Экономистами король называет господствующее в конце XVIII в. во Франции одно из направлений классической политической экономии — физиократов, видным представителем которых был В. Мирабо. Физиократы впервые в истории экономической науки сделали объектом своих исследований производство. Они выступали сторонниками свободы капиталистического развития и призывали к мирному устранению стеснявших его феодальных порядков и королевского абсолютизма путем реформ. Идеалом общественного устройства в их сочинениях почиталось «земледельческое общество», где господствовали крупные землевладельцы. Своей критикой физиократы доказывали экономическую несостоятельность старого порядка и участвовали в идеологической подготовке Французской революции, которая на практике осуществила большую часть их требований.
Артевельде Якоб ван (ок. 1290–1345) — купец-суконщик из города Гента во Фландрии; в 1337–1338 гг. возглавил восстание сукноделов против графа Фландрского, чья политика нарушала их интересы; став во главе правительства, защищал экономические и внешнеполитические интересы богатых горожан; был убит во время восстания недовольных его политикой ремесленников.
Мазаньелло (полное имя — Томазо Аньелло; 1623–1647) — неаполитанский рыбак, вождь народного восстания против испанского владычества и местных феодалов в Южной Италии в 1647 г.; был убит подосланными убийцами.
Ре — остров в Бискайском заливе у западного побережья Франции.
Маноск — город в Южной Франции, в Провансе.
Форт Жу — старинная стратегически важная крепость в Восточной Франции в Бургундии; часто использовалась как государственная тюрьма; Мирабо был заключен в форт Жу в 1774–1776 гг. (с перерывом); в начале 1776 г. бежал оттуда.
… несчастная госпожа де Моннье, оставшись наедине со своим преступлением, покончила с собой. — В 1776 г. Мирабо бежал в Швейцарию, а затем в Голландию со своей возлюбленной маркизой де Моннье. Однако любовники были арестованы и выданы Франции. Мирабо был заключен в Венсенский замок, где просидел до конца 1780 г., а госпожа де Моннье — в женский исправительный дом. Переписка между ними, опубликованная в 1792 г., обессмертила маркизу под именем Софи. После освобождения Мирабо и госпожи де Моннье связь между ними не возобновилась. Овдовевшая к тому времени маркиза вела свободный образ жизни и в 1789 г. покончила с собой после смерти своего последнего любовника.
Жьен — небольшой город в Западной Франции, в департаменте Луаре.
Кюре — приходский католический священник.
Валле — священник в городе Жьен; депутат Генеральных штатов от духовенства, затем член Национального собрания, противник Революции.
… из тех, кто, входя в храм, выгоняет из него торгующих. — Намек на евангельский эпизод, когда Иисус, войдя в храм в Иерусалиме, выгнал всех продающих и покупающих там и опрокинул столы менял, говоря: «Написано “дом Мой домом молитвы наречется”, а вы сделали его вертепом разбойников» (Матфей, 21: 12–13).
Экс-ан-Прованс — город в Юго-Восточной Франции к северу от Марселя, древняя столица Прованса.
… вошел бы в Парламент, как Людовик Четырнадцатый, в сапогах со шпорами, ссылаясь на свое священное право. — Имеется в виду подавление королем парламентской оппозиции в середине 50-х гг. XVII в. После отказа Парижского парламента зарегистрировать без обсуждения некоторые финансовые указы Людовик появился на заседании в охотничьем костюме с хлыстом в руках. Он потребовал впредь принимать его распоряжения и вносить их в парламентские книги без всяких обсуждений, угрожая в противном случае заставить Парламент повиноваться. Этот эпизод рассказан Дюма во второй части исторической хроники «Людовик XIV и его век» (1844–1845) и упоминается в его пьесе «Молодость Людовика XIV» (1854).
… после знаменитого заседания двадцать первого июня… — Здесь допущена авторская неточность или опечатка. Имеется в виду «королевское заседание» (т. е. заседание в присутствии короля) Национального собрания 23 июня 1789 г. В этот день Людовик XVI приказал Собранию снова разделиться и заседать по сословиям, т. е. восстановить Генеральные штаты. Однако депутаты от буржуазии отказались подчиниться и продолжали работу. Постепенно к ним стали возвращаться депутаты от дворянства и духовенства, ранее покинувшие зал вместе с королем. Попытки церемониймейстера двора очистить зал была пресечена Мирабо, заявившим, что депутаты уступят только силе. Последующая попытка разогнать Собрание при помощи солдат не удалась из-за присутствия на заседании группы виднейших аристократов, присоединившихся к буржуазии. Противостояние в данном случае разрешилось словами короля, отказавшегося от новой попытки разгона Собрания силой: «Ну и черт с ними! Пусть остаются!» Эти события были решительной победой Революции над королевской властью и весьма подорвали престиж монархии.
Приведенные выше слова Людовика XVI и цитирующиеся в тексте слова Мирабо известны из свидетельств слышавших их современников.
Блуа — город в Центральной Франции на реке Луаре, центр исторической области Блуа (или Блезуа).
… я стал мушкетером… — В XVII в. мушкетеры — солдаты пехоты, вооруженные мушкетами, тяжелыми крупнокалиберными ружьями с фитильным замком. Здесь, вероятно, подразумеваются королевские мушкетеры — в XVII–XVIII вв. часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля.
… участвовал в кампании тысяча семьсот шестьдесят первого года… — Имеется в виду одна из кампаний общеевропейской Семилетней войны (1756–1763) между Англией и Пруссией с одной стороны и Францией, Австрией и Россией — с другой. В войне в обоих лагерях участвовал еще ряд немецких государств. Военные действия, кроме Европы, велись также в Америке и Индии. Франция потерпела в войне ряд серьезных поражений и уступила Англии часть своих колоний. В 1761 г. французские войска в союзе с саксонской армией действовали против Пруссии в Западной Германии, одержали несколько побед, но и потерпели серьезные поражения и были вынуждены очистить ряд занятых ранее земель. Общий результат кампании на всех театрах, однако, был для Пруссии неблагоприятным. Длительность войны, внутриполитическое положение и истощение воюющих сторон — все это заставило их в 1761 г. начать переговоры о мире.
Кампания — условное обозначение военных операций, проводимых на одном театре военных действий в определенный период времени.
… помощником командира полка Бельзенса… — То есть, по-видимому, полка французского генерала виконта Армана де Бельзенса (1722–1794), участника войн Людовика XV.
… князя Ангальт-Шауенбургского. — Ангальты (или Аскании) — старинный немецкий княжеский род, восходящий, по некоторым сведениям, к IX в. (достоверно к XI в.). В XVII в. род разделился на несколько ветвей, к одной из которых принадлежала российская императрица Екатерина II. Однако в доступных нам источниках линия князей Ангальт-Шауенбургских не значится. Маркиз де Фаврас женился в 1772 г. на девице Виктории Каролине Эдвиге (1744–1841), которая, по-видимому, была дочерью одного из баронов Ангальт-Бернбург-Гойм-Шаумбург, принадлежавших к княжеской линии Ангальт-Бернбург. В данном случае имеет место или опечатка, или ошибка Дюма, написавшего Schauenburg (Шауенбург) вместо Schaumburg (Шаумбург).
… во время восстания против штатгальтера… — В 1785 г. в Нидерландах произошло восстание, возглавляемое буржуазной партией так называемых «патриотов», против штатгальтера Вильгельма V, опиравшегося на дворянско-католические круги. Штатгальтер был изгнан, но в 1787 г. его власть была восстановлена с помощью войск Англии и Пруссии. Франция, вопреки своим интересам и союзническим обязательствам, в 1787 г. не оказала помощи Нидерландам. Это вызвало большое возмущение в стране и значительно подорвало престиж монархии.
Штатгальтер (правильнее — статхаудер) — глава исполнительной власти и командующий вооруженными силами республики Соединенных провинций — Нидерландов. Наследственными штатгальтерами Нидерландов были принцы Оранские.
В упоминаемое время штатгальтером был Вильгельм V (1748–1806); правил в 1766–1795 гг.; в 1795 г. был изгнан войсками революционной Франции; умер в изгнании.
Легион — здесь: крупная воинская часть, отряд.
Шаумель (или Шомель) — голландский банкир.
Сарториус — голландский банкир; осенью 1789 г. вел переговоры с маркизом Фаврасом о предоставлении займа графу Прованскому.
Cтанислав I Лещинский (1677–1766) — король Польши (1704–1711 и 1733–1734); тесть Людовика XV; после потери польского престола получил во владение герцогство Лотарингию; прадед Людовика XVI.
Данциг — польский город на Балтийском море (современный Гданьск).
… со всех сторон окружен армией московитов… — Данциг был осажден русскими войсками в феврале 1734 г. во время войны Франции с Россией, Австрией и Саксонией за Польское наследство, то есть за утверждение на польском престоле Станислава Лещинского. Город капитулировал в середине июня, однако король за несколько дней до этого бежал, тем самым признав свое поражение в пользу саксонского курфюрста Фридриха Августа, поддержанного противниками Франции. Бегство короля Станислава описано Дюма в шестой главе первой книги исторической хроники «Людовик XV и его двор» (1849).
Форт Вехзельмунд (правильное название — Вейхсельмюнде) — укрепление неподалеку от Данцига в устье Вислы, прикрывавшее Данциг и его порт со стороны Балтийского моря. Форт сдался русским войскам и флоту 13 июня 1734 г.
… супруга померанского воеводы… — Воеводами до конца XVIII в. назывались королевские наместники в крупной области Польши, главы администрации и командующие войсками.
Померания — немецкое название Поморья (Поможе), исторической области Польши вдоль южного берега Балтийского моря. В XVIII в. западная его часть находилась под властью Пруссии, а восточная с Данцигом — под властью Польши.
Монти, Антонио Феличе, маркиз де (1684–1738) — французский военный и дипломат, по рождению, по-видимому, итальянец; в 1733 г. был послан в Польшу для содействия Станиславу Лещинскому во вступлении на престол; в 1734 г. находился вместе с королем в осажденном Данциге.
Монмеди — город в Северной Франции у границы с Бельгией, примерно в 225 км от Парижа.
Мариенвердер — город в Восточной Пруссии в окрестности Данцига; возник около замка, построенного рыцарями-крестоносцами в XIII в.; в XVIII в. был во владении Польши, затем отошел к Пруссии (современный Квидзын в Гданьском воеводстве Польши).
… тот самый, что был допущен к королю после десятого августа и оставил мемуары о последних днях его правления… — Речь идет о привратнике королевских покоев Франсуа Гю (1757–1819), в 1791 г. назначенном первым слугой покоев дофина. В 1792–1793 гг. Гю состоял при королевской семье во время ее заключения и сам оставался под арестом до переворота 9 термидора; в 1795 г. сопровождал дочь короля принцессу Марию Терезу Шарлоту в Вену и в эмиграции стал генеральным комиссаром двора Людовика XVIII; был пожалован баронским титулом. В 1806 г. на английском языке и в 1814 г. на французском вышли в свет мемуары Гю «Последние годы царствования и жизни Людовика XVI» («Derniers années du regne et de la vie de Louis XVI»), представляющие большой исторический интерес.
Десятого августа 1792 г. в Париже произошло народное восстание; в результате его была свергнута монархия, а Людовик XVI с семьей был арестован.
Павильон Флоры — входил в комплекс зданий дворца Тюильри; был расположен несколько в отдалении от главной его части на берегу Сены и соединялся длинной галереей с Лувром; сохранился до нашего времени; был построен в 1600–1608 гг., перестроен в 1863–1865 гг., в годы Революции назывался павильоном Свободы; в 1804 г. стал резиденцией для приема почетных гостей.
… носил ли он на груди серебряную цепь… — Серебряные цепи носили на груди приставы Национального собрания, наблюдавшие за порядком в зале и ведавшие доступом туда посетителей и просителей.
Бычий глаз (фр. Œil-de-bœuf) — передняя у королевской спальни в Версале, освещенная овальным окном в форме бычьего глаза, что и дало комнате это название. Там придворные ожидали начала церемонии вставания и утреннего выхода короля.
… ощетинившаяся железом и пышущая огнем гидра… — В древнегреческой мифологии гидра (Лернейская гидра) — ужасное чудовище, девятиголовая змея.
Мец — крупный город в Северо-Восточной Франции, один из центров Лотарингии.
Нанси — город в Северо-Восточной Франции; в XII–XVIII вв. резиденция герцогов Лотарингии.
Страсбур — город в Восточной Франции, в Эльзасе; центр департамента Нижний Рейн.
Подветренные острова (Южно-Антильские) — группа островов у северного побережья Южной Америки в Карибском море, относятся к архипелагу Малые Антильские острова; в настоящее время частично принадлежат Нидерландам, частично — Венесуэле.
Буйе, Франсуа Клод Амур, маркиз де (1739–1800) — французский генерал, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии, ярый противник Революции; в 1789–1790 гг. губернатор Меца, Туля, Вердена, провинций Эльзас и Франш-Конте, командующий войсками на немецкой границе; в 1791 г. принимал участие в организации бегства Людовика XVI в Варенн; после ареста короля эмигрировал в Англию, где и умер; оставил мемуары о Революции, доведенные до осени 1792 г.: «Воспоминания о Французской революции от ее начала до отступления герцога Брауншвейгского» (Mémoires sur la Révolution française, depuis son origine jusqu’à la retraite du duc de Brunswick, Paris, 1801).
Рамбуйе — феодальный замок XIV–XV вв. в окрестности Парижа, перестроенный в XVI–XVIII вв. в загородный дворец с большим парком и лесом; место королевских охот; в 1783 г. был куплен Людовиком XVI за десять миллионов ливров; в настоящее время летняя резиденция президента Французской республики.
Бретёйль, Луи Огюст ле Тоннелье, барон де (1733–1807) — французский дипломат, посол Людовика XV и Людовика XVI во многих европейских столицах; в годы Революции — эмигрант.
Золотурн — город на северо-западе Швейцарии, административный центр одноименного кантона.
Семилетняя война — см. примеч. к ч.1, гл. XIX.
Помпадур, Жанна Антуанетта Пуасон, маркиза де (1721–1764) — фаворитка Людовика XV; оказывала значительное влияние на дела государства.
… через посредство эрцгерцогини Каролины она распоряжалась Неаполем… — Каролина Мария (1752–1814), дочь Марии Терезии и сестра Марии Антуанетты, королева Неаполитанская, имела большое влияние на своего мужа короля Фердинанда.
Вермон, Матьё Жак де (1735–1798) — французский религиозный деятель; в 1765 г. по рекомендации Ломени де Бриенна (тогда епископа) был отправлен в Вену для обучения Марии Антуанетты французскому языку; после прибытия во Францию находился при ней в качестве наставника; с конца 70-х гг. приобрел большое влияние на королеву и стал принимать активное участие в государственных делах; вскоре после начала Революции эмигрировал.
… назначить первым министром архиепископа Тулузского… — Имеется в виду Этьенн Шарль де Ломени де Бриенн (1727–1794), французский церковный и государственный деятель, с 1763 г. архиепископ Тулузский; генеральный контролер финансов в 1787–1788 гг., продолжал политику Калонна; после отставки архиепископ Санский и кардинал; принял введенное Революцией гражданское устройство духовенства, однако попал под подозрение, был арестован и вскоре умер.
Мерси д’Аржанто, Флоримон Клод, граф де (1727–1794) — австрийский дипломат, по происхождению бельгиец; с 1766 г. посол в Париже; сторонник франко-австрийского союза, способствовал браку Марии Антуанетты и будущего короля Людовика XVI; по поручению Марии Терезии негласный наставник ее дочери.
Кауниц, Венцель Антон Доминик, граф Ритберг, князь (1711–1794) — австрийский государственный деятель и дипломат; канцлер (глава правительства) в 1753–1792 гг.; содействовал проведению ряда экономических и политических реформ; противник Французской революции.
Жак Клеман (1567–1589) — католический монах-фанатик, убивший в 1589 г. короля Генриха III.
Равальяк, Дамьен — см. примеч. к предисловию.
… прониклась философским духом благодаря Иосифу Второму. — Имеется в виду распространение в Австрии идей Просвещения, которому покровительствовал Иосиф II (см. примеч. к ч. 1, гл. IV), стремившийся править в духе просвещенного абсолютизма.
… повернет против себя собственную шпагу, то есть Венгрию. — Венгрия в XVI–XX гг. входила в состав Австрийской империи и венгры составляли значительную часть ее вооруженных сил.
… захватившим лучшую часть ее короны — Нидерланды… — Австрийские владения в Нидерландах соответствовали приблизительно территории современной Бельгии; эти земли были получены Австрией по Раштадтскому мирному договору 1714 г. с Францией после войны за Испанское наследство.
… бросает в войну с турками … отборные войска, чем помогает России. — Австрия в 1788–1790 гг. вела в союзе с Россией войну с Турцией, стремясь захватить турецкие владения на Балканском полуострове, и добилась благодаря победам русских войск некоторых успехов. Однако изменение общей обстановки в Европе в связи с Французской революцией заставило австрийскую монархию заключить с турками сепаратный мир.
Месье (monsieur — «господин») — титул братьев короля в дореволюционной Франции.
Улица Карусель — проезд между постройками, частично занимавшими тогда площадь Карусель (см. примеч. к ч. 1, гл. XII); ныне не существует.
Павильон Марсан — крайний северный корпус дворца Тюильри; уцелел во время пожара 1871 г.; позже в нем размещались государственные учреждения; назван в честь античного бога войны Марса.
… присоединится в Турине к их высочествам графу д’Артуа и принцам Конде. — До лета 1791 г. столица Сардинского королевства (Пьемонта) город Турин в Северной Италии был главным центром французской контрреволюционной эмиграции. Ее вождями были младший брат Людовика XVI граф д’Артуа, будущий король Карл X (см. примеч. к предисловию), принц Конде (см. примеч. к ч. 1, гл. XVII) и его сын герцог де Бурбон (см. примеч. к ч. 1, гл. X).
Ламбаль, Мари Тереза Луиза де Савой-Кариньян, принцесса де (1749–1792) — одна из самых знатных дам французского двора, искренняя подруга Марии Антуанетты и, по-видимому, ее любовница; в 1774–1775 гг. суперинтендантка (управляющая) ее двора; отстраненная в результате придворных интриг, осталась верной королеве; во время Революции разделила с ней тюремное заключение и погибла в тюрьме во время сентябрьской резни.
Фердинанд — см. примеч. к предисловию.
Карл IV (1748–1819) — король Испании в 1788–1808 гг.; сын Карла III и Марии Амелии Саксонской; двоюродный брат Людовика XVI — сына Марии Йозефы Саксонской.
… наложил вето на декрет, направленный против духовенства. — Вето (лат. veto — «запрещаю») — право главы государства отказаться подписать и ввести в действие закон, принятый парламентом. В государственном праве различаются два вето: абсолютное, то есть окончательное, и отлагательное (или суспензивное), означающее возможность вторичного принятия парламентом отклоненного закона. Согласно французской конституции 1791 г. король имел право отлагательного вето. В ноябре 1791 г. Людовик воспользовался этим правом, отклонив декрет Законодательного собрания против священников, отказывающихся присягнуть конституции и признать новое гражданское устройство духовенства. Был отклонен также декрет, лишавший права на регентство графа Прованского, который самозванно объявил себя в эмиграции регентом Франции.
… он рисковал 20 июня, выдержал 10 августа, претерпел 21 января. — 20 июня 1792 г. — день бегства в Варенн.
10 августа 1792 г. — день свержения монархии.
21 января 1793 г. — день казни Людовика XVI.
… И папа … провозгласил его мучеником. — Имеется в виду Пий VI (1717–1799), в миру граф Джананджело Браски, папа римский с 1775 г.; в первые годы Революции относился к ней выжидательно, а в 1791 г. осудил революционные декреты.
Начальник полиции — вероятно, имеется в виду Луи Тиру де Крон (1736–1794) — генерал-лейтенант полиции Парижа с 1785 г., однако осенью 1789 г. Крона в Париже уже не было: он эмигрировал после событий 14 июля, а полиция была подчинена Учредительным собранием муниципалитетам.
… Ожидая, когда здание манежа, предназначавшееся для заседаний Национального собрания, будет готово, депутаты избрали местом сбора зал архиепископства. — До событий 5–6 октября 1789 г. Национальное собрание заседало в Версале. После переезда в Париж местом его работы было выбрано старое здание королевского манежа, находившееся между улицей Сент-Оноре и садом дворца Тюильри (по бывшей территории манежного плаца сейчас проходит улица Риволи). Первое торжественное заседание в новом помещении состоялось 3 ноября. До этого дня весь октябрь Собрание работало в доме архиепископа Парижского на южном берегу острова Сите рядом с собором Парижской Богоматери.
… постановили заменить титул «короля Франции и Наварры» на «короля французов». — Во время Революции была изменена формула королевского титула: ранее короли назывались «королями Франции и Наварры», а по декрету Учредительного собрания от 8 октября 1789 г. Людовик XVI стал именоваться «королем французов». Это новое наименование должно было подчеркнуть демократические завоевания и политическое преобразование французского государства из абсолютной монархии в конституционную.
… Право собраний было освящено Декларацией прав человека. — Декларация прав человека и гражданина — принятый 26 августа 1789 г. Учредительным собранием программный документ Французской революции, излагавший основные принципы создаваемого в ее ходе нового общества, политический манифест французской буржуазии. Декларация провозглашала верховную власть нации, гражданское равенство населения страны, его право на свободу, безопасность, участие в управлении и сопротивление угнетению. Декларация особенно подчеркивала «нерушимое и священное право» частной собственности. Этот документ имел большое прогрессивное значение, а его формула «свобода, равенство, братство» оказала влияние на всю Европу.
Людовик XVI утвердил Декларацию после долгого сопротивления только 6 октября под влиянием народного выступления и вторжения парижан в Версаль.
Улица Марше-Палю — небольшая улица у южного берега острова Сите; ныне поглощена улицей Сите, пересекающей остров в меридиональном направлении.
Дистрикт — здесь: низшая единица территориального деления Парижа в период Революции.
… Подобно Ричарду III, вскричавшему в решительную минуту: «Полцарства за коня!»… — Ричард III (1452–1485) — король Англии с 1483 г., из династии Йорков; достиг престола после многих преступлений; погиб в битве.
Здесь цитируется историческая хроника Шекспира «Король Ричард III» (V, 4). В русских переводах употребителен также перевод «Корону за коня!».
Сите — остров на Сене, исторический центр Парижа; там расположены собор Парижской Богоматери, Дворец правосудия (бывший дворец королей) и другие общественные здания.
Кампан, Жанна Луиза (1752–1822) — французская писательница и педагог, основательница и директриса нескольких женских учебных заведений; служила при французском дворе; автор интересных «Записок о частной жизни королевы Марии Антуанетты» («Mémoires sur la vie privée de Marie-Antoinette»), изданных в 1822 г.; другие ее сочинения богаты сведениями о жизни многих выдающихся людей ее времени.
Де Мизери, баронесса де Бьяш (даты жизни неизвестны) — приближенная Марии Антуанетты, первая дама покоев королевы.
Собор Парижской Богоматери — национальная святыня Франции и шедевр мировой архитектуры; построен на восточной оконечности Сите в XII–XIV вв.
«Патриот» — так называли себя сторонники Французской революции.
Улица Канониссы — старинная улица на острове Сите к северу от собора Парижской Богоматери; название получила по месту жительства на ней многих канонисс (здесь: монахинь, заведующих хозяйством) этого собора; в 1874 г. была значительно расширена, включив в себя несколько соседних улочек.
… Ведите его в дистрикт… — Здесь дистрикт — то же, что и секция. Так назывались созывавшиеся в 1791 г. во время выборов в Законодательное собрание первичные собрания выборщиков. После проведения избирательной кампании эти собрания не разошлись и превратились в самодеятельные органы местной власти — организации населения данного района. Это были центры, руководившие политическими действиями масс, вырабатывавшие революционные требования и лозунги. Для текущих дел секции выбирали комиссаров, составлявших так называемые гражданские комитеты. Во время обострения политического положения секции заседали непрерывно, и в этих заседаниях мог принять участие любой человек, проживавший на территории района. Наименования всех 48 секций Парижа были связаны с названиями главных улиц, различного рода объектов, расположенных на их территории, или символов, а также революционных деятелей. Территория, прилегающая к собору Парижской Богоматери, входила в секцию Нотр-Дам (Богоматери); в 1791 г. она была переименована в секцию Сите, в 1793 г. — в секцию Разума, а в 1794 г. — опять в секцию Нотр-Дам.
… Бывший вербовщик драгунов… — Армия королевской Франции почти полностью была наемной. Для набора солдат по всей стране посылали унтер-офицеров в качестве вербовщиков: они нанимали на службу людей из низших классов общества, соблазняя их высоким жалованьем и зачастую спаивая.
Берардье, Дени (1729–1794) — аббат, известный педагог, ректор коллежа Людовика Великого; во время Революции — ярый противник гражданского устройства духовенства; за свои выступления был арестован и спасся от казни благодаря заступничеству Демулена и Робеспьера, его бывших учеников.
Коллеж Людовика Великого — закрытое среднее учебное заведение, созданное в конце XVI в. на базе нескольких коллежей (некоторые из них известны с начала XIV в.) и действовавшее под руководством монахов-иезуитов. Патроном коллежа традиционно считался французский король. В 1595 г. коллеж был закрыт, но в 1674 г. восстановлен Людовиком XIV и назван в его честь; во время Революции назывался коллежем Равенства; в нем учились многие выдающиеся люди Франции, в том числе и деятели Революции; с 1805 г. — лицей.
… до площади Парижской Богоматери… — То есть до площади перед главным входом в собор, называемой площадью Паперти собора Парижской Богоматери (или просто Паперти Богоматери — place de Parvis de Notre-Dame). Она образовалась в XII в. вместе с началом строительства и первоначально была очень мала, включая в себя только соборную паперть; постепенно значительно расширилась и в конце XVIII — начале XIX в. занимала уже значительную территорию. Окончательно сформировалась в 60-х гг. XIX в. при перестройке Парижа.
Мост Нотр-Дам (мост Богоматери) — находится прямо напротив Малого моста на северной стороне острова Сите; ведет на правый берег Сены; один из старейших мостов Парижа, известен с римских времен, назывался тогда Большим; свое название получил в начале XV в.; в 1787–1793 гг. назывался мостом Разума.
Набережная Пелетье — расположенная на северном берегу Сены, шла от ратуши в западном направлении до ближайшего моста; была спроектирована в 1675 г. и представляла собой часть магистрали, связывавшей западные и восточные кварталы Парижа; была названа в честь тогдашнего купеческого старшины Парижа Клода Ле Пелетье; ныне входит в соседствующую с ней в XVIII в. набережную Жевр и новую набережную Ратуши (бывшую Гревскую).
Улица Эшель (улица Лестницы) — известна с начала XV в., когда она шла от Сены через территорию современной площади Карусель в северо-западном направлении мимо церкви святого Рока к городским воротам; получила название от лестницы, по которой парижский архиепископ входил в эту церковь; неоднократно меняла свое название и конфигурацию; в настоящее время так называется небольшая улочка, отходящая от улицы Сент-Оноре к северу, неподалеку от церкви святого Рока.
Жабо — здесь: модные в XVIII в. кружевные оборки вокруг ворота или на груди мужской верхней рубахи.
… завершила начатое ими дело мощная, таинственная грозная длань… — Вероятно, подразумеваются масоны и их глава Калиостро (см. примеч. к ч. 1, гл. I).
Масоны (точнее: франкмасоны, от французского franc-maçons — «вольные каменщики»), участники религиозно-этического движения, возникшего в начале XVIII в. и широко распространенного преимущественно в дворянско-буржуазных кругах. Масоны стремились создать всемирное тайное общество, целью которого было объединение всего человечества в религиозный братский союз. Свое название и форму своих тайных организаций (лож) масоны заимствовали от средневековых цехов, братств ремесленников-каменщиков. Многие масоны принимали большое участие в революционных событиях конца XVIII в. во Франции, причем в обоих лагерях. Современная наука отвергает предположение об участии в Революции масонов как организации.
Лозен, Арман Луи де Гонто, герцог де (с 1788 г. герцог де Бирон; 1747–1793) — французский аристократ, присоединившийся к Революции; депутат Генеральных штатов от дворянства; участник войны с первой антифранцузской коалицией, командовал несколькими армиями; в 1793 г. был обвинен в «умеренности», арестован и казнен.
… к депутату от Экса… — То есть к Мирабо, который был депутатом Генеральных штатов от третьего сословия города Экс-ан-Прованс.
Архиепископ Бордоский — Жером Мари Шампион де Сисе (1735–1810), французский церковный и политический деятель, принадлежавший к либеральной части французского епископата; депутат Генеральных штатов, один из первых иерархов, присоединившихся к депутатам от третьего сословия; хранитель печатей (министр юстиции) в 1789–1790 гг.; отказался признать новое гражданское устройство духовенства и после отставки эмигрировал; вернулся в 1802 г., был назначен Наполеоном архиепископом в Экс; с 1808 г. граф Империи.
Канцлер — глава судебного ведомства в дореволюционной Франции.
Лианкур, Франсуа Александр Фредерик, герцог де (с 1792 г. герцог де Ларошфуко, поэтому обычно называется Ларошфуко-Лианкур; 1747–1827) — писатель и известный филантроп, основатель школы для солдатских детей; депутат Учредительного собрания.
Ларошфуко, Луи Александр, герцог де (1743–1792) — французский политический деятель, принадлежавший к либеральной аристократии; депутат Генеральных штатов, где одним из первых присоединился к третьему сословию; президент департамента Сены (территория Парижа и его ближайших окрестностей) до 1792 г.; убит в провинции.
Туре, Жак Гийом (1746–1794) — до Революции адвокат Нормандского парламента; депутат Генеральных штатов от третьего сословия, активный член Учредительного собрания; в 1793–1794 гг. осудил террор, был объявлен подозрительным и казнен.
Епископ Отёнский — Талейран-Перигор, Шарль Морис (1754–1838), выдающийся французский дипломат; происходил из старинной аристократической семьи; в 1788–1791 гг. — епископ; член Учредительного собрания, где присоединился к депутатам от буржуазии; в 1792 г. ездил с дипломатическим поручением в Англию; министр иностранных дел в 1797–1799, 1799–1807, 1814–1815 гг.; получил от Наполеона титул князя Беневентского; посол в Лондоне в 1830–1834 гг.; был известен крайней политической беспринципностью и корыстолюбием.
… Заслужил это место своим предложением насчет духовенства. — Талейран выступил в Учредительном собрании 10 октября 1789 г. с предложением о национализации без выкупа земельных владений церкви и представил тогда же соответствующий обстоятельный законопроект. Это предложение, в полной мере соответствовавшее интересам занимавшей руководящее положение в Собрании крупной буржуазии, было расценено представителями аристократии и церкви как предательство.
Лаборд, Жан Жозеф, маркиз де (1724–1794) — французский финансист, один из богатейших людей страны, банкир королевского двора; за предоставление огромных займов получил от Людовика XV титул маркиза; был также известен своей благотворительностью; во время Революции оказывал финансовую помощь королевской семье и эмиграции; в 1793 г. был за это арестован и затем казнен.
Тарже, Ги Жан Батист (1733–1807) — адвокат Парижского парламента; депутат Генеральных штатов от третьего сословия Парижа и член Учредительного собрания; участвовал в составлении конституции 1791 г.; затем член кассационного суда; во время процесса Людовика XVI выступал в его защиту; при Наполеоне участвовал в разработке нового гражданского и уголовного кодекса.
Монморен-Сент-Эрем, Арман Марк, граф де (1745–1792) — французский дипломат и политический деятель, сторонник конституционной монархии; министр иностранных дел в 1787–1791 гг.; поддерживал Неккера, во время Революции стоял за союз королевской власти с Мирабо; после отставки входил в неофициальный личный совет короля; после свержения монархии в августе 1792 г. был арестован по подозрению в сношениях с Австрией; убит в тюрьме.
Пэры — во Франции представители высшей аристократии, пользовавшиеся специальными правами и привилегиями и составлявшими особую корпорацию; звание пэра жаловалось королем.
Сегюр, Луи Филипп де, граф д’Агессо (1753–1830) — французский дипломат, поэт, драматург и историк; в 1783–1789 гг. посол в Петербурге; в 1789 г. депутат Национального собрания; с 1792 г. посол в Берлине, затем отошел от государственной деятельности; в XIX в. придворный Наполеона и Людовика XVIII; о своем пребывании в России оставил мемуары (1825–1826).
Мунье — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Королевская библиотека (современное название — Национальная библиотека) — одно из старейших и крупнейших книжных собраний в мире; основана в 1480 г. как личная библиотека королей; свое нынешнее наименование получила в 1795 г. во время Революции, когда была значительно пополнена за счет монастырских и частных собраний; с 1720 г. помещается в особняке Тюбёф в центре старого Парижа рядом с дворцом Пале-Рояль.
Шапелье — Ле Шапелье, Исаак Рене Ги (1754–1794) — адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия: одно время председатель Учредительного собрания; автор названного его именем и отмененного только в 1884 г. закона о запрещении стачек и объединений рабочих; был казнен по обвинению в контрреволюционной деятельности.
Ламбер, Шарль Гийом (1726–1793) — французский государственный деятель, генеральный контролер финансов в 1787–1790 гг.; был казнен.
Аллер, Рудольф Эмманюэль, де (1747–1833) — французский финансист, по происхождению швейцарец; сторонник Революции; во время войн Республики активно участвовал в военных поставках и финансировании войск; в 1816 г. обанкротился и эмигрировал.
Клавьер, Этьенн (1735–1793) — французский финансист, экономист, публицист и политический деятель, республиканец; происходил из Швейцарии; сотрудник Мирабо; депутат Законодательного собрания (1791–1792); министр общественных сборов в правительстве жирондистов (1792); был вместе с их лидерами приговорен к смертной казни и покончил с собой во время чтения приговора.
Сиейес (Сийес, Сьейес), Эмманюэль Жозеф (1748–1836) — аббат; депутат Генеральных штатов, Учредительного собрания и Конвента, сторонник конституционной монархии; в 1799 г. член правительства Франции — Директории; при правлении Наполеона (1799–1814) занимал ряд высоких постов; во время Реставрации жил в изгнании.
Бакур, Адольф Фурье де (1801–1865) — французский дипломат времен Июльской монархии (1830–1848); после отставки получил от графа Ламарка (см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII) для публикации документы из архива Мирабо; в 1851 г. выпустил в Париже «Переписку между графом де Мирабо и графом де Ламарком в 1789–1791 гг.» («Correspondence entre le comte de Mirabeau et le comte de la Mark pendant les années 1789–90–91»), где напечатан цитируемый в тексте документ.
Шатле (точнее: Большой Шатле) — замок у моста Нотр-Дам на правом берегу Сены; первоначально был одним из укреплений, прикрывавших подходы к Парижу; затем — здание уголовного суда; в 1802 г. был разрушен.
«Vale et me ama» («Будь здоров и люби меня») — обычная заключительная фраза дружеских писем у древних римлян.
Людовик IX — см. примеч. к ч. 1, гл. II.
Филипп II Август — см. примеч. ч. 1, гл. IV.
Странноприимный дом святой Екатерины — благотворительное учреждение на улице Сен-Дени в северной части старого Парижа; известен (под другим названием) как больница для бедных примерно с IX в.; под упомянутым названием — с XIV в.; с XVI в. убежище для женщин, приходящих в Париж на заработки; затем также морг для умерших в тюрьмах и трупов, подобранных на улицах.
… Безумием эпохи было желание отобрать Иерусалим у азиатских султанов. — Имеются в виду крестовые походы — военно-колонизационные экспедиции западноевропейских феодалов на Ближний Восток в XI–XIII вв.; вдохновлялись и направлялись католической церковью, выдвинувшей в качестве предлога для них отвоевание у мусульман Гроба Господня в Иерусалиме. Историческая наука насчитывает восемь крестовых походов (1096–1099, 1147–1149, 1189–1192, 1202–1204, 1217–1221, 1228–1229, 1248–1254, 1270), а считая крестовый поход детей в 1212 г. — даже девять.
Иерусалим был взят крестоносцами во время первого похода в 1099 г., но в 1187 г. снова попал под власть мусульманских владетелей.
… Король объединился с Ричардом Львиное Сердце и отправился в святые места. — Речь идет о третьем крестовом походе (1189–1192), поводом для которого было падение Иерусалима. Кроме Филиппа II Августа и Ричарда Львиное Сердце, поход некоторое время возглавлял также германский император Фридрих I Барбаросса (ок. 1122–1190; правил с 1152 г.), погибший в его начале. Несмотря на частичные успехи, крестоносцы цели своей не достигли.
Ричард I (1157–1199) — король Англии с 1189 г.; пользовался славой храбрейшего рыцаря, за что получил прозвище Львиное Сердце.
Генрих II Плантагенет (1133–1189) — король Англии с 1154 г.; владел также значительной частью территории Франции; отец Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного (1167–1216; король с 1199 г.).
… Это было уже третье кольцо, опоясывавшее Париж. — Первым кольцом парижских укреплений была деревянная стена, окружавшая поселение на острове Сите — историческом центре Парижа. Она была построена, по-видимому, в I в. до н. э. — I в. н. э.
Второе кольцо возводилось по мере расширения Парижа в конце X в. и было реконструировано в начале XII в. Эти укрепления охватывали поселения по обоим берегам Сены напротив Сите на незначительном расстоянии от реки.
Наконец, третья крепостная стена (которую здесь упоминает Дюма) была построена в XIII в. и охватывала довольно значительное пространство. На правом берегу Сены укрепления проходили по современному полукольцу Бульваров; на левом — окружали территорию несколько бо́льшую.
Гуго Капет (ок. 940–996) — король Франции с 987 г., основатель династии Капетингов; стремился к превращению страны в централизованное государство.
Ламет, Александр де (1760–1829) — депутат Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; после ее свержения вместе с Лафайетом пытался использовать армию для защиты Людовика XVI, затем эмигрант; в начале XIX в. перешел на службу к Наполеону; автор книг по военной и политической истории.
Безанваль, Пьер Жозеф Виктор, барон де (1722–1791) — генерал-лейтенант наемных швейцарских войск; роялист, фаворит Марии Антуанетты.
Камарилья (исп. camarilla, от camara — «палата», «двор монарха») — клика придворных интриганов, влияющих на государственные дела в своих личных интересах. Так была названа группа лиц из ближайшего окружения испанского короля Фердинанда VII (правил в 1808 и в 1814–1833 гг.), обыкновенно собиравшихся в его передней и имевших на него большое влияние.
… он командовал швейцарцами у дома Ревельона… — Имеются в виду волнения в Сент-Антуанском предместье в конце апреля 1789 г.: 27 и 28 апреля подверглись разгрому дома фабриканта селитры Анрио и фабриканта бумажных обоев Ревельона. Оба они активно выступали против старой цеховой организации ремесла и его регламентации, что позволяло им снизить заработную плату рабочим. Такая позиция обоих промышленников вызвала жгучую ненависть к ним среди ремесленников и владельцев мастерских: они начали подстрекать своих работников к бунту. (Рабочие самого Ревельона, несмотря на объявленное им снижение заработной платы, в беспорядках не участвовали.) Этот бунт, получивший в истории название «дела Ревельона», полностью не исследован. Весьма возможно, что выступления ремесленников были спровоцированы также правительством, стремившимся отвести от себя ненависть низов, и аристократами-оппозиционерами, хотевшими приобрести популярность среди населения Парижа.
Марсово поле — площадь для войсковых учений перед военным училищем в Париже на левом берегу Сены; спланирована в середине XVIII в.; получила название по имени бога войны Марса в античной мифологии; во время Революции стала местом празднеств и торжественных церемоний, на ней были проведены большие работы: сооружены земляные трибуны для зрителей, построены различные ритуальные здания и т. д.
… Я требую, чтобы его разрубили на тринадцать кусков и разослали по одному в каждый кантон. — Речь, видимо, идет о родине Безанваля, Швейцарии, представлявшей тогда как государство конфедерацию тринадцати кантонов (провинций).
Демулен, Камилл (1760–1794) — журналист; виднейший деятель Французской революции; депутат Конвента; сторонник Дантона; был казнен.
Пале-Рояль — см. примеч. к предисловию.
Бульвар Дев Голгофы — находится в квартале Маре в восточной части старого Парижа, неподалеку от Больших бульваров; известен с последних лет XVII в.; название получил по имени находившегося здесь монастыря.
Вента — название первичной группы тайной революционной организации карбонариев, существовавшей в первой трети XIX в. в Италии и Франции, что для конца XVIII в. является анахронизмом. По-видимому, здесь речь идет о масонской ложе Великий Восток (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX).
Тиролец — житель Тироля, горной страны на западе нынешней Австрии; с XIV в. Тироль в качестве графства входил в состав монархии Габсбургов. Немецкое население Тироля (к которому, судя по имени, принадлежит Фриц) еще в XIX в. говорило на нескольких наречиях немецкого языка.
Камчатый — то есть из камки, тонкой шелковой ткани с блестящим узором на матовом фоне.
Буль, Андре Шарль (1642–1732) — французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создатель особого стиля дорогой дворцовой мебели.
Севрский фарфор — изделия привилегированной королевской фарфоровой мануфактуры, основанной в 1756 г. в Севре под Парижем; пользовался мировой известностью.
… как, должно быть, Мефистофель взирал на Фауста… — Мефистофель — в средневековом европейском фольклоре и литературе имя одного из духов зла, демона, которому человек продает свою душу. В эпоху Возрождения рядом с Мефистофелем-дьяволом обычно стоит фигура героя народных книг немецкого алхимика доктора Фауста, заключившего с ним союз ради вечной молодости, знаний, богатства и мирских наслаждений. В новое время история Фауста и Мефистофеля получила широкое распространение благодаря трагедии Гёте (1749–1832) «Фауст».
Здесь имеется в виду первая сцена «Рабочий кабинет Фауста» из первой части трагедии.
Мерлин — пророк и волшебник, герой средневековых легенд и возникших на их основе литературных произведений о короле древних бриттов Артуре (V–VI вв.), его рыцарях и приближенных.
Фламель, Никола (1330–1418) — присяжный писец Парижского университета; по преданию, занимался колдовством и алхимией.
… помните философа, отрицавшего движение? — То есть Зенона из Элеи (первая половина V в. до н. э.), древнегреческого философа, жившего в Южной Италии, представителя элейской философской школы. Упоминаемый ниже эпизод с опровержением Зенона — легенда: возразивший ему таким образом древнеримский философ-моралист Диоген Синопский (ум. ок. 330–320 до н. э.) жил много позже своего оппонента.
Ривароль, Антуан (1753–1801) — французский писатель и публицист; по политическим взглядам — монархист; написал ряд памфлетов против Французской революции; в 1792 г. эмигрировал; автор многочисленных острот и афоризмов, вошедших в речевой обиход французов.
Мабли, Габриель Бонно де (1709–1785) — аббат; французский мыслитель, приверженец идей утопического коммунизма; сторонник народного представительства, осуществляющего законодательную власть и контролирующего органы исполнительной власти.
Лапуль, Жан Луи (1737–1795) — французский политический деятель, выступавший по многим вопросам с республиканских позиций; депутат Генеральных штатов от третьего сословия; секретарь Учредительного собрания.
Гийерми, Жан Франсуа Сезар (1761–1829) — французский политический деятель, ярый монархист; происходил из старинной судейской семьи; депутат Генеральных штатов от третьего сословия, член Учредительного собрания; в 1791–1814 гг. эмигрант; после реставрации Бурбонов занимал важные государственные должности и получил титул барона.
Мори, Жан Зефирен (1746–1817) — французский священник, кардинал, выдающийся проповедник; депутат Учредительного собрания, вождь роялистов; в начале XIX в. сторонник Наполеона и парижский архиепископ; после реставрации Бурбонов был вынужден отказаться от духовного звания.
Тарже — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Дюпор (Дю-Пор), Адриен Жан Франсуа (1759–1798) — адвокат; депутат Генеральных штатов от дворянства, один из первых присоединился к представителям третьего сословия и был среди руководителей Национального собрания; сторонник конституционной монархии; тайный советник короля после его возвращения из Варенна; в 1791 г. один из основателей общества конституционалистов — Клуба фейянов и вместе с Барнавом и Александром Ламетом его руководитель; после падения монархии эмигрант; возвратился после переворота 9 термидора, но в 1795 г. снова эмигрировал; умер в Швейцарии.
Лепелетье де Сен-Фаржо, Луи Мишель (1760–1793) — депутат Конвента, якобинец; во время Революции составил проект развития народного образования во Франции; был убит бывшим королевским гвардейцем накануне казни короля.
Шансене, шевалье де (1759/1760–1794) — французский литератор, бывший королевский гвардеец, роялист; во время Революции обратил свой талант на осмеяние современных ему политиков; был казнен.
… сослать на галеры! — Галера — гребной военный корабль VII–XVIII вв. В Западной Европе гребцами на галерах в значительной степени были осужденные преступники. Во Франции ссылка на галеры в конце XVII — начале XVIII в. была заменена каторжными работами на суше, сохранившими, однако, прежнее название.
Ламбеск, Шарль Эжен де Лоррен, герцог д’Эльбёф, принц де (1751–1825) — французский военачальник; командир королевского немецкого полка, пытавшегося подавить волнения в Париже в середине июля 1789 г.; ярый противник Революции, один из вождей контрреволюционной эмиграции, затем фельдмаршал австрийской армии; дальний родственник Марии Антуанетты.
Сизиф — герой древнегреческой мифологии, хитрец и обманщик; за свои прегрешения был осужден в подземном царстве мертвых втаскивать на гору огромный камень, однако каждый раз в последний момент камень вырывался из его рук и падал вниз.
Тюрго, Анн Робер Жак, барон д’Ольн (1727–1781) — французский экономист и государственный деятель; с 1750 г. чиновник на государственной службе; в 1774–1776 гг. генеральный контролер финансов; пытался провести реформы государственного управления и финансов, которые должны были облегчить капиталистическое развитие Франции и предотвратить кризис абсолютной монархии, однако под давлением феодальной знати, чьи интересы ущемлялись его нововведениями, был уволен в отставку, а его реформы отменены. Ряд предложений Тюрго был осуществлен во время Революции.
Неккер — см. примеч. к ч. 1, гл. II.
Калонн — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
Бриенн — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
… украл жену у выжившего из ума старика, а она взяла да и отравилась… — См. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Якобинский клуб (официальное название — «Общество друзей Конституции») — политический клуб, игравший большую роль во время Революции; возник в Париже осенью 1789 г.; получил свое наименование по месту его заседаний в библиотеке закрытого монастыря святого Иакова. Первоначально преобладающим влиянием в Клубе пользовались политики из либерального дворянства и либеральной буржуазии, сторонники конституционной монархии, однако они ушли из него в 1791 г. после бегства короля, образовав Клуб фейянов. В Якобинском клубе развернулась ожесточенная борьба сторонников Робеспьера, монтаньяров, с жирондистами, которые после исключения в октябре 1792 г. их лидера Бриссо покинули Клуб. С этого времени Клуб приобрел революционно-демократический характер. Термин «якобинец» стал (особенно в литературе и разговорном языке) синонимом понятия «радикальный революционер». После установления летом 1793 г. якобинской диктатуры члены Клуба фактически составляли правящую партию. Клуб имел несколько сот отделений по всей стране, ставших центрами осуществления политики революционного правительства. После 9 термидора Якобинский клуб был разгромлен сторонниками переворота и в ноябре 1794 г. закрыт декретом Конвента.
Дантон, Жорж Жак (1759–1794) — виднейший деятель Французской революции; депутат Конвента, вождь правого крыла якобинцев; был казнен.
Клуб кордельеров — общепринятое наименование политического клуба «Общество друзей прав человека и гражданина»; получил свое название от места заседаний в церкви бывшего монастыря кордельеров; возник летом 1790 г. и сразу стал одной из ведущих демократических организаций Парижа; сыграл большую роль в свержении монархии и в борьбе якобинцев с жирондистами. В описываемое в романе время наибольшим влиянием в нем пользовались Дантон и его сторонники. По мере углубления Революции все больше усиливалась роль левых якобинцев, сторонников Эбера; после разгрома эбертистов весной 1794 г. деятельность Клуба прекратилась.
Лукулл, Лукреций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — древнеримский полководец; славился богатством и роскошью своих пиров; его имя стало нарицательным для обозначения хлебосольного хозяина.
… Прошу вас, господин пифагореец… — В общине последователей Пифагора в городе Кротоне в Южной Италии (V в. до н. э.) был принят строгий ритуализированный устав, на что, возможно, и намекает Калиостро.
Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) — древнегреческий ученый, математик и мыслитель, религиозный и политический деятель; основатель философской системы, названной его именем. В его религиозно-нравственное учение входило признание родства всех живых существ и требование принесения богам только бескровных жертв.
Церковь святого Рока — построенная в XVII–XVIII вв., находится на правом берегу Сены неподалеку от дворца Пале-Рояль на углу улицы Сент-Рок и улицы Сент-Оноре.
… изуродован картечью 13 вандемьера… — 12–13 вандемьера IV года Республики (4–5 октября 1795 г.) в Париже произошел мятеж роялистов, жестоко подавленный Конвентом. Во главе правительственных войск стоял генерал Наполеон Бонапарт. На ступеньках церкви святого Рока во время этого мятежа располагался резерв восставших роялистов, расстрелянный затем пушками Бонапарта. Вандемьер (месяц сбора винограда) — первый месяц республиканского календаря; соответствовал 22 сентября — 21 октября. Новый календарь был принят во Франции 5 октября 1793 г., началом отсчета в нем был день провозглашения Республики — 22 сентября 1792 г. Месяцы получали названия по характерным для их времени видам сельскохозяйственных работ и явлениям природы.
Неф (от лат. navis — «корабль») — главная часть христианского храма, обычно расчлененная колоннами.
… именно здесь — настоящий Великий Восток… — Точнее: Великий Восток Франции, центральная ложа (организация) французских масонов в Париже, состоявшая из представителей провинциальных лож.
Фоше, Клод (1744–1793) — французский священник, конституционный епископ; депутат Законодательного собрания и Конвента; защищал интересы беднейшего населения, организовал «Социальный кружок», затем сблизился с жирондистами; был казнен после их разгрома.
«Социальный кружок» (носил также название «Общество друзей истины») — организация демократической интеллигенции в Париже, существовавшая с конца 1789 г. примерно до конца 1791 г. Члены его пропагандировали принципы равенства и требования уравнительного утопического коммунизма, обосновывая их идеями Руссо и мистико-религиозными доводами первоначального христианства. «Социальный кружок» был популярен среди ремесленной бедноты, издавал несколько газет и имел дочерние организации.
Розенкрейцеры — члены тайного международного Братства розенкрейцеров, возникшего в Германии в конце XIV — начале XV в. и возводящего свою историю к египетским фараонам XVI в. до н. э. Получили свое название либо от имени своего полулегендарного основателя немецкого дворянина Христиана Розенкрейца (Rosenkreutz), либо от своей эмблемы: косого (андреевского) креста с розами на концах (по-немецки Rosenkreuz — «розовый крест» или «крест с розами»). Розенкрейцеры изучали восточную мистику, занимались магией, алхимией и другими оккультными науками, лечением больных. Членство в нем приписывалось многим выдающимся ученым и политикам средневековья. Обширная литература содержит о розенкрейцерах самые противоречивые сведения. По мнению одних исследователей, представление о мистическом характере Братства — следствие неверно понятых сочинений возродившего его в начале XVII в. свободномыслящего немецкого лютеранского священника Иоганна Валентина Андреэ (1586–1654), осмеивавшего в своих сочинениях суеверие, средневековую науку и богословие, а также папство и выпускавшего некоторые из них от имени Розенкрейца. По другому мнению, розенкрейцеры — члены религиозно-мистического масонского общества, возникшего в начале XVII в. на основе принятых всерьез мистификаторских сочинений Андреэ. Это общество имело свои ответвления во многих европейских странах, а в Пруссии его члены группировались вокруг короля Фридриха Вильгельма II, выступившего с оружием в руках против Французской революции.
Лагарп, Жан Франсуа де (1739–1803) — французский драматург и теоретик литературы; до Революции — последователь просветительских идей Вольтера; в революционные годы — сторонник реакции и католицизма.
«Мелани» — антиклерикальная драма Лагарпа, изданная в 1770 г.; была запрещена и поставлена только в 1791 г.
Шенье, Мари Жозеф (1764–1811) — французский драматург, поэт и публицист; сторонник Французской революции и Республики; участвовал в организации массовых революционных празднеств, написав для них несколько песен и гимнов.
«Карл IX» — трагедия М. Ж. Шенье; полное ее название «Карл IX, или Урок королям», последующее название — «Карл IX, или Варфоломеевская ночь»; написана в 1788 г., поставлена в 1789 г., опубликована в 1790 г. Пьеса была посвящена Варфоломеевской ночи (см. примеч. к ч. 1, гл. XVI), но имела очень созвучный времени характер, и ее постановка стала политическим событием.
Карл IX — см. примеч. к ч. 1, гл. VI.
Андриё (Андриэ), Франсуа Гийом Жан Станислас (1759–1833) — французский драматург и литературовед, по профессии адвокат; в конце XVIII — начале XIX в. занимал ряд государственных и судебных должностей и был уволен за оппозицию режиму личной власти Бонапарта, после чего преподавал в нескольких учебных заведениях; написал много комедий и оперных либретто; имевшая успех комедия «Вертопрахи» («Les étourdis») написана в 1797 г.
Седен, Мишель Жан (1719–1797) — французский поэт и драматург, бывший каменотес; автор стихотворных произведений различных жанров: исторических пьес, либретто комических опер и так называемых «слезливых комедий», сыгравших большую роль в демократизации французского театра.
Шамфор, Себастьен Рок Никола (настоящая фамилия — Никола; 1741–1794) — французский писатель и литературовед, работал практически во всех литературных жанрах; член Французской академии (1781); служил при дворе в качестве секретаря принца Конде, а затем принцессы Елизаветы; во время Революции — сторонник Республики и сотрудник Мирабо; пожертвовал большие деньги на революционную пропаганду; попав под подозрение, неудачно пытался покончить с собой и через некоторое время умер.
Конде — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Мадам Елизавета — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
Лакло, Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де (1741–1803) — французский писатель, автор знаменитого романа «Опасные связи» (1782), трудов по истории и военному делу; в годы Революции участник интриг герцога Орлеанского.
… Тальма́ … которому суждено исполнением роли Тита произвести настоящую революцию… — Тальма́, Франсуа Жозеф (1763–1826) — знаменитый французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима; во время Революции активно участвовал в общественной жизни, содействовал продвижению на сцену нового репертуара.
Тит — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Колло д’Эрбуа — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Давид, Жак Луи (1748–1825) — знаменитый французский художник; в годы Революции депутат Конвента, близкий к Робеспьеру; создал ряд картин большого общественного звучания; инициатор создания Музея Лувра; в годы Империи — придворный живописец Наполеона.
… вынашивающий в мечтах «Леонида» и «Сабинянок»… — «Леонид» — картина Давида «Леонид в Фермопилах» (1814). Фермопилы — горный проход между Северной и Средней Грецией. В 480 г. до н. э. во время греко-персидских войн 500–449 гг. до н. э. там произошло сражение между армией царя Ксеркса и союзными войсками греческих городов-государств во главе с царем Спарты Леонидом (508/507–480 до н. э.; правил с 488 г. до н. э.). После того как персы обошли Фермопилы, Леонид приказал своим войскам отступить, а сам остался защищать проход во главе 300 спартанских воинов. Все они погибли после героического сопротивления. Фермопилы остались в истории как пример стойкости и мужества, а Леонид как образец геройства и патриотизма. Написанная в год, когда Франция в войне с очередной коалицией европейских держав подверглась вражескому вторжению, картина, без сомнения, отражала патриотические настроения автора.
«Сабинянки» — картина Давида (художник работал над ней в 1797–1799 гг.); изображает легендарный эпизод из ранней истории Древнего Рима, относящийся к середине VIII в. до н. э. Вскоре после основания города римляне, не имевшие жен, похитили девушек у соседнего племени сабинян. Те пошли войной на Рим, но сабинянки примирили соплеменников со своими новыми мужьями. Полотно художника, на котором запечатлен момент, когда женщины останавливают начавшуюся было битву, отражает стремление Давида к миру и к прекращению войны с первой антифранцузской коалицией.
… наброски к огромному полотну «Клятва в зале для игры в мяч»… — О клятве в зале для игры в мяч см. примеч. к ч. 1, гл. XIV.
Предложение о создании картины, представлявшей, по сути дела, огромный групповой портрет членов Собрания, было сделано Давиду летом 1790 г. в Якобинском клубе, когда обсуждался вопрос, как отметить годовщину провозглашения Собрания. Давид подготовил большой общий эскиз картины, но полностью она закончена не была.
… ему предстоит написать … самую отвратительную из своих картин — «Смерть Марата в ванне»… — Давид был одним из первых политических деятелей, кто прибыл в квартиру Марата сразу после его убийства 13 июля 1793 г. Примерно через месяц он начал работу над картиной «Смерть Марата», изображавшей Друга народа полулежащим в ванне, с открытой раной в груди, — в той позе, в которой художник его застал. Предложение о создании траурного полотна было сделано Давиду одной из народных делегаций, посетивших Конвент после убийства Марата. К концу 1793 г. картина была закончена и перенесена в зал заседаний Конвента.
Верне, Антуан Шарль Орас (назывался обычно Карлом Верне; 1758–1835) — французский художник и литограф, жанрист.
… избранный в Академию… — То есть ставший членом Академии художеств, одной из пяти отраслевых академий, входящих с 1795 г. в Институт Франции. Основанная в 1648 г. кардиналом Мазарини, в 1671 г. она слилась с Академией архитектуры; ныне объединяет также деятелей музыки, кино и др.
«Триумф Эмилия Павла» — картина Верне, за которую автор в 1789 г. получил академическую премию. При работе над этим полотном художник впервые отошел от стиля, принятого в то время в Академии.
Триумф — в древнем Риме торжественное празднование победы, когда полководец-победитель вступал в город во главе войска, с главнейшими трофеями войны и в сопровождении пленных.
Павел Луций Эмилий (ум. в 160 г. до н. э.) — римский военачальник и политический деятель, консул; получил прозвище Македонского и был удостоен триумфа за победу в 192 г. до н. э. над македонским царем Персеем.
… на этом же собрании находится юный корсиканский лейтенант… — То есть Наполеон Бонапарт (1769–1821) — государственный деятель и полководец, реформатор военного искусства; в первые годы Революции ее сторонник и поклонник идей Руссо; с 1793 г. — генерал Республики; в 1799 г. — совершил государственный переворот и установил режим личной власти, так называемое консульство; император Франции в 1804–1814 и 1815 гг., проводил завоевательную политику; весной 1814 г. был побежден в борьбе с коалицией европейских держав, отрекся от престола и был сослан на остров Эльбу в Средиземном море; в 1815 г. ненадолго вернул себе трон (в истории этот период называется «Сто дней»), но вскоре потерпел окончательное поражение, был сослан на остров Святой Елены в Атлантическом океане, где и умер.
«Бонапарт на перевале Сен-Бернар» — в данном случае у Дюма неточность: картина, посвященная переходу французской армии в 1800 г. через труднодоступный в зимнее время альпийский перевал Большой Сен-Бернар в тыл австрийским войскам, в том же году была написана Давидом, а не Верне.
Эта военная операция описана Дюма в романе «Соратники Иегу» (глава 51).
«Битва при Риволи» — батальное полотно Верне, выставленное в 1810 г. У селения Риволи в Северной Италии 14 января 1797 г. войска Бонапарта во время войны Франции с первой коалицией феодальных европейских держав нанесли поражение австрийской армии.
«Битва при Маренго» — картина Верне, изображающая сражение у селения Маренго в Северной Италии 14 июня 1800 г., когда Бонапарт нанес поражение австрийской армии.
Эта битва описана Дюма в романе «Соратники Иегу» (глава 56).
«Битва при Аустерлице» — точнее: «Утро Аустерлица», картина Верне, изображающая битву под Аустерлицем (ныне Славков в Чехии), в которой Наполеон 2 декабря 1805 г. одержал одну из своих самых блестящих побед над войсками России и Австрии.
«Битва при Ваграме» — эта картина огромных размеров была написана не Карлом Верне, а его сыном — художником-баталистом Орасом Верне (1789–1863) и выставлена в 1836 г.; в сражении под Ваграмом в окрестности Вены 5–6 июля 1809 г. Наполеон нанес поражение австрийской армии.
Ларив, Жан Модюи де (1747–1827) — французский драматический актер; автор учебника декламации.
Дю Белле, Жоашен (1522–1560) — французский поэт и теоретик литературы; оказал значительное влияние на развитие французской литературы.
Расин, Жан (1639–1699) — французский поэт и драматург; автор пьес на библейские и исторические сюжеты.
Лаис, Франсуа (настоящая фамилия — Лей; 1758–1831) — известный французский певец, сторонник и активный пропагандист идей Революции, выступал в патриотических концертах; после переворота 9 термидора подвергся нападкам реакционеров и выпустил в свою защиту книгу мемуаров.
Опера — здесь: парижский государственный музыкальный театр Гранд-Опера (Grand Opéra — «Большая опера»), основанный в конце XVII в.
«Караван» — опера французского композитора Андре Эрнста Модеста Гретри (1741–1813) «Кипрский карнавал», написанная в 1788 г. и тогда же поставленная в театре Гранд-Опера.
«Траян» — музыкальная трагедия «Триумф Траяна», музыка Лесюэра и Персюи, впервые поставленная в 1807 г. в Гранд-Опера, называвшейся тогда «Императорской академией музыки».
Лесюэр (Лесюёр), Жан Франсуа (1760–1837) — французский композитор, капельмейстер и музыкальный писатель.
Персюи-Луазо, Луи Люк де (1769–1819) — французский композитор и скрипач, одно время директор театра Гранд-Опера.
«Весталка» — музыкальная трагедия итальянского композитора Гаспара Спонтини (1774–1851), жившего в 1803–1820 гг. в Париже; лучшая из его опер (написана в 1805 г.); премьера состоялась в Гранд-Опера в 1807 г.
Рабо Сент-Этьенн (точнее: Жан Поль Рабо, называемый де Сент-Этьенн; 1743–1793) — французский политический деятель, протестантский пастор; до Революции выступал за религиозную свободу; депутат Учредительного собрания и Конвента, где находился на умеренных позициях и был изгнан оттуда вместе с жирондистами; был казнен.
Ланжюине, Жан Дени, граф (1755–1827) — депутат Учредительного собрания и Конвента; один из руководителей жирондистов.
Монлозье, Франсуа Доменик де Рейно, граф де (1755–1838) — французский публицист и политический деятель, монархист; увлекался естественными науками; депутат Учредительного собрания; с 1791 г. — эмигрант; в начале XIX в. выполнял различные поручения Наполеона; при Июльской монархии — член Палаты пэров.
Гренобль — город в Восточной Франции, в Дофине (до Революции — главный в этой провинции).
Барнав, Антуан (1761–1793) — французский политический деятель и социолог; участник Революции, сторонник конституционной монархии; в период усиления революционного движения вступил в тайные сношения с королевским двором; был казнен.
Брут, Марк Юний (85–42 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель, сторонник республики; один из главарей заговора против Юлия Цезаря.
Цезарь — см. прим. к ч. 1, гл. XVIII.
… апостол с закрытыми чешуей глазами… — Имеется в виду новозаветная легенда о яростном гонителе христиан иудее Савле, который был ослеплен воссиявшим с неба светом. Затем, когда по слову Иисуса его ученик Анания исцелил Савла и «как бы чешуя отпала от глаз его», он под именем апостола Павла стал ревностным проповедником христианства (Деяния, 9: 1–20).
Проскрипции (лат. proscripcio) — в политической борьбе I в. до н. э. в Древнем Риме списки подозрительных, объявленных вне закона; лицо, занесенное в такой список, могло быть безнаказанно убито, а его имущество подлежало конфискации; в переносном смысле — политические преследования.
Кассий, Гай Лонгин (ум. в 42 г. до н. э.) — древнеримский военачальник и политический деятель, республиканец; один из главарей заговора против Цезаря.
… боюсь худых и бледных мечтателей… — Согласно Плутарху, Цезарь, имея в виду не только Кассия, но и Брута, сказал: «Я не особенно боюсь этих длинноволосых толстяков, а скорее — бледных и тощих» («Цезарь», 62). Но возможно, Дюма цитирует здесь не Плутарха, а трагедию Шекспира «Юлий Цезарь» (I, 2).
Аррас — город на севере Франции, столица исторического графства Артуа, ныне центр департамента Па-де-Кале; родина Робеспьера.
Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель, пастор из Цюриха, автор нескольких популярных в XVIII–XIX вв. сочинений по физиогномике (искусстве определения душевных качеств человека по чертам и выражению его лица), которую пытался сочетать с научным наблюдением природы.
Казалес, Жак Антуан Мари де (1758–1805) — королевский офицер; депутат Генеральных штатов от дворянства; высказываясь за реформы в управлении страной, тем не менее, отстаивал раздельные заседания сословий; в 1791 г. эмигрировал и участвовал в боевых действиях против Республики; вернулся во Францию во время Консульства.
Страффорд, сэр Томас Уентворт, граф (1593–1641) — министр Карла I; король вынужден был согласиться на его казнь под давлением парламентской оппозиции и угрозы восстания народных масс Лондона.
… Продавец пива, кажется? — Кромвель, стараясь вести хозяйство на капиталистический лад, перед революцией построил в своем имении пивоварню.
… стали заселять наши семинарии и монастыри на северном побережье Франции. — Английская колонизация Ирландии, начавшаяся в конце XII в., сопровождалась чудовищными жестокостями, массовыми избиениями населения и сгоном его с земли. Преследования усугублялись и оправдывались религиозной враждой: ирландцы были католиками, завоеватели — протестантами. По этим причинам параллельно с завоеванием и устройством колонии шла массовая эмиграция ирландцев, в первую очередь в католические страны Европы, в том числе во Францию, а с XVII–XVIII вв. — в Америку.
Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.
Сен-Вааст — старинный монастырь в Аррасе; уже в начале XIX в. от него сохранилась только весьма почитаемая церковь, а другие помещения заняли различные общественные учреждения.
Каноник — член капитула (коллегии священников при епископе или настоятеле кафедрального собора).
… Тень иезуитов, только что изгнанных из Франции… — Имеется в виду запрещение ордена иезуитов во Франции и изгнание их из пределов страны королевским указом 1764 г., так как деятельность ордена и его гибкая мораль вызвали повсеместное возмущение. Поводом для указа был скандальный процесс о банкротстве одного из коммерческих предприятий иезуитов и отказ генерала ордена на предложение Людовика XV внести некоторые изменения в статуты ордена.
… И вот наступил день его первого процесса… — 16 января 1782 г.
… ему надо было … кормить сестру… — Имеется в виду Шарлотта Робеспьер (1760–1834), младшая сестра Максимилиана Робеспьера.
… брата … все таки кормили в коллеже Людовика Великого… — Имеется в виду Робеспьер, Огюстен Бон Жозеф (1763–1794) — младший брат и соратник Максимилиана Робеспьера, депутат Конвента, один из лидеров якобинцев; объявленный вне закона после переворота 9 термидора, был казнен без суда.
… духовенство явилось в Собрание просить третье сословие … начать работу… — См. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Майяр, Станислас Мари, по прозвищу Крепкий кулак (1763–1794) — участник штурма Бастилии и похода парижан на Версаль в октябре 1789 г.; примыкал к крайне левой группировке, отражавшей интересы городской бедноты; чтобы избежать преследований, после завершения Революции сменил имя, но вскоре умер от туберкулеза.
Демосфен (ок. 384–322 до н. э.) — политический деятель Древних Афин, вождь демократической партии, знаменитый оратор.
Цицерон, Марк Туллий (106–43 до н. э.) — древнеримский политический деятель и писатель, сторонник республиканского строя, знаменитый оратор.
Улица Сентонж — находится в северо-восточной части старого Парижа, неподалеку от Тампля; в XVIII в. это была окраина города.
Караибы — группа ныне почти полностью вымерших индейских племен, живших в Южной Америке — в Венесуэле, Бразилии, Гвиане и на Антильских островах.
Океания — общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах.
Кук, Джемс (1728–1779) — английский мореплаватель, военный моряк; по заданию английского адмиралтейства для разведки и захвата новых земель совершил три кругосветных плавания; его экспедиции сделали много открытий в южной части Тихого океана.
Лаперуз (Ла Перуз), Жан Франсуа Гало, граф де (1741–1788) — французский мореплаватель; в 1785–1788 гг. руководил кругосветной экспедицией, сделавшей много открытий в Тихом океане. Экспедиция пропала без вести, и ее остатки были найдены лишь много лет спустя.
Минотавр — в древнегреческой мифологии свирепое чудовище с головой быка и телом человека, питавшееся человеческим мясом; плод любви жены царя острова Крит Миноса Пасифаи и священного быка; жил в подземном дворце Лабиринте, где его убил герой Тесей (Тезей), царь Афин.
Баррас, Поль Жан Франсуа Никола, граф (1755–1829) — депутат Учредительного собрания и Конвента; один из руководителей переворота 9 термидора, а с 1795 г. — ведущий член Директории; способствовал установлению диктатуры Наполеона Бонапарта (1799), однако после этого политической роли не играл; автор мемуаров, конфискованных после его смерти правительством.
Тит, Марк Аврелий — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Медный век — в историческом представлении людей античного мира, наиболее полно изложенном в поэме «Труды и дни» Гесиода (см. примеч. к предисловию), — третий период в жизни человечества после веков золотого и серебряного. С поколением этого века, названного так потому, что его оружие было из меди, в мир пришли война, насилие и грабеж. Люди медного века перебили друг друга в междоусобной борьбе.
Александр Македонский (356–323 до н. э.) — полководец и завоеватель древности; создал огромную мировую державу, распавшуюся после его смерти.
Ганнибал (Аннибал; 246/247–183 до н. э.) — полководец и государственный деятель Карфагена; непримиримый враг Рима; внес большой вклад в развитие военного искусства.
Лев X (1475–1521) — в миру Джованни Медичи, папа римский с 1513 г.; покровительствовал искусству, был яростным противником Реформации.
… грозя кулаком небесам, как Аякс… — Аякс (или Эант), сын Оилея (или Малый Аякс), — один из вождей греков, осаждавших город Трою в Малой Азии, герой греческой мифологии, «Илиады» и «Одиссеи». Согласно четвертой песне «Одиссеи», корабль Аякса был разбит бурей. Но самого его бог моря Посейдон (древнеримский Нептун) выбросил на скалу. Однако Аякс, обуянный гордыней, воскликнул, что спасся вопреки воле богов. Тогда разгневанный Посейдон обрушил скалу и Аякс погиб.
Дрё-Брезе, Анри Эврар, маркиз де (1762–1829) — главный церемониймейстер двора Людовика XVI. 23 июня 1789 г., когда король объявил Национальное собрание несуществующим и предложил сословиям, составляющим Генеральные штаты, заседать отдельно, Дрё-Брезе предложил депутатам третьего сословия, отказывающимся подчиниться, разойтись.
… уйдем лишь со штыком в брюхе! — Эти слова Мирабо произнес 23 июня 1789 г. после роспуска королем Национального собрания и отказа депутатов третьего сословия подчиниться в ответ на требование Дрё-Брезе разойтись. В романе «Анж Питу» Дюма настаивает именно на этом варианте восклицания Мирабо, в то время как в исторических трудах оно приводится в более мягком виде.
Ленорман, Мари Анна Аделаида (1772–1843) — известная карточная гадалка; в 1808 г. была выслана из Франции Наполеоном, которому не нравилось сближение его жены с ней; оставила мемуары о Жозефине; выступала также с сочинениями о прорицаниях.
Жозефина — Жозефина Богарне, урожденная Таше де ла Пажери (1763–1814); в 1796 г. вышла вторым браком замуж за Наполеона Бонапарта, тогда генерала Республики; с 1804 г. императрица Франции; с 1809 г. в разводе с Наполеоном (так как не могла иметь детей). В романе Дюма «Белые и синие» есть сцена сеанса предсказания, во время которого Ленорман пророчит Жозефине супружество с Наполеоном и трон.
Сюфрен — Пьер Андре Сюфрен де Сен-Тропез (1726–1788), называемый обычно бальи; знаменитый французский адмирал; внес большой вклад в развитие военно-морского искусства; во время Войны за независимость американских колоний Англии командовал эскадрой в индийских водах и одержал несколько побед над английским флотом. В романе «Ожерелье королевы» граф Оливье де Шарни назван племянником Сюфрена.
Буйе, Луи Жозеф Амур де (1769–1850) — французский офицер, сын маркиза де Буйе; принимал участие в подготовке бегства короля в Варенн; эмигрировал вместе с отцом; вернулся после установления режима личной власти Наполеона и служил в его армии; после реставрации Бурбонов вышел в отставку.
… в особняк Ноая. — Ноай, Луи Мари д’Айен, шевалье д’Арпажон, виконт де (1756–1804) — французский аристократ, сын маршала де Муши (см. примеч. к ч. 1, гл. V); участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; депутат Генеральных штатов и Учредительного собрания, консерватор; в 1792 г. уехал во французские колонии в Вест-Индию и принимал участие в защите их от англичан. Ноай был близким родственником Лафайета, и тот жил в Париже у него в доме на улице Сент-Оноре.
Ромёф, Жак Александр (1772–1845) — адъютант Лафайета в 1789–1792 гг., лейтенант национальной гвардии; после свержения монархии бежал вместе с Лафайетом и до 1797 г. был в австрийском плену; затем продолжил военную службу; генерал (1835).
Ментор — здесь: претенциозный человек, высокомерно поучающий окружающих.
… титул, от какого сам отказался в ночь 4 августа. — На заседании в ночь с 4 на 5 августа 1789 г. (отсюда его названия в литературе: «ночь 4 августа», «ночь чудес») Учредительное собрание объявило о полном уничтожении феодальной системы в деревне. На самом деле 4–11 августа были отменены только церковная десятина, а также поборы и повинности, связанные с личной зависимостью крестьян; прочие сеньориальные права подлежали выкупу.
Майордом (от лат. major — «большой», «старший» и domus — «дом») — палатный мэр; высшая должность при дворе государей Франкского королевства из династии Меровингов в V–VIII вв., глава дворцового управления; понемногу майордомы, крупнейшие феодалы-землевладельцы, сосредоточили в своих руках всю реальную власть. В 751 г. майордом Пипин Короткий сверг последнего меровингского короля и основал династию Каролингов.
Дюма, называя Лафайета майордомом, имеет в виду его влияние на политику страны и то обстоятельство, что королевская семья, состоявшая под охраной национальной гвардии, фактически была пленницей генерала.
Мишле, Жюль (1798–1874) — французский историк романтического направления, придерживавшийся демократических взглядов; автор многотомных трудов по истории Франции и всеобщей истории, в том числе «Истории Французской революции» (1847–1853).
Мария Стюарт — см. примеч. к ч. 1, гл. XVII.
Дуглас — по-видимому, Джемс Дуглас-Питтендрич, граф Мортон (ум. в 1581 г.), государственный деятель Шотландии, занимавший ряд высших должностей страны; принимал деятельное участие в политической борьбе, выступал то сторонником, то противником Марии Стюарт; был казнен.
Мортимер — герой драмы «Мария Стюарт» (1801) немецкого поэта, драматурга, историка и теоретика искусства Фридриха Шиллера (1759–1805): молодой человек, влюбленный в Марию, участник заговора в ее пользу.
Норфолк (Норфольк), Томас Говард, четвертый герцог (1536–1572) — дальний родственник и придворный английской королевы Елизаветы I; добивался руки Марии Стюарт, а потом составил заговор в ее пользу; был казнен.
Бабингтон (Беббингтон), Антони (1561–1586) — английский дворянин-католик; глава заговора с целью освобождения Марии Стюарт; был казнен.
Сципион — семейное прозвище многих государственных деятелей из рода Корнелиев в Древнем Риме; здесь скорее всего подразумеваются наиболее известные из них — полководцы, победители карфагенян: Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235 — ок. 183 до н. э.) или Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший (ок. 185 — ок. 129 до н. э.).
Цинциннат, Луций Квинт (V в. до н. э.) — древнеримский военачальник и политический деятель, славившийся своей доблестью, гражданскими добродетелями и приверженностью к простой сельской жизни.
Мэнмортабль (от фр. main — «рука», morte — «мертвая») — крестьянин, находившийся в зависимости от сеньора-помещика вследствие пользования им участка помещичьей земли, над которым тяготело так называемое право «мертвой руки». Имущество пользователя такого участка после его смерти переходило во владение сеньора.
Юра — департамент на востоке Франции в провинции Бургундия; название получил от одноименной горной системы, находящейся на его территории.
Мунье — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Дофине — историческая провинция в Восточной Франции.
Екатерина Медичи — см. примеч. к ч. 1, гл. V.
Делорм, Филибер (1510/1515–1570) — французский архитектор и теоретик архитектуры; представитель эпохи Возрождения; автор нескольких научных трудов; по поручению Екатерины Медичи составил проект дворца Тюильри и начал его постройку.
Тюрго — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Колонн — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
… о положении дел в Брабанте… — Брабант — провинция в центральной части Бельгии, где в это время происходила так называемая Брабантская революция (см. примеч. к ч. 2, гл. V).
Гувьон, Жан Батист (1747–1792) — французский офицер, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; с 1789 г. — генерал национальной гвардии Парижа; участник войны с антифранцузской коалицией; погиб в бою.
… во время его больших и малых утренних выходов. — То есть в церемонии утреннего вставания монарха, существовавшей при французском дворе в нескольких видах.
… не был горячим поклонником автора «Эмиля»… — то есть Жан Жака Руссо (см. примеч. к ч. 1, гл. IV).
«Эмиль, или о воспитании» (1762) — книга Руссо, сочетающая жанр романа и философского и педагогического трактата.
… мои друзья теперь — либо в Лондоне, либо в Кобленце, либо в Турине. — Турин был центром французской аристократической эмиграции в 1789–1791 гг. В июне 1791 г. таким центром стал Кобленц, город в Западной Германии. В Лондон с тайной миссией к английскому двору в июне 1791 г. была направлена принцесса Ламбаль (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIII), имевшая целью добиться вооруженной помощи Людовику XVI против Революции. Несмотря на любезный прием, оказанный Ламбаль, переговоры были неудачны. Англия в этот момент не имела намерения вмешиваться во французские дела.
Дюпорталь, Антуан Жан Луи Ле Бегю де Прель (1743–1802) — французский генерал, вместе с Лафайетом участвовал в Войне за независимость американских колоний Англии и по его протекции был назначен военным министром (1790–1791); его деятельность на этом посту подвергалась всеобщей критике; с 1794 г. эмигрант.
Еврейская улица — небольшая улица на острове Сите; получила это название в XII в., когда на ней поселились богатые члены парижской еврейской общины.
Мост Менял — первый мост, построенный в Париже; перекинут через северный рукав Сены и ведет от Дворцового бульвара, проходящего у заднего фасада Дворца правосудия, к площади, на которой до начала XIX в. находился замок Большой Шатле.
Скорняжная улица — проходила в северной части острова Сите; известна с конца XII в.; свое название получила после того, как на ней поселились евреи-скорняки.
Кабалистические знаки — таинственные, непонятные; название происходит от слова «кабала» (или «каббала»): так называлось средневековое мистическое течение в иудейской религии, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита.
Леонардо да Винчи (1452–1519) — итальянский художник, ученый и инженер, один из виднейших представителей науки и искусства эпохи Возрождения.
Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, художник, архитектор и поэт эпохи Возрождения.
Французская гвардия — гвардейский полк, одна из старейших частей французской регулярной армии; был сформирован в 1563 г. и принадлежал к так называемой «внешней гвардии», предназначенной для участия в боевых действиях. В июле 1789 г. солдаты полка перешли на сторону Революции и участвовали в штурме Бастилии. В августе того же года указом Людовика XVI полк был распущен. Мартингал — комбинация в азартной игре, основанная на расчете вероятностей.
Делиль — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
… последние двадцать четыре су. — Здесь речь идет о старинной монете, называвшейся парижским ливром и чеканившейся в XIV–XVIII вв.
… как сумасшедшего в Шарантон. — Шарантоном обычно называлась известная во Франции больница для умалишенных близ города Шарантон-ле-Пон под Парижем.
Церковь святого Павла — находилась на улице Сент-Антуан и была разрушена во время Революции; ее имя передано стоявшей по соседству церкви иезуитов, которая ныне называется Сен-Поль-Сен-Луи (церковь святого Павла и святого Людовика).
… последовательница учения господина де Вольтера, отрицающего роль Провидения? — Разделяя философию деизма, Вольтер признавал божественное сотворение мира, но отрицал вмешательство Бога в последующее течение мировых событий.
Альдебаран — красная звезда первой величины, главная в звездном скоплении Гиад; видна осенью и зимой.
… из нас двоих вы были бы святым Мартином, а я — бедняком, и именно вам пришлось бы, спасая меня от холода, отдать половину своего плаща. — Святой Мартин (ок. 316 — ок. 397/400) — епископ города Тур во Франции (с 371 г.), славившийся своей добротой. Согласно легенде, еще будучи простым солдатом, он встретил зимой раздетого нищего и, разорвав свой плащ, отдал тому половину. На следующую ночь к нему во сне явился сам Бог, сказал, что это его Мартин спас от холода, и вернул половину плаща.
Корнелия (II в. до н. э.) — римская матрона из рода Сципионов; отличалась глубоким умом и образованностью; посвятила себя воспитанию своих сыновей — будущих политических деятелей-реформаторов Тиберия и Гая Гракхов.
…. под аркадами на Королевской площади. — Площадь в восточной части старого Парижа в квартале Маре; спланирована в первые годы XVII в.; окружена тридцатью восемью домами одинаковой архитектуры, в первых этажах с крытыми галереями для прогулок; современное название — площадь Вогезов.
Иоанн Златоуст (347/354–407) — христианский святой, архиепископ Константинопольский; религиозный писатель; отличался красноречием.
«Не плаха, но преступление бесчестит…» — Слова из пьесы Т. Корнеля «Граф Эссекс», поставленной впервые в 1678 г.
Эссекс, Роберт Деверё, граф (1567–1601) — английский военачальник; фаворит королевы Елизаветы I (1533–1603); в 1601 г. поднял против нее восстание и был казнен.
Корнель, Тома (1625–1709) — французский драматург, ученый и журналист; писал во многих драматургических жанрах; его пьесы пользовались популярностью при дворе; брат Пьера Корнеля.
… «Живем один лишь раз», — как сказал другой поэт… — Слова из стихотворения «Мышь городская и мышь полевая» французского поэта Андре Мари Шенье (1762–1794), казненного во время Революции; это стихотворение представляет собой перевод из древнеримского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк; 65–8 до н. э.).
Сабо — грубые башмаки, вырезанные из цельного куска дерева (обувь бедняков).
Перон — небольшой город на севере Франции, неподалеку от бельгийской границы в современном департаменте Сома.
… прав был мудрец, утверждавший: «Человек не знает самого себя!» — Перефраз надписи «Познай самого себя» на фронтоне храма Аполлона в Дельфах, приписывавшейся одному из греческих мудрецов, имя которого в разных рассказах варьировалось.
Ло, Джон (1671–1729) — английский экономист и финансист, министр финансов Франции (1719–1720); известен своей закончившейся полным крахом деятельностью по выпуску не обеспеченных золотом и другими активами бумажных денег, которые должны были служить средствами кредита.
… часы с портретом прусского короля Фридриха… — Этот король (см. примеч. к ч. 1, гл. IV), еще будучи наследником престола, вступил в первую масонскую ложу Германии.
Сюлли, Максимилиан де Бетюн, барон де Рони, герцог де (1559–1651) — французский государственный деятель, друг Генриха IV; с 1594 г. — первый министр; его политика способствовала развитию экономики Франции.
Улица Сент-Антуан — одна из главных магистралей восточной части старого Парижа; ведет от Сент-Антуанского предместья и Бастилии к городской ратуше.
… На кладбище Сен-Жан… — Вероятно, имеется в виду старинное небольшое кладбище при церкви Сен-Жан-ан-Грев (Святого Иоанна на Гревской площади), известной с XI в. и помещавшейся вблизи парижской ратуши. Участок, занимаемый церковью и кладбищем, находился на современной улице Лобау, проходящей сзади ратуши перпендикулярно к улице Короля Сицилийского. При перестройке Парижа в середине XIX в. церковь и кладбище были уничтожены.
Эдип — герой древнегреческой мифологии, царь города Фивы, известный своей трагической судьбой: не зная своих родителей, он случайно убил родного отца и женился на матери; когда ему открылось это, он ослепил себя и обрек на вечное изгнание; сыновья же Эдипа сразили друг друга в поединке.
Лот — герой Библии, племянник праотца Авраама, житель Содома; когда Бог решил уничтожить этот город за грехи жителей, ангелы по просьбе дяди вывели Лота с женой и дочерьми оттуда, но жена, обернувшись посмотреть на гибель Содома, обратилась в соляной столб; дочери же Лота, чтобы сохранить его род, в дальнейшем хитростью принудили отца сожительствовать с ними (Бытие, 19).
Королевская улица — здесь: небольшой проезд между Королевской площадью и улицей Сент-Антуан; современное название — улица Бирага.
Башня Святой Екатерины — водовзводная башня на месте современного дома № 100 по улице Сент-Антуан; воздвигнутая в 1579 г., называлась также башней Бирага по имени ее строителя кардинала и канцлера Рене де Бирага (1506–1583); разрушена в 1857 г.
Особняк Сен-Поль — вероятно, имеется в виду здание, сохранившееся от старого дворца XIV в., неофициальной королевской резиденции на нынешней улице Карла V в восточной части старого Парижа; был продан короной в начале XVI в.
Улица Короля Сицилийского — находится в квартале Маре; названа в честь брата короля Людовика IX Святого графа Шарля Анжуйского (1220–1285), с 1265 г. короля Неаполя и Сицилии под именем Карла I.
Улица Белого Креста — небольшая улочка в квартале Маре; ныне поглощена улицей Короля Сицилийского.
Бутвиль, Франсуа де Монморанси, граф де (1600–1627) — знаменитый дуэлянт; несмотря на запрещение дуэлей, сражался на поединке перед домом кардинала Ришелье, за что был обезглавлен.
Роган, Луи де (1635–1674) — французский аристократ; обремененный долгами, согласился за сто тысяч экю участвовать в заговоре, имевшем целью позволить вражеским войскам высадиться в Нормандии; после раскрытия заговора был казнен.
Горн, Антоний Иосиф, граф (1698–1720) — нидерландский дворянин, совершивший из корысти несколько преступлений в Париже; был казнен.
… чтобы Цинне не пришлось подвигать его к тому месту, где восседал Август. — Дюма имеет здесь в виду эпизод из трагедии П. Корнеля «Цинна, или Милосердие Августа» (V, 1): император предлагает Цинне сесть рядом с собой. В основе трагедии лежит исторический факт: знатный римлянин Гней Корнелий Цинна Магнус в конце I в. до н. э. устроил заговор против императора Августа (см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII); заговор был раскрыт, но Август простил Цинну и назначил на высокую государственную должность.
… Разве не сказано в Евангелии: «Первые будут последними»? — Точнее: «Так будут последние первыми, а первые последними». Слова из притчи Иисуса о работниках в винограднике (Матфей, 20: 16). См. также евангелие от Марка, 10: 31 и Луки, 13: 30.
Жандармы — здесь, по-видимому, военизированная государственная полиция, созданная во Франции в 1791 г. вместо старой — местной. Так что здесь Дюма несколько опережает события.
Комеди Франсез (Театр Французской комедии; официальное название — Французский театр) — старейший драматический театр Франции; основан в 1680 г.; известен исполнением классического репертуара, главным образом комедий Мольера. Здание театра в настоящее время примыкает к дворцу Пале-Рояль и находится на углу улиц Ришелье и Сент-Оноре.
Мольер (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673) — французский драматург, актер и театральный деятель, реформатор сценического искусства.
Полиб — в древнегреческой мифологии царь города Коринфа, приемный отец Эдипа.
Адмет — в древнегреческой мифологии царь города Фер, герой многих сказаний.
… мне вы можете доверять больше, чем Эсхилу, Софоклу, Сенеке, Корнелю, Вольтеру или господину Дюси… — Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — древнегреческий драматург, прозванный отцом трагедии; автор трагедии «Семеро против Фив» о вражде и несчастной судьбе сыновей Эдипа.
Софокл (ок. 496–406 до н. э.) — древнегреческий драматург, автор трилогии об Эдипе: «Эдип-царь» (ок. 430), «Эдип в Колоне» (ок. 401), «Антигона» (ок. 442).
Сенека, Луций Анней (Младший; ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — древнеримский философ, государственный деятель и писатель; автор нескольких драматических произведений на сюжеты древнегреческой мифологии (среди них трагедия «Эдип», написанная около 60 г.).
Трагедией «Эдип» (1718) начинается литературная деятельность Вольтера.
Трагедия в стихах «Эдип» П. Корнеля была поставлена в 1659 г. Дюси, Жан Франсуа (1733–1816) — французский драматург и поэт, автор пьесы в стихах «Эдип у Адмета» (1778), в которой он имитировал древнегреческие трагедии, написанные на этот сюжет.
Фокида — горная область в Средней Греции.
Давлис — древнегреческий город в области Фокида; современное название — Далия.
Дельфы — город и религиозный центр Древней Греции в Фокиде; был знаменит храмом Аполлона с оракулом, предсказывавшим будущее и передававшим волю этого бога; существовал до 300 г.
Фивы — см. примеч. к предисловию.
Холерический темперамент — то есть характер неуравновешенного человека, легко возбуждающегося под каким-либо впечатлением, что отражается в быстроте действий, речах, жестах, мимике.
… была пещера странного животного. — Имеется в виду Сфинкс (см. примеч. к предисловию).
Эпаминонд (ок. 418–362 до н. э.) — политический деятель и полководец древних Фив; внес большой вклад в развитие военного искусства, открыв принцип неравномерного расположения войск по фронту и сосредоточения их в месте решающего удара.
Иокаста — царица Фив, мать Эдипа, на которой он женился, не зная своих настоящих родителей; родила Эдипу двух сыновей и двух дочерей.
Аделаида (1732–1800) — третья дочь Людовика XV, тетка Людовика XVI; во время Революции эмигрировала.
… подобно тростнику царя Мидаса… — Мидас, в греческой мифологии царь государства Фригия в Малой Азии, выступая судьей в музыкальном состязании Аполлона с лесным демоном Марсием (по другому варианту мифа — с богом Паном), присудил победу последнему. За это разгневанный Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами, которые царь скрывал под большой шапкой. Об этой тайне знал только цирюльник Мидаса. Не будучи в силе сохранить ее, он вырыл яму и прошептал в нее: «У царя Мидаса ослиные уши». Выросший на этом месте тростник прошелестел о позоре Мидаса всему свету.
… это же граф Луи де Нар… — Имеется в виду Луи Мари Жак де Нарбонн-Лара (1755–1813) — французский военный деятель и дипломат; воспитывался при дворе вместе с детьми Людовика XV и был очень на него похож (поэтому его считали незаконным сыном короля); примкнул к Революции в ее начале; сопровождал теток Людовика XVI в эмиграцию и за это был назначен военным министром (декабрь 1791 — март 1792); после падения монархии эмигрировал; вернулся после установления власти Наполеона и служил ему, получив титул графа и чин генерала.
… на помощь Брабанту, восставшему против империи. — Имеется в виду так называемая Брабантская революция — восстание в Льежском архиепископстве 18 августа 1789 г., которое было частью революции 1789–1790 гт. в Бельгии, бывшей тогда владением австрийских императоров. Революция сочетала в себе борьбу против иноземного господства и феодального строя. Австрийские войска были изгнаны, и в начале 1790 г. страна была провозглашена независимой. Однако разногласия в революционном лагере позволили австрийскому императору в следующем году восстановить в Бельгии свою власть.
… через ворота Шайо… — По-видимому, через старинную деревню Шайо, известную с VII в. и расположенную на холме у западной окраины Парижа; ныне ее территория находится в черте города и застроена.
Рульская застава — находилась на правом берегу Сены в северо-западной части Парижа; через нее шел путь в предместье и на улицу Руль, которая вела к центру города.
Гренельская застава — располагалась на левом берегу Сены в юго-западной части Парижа; название получила от находящегося рядом селения Гренель, ныне входящего в черту города; за ней начиналась улица Гренель, пересекавшая Марсово поле и ведшая к Сен-Жерменскому предместью — аристократическому району города.
… они заклепают пушки… — Из артиллерийских орудий до середины XIX в. выстрел производился воспламенением порохового заряда через специальное запальное отверстие в казенной части ствола. Чтобы привести пушку в негодность, в это отверстие загоняли металлический штырь — заклепывали орудие.
Елисейские поля — один из главных проспектов Парижа; ведет от сада дворца Тюильри в западном направлении к городским окраинам; в конце XVIII в. не был еще полностью застроен.
Наемная гвардия — одно из подразделений парижской национальной гвардии, состоявшее из солдат французской гвардии после его роспуска в августе 1789 г. (см. примеч. к ч. 2, гл. III).
Сен-Дени — см. примеч. к ч. 1, гл. XI.
Приморская Фландрия, Пикардия, Артуа, Шампань, Бургундия, Лотарингия, Эльзас, Камбрези — исторические провинции в Северной и Северо-Восточной Франции.
Улица Тампль — находится в восточной части старого Парижа и ведет от улицы Сент-Антуан к северо-восточной части кольца Бульваров; название получила от находившегося здесь укрепленного монастыря (см. примеч. к ч. 1, гл. III), разрушенного в начале XIX в.; в конце XVIII в. это название носила только северная ее часть; южная часть, выходившая на улицу Сент-Антуан, называлась улицей Сент-Авуа.
Улица Верери — находится в восточной части старого Парижа, недалеко от ратуши; проходит параллельно правому берегу Сены.
Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) — французский писатель и церковный деятель, епископ Мо, города неподалеку от Парижа; автор сочинений на исторические и политические темы; консерватор; известный проповедник.
Флешье, Эспри (1632–1710) — французский церковный деятель, епископ города Ним; религиозный писатель и знаменитый проповедник.
Бордо — общее название нескольких групп вин (в том числе высококлассных), производимых в окрестностях города Бордо в Юго-Западной Франции.
Вольнэ — один из лучших сортов бургундских вин; производится в окрестностях города Бон.
Франш-Конте — историческая провинция в Восточной Франции вблизи швейцарской границы.
Безансон — город и крепость в Восточной Франции, важный стратегический пункт; центр провинции Франш-Конте и современного департамента Ду.
Валансьен — город в Северной Франции у границы с Бельгией.
Арденны — возвышенность, располагающаяся на территории Южной Бельгии, Северной Франции и Люксембурга.
Седан — город и крепость в Северной Франции у бельгийской границы.
Монмеди — см. примеч. к ч. 1, гл. XIX.
Рошамбо, Жан Батист Донасьен де Вимер, граф де (1725–1807) — французский генерал, с 1791 г. — маршал Франции; отличился в Войне за независимость североамериканских колоний Англии, командуя вспомогательными французскими войсками; в начале войны с первой антифранцузской коалицией европейских держав командовал армией, но после нескольких неудач был отставлен.
Эно — историческая провинция на севере Франции, ныне составляет основу департамента Нор.
… из-за болезни моего шурина… — То есть австрийского императора Иосифа II (см. примеч. к ч. 1, гл. IV).
… из-за войны с Турцией… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
Чандернагор — небольшой порт в северо-восточной части Индии около города Калькутты; был под властью Франции с перерывами до середины XX в.
… можно отправиться по дороге, ведущей из Парижа в Мец, проехав Верден … следовать вдоль реки Мёз по дороге на Стене… — то есть двинуться в восточном направлении на Лотарингию.
Верден — город и крепость в Северо-Восточной Франции у западной границы Лотарингии на реке Мёз.
Мёз (Маас) — река, протекающая в Северной Франции и Бельгии; здесь речь идет о ее верхнем течении, где она следует почти точно на север.
Стене — город в Северной Франции на реке Мёз неподалеку от Монмеди.
… Возможен еще путь через Реймс, Иль, Ретель и Стене… — то есть прямая дорога (в северо-восточном направлении) к бельгийской границе.
Реймс — старинный город в Северной Франции, в соборе которою традиционно венчались на царство французские короли.
Иль — по-видимому, город Иль-Сюип по пути из Реймса на Ретель, примерно в 20 км к юго-востоку от последнего.
Ретель — лежит к северу от Реймса; от него можно прямо повернуть на восток на Стене и Монмеди.
… Я выбираю дорогу на Шалон через Варенн… — то есть из Парижа в восточном направлении, но немного южнее первого маршрута, через провинцию Шампань в ее главный город Шалон-сюр-Марн. Расстояние от Парижа до Шалона приблизительно 150 км.
Варенн-ан-Аргонн — небольшой город на реке Мёз в Северной Франции, примерно в 75 км к северо-востоку от Шалона.
Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский мыслитель, историк и военный теоретик, политический деятель Флоренции; идеолог сильной государственной власти, ради укрепления которой допускал применение любых средств.
… посла блистательной республики… — Республиканская форма правления существовала во Флоренции с перерывами с начала XII до начала XVI в. Макиавелли, занимавший в правительстве республики важный пост, неоднократно выполнял ее дипломатические поручения.
Разводной мост — был перекинут через ров между двумя террасами в саду Тюильри.
… служит продолжением части Енисейских полей… — Точнее: продолжением не самой улицы, а парка, окаймляющего ее восточную оконечность.
Кур-ла-Рен («Гулянье королевы») — аллея, идущая от королевских дворцов вдоль Сены в западном направлении; в начале XVII в. любимое место прогулок королевы Марии Медичи и ее придворных (что и объясняет ее название).
Набережная Мыловаров — проходит по правому берегу Сены вниз по реке до холма Шайо напротив Марсова поля; начала прокладываться в конце XVI в.; название получила в 1610 г. и неоднократно меняла его; в 1803 г. около нее на реке были произведены первые опыты использования паровых судов; современное название — авеню Нью-Йорк.
Лебединый остров — находился на Сене против холма Шайо ближе к левому берегу реки; много раз менял свое название; упомянутое получил в 1676 г., когда Людовик XIV поселил там лебедей, доставленных с большими затратами из Дании и Швеции; в начале XIX в. протока между островом и левым берегом Сены была засыпана и площадь острова увеличила Марсово поле.
Плашкоут — несамоходное судно для перевозки грузов на верхней палубе, род баржи.
Бахус (древнегреческий Дионис, или Вакх) — бог вина и виноделия в античной мифологии.
… и спросил полбутылки. — Полбутылка — французская мера жидкости, равная 0,37 л, и бутылка того же объема.
Аргус — в древнегреческой мифологии великан, сын Геи — Земли; страж, имеющий сто глаз.
Застава Пасси — находилась на западной окраине Парижа у одноименного селения на правом берегу Сены ниже города; ныне Пасси один из районов столицы.
… освобождены от вывозной пошлины. — В королевской Франции существовали внутренние таможни, сильно препятствовавшие торговле страны и уничтоженные во время Революции, в частности специальными пошлинами облагался ввоз и вывоз из крупных городов некоторых предметов.
… Он, подобно античному мудрецу, нес с собой не только свое добро, но и свою радость. — Намек на известное латинское изречение «Omnia mea mecum porto» — «Все мое ношу с собой». Оно является переводом с греческого слов Бианта, одного из мудрецов Древней Греции, который, уходя из осажденного врагами города, не взял с собой никакого имущества. На вопрос, почему он так поступил, Биант ответил вышеприведенной фразой, подчеркивая, что истинное богатство состоит в сокровищах ума, а не в вещах.
Площадь Людовика XV (современное название — площадь Согласия) — одна из красивейших площадей Парижа и один из центров его планировки; спроектирована в 1757 г. вокруг статуи этого короля; расположена между западной оконечностью сада Тюильри и проспектом Елисейские поля; в 1792–1795 гг. называлась площадью Революции; служила местом казней.
Автомедон — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» возничий и боевой товарищ храбрейшего из греческих героев Ахилла (Ахиллеса); имя это стало нарицательным для обозначения искусного возницы; иногда, как здесь, употребляется иронически.
… последите, чтоб мои индюшки не баловали… — Дюма употребил здесь жаргонное название лошади: poulet d’Jnde — «индюшка».
Пуэн-дю-Жур — селение у юго-западной окраины Парижа XVIII в.; ныне — в черте города.
Каталептическое состояние — болезненная неподвижность, оцепенение всего тела или конечностей в какой-то одной позе при гипнозе и ряде заболеваний.
… воздух, каким его создала природа… — В воздухе содержится 78,08 % азота, 29,95 % кислорода, 0,94 % инертных газов и 0,03 % углекислого газа.
… придало силы достойному сыну Ноя… — то есть напившемуся до бесчувствия человеку. Намек на библейское предание о патриархе Ное, который, опьянев, лежал обнаженный в своем шатре (Бытие, 9: 20–21).
Господин Вето — прозвище Людовика XVI, отразившее его сопротивление Революции.
Вето — см. примеч к ч. 1, гл. XXIII.
Пезенас — городок в департаменте Эро на юге Франции. Дюма упоминает этот город, видимо, потому, что южане считаются во Франции лгунами и хвастунами.
… в углу я заметил три лилии. — Лилия была геральдическим знаком французских королей.
Вокансон, Жак де (1709–1782) — французский механик, конструктор станков и автоматов-игрушек.
Конвент (точнее: Национальный Конвент) — высший представительный и правящий орган Франции во время Французской революции, избранный на основе всеобщего избирательного права и собравшийся 20 сентября 1792 г.; декретировал уничтожение монархии, провозгласил республику и принял решение о казни Людовика XVI; окончательно ликвидировал феодальные отношения в деревне; беспощадно боролся против внутренней контрреволюции и иностранной военной интервенции; осуществлял свою власть через созданные им комитеты и комиссии, а также через комиссаров, посылаемых на места и в армию. В 1795 г. после принятия новой конституции был распущен.
Шатле, Ашиль Франсуа де Ласкарис д’Юрфе, маркиз де (1760–1794) — французский аристократ, друг Луи де Буйе.
… продолжавшем подобно дамоклову мечу висеть над головой… — Выражение «дамоклов меч» в переносном смысле — близкая и грозная опасность, нависшая над видимым благополучием. По преданию, Дамокл — любимец сиракузского тирана Дионисия I Старшего (ок. 432–367 до н. э.; правил с 406 г. до н. э.), завидовавший богатству, власти и счастью своего повелителя. Чтобы показать непрочность своего положения, Дионисий посадил Дамокла на пиру в качестве правителя, но при этом велел повесить над его головой на конском волосе меч. Увидев его, Дамокл понял призрачность счастья и благополучия тирана.
Sanctum sanctorum («Святая святых») — нечто сокровенное, заветное, недоступное для непосвященных. В Библии так называется отделенная от прочих часть храма, который Бог повелел построить пророку Моисею; там хранился ковчег с божественными откровениями (Исход, 26: 30–37); туда мог входить только первосвященник и только раз в год.
… белую шляпу с перьями, как у Генриха IV… — Намек на эпизод времен борьбы Генриха за престол против католической партии, когда в 1590 г. перед сражением при Иври, в котором Генрих IV разбил войска католиков, он обратился к своим солдатам, воодушевляя их: «Потеряв начальника-руководителя, устремляйтесь туда, где будет развеваться белый султан моей шляпы, вы всегда найдете его на пути к славе и победе».
Бисетр — известный дом умалишенных и приют для бродяг, помещавшийся в старинном рыцарском замке в одноименном селении близ южной окраины Парижа.
Гидон (правильно: Гедон) — плотник, сделавший по заказу Национального собрания первую (оказавшуюся неудачной) модель гильотины.
… повторил известный жест Пилата… — Пилат Понтий (I в. н. э.), римский прокуратор (правитель) Иудеи в 26–36 гг., был вынужден по требованию иудейских первосвященников и иерусалимской черни осудить Христа на казнь. Произнеся приговор, Пилат, как гласит евангельское предание, в знак своего несогласия умыл, по обычаю, руки и сказал народу: «Не виновен я в крови Праведника Сего: смотрите вы» (Матфей, 27: 24). С тех пор выражение «умыть руки» означает отстраниться от чего-либо, снять с себя ответственность.
Лоренца — Лоренца Феличиани (точнее: Феличани), историческое лицо, жена, спутница и помощница Калиостро в его магических действиях; ее гибель описана Дюма во втором томе романа «Джузеппе Бальзамо».
Маппауа (ит. «топор палача», «большой нож») — машина для отсечения головы, аналогичная гильотине; была известна в Италии и других странах, по крайней мере, с XVI в.; на ней казнили только дворян и духовных лиц.
Монморанси, Анри, герцог де (1595–1632) — адмирал и маршал Франции, губернатор Лангедока; несмотря на возмущение французского дворянства, был казнен за участие в восстании против Людовика XIII и Ришелье.
Пюисегюр, Жак де Шатене, сеньор де (1602–1682) — французский военачальник, с 1651 г. маршал Франции, участник многих военных кампаний. Дюма здесь цитирует первый том его «Мемуаров Жака де Шатене, рыцаря сеньора Пюисегюра» («Les Mémoires de Jacques de Chastenet, chevalier seigneur de Puységur»), изданных в 1690 г.
… знакомый нам старик… — Луи, Антуан (1723–1792) — знаменитый французский хирург; персонаж романов «Джузеппе Бальзамо» и «Ожерелье королевы».
Сансон — династия палачей Парижа в XVIII–XIX вв. Здесь говорится о Шарле Анри Сансоне (1739/1740–1806), казнившем Людовика XVI.
… его сын… — Анри Сансон (1767–1840), сын и преемник Шарля Анри Сансона, казнивший Марию Антуанетту.
… карающего ангела с пылающим мечом в руке… — Имеется в виду архангел Михаил, архистратиг (предводитель) небесного воинства; огненный меч — его непременный атрибут.
Кабанис, Пьер Жан Жорж (1757–1808) — французский философ и врач.
Ла Шатр, Клод Луи граф де (1745–1824) — приближенный графа Прованского, с 1791 г. эмигрант; сражался против Республики в рядах корпуса эмигрантов и английской армии; агент Людовика XVIII; после Реставрации — французский посол в Лондоне; получил высокие придворные звания, ордена и титул герцога.
Аваре, Антуан Луи Франсуа де Безиад, граф, затем герцог д’ (1759–1811) — приближенный графа Прованского; в 1791 г. организатор его бегства из Франции, а в эмиграции — главный его советник.
… Среди них были братья де Ламеты… — Ламет, Александр — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII.
Ламет, Шарль Мало Франсуа граф де (1757–1832) — депутат Генеральных штатов и Национального собрания; бригадный генерал; эмигрировал после событий 10 августа.
Ламет, Теодор граф де (1756–1854) — депутат Законодательного собрания; бригадный генерал; эмигрировал после 18 брюмера.
Кастри, Арман Шарль, Огюстен де ла Круа де (1756–1842) — французский политический деятель, противник либеральных идей; с конца 1790 г. — эмигрант, сражался против Революции в рядах эмигрантов и английской армии; после Реставрации получил титул герцога.
Ферзен, Ганс Аксель граф фон (1755–1810) — шведский политический деятель, одно время французский офицер; входил в интимный кружок Марии Антуанетты и во время Революции принимал деятельное участие в интригах королевы.
По мнению некоторых современных исследователей творчества Дюма, Ферзен — прототип графа Оливье де Шарни.
Сюло, Франсуа Луи (1757–1792) — французский адвокат и публицист; после различных неблаговидных поступков бежал в Америку; вернулся накануне Революции, во время которой выступал как крайний монархист; сотрудник газеты «Деяния Апостолов»; убит во время восстания 10 августа 1792 г.
«Деяния Апостолов» («Actes des Apótres») — сатирическая монархическая газета; выходила в Париже в ноябре 1789 — октябре 1791 гг.; высмеивала революционеров, но в то же время среди ее ведущих сотрудников шла борьба между сторонниками абсолютной и конституционной монархии; прекратила издание в связи с эмиграцией ее руководителей.
… На трибуну там поднялся г-н Гильотен… — Доклад с рекомендацией использовать гильотину прозвучал в Собрании 20 января 1790 г.
… на мотив менуэта Экзоде… — Менуэт (от фр. menu — «малый», «мелкий») — французский бальный танец, получивший с конца XVII в. большое распространение в придворных и буржуазных кругах; произошел от народного хороводного танца провинции Пуату. Здесь имеется в виду знаменитый менуэт, названный по имени его автора, французского музыканта и композитора Антуана Экзоде (1710–1763).
… когда вы учились в пансионе и по воскресеньям и четвергам я приглашал вас в Версаль… — В XVIII в. во французской школе эти дни были выходными.
Мадемуазель Теруань — Теруань де Мерикур, Анна (настоящая фамилия — Тервань; 1762–1817) — деятельница Французской революции, бывшая актриса; участница штурма Бастилии и восстания 10 августа 1792 г.; возглавляла поход на Версаль 5 октября 1789 г.; была очень популярна в Париже; выступала в защиту жирондистов.
… С господином Популюсом? — На латыни populus означает «народ». Здесь намек на драму Сюло «Теруань и Популюс, или Триумф демократии» («Theroigne et Populus ou le Triomphe de la démocratie»), вышедшую в свет в Лондоне.
… Во главе французской нации стоит … филантроп, отменивший пытки на протяжении следствия… — то есть сам Людовик XVI: в 1780 г. он отменил пытки в ходе предварительного дознания, а в 1788 г. — в ходе судебного следствия.
Обрио, Юг (ум. в 1382 г.) — французский политический деятель, сподвижник короля Карла V Мудрого (1337–1380 гг.; правил с 1364 г.), суперинтендант финансов, начальник городской стражи в военное время и судья парижского городского суда (1364–1381); инициатор строительства внешних укреплений Парижа — крепости Бастилия и замка Малый Шатле; после смерти Карла V был предан врагами суду по обвинению в безбожии и заключен в Бастилию; в 1382 г. в результате народного восстания был освобожден, но вскоре умер.
Мариньи, Ангерран де (1260–1315) — французский государственный деятель, фаворит и министр короля Филиппа IV Красивого; проводил политику укрепления королевской власти; после смерти Филиппа был обвинен в растрате государственных средств, колдовстве и повешен.
Монфокон — местность невдалеке от северо-восточной окраины Парижа, где в XIII в. была построена виселица, на которой впоследствии был казнен Мариньи.
«De profundis» («Из глубин [взываю к Тебе, Господи]») — христианская заупокойная молитва на текст 129-го библейского псалма.
Попурри — музыкальная пьеса, составленная из отрывков различных произведений.
… вот какую песню… — Нижеследующая песенка Сюло была опубликована в газете «Деяния апостолов» в № 10 за декабрь 1789 г.
Гиппократ (ок. 460 — ок. 370 до н. э.) — знаменитый древнегреческий врач, реформатор античной медицины. Хотя о его жизни известно очень мало, с его именем связано представление о высоком моральном облике врача, нормы которого сформулированы в известной «Клятве Гиппократа».
Шапелье — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Барнав — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Отель-Дьё («Божий дом») — старейшая больница в Париже; основана в VII в.; помещается на острове Сите неподалеку от собора Парижской Богоматери.
… колыбель Франции поплывет, подобно колыбели Моисея… — Моисей (кон. XVI — нач. XV в. до н. э.) — пророк, вождь и законодатель еврейского народа, освободивший его из египетского пленения; автор первых пяти книг Библии. Здесь упоминается библейский эпизод о спасении Моисея, которого, согласно приказу фараона, должны были, как и всех только что родившихся еврейских младенцев мужского пола, бросить в Нил. Мать скрывала Моисея три месяца, а потом опустила его в корзине в Нил около места, где купалась дочь фараона; та подобрала его и воспитала (Исход, 1: 22, 2: 1–10).
Департамент — основная территориально-административная единица Франции, введенная во время Революции вместо прежних провинций; получал название по имени гор, рек и других ландшафтных объектов на его территории.
… столь же узкий, как мост Магомета… — Магомет (Магомед) — распространенная европейская транскрипция имени Мухаммеда (Махаммеда; ок. 570–632) — основателя религии ислама.
Здесь имеется в виду мост, который, согласно Корану, священной книге мусульман, ведет в рай и который рушится под ногами проклятых грешников, низвергая их в бездну.
Лангедок — историческая провинция на юге Франции; главный город — Тулуза.
Бретань, Нормандия — исторические провинции на северо-западе Франции; некогда — самостоятельные герцогства.
… столь же чистый, как жертвенник Авеля… — Авель, согласно Библии, один из сыновей первого человека Адама, пастырь овец. Его жертва в виде первородных ягнят и жира овец была принята Богом (Бытие, 4: 2–4).
… Христос, только что родившийся на свет в яслях… — Согласно Евангелию (Лука, 2: 7), Христос родился в городе Вифлиеме, куда его приемный отец Иосиф пришел с беременной Богоматерью, чтобы пройти объявленную императором Августом перепись населения Иудеи. Так как на постоялом дворе не было места, Мария спеленала новорожденного и положила в хлеву в ясли. Позднейшая легенда говорит, что там его согревали своим дыханием бык и осел (так иногда изображается на средневековых рисунках рождение Христа).
Улица Борепер — находилась в центре старого Парижа; известна с XIV в.; неоднократно меняла название; в настоящее время называется улицей Гренета́.
… препровожден в Шатле… — Вероятно, в замок Большой Шатле, где помещался уголовный суд.
Пороховой привод — приспособление для воспламенения заряда взрывчатых веществ: специально устроенный горючий шнур, иногда насыпанная пороховая дорожка, по которой огонь подходит к заряду.
Коммуна — здесь: Парижская коммуна (или Коммуна Парижа) 1789–1794 г.; орган городского самоуправления столицы Франции во время Революции; была образована представителями секций города. Численность, состав и политическое направление Коммуны неоднократно менялись: в первую половину 1792 г. преобладающим влиянием в ней пользовались жирондисты, а после свержения в августе монархии, в котором она сыграла ведущую роль, — левые якобинцы. Коммуна в это время была органом народной власти, имела в своем распоряжении военные силы, активно боролась с контрреволюцией, оказывала большое давление на политическое руководство страны; после переворота 9 термидора была распущена.
Переводной вексель (тратта) — письменный приказ кредитора заемщику уплатить деньги третьему лицу.
Вексель — денежное обязательство, долговой документ.
… на втором собрании нотаблей я высказался о главном, еще разделявшем тогда умы деле… — Нотабли — именитые граждане Франции, представители высшего духовенства и дворянства, верхушка королевской бюрократии и буржуазии. Собрания нотаблей время от времени собирались королем, лично назначавшим их членов для решения важнейших государственных вопросов. В феврале 1787 г. Людовик XVI созвал такое собрание, включив в него также небольшое число представителей податных сословий и муниципалитетов с целью найти выход из финансового кризиса монархии и предотвращения революции. На этом собрании были предложены умеренные реформы, предусматривавшие частично распространить налогообложение на привилегированные сословия. Эта мера была решительно отвергнута дворянством, так как она затрагивала его интересы. Ничего не решив, нотабли прекратили свои заседания в мае 1787 г.
Второе собрание нотаблей было созвано 6 ноября 1788 г. для решения вопроса о созыве Генеральных штатов (см. примеч. к ч. 1, гл. I) и заседало до 12 декабря. Нотабли поддержали требование о созыве Штатов, выдвинутое Парижским парламентом, и определили, что представительство третьего сословия в них должно быть двойным, то есть суммарно равным числу депутатов от дворянства и духовенства вместе. По-видимому, здесь и идет речь о позиции графа Прованского на этом собрании, членом которого он был как принц крови. На практике, однако, двойное представительство не имело большого значения: в Генеральных штатах голосование проходило отдельно по сословиям, каждое из которых давало свое решение вопроса. Таким образом один голос третьего сословия всегда мог быть перекрыт двумя голосами духовенства и дворянства, обычно действовавших согласно.
… даровавший нам в шестидесятилетнем возрасте Хартию, украшенную 14-й статьей. — Хартия — «Конституционная хартия Франции», принятая 4 июня 1814 г. Людовиком XVIII (бывшим графом Прованским) под давлением руководителей шестой антифранцузской коалиции после падения Наполеона. Она превращала Францию в конституционную монархию и закрепляла основные завоевания Революции, гарантировала неприкосновенность приобретенного в революционные годы имущества, особенно земель церкви и эмигрантов. Провозглашение Хартии призвано было успокоить население страны, опасавшееся, что реставрация Бурбонов будет означать возвращение к дореволюционным порядкам.
Статья 14-я Хартии предоставляла королю чрезвычайно большую власть: он являлся верховным главой государства, представлял его в сношениях с другими странами; был верховным главнокомандующим, назначал всех чиновников и издавал законы и постановления.
Третье сословие — в дореволюционной Франции податное население страны — купечество, ремесленники, горожане, крестьянство, с XVI в. — буржуазия и рабочие, то есть фактически вся французская нация.
Бюро де Пюзи, Жан Ксавье (1750–1805) — депутат Генеральных штатов от дворянства и член Учредительного собрания, где занимался главным образом вопросами нового административного деления и новой системы мер и весов; в начале войны с первой антифранцузской коалицией служил в штабе Лафайета, эмигрировал вместе с ним и до 1797 г. был в австрийском плену; после установления режима личной власти Наполеона занимал ряд высоких постов.
Манеж — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIII.
Петион де Вильнёв, Жером (1753–1794) — депутат Учредительного собрания и Конвента, жирондист; в 1791–1792 гг. мэр Парижа; после разгрома жирондистов покончил жизнь самоубийством.
Ламет — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII.
Дюпор — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Баррер де Вьёзак, Бертран (1755–1841) — адвокат; депутат Конвента, в котором сначала поддерживал жирондистов, а потом — якобинцев; член Комитета общественного спасения, где ведал дипломатическими делами, народным образованием и изящными искусствами; участвовал в перевороте 9 термидора, однако в следующем году был изгнан из Франции; оставил мемуары.
Алтарь отечества — одна из первых эмблем Революции, воплощавшая идею патриотизма. Эти алтари представляли собой монументальные сооружения, к середине 1790 г. воздвигнутые в большинстве населенных пунктов Франции перед зданиями муниципалитетов, на возвышенностях и других видных местах; служили для совершения торжественных и праздничных церемоний, принесения военной присяги, заключения актов гражданского состояния и т. д.; обязательность их установления была оформлена в июле 1792 г. декретом Законодательного собрания.
«Te deum» («Тебе, Бога [хвалим]») — христианская благодарственная молитва, исполняемая в торжественных случаях.
Суасон — город в 90 км к северо-востоку от Парижа; центр исторического графства Суасоне.
… брат из американской ложи? — То есть член одной из низовых масонских организаций (о масонах см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI).
Мессия (от др. — евр. мишнах — «помазанник») — в иудаизме, христианстве и исламе ниспосланный Богом спаситель человечества, долженствующий установить свое царство на земле. Христианский мессия — Иисус Христос. Здесь мессией назван вождь масонов Калиостро.
… показал три уже знакомые нам буквы … L.P.D. — Аббревиатура слов «Lilias pedibus destrue» («Растопчи лилии ногами»). Этот лозунг ордена иллюминатов, Дюма в тетралогии «Записки врача» делает девизом Калиостро и руководимых им масонских организаций.
Иллюминаты — имеется в виду близкий к масонам тайный орден, созданный в Баварии в 1776 г. Орден ставил целями умственное и моральное самоусовершенствование своих членов, руководство светским обучением, борьбу против суеверий и деспотизма. Руководители ордена видели в этом средство для постепенного создания гармонического общественного строя свободы и равенства в духе идей Просвещения XVIII в., а также учреждения всемирной республики. В 1774–1786 гг. орден был разгромлен баварским правительством.
Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.
Кюлоты — панталоны до колен в обтяжку из дорогой ткани; в конце XVIII в. их носили дворянство и богатая буржуазия; служили своего рода признаком сословной принадлежности.
Орден Святого Людовика — установлен Людовиком XIV в 1693 г. для награждения за военные заслуги; был назван в честь короля Людовика IX (см. примеч. к ч. 1, гл. II).
… пишут в своей «Истории Революции» два Друга свободы. — В 1792 г. в Париже начало выходить многотомное издание «История Революции во Франции с предпосланием краткого описания последовательно сменявшихся административных учреждений, наложивших отпечаток на эту достопамятную революцию» («Histoire de la Révolution de France, precedée de I’exposé rapide des administrations successives qui ont détermine cette révolution mémorable»), составленное некими Эрверсеном, «военнопленным в Лондоне», и Клавленом, «книготорговцем». Цитата из этой книги приведена Дюма неточно, хотя и без искажения ее смысла.
Ламбеск — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Инквизиция (лат. inquisitio — «розыск») — в XIII–XIX вв. особые суды католической церкви для борьбы против еретиков и протестантов; обычно осужденных приговаривали к сожжению на костре; с особенной жестокостью инквизиция действовала в Испании.
Церковь святого Павла — см. примеч. к ч. 2, гл. III.
Филипп II Август — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
Набережная Пелетье — см. примеч к ч. 1, гл. XXV.
Лонэ, Бернар Рене Журдан, маркиз де (1740–1789) — последний комендант Бастилии; был зверски убит толпой после взятия крепости.
Фуллон, Бертье — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
Муниципальная гвардия — имеется в виду муниципальная (или Революционная) гвардия Парижа — небольшое воинское формирование (примерно 1500 человек); выполняла в столице Франции с 1789 г. функции военной полиции, вела борьбу с контрреволюцией и охраняла тюрьмы.
Констанцское — вино, производившееся в Констанце (или Констанции) под Кейптауном в Южной Африке. Обладая особо благоприятными для виноградарства землями, эта местность славилась своими винами разных сортов.
… Через несколько дней после казни… — Описанное ниже свидание произошло 3 июля 1790 г.; Мирабо приехал на него не верхом, а в кабриолете, которым управлял его племянник, одетый форейтором.
Сен-Клу — окруженный большим парком замок-дворец неподалеку от Версаля; построен во второй половине XVII в. герцогом Орлеанским, братом Людовика XIV; куплен Марией Антуанеттой в 1785 г.; ныне не существует.
… Тихонько поскребшись в дверь… — манера просить разрешения войти во Франции в XVII–XVIII вв.
… выпад против духовенства… — В своей речи в Национальном собрании 13 апреля 1790 г. Мирабо напомнил, что в 1572 г. король Карл IX в интересах своих и церкви выстрелом из окна Лувра дал сигнал к массовому избиению протестантов, так называемой Варфоломеевской ночи (см. примеч. к ч. 1, гл. XVI).
Сантер, Антуан Жозеф (1752–1809) — деятель Революции; владелец пивоварни в Сент-Антуанском предместье Парижа; был близок к жирондистам; в 1792–1793 гг. командующий парижской национальной гвардией; в 1793 г. в чине генерала участвовал в войне в Вандее; после переворота 9 термидора отошел от политической деятельности.
Красная книга — секретный реестр личных расходов Людовика XV и Людовика XVI; была переплетена в красную кожу и потому получила такое название; стала известна широкой публике во время Революции и частично опубликована в 1792 г.
… его убило предложение господина де Талейрана. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Ордонанс — во Франции в XII–XVIII вв. и в 1814–1830 гг. особо важный королевский указ.
Вильгельм III Оранский (1650–1702) — статхаудер, или штатгальтер (наместник) Нидерландов (1674–1702); английский король (1689–1702); один из самых упорных противников завоевательной политики Людовика XIV; избран на английский престол в результате так называемой «Славной революции», государственного переворота, совершенного правящими слоями Англии, недовольными политикой короля Якова II.
Георг I (1660–1727) — курфюрст (князь-избиратель, участвующий в выборах императора Священной Римской империи) государства Ганновер (с 1698 г.) в Северо-Западной Германии; король Англии (с 1714 г.), первый из Ганноверской династии; получил престол в результате парламентского акта 1701 г. о престолонаследии в силу своего родства с устраненной от престола династией Стюартов (см. примеч. к ч. 1, гл. IV).
Фарамонд — легендарный король франков; согласно преданиям, жил в V в.
Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа, полуптицы-полуженщины; своим чарующим пением заманивали к себе мореходов, и те становились их добычей. В переносном смысле сирена — коварная обольстительница.
… подобно силачу Алкиду, надеется удержать в одиночку готовый вот-вот обрушиться монархический небосвод… — Алкид — первоначальное имя Геракла (Геркулеса), величайшего героя в древнегреческой мифологии, славившегося своей атлетической мощью и богатырскими подвигами. В одном из мифов рассказано, как Геракл некоторое время держал на своих плечах небесный свод.
Дилемма — здесь: необходимость выбора из двух нежелательных возможностей.
… подобием античных божков с вросшими в камень ногами… — Имеется в виду Термин — древнеримское божество границ и межевых знаков; его условные изображения (камень, столб и т. д.) ставились по краям полей.
Реналь (Рейналь), Гийом Тома Франсуа (1713–1796) — французский священник, историк, философ, публицист и путешественник; был близок к лидерам французского Просвещения; автор знаменитого и очень популярного в его время труда «Философская и политическая история утверждения и торговли европейцев в обеих Индиях» («Histoire philosophique et politique des établissements et du commerce des Européens dans les deux Indes», 1770), в котором излагал историю европейской колонизации, обрушивался на деспотизм и рабство; по ходатайству Робеспьера литературные заслуги спасли Реналя от преследований во время Революции.
Обе Индии — имеются в виду Вест-Индия (Западная Индия) — общее название островов в Атлантическом океане между Южной и Северной Америкой (получили такое название, так как были открыты европейцами в конце XV — начале XVI в. при попытке достичь Индии, когда они плыли в западном направлении и приняли эти земли за оконечность азиатского материка), а также Ост-Индия (Восточная Индия) — название, данное европейцами в противовес Вест-Индии некоторым странам Южной и Юго-Восточной Азии и самой Индии.
… душам, коим нет доступа ни в Элизиум, ни в мир живых… — По-видимому, Дюма объединяет здесь два образа: мифологический и литературный.
Элизиум (Элисий, Элизий, Елисейские поля) — в древнегреческой мифологии страна блаженных (в некоторых мифах это часть подземного царства мертвых), в которой обитают герои и праведники. В поэме же «Божественная комедия» («Ад», III) итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321) говорится о жалких душах, которых не принимают ни преисподняя, ни небеса и которые томятся в преддверии ада.
… В этом сомнамбулическом состоянии… — то есть в состоянии сомнамбулизма; сомнамбулизм — вид расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия (то же, что и лунатизм).
Обол — старинная мелкая монета; в переносном смысле — нечто очень малое.
… заложить основы федерации главного города кантона и близлежащих деревень. — Федерациями назывались союзы, которые в 1789–1790 гг. заключали между собой муниципальные власти населенных пунктов и провинций для защиты завоеваний Революции. Кантон — здесь: низовая административно-территориальная единица во Франции.
Пинта — здесь, очевидно, парижская пинта, старинная мера жидкости, равная 0,93 л.
Сидр — французское некрепкое яблочное вино.
Сардинское королевство (Пьемонт) — государство, существовавшее в Северной Италии в 1720–1861 гг.; послужило основой для создания в XIX в. единого Итальянского королевства.
Остров Сардиния входил в состав Пьемонта.
… Корсика, принадлежащая французскому королю… — Остров Корсику на Средиземном море в 1768 г. уступила Франции Генуэзская республика.
Дора — точнее: Дора-Бальтеа, река в Северной Италии, левый приток По.
… резиденция короля Карла Эммануила… — Сардинским королем во время действия романа был Виктор Амедей III (1726–1796; правил с 1773 г). Король Сардинии Карл Эммануил III, родившийся в 1701 г., правил в 1730–1773 гг.
Так что либо у Дюма здесь неточность, либо Питу цитирует по памяти устаревший к тому времени учебник.
Церера — у римлян и других древних италийских племен богиня полей, земледелия и хлебных злаков; с III в. до н. э. отождествляется с древнегреческой богиней плодородия и земледелия Деметрой.
Исида (Изида) — в древнеегипетской мифологии богиня плодородия, воды и ветра, волшебства и мореплавания, охранительница умерших; воплощение супружеской верности и материнства.
Праздник Святого Мартина — отмечается 11 ноября.
… под знаком Скорпиона… — то есть в то время, когда Солнце проходит на фоне созвездия Скорпиона, с 23 октября до 21 ноября.
Обюсон — город в Центральной Франции, известный производством роскошных ковров высокого качества.
Иоанн Креститель (или Предтеча) — святой христианской церкви; был воспитан в пустыне; проповедовал пришествие мессии, то есть Христа; инициатор обряда крещения, которое он совершил над Иисусом.
Праздник Тела Господня — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
… с «кошачьими лапками» на плечах… — то есть с кисточками из сукна и галуна; род погон или эполет, знак офицерского достоинства.
Блан — мелкая серебряная монета в шесть денье, то есть половина су.
Бригадир — здесь: унтер-офицерский чин во французской кавалерии и жандармерии.
Жандармерия — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Баллиста, катапульта — метательные машины древности; приводились в действие силой упругости скрученных канатов, сделанных главным образом из сухожилий и кожи животных.
Колиньи, Гаспар де Шатиион, граф де (1519–1572) — французский полководец, адмирал; примерно с 1560 г. один из вождей протестантов (гугенотов), во главе которых вел несколько войн против королевской власти; стремился к завоеванию новых земель, но одновременно к усилению сепаратизма провинций и укреплению позиций управляющей ими знати; погиб во время Варфоломеевской ночи.
… но скорее на Калхаса, упоминаемого Расином в «Ифигении»: взгляд его горел, а «волосы встали дыбом». — Калхас (или Калхант) — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» жрец и прорицатель, сопровождавший греческих героев в их походе на Трою. Среди прочих его толкований событий было объяснение причин ветра, задерживавшего отплытие греческого войска. Для умилостивления богов в жертву должна была быть принесена Ифигения, дочь предводителя войска греков Агамемнона.
Здесь Дюма цитирует слова Одиссея (Улисса), одного из вождей греков, о Калхасе из драмы «Ифигения в Авлиде» (1674) Расина (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX).
Амалекитяне (или амалекиты) — в Библии племя арабского происхождения, враждебное древним евреям и, по-видимому, ими уничтоженное.
Содомиты, гомореяне — жители библейских городов Содом и Гоморра, уничтоженных Богом за грехи их обитателей (Бытие, 19); в переносном смысле — закоренелые грешники, нечестивцы.
Манихеи — последователи манихейства, религиозного учения, зародившегося в III в. на Ближнем Востоке, сначала считавшегося еретической сектой христианства, но позже признанного самостоятельным. Название получило от имени его основателя Мани — уроженца Месопотамии. Манихейство отражало протест народных масс против ухудшения их положения в период кризиса рабовладельческого общества и формирования феодализма; восприняло идеи древней персидской религии зороастризма, христианства и некоторых других религиозных и философских систем. В первые столетия своего существования было распространено по всей Южной Азии, но затем выродилось в несколько сект, некоторые из которых существовали еще в XIX в.
… Как явствует из самого слова «слесарь»… — «Слесарь» по-французски serrurier, от слова serrure — «замок», т. е. буквально — «замочник».
Питт, Уильям (в исторической литературе обычно называется Питтом Младшим; 1759–1806) — английский государственный деятель, премьер-министр в 1783–1801 и 1804–1806 гг.; главный организатор антифранцузских коалиций феодальных европейских государств.
Кобург — Фридрих Иосия Кобург-Заальфельд, принц Саксонский (1737–1817); австрийский фельдмаршал, соратник Суворова в 1789 г. во время войны с Турцией; командующий австрийскими войсками в Нидерландах в 1793–1794 гг.
Кауниц — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
«Libera nos, Domine!» («Избави нас, Господи!») — слова из католической поминальной молитвы.
Декларация прав человека — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIII.
… не хватает лишь пальмовой ветви… — Пальмовая ветвь была символом христианских мучеников, погибавших за веру; обычно они изображались с нею на картинах религиозного содержания.
Испольщина — вид держания земли от сеньора или арендатора исполу, когда крестьянин отдавал владельцу в виде платы за пользование участком половину урожая.
… Бийо продолжал читать наизусть… — Нижеследующий раздел является преамбулой к Французской конституции 1791 г. Она следует в общем тексте этого основного закона непосредственно за Декларацией прав человека и гражданина и была обнародована в сентябре 1791 г., то есть позже, чем происходит данная сцена романа.
… «Где может быть лучше, как не в семье родной?» — Слова из комической оперы «Люсиль» (1769) французского композитора Андре Эрнеста Модеста Гретри (1741–1813) на слова писателя Жана Франсуа Мармонтеля (1723–1799). Пьеса изображает радость крестьянской семьи по поводу воцарения династии Бурбонов во Франции в конце XVI в.
Фарандола — старинный провансальский народный хороводный танец, при котором танцующие образуют длинную цепь, взявшись за руки.
Коммуна — здесь: низшая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других европейских странах.
… Это было лишь прелюдией великой федерации, готовившейся во Франции 14 июля 1790 года. — То есть торжества на Марсовом поле 14 июля 1790 г. в честь первой годовщины взятия Бастилии — начала Великой французской революции. Название празднику дали федерации (см. примеч. к ч. 2, гл. XXI): он символизировал единство Франции и устранение остатков феодальной раздробленности. На празднике, кроме огромного числа парижан, присутствовали и представители департаментов. Эта церемония способствовала росту солидарности революционного народа различных частей страны.
Иноходь — особый вид бега лошади, при котором она попеременно выносит и опускает то обе правые, то обе левые ноги (быстрее обычной рыси и удобней для всадника).
… где зверям пока что угрожает только царственный свинец герцога Орлеанского… — Указание на то, что Виллер-Котре был владением герцогов Орлеанских, а земли вокруг него служили их охотничьими угодьями.
Бурсонн — селение, лежащее в 7–8 км южнее Виллер-Котре, но несколько западнее Ла-Ферте-Милона.
Ла-Ферте-Милон — город примерно в 10 км южнее Виллер-Котре.
Тимьян (чебрец) — полукустарниковое растение; произрастает в Европе, Азии и Северной Америке; содержит эфирные масла, применяющиеся в медицине, парфюмерии и пищевой промышленности.
Кабан-трехлеток — наиболее опасный возраст этого животного, когда его клыки (позднее они загибаются кверху) направлены прямо вперед.
Пармантьер — старинное французское название картофеля.
Затравка — порох на полке казенной части старинного ручного огнестрельного оружия; воспламенялся от удара кремневого замка или тлеющего фитиля и передавал огонь заряду в канале ствола через специальное отверстие.
Солонь — географическая область в Центральной Франции.
Курьер — здесь: верховой, который едет впереди кареты и обеспечивает смену почтовых лошадей.
Пистоль — здесь: десять ливров.
«Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — знаменитая картина французского художника Жироде-Триозона (настоящее имя — Анн Луи Жироде де Куси Триозон; 1767–1824); написана в Риме в 1792 г. и ныне находится в Медицинской школе в Париже. Гравюра с этой картины была выполнена художником Жаном Массаром (1740–1822).
Гиппократ — см. примеч. к ч. 2, гл. XII.
Артаксеркс — это может быть либо Артаксеркс I Долгорукий (правил в 465–424 гг. до н. э.), персидский царь из династии Ахеменидов, либо Артаксеркс II Мнемон (правил в 404–358 до н. э.), один из его преемников. Согласно легенде, Артаксеркс прислал в Афины к Гиппократу своего посла с богатыми дарами и предложением жить при его дворе. Гиппократ отказался и принять подарки и переехать в Персию. Этот эпизод стал распространенным сюжетом поэзии и живописи.
«Великая измена де Мирабо» (точнее: «Великая измена графа де Мирабо» — «La Grande trahison du comte de Mirabeau») — памфлет, разоблачавший тайные связи Мирабо с двором и его предательство Революции; появился в Париже в двадцатых числах мая 1790 г.; приписывался известному журналисту и публицисту Пьеру Фирмену Лакруа.
Прометей — в древнегреческой мифологии титан, бог старшего поколения, герой и мученик; спас род людской во время потопа, дал людям огонь, научил их чтению, письму и ремеслам, за что верховный бог Зевс (Юпитер) жестоко покарал его.
Юнона (древнегреческая Гера) — богиня-покровительница семьи и брака в античной мифологии, супруга Юпитера — Зевса.
Пасквиль — сочинение, содержащее грубые и издевательские нападки на кого-либо; слово происходит от итальянского Pasquillio, или Pasquino, названия торса одной древнеримской статуи, раскопанной в 1501 г. и установленной на площади в Риме: на ней вывешивали сатирические листки.
Фонтанж, Франсуа де (1744–1806) — архиепископ Тулузский, духовник и доверенное лицо Марии Антуанетты; служил посредником между нею и Мирабо.
… Национальному собранию, переехавшему из архиепископства в манеж. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIII.
… речь пойдет о войне… — В эти дни в Собрании, в связи с обострением международной обстановки, шла дискуссия о праве объявления войны. Мирабо горячо отстаивал 20 мая эту королевскую прерогативу, издавна существовавшую во Франции.
… Англия к тому же увидела, как Брабант протянул Франции руку; это заставило ее решиться. — Имеется в виду так называемая Брабантская революция — восстание против австрийского господства в Бельгии (см. примеч. к ч. 2, гл. V).
Относительно отношения Англии к Французской революции Дюма не совсем точен и несколько забегает вперед. В мае 1790 г. (то есть в время, о котором идет речь в данной главе) оно было двойственным. Консервативное правительство Питта и придворно-аристократические круги были настроены враждебно. С другой стороны, позиция английской буржуазии, добивавшейся в это время участия в политической власти, была сочувственная. Положение стало меняться только по мере того, как углублялась в 1791–1792 гг. Революция, а в Англии осознавалась возможность легко захватить в результате войны французские колонии. Предлогом, подтолкнувшим Англию на войну, была казнь Людовика XVI; формальное объявление войны состоялось 1 февраля 1793 г.
Бёрк (Берк), Эдмунд (1729–1797) — английский публицист и политический деятель, по происхождению ирландец; образование получил в католическом колледже в Ирландии; в 1766–1794 гг. член парламента, где представлял взгляды либеральной аристократии; известен своими яростными выступлениями против Французской революции.
Сент-Омер — вероятно, имеется в виду город на севере Франции неподалеку от побережья пролива Па-де-Кале в одноименном департаменте.
… написал против Франции манифест… — Резко критический памфлет Э. Бёрка «Размышления о Революции во Франции» («Reflection on the Revolution in France») был написан в первой половине 1790 г., вышел в свет в ноябре и в том же году переведен на французский язык. Сочинение Бёрка в Англии было сочувственно встречено лишь при дворе и в аристократических кругах, но имело большой успех при дворах и у дворянства континентальной Европы.
… Людовик Шестнадцатый объявил вчера в Национальном собрании, что вооружает четырнадцать линейных кораблей. — Это заявление было сделано 14 мая 1790 г.
Линейный корабль — основное боевое судно парусного флота; имел на вооружении до ста и более крупных орудий; эти корабли сражались обычно в линейном строю (линии баталии), отчего и получили такое название.
… Кому принадлежит инициатива воины? — Прения по этому вопросу начались в Собрании 15 мая.
… Если он и военное министерство потеряет, что ему остается? — В последних двух фразах содержится резюме выступления депутата Казалеса (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX) 21 мая с нападками на речь Мирабо 20-го числа.
… Самое опасное — оставить в руках у короля военное министерство… — Резюме речи Барнава 21 мая, также выступившего против Мирабо. Дюма таким образом сводит прения по вопросу о праве объявления войны, занявшие целую неделю, к одному дню.
Хранитель печатей — одна из высших административных должностей Франции, существовавшая с раннего средневековья; лицо, хранившее королевские печати; часто совмещалась с должностью канцлера (главы судебного ведомства) и замещалась духовными лицами; в конце XVIII–XIX в. совпадала с должностью министра юстиции. Во время, о котором идет речь в романе, хранителем печатей был архиепископ Бордоский Жером Мари Шампион де Сисе (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI).
Барт, Жан (1650–1702) — французский военный моряк, участник войн Людовика XIV; прославился смелыми крейсерскими операциями.
Терраса Фейянов — располагалась вдоль северной стороны сада Тюильри; называлась по имени монастыря ордена фейянов, который помещался неподалеку в густо застроенном квартале между улицей Сент-Оноре и садом Тюильри.
В конце 1789 г. монастырь был закрыт и в его здании в 1791–1792 гг. заседал политический клуб, объединявший сторонников конституционной монархии и называвшийся обычно Клубом фейянов (полное название — «Общество друзей Конституции, заседающее у фейянов»).
Фейяны (фельяны, фельянтинцы) — члены католического монашеского ордена с очень строгим уставом, основанного на юге Франции в конце XVI в. и упраздненного во время Революции.
Сталь-Гольштейн, Анна Луиза Жермена, баронесса де (1766–1817) — французская писательница, публицистка и теоретик литературы; противница политического деспотизма; в конце 80 — начале 90-х гг. XVIII в. хозяйка литературного салона в Париже, где собирались сторонники конституционной монархии; в 1792 г. эмигрировала и вернулась во Францию после переворота 9 термидора; в годы наполеоновского господства подверглась изгнанию.
… от Капитолия до Тарпейской скалы не так уж далеко! — Капитолий — один из семи холмов, на которых располагался Древний Рим; политический центр города: на нем заседал сенат, проходили народные собрания, находились главные храмы и крепость.
Тарпейская скала — находилась на одном из склонов Капитолийского холма; с нее сбрасывали в пропасть особо тяжких преступников; по преданию, получила свое название от имени предательницы Тарпеи, пытавшейся открыть врагам ворота крепости (она первая была казнена таким образом).
Маршал Саксонский — граф Мориц Саксонский (1696–1750), побочный сын курфюрста Саксонии, короля Польши Августа Сильного; французский полководец и военный теоретик, маршал Франции.
Битва при Фонтенуа — сражение при селении Фонтенуа в Бельгии 11 мая 1745 г.; французские войска под командованием Морица Саксонского одержали в нем победу над англо-голландско-ганноверскими войсками; этот успех значительно поднял военный престиж Франции.
Пирр (319–273 до н. э.) — царь Эпира (в Северной Греции) в 307–302 и 296–273 гг. до н. э.; видный полководец, противник Рима; после победы, одержанной над римлянами в 279 г. до н. э. с огромными потерями, воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли».
… пример Елизаветы и Эссекса, Анны Австрийской и Мазарини, Екатерины Второй и Потемкина… — Елизавета I (1533–1603) — королева Англии с 1558 г.
Эссекс — см. примеч. к ч. 2, гл. IV.
Анна Австрийская (1601–1666) — жена Людовика XIII и мать Людовика XIV; во время его несовершеннолетия — регентша.
Мазарини — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Екатерина II — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
Потемкин, Григорий Александрович, светлейший князь Таврический (1739–1791) — русский государственный и военный деятель; генерал-фельдмаршал; способствовал присоединению к России Северного Причерноморья и Крыма и строительству Черноморского флота; фаворит и ближайший помощник императрицы Екатерины II, от которой получил огромное богатство.
… Вы верите в яд Борджа, в перуджийскую aqua toffana и в порошок наследников госпожи Вуазен… — Борджа — знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в истории Италии в XV — начале XVI в. Папа Александр VI Борджа (см. примеч. к ч. 1, гл. IV) часто прибегал в своих интригах к убийству противников с помощью яда.
Перуджа — древний город в Италии в области Умбрия, административный центр одноименной провинции.
Aqua toffana («вода Тофаны») — сильнодействующий жидкий яд без вкуса, цвета и запаха, предположительно водный раствор мышьяка; изобретение его приписывается некой сицилианке Тофане (кон. XVII — нач. XVIII в.).
Госпожа Вуазен — Катрин Монвуазен, по прозвищу Ла Вуазен (ок. 1640–1680) — парижская акушерка и колдунья; делала аборты, убивала новорожденных, составляла яды; в своей противозаконной деятельности была связана с многими представителями высшей аристократии и стала главным лицом так называемого «дела о ядах» (или «драмы отрав») — скандала, разыгравшегося в 1679 г. при дворе Людовика XIV; была сожжена на костре.
Оккультные науки (от лат. occultus — «тайный», «сокровенный») — общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космосе, познание которых доступно лишь «посвященным».
Панацея — в представлении средневековых алхимиков лекарство от всех болезней; получило свое название от божества исцеления в древнегреческой мифологии Панакеи (или Панацеи), дочери бога врачевания Асклепия (Эскулапа).
Меланхолия (от гр. melas, или melanos — «черный» и chole — «желчь») — устаревшее название душевной депрессии, происхождение которой древние греки объясняли отравлением «черной желчью»; уныние, тоска, грустное настроение.
Сплин (англ. spleen) — устаревшее название подавленного настроения, уныния; в конце XVIII — начале XIX в. иронически назывался свойством английского характера.
Цикута (или вех) — род многолетних водных и болотных трав, некоторые из которых ядовиты.
… Я не Питт, я не в этом черпаю свое красноречие. — Питт Младший был весьма пристрастен к алкоголю и даже произнес в состоянии опьянения одну из своих важных речей в парламенте.
Абсент — французский алкогольный напиток: водка, настоенная на анисе, полыни и других травах.
Сен-Жермен-ан-Ле — город неподалеку от Парижа в западном направлении; бывшая королевская резиденция.
Аржантёй — курортный городок на Сене к северо-западу от Парижа.
Маре — окруженный превосходным садом замок в Аржантёе; реставрирован в 1749 г.; 16 февраля 1791 г. был куплен Мирабо за 50 000 ливров; ныне разрушен.
«Друг людей» — прозвище Мирабо-старшего, полученное им по названию «Друг людей» («L’Ami des hommes»,1756) одного из его первых экономических сочинений.
… пес пиренейской породы… — то есть собака из группы овчарок, выведенных в Испании.
Юпитер (древнегреческий Зевс) — верховный бог в античной мифологии, повелитель грома и молний, владыка богов и людей.
… гранитный пес охотника Кефала… — Кефал — в древнегреческой мифологии страстный охотник, владелец чудесного быстроногого пса Лайлапа; во время охоты на неуловимую лисицу, посланную в наказание города Фив богами и опустошавшую его окрестности, и пес и лисица были превращены Зевсом в камень.
Истмийские игры — общегреческие спортивные и музыкальные состязания, проводившиеся с глубокой древности городом Коринфом каждые два года у храма бога моря Посейдона на Истме — перешейке, соединяющем полуостров Пелопоннес со Средней Грецией. По преданию, были учреждены героем Тесеем в благодарность за победу над разбойником Синидом (Синисом).
Чичероне (ит. cicerone) — проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.
… был вдвое старше блудного сына… — Мирабо во время освобождения из Венсена было 37 лет.
… отличные удары, не такие, как в Комеди Франсез в пьесах Мольера… — См. примеч. к ч. 2, гл. V.
… То же, что сделал Горации в своем первом бою… — В стихотворении «К Помпею Вару» (Оды, II, 7) Гораций писал, что в бою он «бежал, нечестно брося щит» (перевод А. С. Пушкина).
Лидия — лирическая героиня стихов Горация.
… как жаль, что бальи умер! — Бальи — в северной части дореволюционной Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.
Здесь имеется в виду Мирабо, Жан Антуан Эльзеар Рикети, шевалье, затем бальи (1717–1794), брат Виктора Мирабо; лейтенант, затем капитан линейного корабля; губернатор Гваделупы.
… на ее романской капители… — то есть капители в романском стиле, господствовавшем в архитектуре Западной Европы в XII–XIII вв.
Капитель — верхняя часть колонны между столбом опоры и горизонтальным перекрытием. Капители колонны некоторых школ романского стиля во Франции отличались богатыми и сложными скульптурными украшениями.
Церковь святого Сульпиция (Сен-Сюльпис) — одна из старейших в Париже, основана в XII в.; современное здание, известное богатым внутренним убранством, закончено в 1778 г.; помещается на одноименной площади в левобережной части города.
Пертюи — небольшой город на юге Франции в департаменте Воклюз.
«… за упокой их душ». — После разрушения церкви в Аржантёе в 1865 г. могильный камень с этой надписью был перенесен во вновь построенную церковь в Сен-Дени.
Софизм — ложное умозаключение, формально кажущееся правильным; основано на сознательном нарушении правил логики.
Парадокс — суждение, резко расходящееся с общепринятым и на первый взгляд даже противоречащее здравому смыслу.
«… Мирабо-старший». — Мирабо подписался так потому, что у него был еще младший брат — Андре Бонифас Луи де Рикети, виконт де Мирабо (1754–1792); непримиримый противник Революции; депутат Учредительного собрания от дворянства; сотрудничал в роялистских изданиях; затем эмигрировал и сформировал одну из частей эмигрантов (так называемый «черный легион», или легион Мирабо). Его пристрастие к еде и вину, а также непомерная полнота доставили ему прозвище Мирабо Бочка.
… Кадм, посеявший воинов в фиванскую землю. — Кадм — царевич из города Сидона в Финикии, основатель Фив; когда его спутники погибли, он по совету богини Афины посеял на поле зубы убитого им чудовищного змея. Из зубов выросли войны, вступившие в схватку между собой. Когда воинов осталось пятеро, Афина примирила их. Эти пятеро (они получили имя «спарты» — «посеянные») стали соратниками Кадма в строительстве нового города и родоначальниками знатнейших фиванских родов.
… Геркулес, совершивший свои двенадцать подвигов. — Свои двенадцать подвигов Геркулес совершил по приговору богов на службе у своего родственника.
Безон — селение к югу от Аржантёя.
… шиферные крыши замка и служб. — Во Франции шиферными называют крыши из плит тесаного камня.
Приорат — небольшой католический монастырь, обычно отделение более крупной обители.
… продавался согласно декретам, налагавшим арест на имущество духовенства. — Эти декреты были приняты Национальным собранием по предложению Мирабо 13 мая и 16 июля 1790 г.
Пенелопа — в древнегреческой мифологии и «Одиссее» жена Одиссея, образец супружеской преданности и верности; двадцать лет ждала возвращения мужа из-под Трои, отвергая домогательства женихов. Чтобы выиграть время, Пенелопа обещала выбрать себе нового мужа после того, как закончит ткать погребальный покров свекру, однако по ночам она распускала дневную работу и таким образом дождалась возвращения Одиссея.
Флора — в древнеримской мифологии богиня цветения, «мать цветов».
… маленькая шапочка в стиле Генриха IV… — По-видимому, шляпа с небольшими полями и низкой тульей.
… он был одного возраста со вторым сыном королевы… — то есть дофином Луи Шарлем (см. примеч. к ч. 1, гл. I). Первый сын Людовика XVI и Марии Антуанетты Луи Жозеф Ксавье Франсуа (1781–1789) умер незадолго до начала Революции.
… окутана божественным облаком, которым Вергилий окружил Венеру, когда она явилась своему сыну в Карфагене, на морском берегу. — См. примеч. к ч. 1, гл. IX.
Понтийские болота (или Понтинские) — болотистая местность на западном побережье Средней Италии в области Лациум, юго-восточнее Рима; отличалась в древности до ее осушения крайне нездоровым климатом; название это стало нарицательным.
Маремма — прерывистая полоса низменностей вдоль западного побережья Апеннинского полуострова от устья реки Арно в Тоскане до Неаполитанского залива; в прошлом была сильно заболочена, ныне частично осушена.
… стихи итальянского поэта о смерти Пии деи Толомеи? — Имеется в виду фрагмент «Божественной комедии» («Чистилище», V, 130–136). Во втором уступе Предчистилища, где находятся нерадивые и умершие насильственной смертью, лирический герой встречает некую Пию деи Толомеи из города Сиена в Италии (южнее Флоренции), которая из ревности тайно была убита мужем в одном из его замков в Маремме.
Кабанис — см. примеч. к ч. 2, гл. X.
… я даже написал о нравах древних непристойную книжку… — «Эротическая библия» (гр. «Erotika Biblion») Мирабо была издана в Риме в 1783 г.
Мори — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
… госпожа де Бельгард говорила, что в Венсенском замке есть камера, которая ценится на вес мышьяка… — Бельгард, Анна дю Бюей, герцогиня де (ум. в 1631 г.) — французская аристократка, покровительствовала многим литераторам своего времени.
В данном случае Дюма пересказывает слова не госпожи Бельгард, а ее современницы, хозяйки аристократического литературного салона в Париже Катрин де Вивонн, маркизы де Рамбуйе (1588–1665), заявившей после смерти нескольких видных аристократов в Венсенском замке, что камера, в которой они умерли, «богата своим запасом полноценного мышьяка».
Гидроцефалия (или водянка головного мозга) — скопление жидкости в полости черепа, вызванное травмой или какой-либо болезнью нервной системы.
Тризм — длительная судорога жевательных мышц, ограничивающая движение нижней челюсти; возникает при некоторых нервных заболеваниях.
Апоплексический удар (или инсульт) — кровоизлияние в мозг.
Аневризма — выбухание участка стенки сердца после инфаркта или расширение просвета артерии вследствие растяжения и выпячивания ее стенки.
… Если же вы позволите им мчаться галопом, словно они запряжены в солнечную колесницу… — Согласно космологическим представлениям древних греков, бог солнца Гелиос каждый день проезжает по небесному своду в колеснице с солнечным венцом на голове, неся людям свет и тепло.
… подчинитесь предписаниям Факультета… — Слово Facultè(«Факультет») во французском языке означает в переносном смысле медицину, медиков.
… с помощью эмфитевтического договора… — То есть договора о наследственном долговременном пользовании землей другого лица.
Марсово поле — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII.
… Предварительная федерация уже прошла, так сказать, стихийно на землях Лиона. — Первый во Франции праздник Федерации состоялся в конце ноября 1789 г. на юге страны в городке Этуаль близ города Баланс в долине Роны. В Лионе подобный праздник состоялся лишь 30 апреля 1790 г.
… предложение о всеобщей федерации было внесено в Национальное собрание мэром и Коммуной Парижа… — 5 июня 1790 г. мэр Парижа Байи (см. примеч. к ч. 1, гл. II) представил в Собрание «Обращение граждан Парижа ко всем французам относительно празднования дня 14 июля».
… в XI веке для освобождения Гроба Господня поднялась вся Европа. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVII.
Дерево свободы — одна из первых эмблем Французской революции. Возникла из старого обычая сажать «майское дерево» в честь прихода весны. Первое дерево свободы было посажено в мае 1790 г. в одном из селений департамента Вьенна в Западной Франции, а затем этот обычай распространился по всей Франции и вместе с армиями Империи проник за границу. Посадка деревьев свободы проходила в торжественной обстановке, они украшались революционными символами. Всего было посажено примерно шестьдесят тысяч деревьев; после реставрации Бурбонов они в большинстве были выкорчеваны. Во время революции 1848 г. во Франции обычай посадки деревьев свободы возродился.
Голгофа — холм в окрестности Иерусалима, на котором, по преданию, был распят Христос.
Пилигримы — странствующие богомольцы, паломники.
… подобно Христу, вознестись пусть не на самую высокую гору на земле… — В Писании сказано, как дьявол возвел Христа на высокую гору и, показав ему все царства мира, обещал власть над ними, если Иисус поклонится ему. На что Христос отвечал: «… отойди от меня, сатана; ибо написано: “Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи”» (Матфей, 4: 8–10).
Семилетняя война — см. примеч. к ч. 1, гл. XIX.
… моряки, завоевавшие Индию вместе с Бюсси и Дюплексом, а потом потерявшие ее с Лалли-Толландалем… — Дюма неточно излагает здесь историю французских завоеваний в Индии, начавшихся в XVIII в. К середине столетия французская Ост-Индская компания, используя войска, набранные из местных жителей и обученные на европейский лад (сипаев), захватила или распространила свое влияние лишь на часть (хотя и значительную) земель на юго-востоке и в центре Индостанского полуострова. Эти захваты вызвали сопротивление англичан, вылившееся в открытые военные действия во время войны за Австрийское наследство (1740–1748). После заключения мира в Европе война в Индии между британской и французской компаниями продолжалась до 1754 г. В результате французы были вынуждены уступить большую часть своих владений. Во время Семилетней войны французы в 1761 г. потерпели в Индии окончательное поражение и лишились всех своих владений, кроме отдельных пунктов.
Бюсси-Кастельно, Шарль Жозеф Патисье, маркиз де (1718–1785) — французский военачальник, генерал-лейтенант; в 40–50-х гг. командовал частью французских войск в Индии.
Дюплекс, Жозеф Франсуа, маркиз (1697–1763) — генерал-губернатор (1742–1754) французских владений в Индии, значительно укрепил и расширил их; вначале вел успешную борьбу с англичанами, но, не получив достаточной помощи из Франции, в конце концов потерпел поражение и был отозван по требованию английского правительства.
Лалли-Толландаль — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
… переплывали моря Архипелага… — Здесь имеется в виду греческий архипелаг — несколько групп островов Эгейского моря между Грецией и Малой Азией.
… знаменитая песня «Дело пойдет»… — Ниже Дюма цитирует по книге Мишле «История Французской революции» песню «Дело пойдет», написанную шансонье Ладре под влиянием сторонников Лафайета. Эта песня, сочиненная и исполненная во время праздника Федерации 14 июля 1790 г., отражала главенствующие в то время умеренные революционные настроения.
… но не та, что пели в 1793 году… — Дюма имеет в виду песню, выражавшую решительные революционные настроения беднейшей части французского народа; была, по-видимому, сложена в 1789–1790 гг., так как тоже пелась во время праздника Федерации. Называя ее песней 1793 г., Дюма подразумевает, вероятно, соответствие ее духа и слов кульминации Революции в 1793 г.
Пасси — см. примеч. к ч. 2, гл. VIII.
Шайо — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Гренель — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Гро-Кайу — район Парижа между Марсовым полем, Сеной и площадью перед Домом инвалидов; в конце XVIII в. не был полностью застроен; получил свое название от большого камня (фр. gros — «большой», caillou — «булыжник»), который служил знаком для бывшего здесь некогда публичного дома.
Департамент Эна — находится на севере Франции у границ с Бельгией; административный центр — город Лан.
Падуб — род растений, небольшие деревья и кустарники, большей частью вечнозеленые.
… если остановятся — демон сейчас же станет подгонять их железным трезубцем. — Этот образ появляется у Данте в описании первого рва восьмого круга ада, в котором караются сводники; их гонит, не давая остановиться, рогатый бес ударами плети («Божественная комедия», «Ад», XVIII, 34–39).
Берлина — большая дорожная карета; была изобретена в Берлине.
Ворота Сен-Дени — триумфальная арка, построенная на месте бывших крепостных ворот во второй половине XVIII в.; находится в месте пересечения улицы Сен-Дени с линией Бульваров в северной части старого Парижа.
… ночевали, словно победители на поле боя. — Согласно военным обычаям XVIII–XIX вв., победителем считался тот, кто удерживал за собой поле сражения.
… вытянулась от Бастилии до бульвара Бон-Нувель. — То есть по отрезку восточной и северной части кольца Бульваров на месте бывших крепостных стен; бульвар Бон-Нувель был создан в 1676 г.; свое название получил от церкви Нотр-Дам-де-Бон-Нувель, расположенной по соседству.
… бретонцы — старшие дети свободы… — Федерации, соглашения между населенными пунктами Франции, которые начали заключаться летом 1789 г., имели целью, главным образом, обеспечение порядка, нормальной торговли и т. д. Впервые политическая окраска им была придана в Бретани, где 30 ноября 1789 г. в городе Кемпер несколькими жителями была обнародована декларация, разоблачающая контрреволюционные поползновения Бретонского парламента и аристократов и призывающая народ объединяться, чтобы им противодействовать. Поэтому, вероятно, Дюма и называет здесь бретонцев «старшими детьми свободы».
Сен-Сир (современное название — Сен-Сир-л’Эколь) — городок к западу от Версаля в окрестности Парижа.
Лустало, Элизе (1762–1790) — французский публицист, по профессии адвокат, защитник свободы печати; редактор популярной газеты «Парижские революции» («Révolutions de Paris»).
Демулен — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII.
… оно по предложению г-на де Монморанси и г-на де Лафайета упразднило наследование титулов… — Декрет Национального собрания об упразднении наследственного дворянства был принят 19 июня 1790 г. по предложению депутата от третьего сословия генерала полиции Гийома Франсуа Шарля Гупиля де Префлена (1727–1801), поддержанного Монморанси и Лафайетом.
Монморанси-Лаваль, Матьё Жан Фелисите, герцог де (1766–1826) — представитель либеральной французской аристократии, депутат Генеральных штатов от дворянства, затем член Учредительного собрания; в 1792–1795 гг. эмигрант; при Реставрации в 1821–1822 гг. был министром иностранных дел и председателем совета министров.
Клоотс, Жан Батист (1755–1794) — философ-просветитель, по рождению голландец, прусский барон, был более известен под именем Анахарсис Клоотс; с началом Французской революции переселился в Париж и принял в ней участие; член Конвента, сторонник дехристианизации и войны с антифранцузской коалицией вплоть до создания всемирной республики; был казнен вместе с группой левых якобинцев.
Имя «Анахарсис» Клоотс, поклонник древнегреческой демократии, по-видимому, взял у героя книги известного французского археолога Жан Жака Бартелеми (1716–1795) «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию» (1788); в этой книге, переведенной на все европейские языки, автор представил в яркой и доступной форме картину семейной и общественной жизни древних греков в VI в. до н. э. Анахарсис — скиф (представитель племен, живших в северном Причерноморье) царского рода, посетивший в конце VI в. до н. э. Древние Афины и изучавший там философию; согласно преданию, был убит по возвращении при попытке ввести на родине греческую религию. Вероятно, именно его имя было использовано Бартелеми для героя своего сочинения.
Клеве — город в Рейнской провинции в Пруссии вблизи границы с Нидерландами; до начала XVII в. столица герцогства, входившего в состав Священной Римской империи.
«Оратор рода человеческого» — так называл себя Клоотс.
… проникнутая лотарингским духом… — По своему отцу, императору Священной Римской империи в 1745–1765 гг. Францу I, Мария Антуанетта принадлежала к старинному феодальному Лотарингскому дому (см. примеч. к ч. 1, гл. XVI).
… Посредине высится алтарь отечества… — Упоминаемый здесь алтарь отечества в Париже был построен на Марсовом поле к празднику Федерации в июле 1790 г.; представлял собой огромный земляной ступенчатый постамент, на верхней площадке которого стояло ритуальное здание. Все сооружение было скромно декорировано античными барельефами и революционными лозунгами.
Калхас — см. примеч. к ч. 2, гл. XXIV.
Кассандра — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
Военная школа — офицерское училище в Париже, открытое в середине XVIII в.; помещалось перед Марсовым полем; во время Революции было упразднено.
Генералиссимус (лат. generalissimus — «самый главный») — в средние века почетный титул главнокомандующего в европейских странах, получаемый только на время войны; с конца XVI в. — высшее генеральское воинское звание в армиях некоторых государств, присваивавшееся очень редко.
Коннетабль — одна из высших должностей при французском дворе, главнокомандующий армией; упразднена в начале XVII в.
Называя Лафайета генералиссимусом-коннетаблем, Дюма хочет сказать, что в качестве командующего национальной гвардией он по существу распоряжался всеми вооруженными силами страны.
… около двадцати пяти тысяч парижских выборщиков… — См. примеч. к ч. 1, гл. V.
… король получил двадцать пять миллионов… — Национальное собрание утвердило двадцать пять миллионов ливров в год на личные нужды короля и четыре миллиона на расходы королевы.
…наследница цезарей… — то есть императоров Священной Римской империи, заимствовавших этот титул у правителей Древнего Рима.
… Талейран, покровитель всех дающих присягу: прошлых, настоящих и будущих. — Дюма намекает здесь на известное политическое приспособленчество Талейрана (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI): он предавал все правительства и режимы, которым служил.
… словно Мефистофель, поджидающий своего Фауста… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
… тому было суждено появиться 13 вандемьера. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
… загадку Марсова поля объяснит Варенн. — То есть попытка бегства короля в июне 1791 г., описанная ниже в настоящем романе, а также в романе «Волонтёр девяносто второго года».
… как римский посол, носивший в складках своего плаща мир и войну… — Согласно ритуалу дипломатических сношений и объявления войны, введенного, по сообщению Тита Ливия (см. примеч. к ч. 1, гл. V) в «Истории Рима от основания города» (I, 32), царем Древнего Рима Анком Марцием (правил в 640–616 до н. э.), посол, подойдя к границам враждебного города, прежде чем произнести установленную формулу открытия переговоров и потребовать удовлетворение, покрывал свою голову шерстяной тканью.
… как рассказывает обо всем этом «История Революции глазами двух друзей свободы»… — См. примеч. к ч. 2, гл. XVI.
Шапелье — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
27 июля — день начала Июльской революции 1830 года, окончательно свергнувшей династию Бурбонов и установившей буржуазную Июльскую монархию Луи Филиппа Орлеанского.
24 февраля — начало революции 1848 года, свергнувшей Июльскую монархию и провозгласившей Вторую республику (формально существовала до 1852 г.).
2 декабря — первый день государственного переворота 2–4 декабря 1851 г., совершенного президентом Второй республики Луи Наполеоном Бонапартом (см. примеч. к предисловию), который установил режим военной диктатуры, а 2 декабря 1852 г. провозгласил себя императором.
… осуществившееся предсказание Калиостро… — Имеется в виду памфлет «Письмо графа де Калиостро английскому народу, служащее продолжением его “Мемуаров”» («Lettre du comte de Cagliostro au peuple anglais, pour servir de suite à ses Mémoires»), вышедший в Лондоне в 1786 г.
Паллуа, Пьер Франсуа (1755–1835) — подрядчик работ по сносу Бастилии.
… А что нужно итальянцу или испанцу, обожающему Мадонну? — Мадонна — название Божьей Матери у католиков. Культ Богородицы весьма распространен в Южной Европе.
Телеф — в древнегреческой мифологии внебрачный сын Геракла, царь Мисии — области в Малой Азии.
Берардье — см. примеч. к ч. 1, гл. XXV.
Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная или шелковая; свое название получила от города Мосул в Месопотамии.
Майяр — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Эли, Жак Иов (1746–1825) — французский офицер, один из героев штурма Бастилии; в будущем командир батальона национальной гвардии Парижа и участник войн против антифранцузских коалиций европейский государств, генерал.
Юлен, Пьер Огюстен (1758–1841) — сержант французской гвардии, участник штурма Бастилии; в будущем генерал и граф Империи.
… рассматривал медали в их петлицах… — Медаль, которой должны были награждаться отличившиеся участники взятия Бастилии, представляла собой золотой ромб на трехцветной ленте. Однако вместе с первыми награждениями, произведенными в 1790 г., в стране возникло движение протеста, так как многие усмотрели в этом нарушение принципа равенства. Возмущение общественности было столь велико, что герои штурма Бастилии, получившие награды, возвратили их; выданные медали были изъяты, а решение о введении этого знака отличия отменено.
… подхватив … монашку-бернардинку. — Бернардинцы — название во Франции и Испании (в честь святого аббата Бернара Клервоского; 1090–1153) нищенствующего, со строгим уставом монашеского ордена цистерцианцев (был основан в XII в. и имел как мужские, так и женские монастыри). В средние века орден широко распространился в Европе, собрал значительные богатства и пользовался большим влиянием. В XVIII–XIX вв. деятельность ордена из-за его вмешательства в политику была ограничена.
Эрменонвиль — селение в департаменте Уаза к северу от Парижа; там в имении одного из своих поклонников умер и первоначально был похоронен Руссо.
Даммартен — см. примеч. к ч. 1, гл. VII.
Ла-Виллет — см. примеч. к ч. 1, гл. XV.
… у кайзерни. — Дюма употребил жаргонный термин kaiserliks, происходящий от нем. kaiserlich — «императорский»; так во Франции во время Революции называли солдат Священной Римской (Австрийской) империи, в основном немцев. Здесь это прозвище указывает, что значительную часть французской королевской армии в XVIII в. составляли войска, комплектовавшиеся из наемников-иностранцев. Двадцать тысяч иностранных солдат были введены в конце июня 1789 г. в Париж на случай возможных волнений.
Гусары — род легкой кавалерии, появившийся в середине XV в. в Венгрии как дворянское ополчение; название произошло от венг. huszar — «двадцатый», так как на службу назначался каждый двадцатый дворянин. Во Франции первые гусарские полки, сформированные в конце XVII в., были затем распущены. Вторично гусарские части были введены в состав французской армии как раз накануне Революции.
Вандомская площадь — находится в центре Парижа неподалеку от королевских дворцов; была спланирована в конце XVII в. на месте разрушенного дворца герцогов Вандомских, что в конце XVIII в. дало ей название (до этого она называлась площадью Завоеваний); известна колонной, воздвигнутой на ней в честь победы Наполеона над армиями Австрии и России в 1805 г.
Лонэ — см. примеч. к ч. 2, гл. XVII.
Дом инвалидов — убежище для увечных воинов, построенное Людовиком XIV в 70-х гг. XVII в.; находится в левоборежной части Парижа в Сен-Жерменском предместье. В Доме инвалидов хранилось оружие, за которым отправился Марат 14 июля 1789 г.
Гоншон, Клеман (ок.1750 — после 1795) — деятель Французской революции; популярный оратор среди жителей Сент-Антуанского предместья Парижа, неоднократно возглавлял их делегации в Национальное собрание и Конвент; в 1792–1793 гг. выполнял поручения Конвента в армии и в провинциях; после падения якобинцев отошел от политической деятельности.
… pulvis es et in pulverem reverteris. — «Прах ты и в прах возвратишься» (Бытие, 3: 19). Это слова, сказанные Богом первому человеку Адаму при изгнании его из рая после грехопадения; введены в христианские заупокойные песнопения.
… с красной орденской лентой… — то есть лентой ордена Святого Людовика (см. примеч. к ч. 2, гл. XVI).
… башня под названием третья Бертодьера… — Точнее: камера на третьем этаже башни Бертодьера на южной стене Бастилии.
… «Цезарь! Не забывай, что ты смертен!» — В Древнем Риме триумфатор во время триумфа обычно ехал на колеснице в образе Юпитера. Государственный раб держал над ним корону и громко убеждал его не зазнаваться в своем счастье.
Семела — в древнегреческой мифологии фиванская царевна, возлюбленная Зевса (Юпитера) и мать бога виноделия Диониса; по наущению жены Зевса Геры потребовала, чтобы тот явился к ней в обличье бога-громовержца. Зевс, поклявшийся выполнить любую просьбу возлюбленной, сделал так, но невольно сжег Семелу своими молниями.
Аристид (ок. 540 — ок. 467 до н. э.) — политический деятель и полководец Древних Афин; представитель сельского населения; организатор афинского морского союза; был прозван Справедливым.
… появление незнакомого игрока рядом с шевалье де Грамоном. — Намек на эпизод из главы третьей книги английского аристократа, писавшего на французском языке, графа Энтони (Антуана) Гамильтона (1646–1720) «Мемуары графа де Грамона» («Mémoires de la vie du comte de Grammont»), вышедшей в свет в 1715 г. Эти «Мемуары» Гамильтон написал от имени и на основе рассказов мужа своей сестры — французского офицера, шевалье, а затем графа Филибера де Грамона (1621–1707) — о его полной приключений жизни.
… Если бы я был Диогеном, я погасил бы свой фонарь: кажется, я нашел человека. — Древнегреческий историк философии Диоген Лаэрций (III в. до н. э.) рассказывает эпизод из жизни философа Диогена Синопского (IV в. до н. э.). По преданию, Диоген зажег днем фонарь и ходил с ним, говоря: «Я ищу человека». Этот эпизод вошел в пословицу, обозначая способ искать истину, искать среди испорченного общества достойную личность.
Ложа — ответвление, низшая организация какого-либо тайного общества.
… возвращение герцога Орлеанского после более чем восьмимесячного лондонского изгнания… — Герцог Орлеанский вернулся во Францию в июле 1790 г.
Клермон-Тоннер, Станислас Мари, граф де (1757–1792) — французский политический деятель, представитель либеральной аристократии, монархист, видный оратор Национального собрания; был убит накануне восстания 10 августа 1792 г. и свержения монархии.
Туре — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Гобелен — вышитый вручную ковер-картина.
… циркуль, наугольник и уровень. — Эмблемы франкмасонов, указывающие на название их общества — «Вольные каменщики».
Наугольник — старинный инструмент строителей, треугольная линейка из металла или дерева для выведения прямых углов здания.
Уровень — прибор для проверки горизонтальности линий и поверхностей.
Иллюминаты — см. примеч. к ч. 2, гл. XV.
Великий Кофта — выдуманное Калиостро имя египетского жреца, якобы всемогущего и всеведующего главы масонской египетской ложи.
Крипта — здесь: часовня под средневековым храмом.
Базилика — тип композиции христианской церкви, представлявшей в плане вытянутый прямоугольник, разделенный рядом столбов или колонн на несколько параллельных помещений.
… света которых хватало ровно настолько, чтобы, как сказал поэт, сделать мрак видимым. — Дюма здесь передает своими словами выражение своего друга и наставника французского писателя Шарля Нодье (1780–1844). Эта фраза содержится в разделе «Депо префектуры полиции и Тампля» («Le dépôt de la Préfecture et du Temple»)очерка «Тюрьмы Парижа во время Консульства» («Les Prisons de Paris sous le Consulat»), входившего в различные издания его воспоминаний о Революции и Империи. Нодье пишет, что освещение этого депо днем «скорее делало мрак видимым», чем было дневным.
… Сколько тебе лет? — Семь. — То есть посвящаемый в более высокую степень масонства состоит в ордене уже семь лет.
… Поклянись избегать Неаполя, избегать Рима, избегать Испании… — Католическая церковь организовала преследования масонов в Испании, Португалии и Италии, начавшиеся в первой половине XVIII в.
Сен-Жюст, Луи Антуан де (1767–1794) — ближайший соратник Робеспьера; депутат Конвента; в 1793–1794 гг. член Комитета общественного спасения; сыграл большую роль в организации побед Франции в войне против первой коалиции контрреволюционных европейских государств; после переворота 9 термидора был казнен.
… в ланской ложе Человеколюбивых. — Лан — город в Северной Франции.
… Женевский философ, естественный человек, бессмертный Руссо. — Руссо назван здесь естественным человеком, так как он считал «естественным состоянием» людей жизнь в условиях свободы и равенства при отсутствии частной собственности и имущественных различий, то есть в первобытном обществе.
Робеспьер-старший — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Робеспьер-младший — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
… облечен званием розенкрейцера… — Розенкрейцер здесь: одна из высших степеней масонства, более высокая, чем основная старшая степень мастера.
Громовая гора (нем. Доннерсберг) — одна из высших точек (687 м) Гардта, восточной части плато Пфальцский лес в Западной Германии.
Пиза — торговый город в Средней Италии неподалеку от западного побережья Апеннинского полуострова; в XII–XV вв. была самостоятельной республикой; с начала XVI в. вошла в состав владений Флоренции, а затем герцогства Тосканского.
Лукка — до 1847 г. самостоятельное княжество в Средней Италии со столицей в городе того же названия; затем стала частью Тосканы и вместе с нею в 1860 г. вошла в состав Итальянского королевства.
Ареццо — главный город провинции того же названия в Средней Италии; с XVI в. — в составе владений герцогства Тосканского.
Олигархия — политическое и экономическое господство, власть узкой замкнутой группы правителей.
Генуя — крупный город и порт в Италии в области Лигурия на западном побережье Апеннинского полуострова; в IX — конце XVIII в. была самостоятельной аристократической республикой.
Кантон — здесь: административно-территориальная единица в Швейцарии, соответствующая области, провинции; федерация кантонов составляет швейцарское государство.
… Франция — страна католическая начиная со второго века, национальная — с одиннадцатого, унитарная — с шестнадцатого… — то есть представляющая собой единое государство (фр. unitaire — от лат. unitas — «единство») с централизованным управлением.
… Господь Всемогущий назвал ее своей старшей дочерью… — По традициям католицизма, Франция называется старшей дочерью католической церкви.
… ведомые небесным лучом, как израильтяне — столпом огненным… — Во время бегства древних евреев из египетского пленения Бог днем указывал им путь в образе столпа облачного, а ночью — в образе столпа огненного (Исход, 13: 21–22).
… Чтобы навсегда положить конец разорительным войнам в Европе, разгоревшимся из-за рокового наследства Карла Второго, ему дали в супруги дочь Марии Терезии. — Речь идет о войне за Испанское наследство (1701–1714), которую Франция в союзе с Испанией вела против Англии, Австрии и Голландии за обладание испанской короной и ее владениями во всем мире, завещанными бездетным королем Карлом II (1661–1700; правил с 1665 г.) внуку Людовика XIV герцогу Анжуйскому (1683–1746). Последний утвердился под именем Филиппа V на испанском престоле, но война, потребовавшая от ее участников огромных жертв, оставила Францию совершенно разоренной.
Однако Дюма ошибается: франко-австрийская борьба за господство в Европе началась еще в XVI в., а ее продолжение в XVIII в. не было связано с испанским наследством. Брак же Людовика XVI и Марии Антуанетты в 1770 г. действительно должен был закрепить переход этих двух держав от вековой конфронтации к союзническим отношениям. Такой поворот в мировой политике совершился под влиянием усиления англо-французского колониального и морского соперничества и возвышением еще двух держав, претендующих на верховенство в Европе — России и Пруссии.
… какой христианский Тесей … пройдет по извилистому лабиринту и вызовет на бой королевского минотавра. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
… Парламенты уничтожены. — См. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
… Людовик Пятнадцатый, прозванный Возлюбленным… — Это прозвище король получил после тяжелой болезни в 1744 г.; угроза его жизни, а затем выздоровление вызвали во Франции подъем монархических чувств.
… Королева семь лет не могла зачать… — Длительное бесплодие Марии Антуанетты было вызвано врожденным физическим недостатком Людовика XVI, делавшим его неспособным к выполнению супружеских обязанностей. Вопрос приобрел политическое значение — дело шло о наследнике престола, будущем династии и позиции королевы при дворе. Положение исправилось только после того, как короля уговорили подвергнуться необходимой небольшой операции и королева родила четырех детей.
… была обесчещена как супруга в деле с ожерельем. — См. примеч. к ч. 1, гл. IV.
… Король, известный под именем Желанного… — В контексте речь идет о Людовике XVI, но прозвище Желанного (le Desire) носил его брат Людовик XVIII, фигурирующий в настоящем романе еще под именем графа Прованского (см. примеч. к ч. 1, гл. III).
Калонн — см. прим. к ч. 1, гл. III.
… Собрание нотаблей учредило Генеральные штаты. — См. примеч. к ч. 2, гл. XIV.
… Третье сословие одержало верх над знатью и духовенством. — Имеется в виду присоединение депутатов Генеральных штатов от духовенства и дворянства к депутатам от третьего сословия после того, как те провозгласили себя Национальным собранием.
… Ночь с четвертого на пятое августа показала аристократии пропасть, в которую катится знать. — См. примеч. к ч. 1, гл. IV.
… Пятое и шестое октября показали королю и королеве пропасть, в которую низвергается королевская власть. — См. примеч. к предисловию.
… Принцы стали непопулярны из-за эмиграции. — Эмиграция принцев королевского дома и придворной аристократии началась вскоре после взятия Бастилии. Первым в ночь с 16 на 17 июля 1789 г. бежал в сопровождении немногих приближенных младший брат короля граф д’Артуа (см. примеч. к предисловию), за несколько часов до отъезда пытавшийся уговорить короля оказать решительное сопротивление Революции. Его примеру последовал принц Луи Жозеф Конде (см. примеч. к ч. 1, гл. XVII) со своим сыном Луи Анри Жозефом герцогом Бурбонским (см. примеч. к ч. 1, гл. X) и внуком герцогом Энгиенским (1772–1804). Тогда же эмигрировал Луи Франсуа Жозеф де Бурбон принц Конти (1734–1814), другой член королевского дома, правда, в 1790 г. он вернулся, но в 1795 г. эмигрировал окончательно.
… бледное яйцо депутата от Арраса. — То есть Робеспьера-старшего (см. примеч. к ч. 1, гл. XVI).
Калабрия — полуостров и область Италии в южной части Апеннинского полуострова.
Стилет — небольшой колющий кинжал с тонким трехгранным лезвием.
Дирк — кинжал шотландских горцев.
Этрурия — область в Средней Италии, населенная в древности народом этрусков, покоренных Римом в III в. до н. э. Этруски создали свою самобытную и высокую цивилизацию, оказавшую большое влияние на другие италийские народы.
Лаций — область в Средней Италии, где расположен Рим; колыбель древнеримской цивилизации.
Иссоп — род многолетних трав или полукустарников, распространенных в Средней Азии и на юге Европы; употребляются в фармакологии и кулинарии.
Чимборасо — одна из высочайших вершин Южной Америки (6253 м); находится в Андах.
Гималаи — высочайшая горная система в мире; находится между Тибетом и Индией.
Монблан — самая высокая гора Европы (4807 м); расположена в Западных Альпах на границе Италии с Францией.
Голиаф — персонаж Библии, великан-богатырь, воин враждебного древним евреям племени филистимлян.
Сид Кампеадор (настоящее имя — Родриго Диас де Бивар; 1026/1043–1099) — испанский рыцарь и военачальник, прославившийся в борьбе с маврами во время Реконкисты; герой испанской эпической поэмы «Песнь о моем Сиде» (XII в.) и трагедии «Сид» П. Корнеля. Имя Сид происходит от арабского слова «сеид» — «господин».
… кавказская скала Прометея… — В наказание за помощь людям Зевс приказал приковать Прометея (см. примеч. к ч. 2, гл. XXX) к одной из вершин Кавказа, куда каждое утро прилетал орел терзать его печень, за ночь вновь отраставшую. Титан был освобожден Гераклом после того, как открыл Зевсу тайну, от которой зависело сохранение его власти.
Прокрустово ложе — очень жесткое искусственное ограничение мысли, действия и т. д.
Выражение происходит от прозвища разбойника Дамаста в древнегреческой мифологии — Прокруст («Вытягиватель»), Прокруст укладывал путника на ложе и, если оно для него было коротко, отрубал ему ноги, а если было длинно — вытягивал их. Тесей заставил лечь на ложе самого Прокруста и, так как оно оказалось коротко для него, убил его, отрубив ноги.
… Когда Сатана решил подвергнуть искушению Иисуса… — См. примеч. к ч. 3, гл. IV.
Назарет — небольшой город в Палестине, где, по преданию, провел детство Христос.
… напишите их на лабаруме всего человечества… — Лабарум — штандарт римского императора Константина I Великого (ок. 285–337; правил с 306 г.). Согласно христианской легенде, перед решающей битвой за престол Константину явился на небе крест с греческой надписью «Сим знаменьем победиши». Одержав победу, император перенес знак креста и надпись в ее латинском варианте «In hoc signo vinces» на свой стяг, после него ставший императорским знаменем, прекратил преследования христиан и поддерживал их церковь.
Петр Пустынник (или Петр Амьенский; ок. 1050–1115) — французский монах, проповедник и участник первого крестового похода; возглавлял его крестьянское ополчение, почти целиком погибшее в пути и в боях.
Ламарк — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Шпанская муха — вид жуков из семейства нарывников; содержащиеся в них вещества используются в медицине как возбуждающие средства и для изготовления нарывных пластырей.
Шоссе д’Антен — аристократическая улица Парижа; расположена к северу от Бульваров; известна с XVII в.; с 1793 г. по 1816 г. называлась улицей Монблан по имени вновь присоединенного к Франции департамента; в 1816 г. ей было возвращено первоначальное название.
… купил его у Жюли, жены Тальма́… — то есть у Жюли Каро, гражданской жены Тальмб (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX) в 1780–1801 гг., хозяйки литературно-политического салона в Париже, отличавшейся образованностью, любовью к искусству и приверженностью революционным идеям.
Цикорий — травянистое растение, из которого приготовляют суррогаты кофе, спирта и сахара.
Бурачник (или огуречная трава) — травянистое растение, родиной которого является район Средиземного моря; употреблялось в медицине как мягчительное и успокаивающее средство.
… утром того дня, когда произносил свою блистательную речь по поводу трехцветного знамени… — 20 октября 1790 г. Мирабо выступил в Национальном собрании с предложением заменить на французских кораблях старые белые судовые флаги на трехцветные. 21 октября Собрание приняло декрет о введении трехцветного знамени в качестве национального знамени Франции вместо белого королевского.
… вслед за Леонидом скажет друзьям: «Сегодня вечером я ужинаю у Плутона». — Эти слова (точный их вариант: «Сегодня мы ужинаем у Плутона») — одно из распространенных крылатых выражений, относящихся к спартанскому царю Леониду, командовавшему греческим войском в сражении при Фермопилах (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX). Выражение принадлежит французскому писателю-романтику, драматургу и романисту, Роже де Бовуару (настоящее имя — Эдуар Роже де Бюлли; 1809–1866).
Плутон (древнегреческий Гадес) — владыка подземного царства, царь душ умерших в античной мифологии.
Вольтов столб — химический источник электрической энергии, предложенный в 1800 г. Алессандро Вольта (1745–1827), итальянским физиком и физиологом, одним из основоположников учения об электричестве.
Цивильный лист — денежные суммы, ежегодно предоставляемые конституционному монарху для личных нужд и содержания двора.
… выступил с предложением отложить присоединение Авиньона к Франции… — С этой речью Мирабо выступил в Якобинском клубе 19 ноября 1790 г.
Авиньон — город в Юго-Восточной Франции на реке Рона, в бывшей провинции Прованс; административный центр современного департамента Воклюз; известен старинными памятниками архитектуры; с XIV в. до Великой французской революции был владением римских пап и в 1309–1376 гг. местом их постоянного пребывания. С началом Революции в Авиньоне возникло движение за воссоединение с Францией, которое и осуществилось в сентябре 1791 г. после переворота, совершенного в городе патриотами. Сопровождавшие это воссоединение кровавые события описаны Дюма в романах «Соратники Иегу» и «Белые и синие».
Якобинский клуб — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
… защищал закон о национальной гвардии, ограничивающий ее состав активными гражданами… — то есть состоятельными людьми, имевшими, согласно разрабатываемой тогда конституции, право избирать и быть избранными в законодательные органы страны. Речь по этому вопросу была произнесена Мирабо в Национальном собрании 8 июля 1789 г. Закон, допускавший в национальную гвардию только активных граждан и их сыновей не моложе 18 лет, был принят Собранием 18 октября 1791 г.
… тогда нападали на короля из-за бегства его теток и предлагался закон против эмиграции. — В феврале 1791 г. тетки Людовика XVI, дочери его деда Людовика XV принцессы Мария Аделаида Французская (1732–1800) и Виктория Луиза Мария Тереза Французская (1733–1799) пытались бежать за границу, но были задержаны неподалеку от границы. Мирабо выступил в их защиту в Якобинском клубе, а 28 февраля 1791 г. в Национальном собрании и добился для принцесс разрешения уехать в Италию.
Законы против эмигрантов были приняты позднее — в конце 1791–1793 гг.
… Дюпор, Ламет, Барнав … отдают диктатуру в своем притоне Робеспьеру. — Дюпор (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII), Ламет (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII) и Барнав (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX) составляли в Национальном собрании своего рода руководящий центр противников политики Мирабо.
… заставили меня испить горькую чашу до дна; они увенчали меня терновым венцом, вложили мне в руку трость… — Мирабо использует для определения своего положения образы и эпизоды из Священного писания. Выражение «испить чашу» обычно возводится к изречению библейского пророка Исаии, употребляемого в значении идти в чем-либо до конца или претерпеть все горести: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исаия, 51: 17). Возможно также, что имеется в виду так называемое «моление о чаше» Иисуса, когда он перед арестом просил Бога спасти его, говоря «Да минует Меня чаша сия» (Матфей, 26: 39; см. также Лука, 22: 47; Марк, 14: 36).
Далее Мирабо напоминает об издевательствах римских легионеров над Христом, о которых в Библии рассказано так: «И, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!» (Матфей, 27: 29; см. также Марк, 15: 19).
Серокафтанник — то есть слуга в сером выходном платье.
… двух Ламетов… — Двух из трех братьев — представителей этого семейства (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII и ч. 2, гл. XI).
Мускусные пилюли — лекарство, приготовлявшееся из семенных желез самцов небольшого оленя — кабарги; в XVIII в. использовалось как возбуждающее и стимулирующее сердечную деятельность средства.
Фрошо, Никола Терез Бенуа (1761–1828) — французский юрист; в 1789 г. был избран от одного округа с Мирабо в Генеральные штаты; затем член Национального собрания; участвовал в составлении конституции 1791 г.; душеприказчик Мирабо; при Республике и Империи занимал различные судебные и административные должности; был пожалован графским титулом.
Сайян, Каролина Элизабет де Рикети, маркиза де Ластейри дю (род. в 1547 г.) — сестра Мирабо; присутствовала при его кончине.
… Похороны Ахилла уже начались? — Ахилл (Ахиллес) — в древнегреческой мифологии и в «Илиаде» храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою; был предательски убит и с большой пышностью похоронен своими товарищами.
… «Человек! Не убивай Креза!» — Крёз (см. примеч. к ч. 1, гл. II) вел войну с персидской державой Ахеменидов и был взят в плен. При этом один из персидских воинов хотел его задушить. Тогда сын Крёза, до этого глухонемой, вдруг обратился к нему со словами: «Человек, не убивай Крёза!» Этот эпизод приведен в «Истории в девяти книгах» (I, 85) древнегреческого ученого Геродота (490/480 — ок. 425 до н. э.). Крёз все же был приговорен персами к казни, но затем помилован.
Эскулап (Асклепий) — в древнегреческой мифологии бог врачевания.
Эликсир — в представлении средневековых алхимиков фантастический напиток, дающий вечную молодость.
Индийская конопля — травянистое однолетнее растение; возделывается для производства наркотика гашиша.
«Письма к Софи» — письма Мирабо госпоже де Моннье, написанные во время его заключения в Венсенском замке и вышедшие в свет в 1792 г. под названием «Подлинные письма Мирабо, написанные в Венсенском донжоне в 1777, 1778, 1779, 1780 годах и содержащие подробности его частной жизни, его несчастий и его любви к Софи Рюффей, г-же де Моннье» («Lettres originales de Mirabeau, écrites du donjon de Vincennes pendant les années 1777, 1778, 1779, 1780, contenant tous les details de sa vie privée, ses malheurs et ses amours avec Sophie Ruffei, Mme Monnier»).
«Эротическая библия» — см. примеч. к ч. 3, гл. III.
«Прусская монархия» — книга Мирабо «О прусской монархии в царствование Фридриха Великого» («De la Monarchie prussienne sous Frederic le Grande»), вышедшая в свет в четырех томах в Лондоне в 1789 г.
… у меня нет детей… — У Мирабо был сын Виктор Габриель Эмманюэль, родившийся в 1773 г.
Оранжад — прохладительный напиток с апельсиновым соком. «Умереть, уснуть» — слова Гамлета из знаменитого монолога «Быть или не быть» (III, 1).
Диакодовый сироп (или маковый) — приготовляется из головок белого мака; применяется как снотворное и успокоительное средство при нервных припадках.
Баррер — см. примеч. к ч. 2, гл. XIV.
… добились того, чтобы церковь святой Женевьевы была превращена в пантеон для погребения великих людей… — Пантеон — буквально: храм всех богов; в переносном смысле — место упокоения выдающихся людей.
Церковь во имя покровительницы Парижа святой Женевьевы была перестроена по проекту архитектора Ж. Суфло (1713–1780) в 1764–1790 гг. из старинного храма XII в. В 1791 г. здание церкви было превращено в Пантеон, место погребения «великих деятелей эпохи свободы Франции». В дальнейшем это здание несколько раз становилось снова то католической церковью, то Пантеоном. В настоящее время церковь продолжает оставаться местом захоронения выдающихся французов.
… Обязать директорию Парижского департамента… — Директорией департамента в 1790–1800 гг. назывался орган департаментской исполнительной власти; состояла из восьми человек, назначаемых из числа членов высшей законодательной власти департамента, его генерального совета, и заседавших постоянно. С установлением режима личной власти Бонапарта департаментские директории были заменены назначаемыми правительством префектами.
Декарт, Рене (латинизированное имя — Картезий; 1596–1650) — французский философ, физик и математик.
Церковь Сен-Дени — см. примеч. к ч. 1, гл. XI.
Орден Почетного легиона — высшая награда Франции, вручаемая за военные и гражданские заслуги; ныне имеет пять степеней; основан Бонапартом в 1802 г.; первые награждения им произведены в 1804 г.
Музей французских памятников — новый для того времени тип собрания художественных предметов средневековья (статуй, барельефов, мозаик и т. д.); открыт 10 августа 1793 г.; в 1795 г. получил название Музея памятников Франции; возник по инициативе археолога Александра Ленуара (1762–1839), директора склада, куда поступали конфискованные произведения искусства; помещался в монастыре Малых Августинцев, построенном в начале XVII в. и упраздненном в 1790 г.; в 1816 г. был закрыт и собранные в нем памятники частью возвращены церкви, а частью переданы в другие хранилища; позже был открыт снова.
Святой Наполеон (XIII в.) — римский рыцарь; погиб, упав с лошади, но был воскрешен святым Домиником; затем вел святую жизнь и после вторичной смерти канонизирован; день его празднуется церковью 16 августа.
Конкордат — договор между правительством какого-либо государства и папой, определяющий отношения католической церкви и правительства данной страны. Здесь речь идет о конкордате, заключенном между французским правительством и папой Пием VII (в миру Грегорио Луиджи Барнаба Кьярамонти; 1742–1823; папа с 1800 г.) 15 июля 1801 г. и ратифицированном Ватиканом 14 августа. По этому соглашению католицизм объявлялся религией большинства французов, папа соглашался на новое территориальное распределение епархий, политический контроль за отправлением католического культа и признавал национализацию церковных имуществ, произведенную во время Революции.
День Усопших — второй день ноября, посвященный у католиков молитвам об умерших.
… в годовщину коронации и битвы при Аустерлице… — Наполеон короновался императорской короной в соборе Парижской Богоматери 2 декабря 1804 г.
Сражение при Аустерлице (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX) произошло 2 декабря 1805 г.
Шампаньи, Жан Батист Номпар де (1756–1834) — депутат Генеральных штатов от дворянства и член Национального собрания; одним из первых присоединился к третьему сословию; при Наполеоне — посол в Вене (1801–1804), министр внутренних (1804–1807) и иностранных (1807–1811) дел, получил титул герцога де Кадор; после падения Империи служил Бурбонам.
Тронше, Франсуа Дени (1726–1806) — адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия Парижа и депутат Национального собрания, сторонник конституционной монархии; был одним из защитников Людовика XVI на его процессе, за что подвергался преследованиям; с 1795 г. и до смерти занимал различные выборные и судебные должности.
Симеон, Жозеф Жером (1749–1842) — французский государственный деятель, противник Революции; служил Наполеону, Бурбонам и Июльской монархии, получив титулы барона и графа.
Сиейес — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Франклин — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Тромбон — духовой музыкальный инструмент; представляет собой составную дважды изогнутую трубку; известен с XV в.
Тамтам — самозвучащий ударный инструмент, применяемый в симфоническом оркестре, род гонга; его звукоподражательное название заимствовано из Индии.
Церковь святого Евстафия — находится в центре старого Парижа, неподалеку от места, где помещался Рынок; современное здание построено в XVI — середине XVII в.
Луи Филипп — см. примеч. к предисловию.
Гизо — см. примеч. к предисловию.
«Бюллетень законов» («Bulletin des lois) — официальное правительственное издание, выходящее с 1789 г.; с 1790 г. публикует законы и постановления правительства; рассылается властям во все департаменты.
Луи Наполеон — см. примеч. к предисловию.
Фортуль, Ипполит Никола Оноре (1811–1856) — французский литератор и политический деятель; бонапартист; министр народного образования в 1851–1856 гг.; стремился подчинить деятельность своего ведомства интересам династии Бонапартов; автор ряда работ по философии и литературе.
Черутти, Жозеф Антуан Иохим (1738–1792) — французский публицист, сторонник Революции, по рождению итальянец, бывший иезуит; развивал в своих сочинениях революционные идеи, сотрудничал с Мирабо и некоторыми другими деятелями того времени; работал в администрации Парижа; был избран в Законодательное собрание, но вскоре умер.
Петион — см. примеч. к ч. 2, гл. XIV.
Жирондисты — политическая группировка в период Французской революции, представлявшая интересы торговой и промышленной буржуазии (главным образом провинциальной), которая выиграла от перемен в стране; название получили от департамента Жиронда на Юге, откуда происходило большинство ее лидеров; пользовались до лета 1793 г. преобладающим влиянием в Законодательном собрании и Конвенте, выступая против дальнейшего углубления Революции. В результате народного восстания 31 мая — 2 июня 1793 г. жирондистские депутаты были изгнаны из Конвента, часть их была позже арестована и казнена. После переворота 9 термидора уцелевшие жирондисты были возвращены в Конвент, но самостоятельной роли уже не играли.
Монтаньяры — группировка левых депутатов Конвента (от фр. montagne — «гора»). Название связано с тем, что ее члены занимали места на верхних скамьях зала заседаний. Монтаньяры в идейно-политическом отношении не представляли собой единого целого: наряду с буржуазными демократами (Дантон, Робеспьер и др.) в нее входили лидеры Революции, представлявшие интересы бедноты города и деревни (например, Марат), и даже выходцы из аристократии и состоятельных слоев. Между отдельными фракциями Горы шла борьба, нередко имевшая кровавое завершение. К началу 1794 г. среди монтаньяров верх взяли сторонники Робеспьера. В противовес этому часть депутатов Горы приняла участие в перевороте 9 термидора. В исторической и художественной литературе монтаньяров обычно отождествляют с якобинцами.
… Приняли новый декрет, изгонявший Мирабо из Пантеона. — Этот декрет был принят Конвентом 27 ноября 1793 г., но исполнен только 21 сентября 1794 г.
… голос еще более страшный, чем зов в Иосафатовой долине, прокричал до времени: — Пантеон, отдай своих мертвецов! — Иосафатова долина — согласно Библии, долина в ближайших окрестностях древнего Иерусалима, названная в память погребенного там иудейского царя Иосафата. Точно ее местонахождение не определено. Обычно ее отождествляют с долиной Кедрон (Кидрон) к северо-востоку от Иерусалима, которая в своей верхней части называется Иосафатовой. Некоторые богословы придерживаются мнения, что под Иосафатовой долиной в Священном писании понимается не конкретное место, а пророческий символ. В христианском вероучении Иосафатова долина — место Страшного суда, куда соберутся жившие на земле и где с неба раздастся «громкий голос как бы многочисленного народа» (Откровение, 19: 1).
Кладбище Кламар — находилось на левобережной стороне Парижа между предместьями Сен-Марсель и Сен-Жак; одно из самых больших в городе, открылось в конце XVII в. как кладбище нескольких больниц; служило местом захоронений до 1824 г.
Нодье — см. примеч. к ч. 3, гл. IX.
Улица Святого Людовика — находилась в центре старого Парижа; не имела устоявшегося названия; ныне поглощена улицей Сент-Оноре.
Капитан линейного корабля — воинское звание во французском флоте, соответствующее чину капитана первого ранга.
Монмеди — см. примеч. к ч. 1, гл. XIX.
Нарбонн — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Мёдон — селение к юго-западу от Парижа примерно на полпути к Версалю.
Море-сюр-Луэн — город к юго-востоку от Парижа по направлению к швейцарской границе.
Арне-ле-Дюк — небольшой город в Восточной Франции в Бургундии, в современном департаменте Кот-д’Ор, по дороге в Швейцарию.
День рыцарей кинжала — имеется в виду неудачная попытка отряда дворян (примерно 400 человек) 28 февраля 1791 г. воспользоваться волнениями в Париже и похитить короля под предлогом готовящегося на него покушения. Заговорщики, вооруженные кинжалами и пистолетами (отсюда их кличка), были арестованы, но уже 13 марта освобождены.
… Каждый год мы ездим в Сен-Клу… — 18 апреля 1791 г. Людовик XVI попытался поехать с семьей в замок Сен-Клу под Парижем; с санкции Лафайета поездка была приостановлена собравшимся народом и охранявшими Тюильри национальными гвардейцами, которые посчитали, что король хочет бежать из столицы.
Церковь святого Рока — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
… бросился в ратушу за красным флагом… — В средние века красный флаг был знаком начала боевых действий; как революционный символ во Франции появился в 1832 г.
… Дело в Нанси… — В конце августа 1790 г. в Нанси, главном городе Лотарингии, произошло восстание четырех полков местного гарнизона. Солдаты были возмущены задержкой жалованья и запрещением солдатских комитетов, взволнованы объявленным сокращением армии, передвижением австрийских войск на границе и слухами о готовящемся контрреволюционном государственном перевороте. Буйе с одобрения местных властей и с помощью оставшихся верными королю частей подавил восстание жесточайшим образом. Национальное собрание вынесло Буйе благодарность, что вызвало многолюдную демонстрацию протеста в Париже.
… намерения военного министра не совпадают с нашими. — Военным министром в это время был граф Нарбонн.
Сент-Мену — город в Северной Франции примерно в 50 км восточнее Шалона.
Клермон-ан-Аргонн — город примерно в 20 км к югу от Варенна.
Стене — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Варенн — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Пон-де-Сомвель — видимо, селение Сом-Вель на полпути из Шалона в Сен-Мену.
Шалон — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Дён-сюр-Мёз — небольшой город примерно в 20 км северо-восточнее Варенна.
Аргоннский лес — одна из частей холмистой возвышенности на востоке Франции в междуречье рек Эна и Эр.
Мостовая пошлина — в средние века сбор, взимавшийся с проезжающих через мост государством, местными феодальным владетелем или городом в качестве платы за предоставляемую услугу — пользование путями сообщения.
Шуазёль-Стенвиль, Клод Антуан Габриель, герцог де (1762–1838) — французский офицер, сын министра Людовика XV; во время Революции — сторонник конституционной монархии; в 1791 г. должен был во главе отряда драгун прикрывать отъезд короля; в 1792 г. эмигрировал и сражался против Республики в рядах английской армии.
Дама́ д'Антьньи, Шарль Сезар, граф де (1758–1829) — приближенный графа Прованского, полковник; принимал участие в организации бегства в Варенн и был амнистирован Национальным собранием; осенью 1791 г. эмигрировал; при Реставрации стал генералом и герцогом.
Музе — селение примерно в 8 км севернее Дёна по дороге к Стене.
… деньги были в ассигнатах, обесцененных на двадцать процентов… — Ассигнаты — французские бумажные деньги периода Революции; первоначально были выпущены в 1789 г. в качестве государственных ценных бумаг, но быстро превратились в обычное средство платежа. Несмотря на обеспечение национальными имуществами (землями, конфискованными у дворян-эмигрантов и духовенства), курс ассигнатов непрерывно падал, а их эмиссия росла. Выпуск ассигнатов был прекращен в начале 1796 г.
… Удалось ли ему дисконтировать… — См. примеч. к ч. 1, гл. IV.
Буйе-сын — см. примеч. к ч. 1, гл. XXX.
Перего, Альфонс Клод Шарль Бернарден (1750–1808) — французский финансист; с 1800 г. управляющий государственным банком; сенатор и граф Империи.
Бетман — по-видимому, Симон Мориц Бетман (1768–1826), совладелец крупного банкирского дома во Франкфурте; в период его управления дела банка достигли наибольшего размаха.
… а Бонапарт восстановит трон Карла Великого? — То есть провозгласит себя императором.
Карл Великий — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
Монморен — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Праздник Всех святых — отмечается католиками 1 ноября.
Церковь Сен-Жермен-л’Осеруа — одна из старейших в Париже, придворный храм французских королей; построена в XIII–XV вв.; находится на площади против восточного фасада Лувра; с его колокольни в 1572 г. был дан сигнал к Варфоломеевской ночи.
… один великий философ сказал: «Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли». — Обычно это выражение приписывается Талейрану (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI). Однако в действительности эта мысль в несколько иной формулировке («Люди пользуются словами, чтобы скрывать свои мысли» — «Les hommes n’emploient les paroles que pour déguiser leurs pensées»)принадлежит Вольтеру.
… Вы знаете историю о неверном апостоле? — Апостол Фома не хотел верить в воскресение Христа, говоря: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю». Через восемь дней Иисус явился ученикам и сказал Фоме: «Подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим» (Иоанн, 20: 25–27). Раны на руках и на ногах Христа были от гвоздей, которыми он был прибит к кресту. Рану копьем в ребра Иисусу нанес римский воин при снятии его мертвым с креста (Иоанн, 19: 33–34).
Улица Богоматери Побед — находится в западной части старого Парижа; проложена в начале XVII в.; название после нескольких переименований получила в середине этого столетия от церкви Богоматери Побед, находившейся неподалеку.
Кристина (1742–1798) — австрийская эрцгерцогиня (принцесса императорского дома), родная сестра Марии Антуанетты; с 1780 г. правительница Австрийских Нидерландов (Бельгии) вместе со своим мужем принцем Альбертом Саксонским.
Турзель, Луиза де Круа де Гавр, маркиза де (1748–1832) — гувернантка детей Людовика XVI и Марии Антуанетты; в 1792 г. была заключена вместе с королевской семьей в тюрьму; в 1795 г. была освобождена и сопровождала в Вену дочь короля, обмененную на пленных французских государственных деятелей; после восстановления монархии награждена за верность титулом герцогини.
Валори, Франсуа Флоран, граф де (1763–1822) — королевский гвардеец; принадлежал к старинной флорентийской семье, проживавшей во Франции с XIV в.; сопровождал Людовика XVI во время его бегства в июне 1791 г.
Бонди — городок к востоку от Парижа, приблизительно в 10 км от его центра.
Гувьон — см. примеч. к ч. 2, гл. II.
Леопольд II — см. примеч. к ч. 1, гл. XVII.
Фабий — Квинт Фабий Максим (ок. 275–203 до н. э.) — древнеримский полководец; был избран диктатором в 217 г. до н. э. во время второй Пунической войны между Римом и Карфагеном (218–201 до н. э.); применял против вторгшихся в Италию карфагенских войск тактику действий на истощение, уклоняясь от решительного сражения, и получил за это прозвище Кунктатор («Медлитель»). Имя Фабия позже стало нарицательным для обозначения постепенности, медлительности и осторожности в действиях.
Арлон — город в Юго-Восточной Бельгии; с 60-х гг. XVII в. до 1831 г. находился во владении герцогства Люксембург.
… Австрия недавно сожрала Льеж и Брабант… — О Брабанте см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Льеж — провинция в Восточной Бельгии с административным центром в одноименном городе; в XVII–XVIII вв. объект длительной борьбы между Францией и Австрией.
Густав III (1746–1792) — шведский король с 1771 г.; собирался начать войну против революционной Франции, но во время подготовки к ней был убит своими политическими противниками.
Экс — здесь: Экс-ле-Бен, город в Юго-Восточной Франции в департаменте Савойя на озере Бурге; горный курорт.
… Екатерина обкусает, сколько успеет, Турцию… — В 1787–1791 гг. (в 1788–1790 гг. вместе с Австрией) Россия вела успешную войну против Турции. После многочисленных побед русской армии и флота к России по Ясскому мирному договору 1792 г. отошли обширные земли в Южной Украине и на Кубани. Ясский договор закрепил все завоевания, сделанные Россией на юге страны в XVIII в.
… и высосет косточки Польши… — См. примеч. к ч. 1, гл. IV.
… могла с достаточным основанием разлечься … на Северном море. — В 1714–1831 гг. английские короли были одновременно курфюрстами, а с 1815 г. — королями северогерманского государства Ганновер на берегах Северного моря. Обладание Ганновером стало для английской дипломатии предлогом постоянного вмешательства в немецкие дела и одной из основ для проведения своей европейской политики.
… подобно коням Диомеда, короли вкусили человеческой плоти… — В древнегреческой мифологии Диомед — царь Фракии, владелец чудесных, но и кровожадных кобылиц, которых он кормил человеческим мясом. Величайший герой Геракл (см. примеч. к ч. 2, гл. XIX) убил Диомеда и бросил его самого на съедение лошадям. Чудесные кобылицы были потом отпущены на волю и съедены дикими зверями.
… красное расшитое золотом одеяние, которое он носил в Шербуре. — Шербур — город и военно-морская база во Франции на побережье пролива Ла-Манш. Когда в июле 1784 г. король присутствовал на церемонии начала строительства мола в шербурском военном порту, на нем был адмиральский красный мундир.
… ученик Альтотаса… — Альтотас (он же Кольмер) — наставник Калиостро в магии и алхимии; занимался поисками эликсира жизни; по происхождению армянин.
… подобно Пифагору, не считаю себя вправе и муху обидеть… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
… историю об Ахиллесовом копье, которое и ранило и врачевало? — Во время плавания под Трою греческие герои случайно сразились с воинами Телефа (см. примеч. к ч. 3, гл. VII), который был ранен в бою с Ахиллесом. Так как рана никак не заживала, Телеф вопросил оракула бога Аполлона и получил ответ, что рану его может исцелить только тот, кто нанес ее, то есть Ахиллес. Телеф пришел в стан греков просить исцеления. Ахиллес был согласен помочь Телефу, но не знал, как это сделать. Тогда по совету Одиссея, мудрейшего из греческих героев, рану посыпали стружками металла, которые соскребли с наконечника Ахиллесова копья. Рана зажила, а Телеф в благодарность указал греческому войску путь к Трое, который знал только он.
Леонар — см. примеч. к ч. 1, гл. II.
Улица Артуа — находится на западной окраине тогдашнего Парижа, севернее проспекта Елисейские поля, в месте, занятом питомниками растений для королевских садов; начала прокладываться в начале XVIII в.; название получила в 1772 г. по имени брата Людовика XVI графа д’Артуа, владевшего одним из питомников. Перед Революцией в этом районе селились жившие в Париже англичане, и он даже получил наименование «Малого Лондона».
Вилькье, Луи Александр Селест, герцог де (1731–1794) — придворный Людовика XVI; жил в Тюильри; во время скандала с попыткой отъезда короля 18 апреля в Сен-Клу подвергся оскорблениям толпы.
Улица Кокийер — находится в центре старого Парижа между дворцом Пале-Рояль и местом, где помещался Рынок; известна с конца XIII в.; название получила от имени некоего Пьера Кокийера, принадлежавшего к семье богатых буржуа и в середине XIII в. владевшего земельными участками по соседству.
Галерея Лувра — длинное здание по правому берегу Сены, соединявшее дворцы Лувр и Тюильри; ныне одно из экспозиционных помещений луврского музея.
Музей изящных искусств — основанный по декрету Конвента от 27 июля и открытый для публики 8 ноября 1793 г. Национальный музей искусств в королевском дворце Лувр. В основу его собрания легли королевские коллекции, национализированные во время Революции и дополненные сокровищами из церквей, дворцов аристократии, а впоследствии и из завоеванных стран. Ныне — одно из величайших художественных хранилищ в мире.
Улица Сен-Никез — небольшая улица, выводящая от дворца Тюильри на улицу Сент-Оноре; проложена в конце XIV — начале XV в. на месте старых городских укреплений; название получила от находившейся на ней одноименной церкви.
Герцогиня де Грамон — по-видимому, Беатриса де Шуазёль Стенвиль, герцогиня де Грамон (1730–1794), придворная дама Людовика XV, сестра министра Шуазёля; казнена во время Революции.
Застава Птит-Виллет — вероятно, застава Ла-Виллет (см. примеч. к ч. 1, гл. XV).
… Камилл Демулен, сам потом рассказавший об этом случае… — Свой рассказ об этом эпизоде Демулен (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII) напечатал в редактировавшейся им газете «Революции Франции и Брабанта» («Révolution de France et de Brabant»), выходившей в Париже в ноябре 1789 — июле 1791 гг. Это сообщение было перепечатано Ламартином (см. примеч. к предисловию) в его «Истории жирондистов» (II, 10).
Дантон — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Фрерон, Станислас Луи Мари (1754–1802) — депутат Конвента; член Коммуны Парижа; противник монархии; активный участник борьбы с контрреволюционными выступлениями внутри страны и переворота 9 термидора.
Шенье, Мари Жозеф — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Лежандр, Луи (1752–1797) — депутат Конвента, дантонист; по профессии мясник; в 1793 г. — член Комитета общественного спасения; сторонник переворота 9 термидора и деятель термидорианского режима.
Капет — прозвище, данное Людовику XVI во время Революции, поскольку его отдаленным предком был французский король с 987 г. Гуго Капет (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII); один из его отпрысков стал родоначальником дома Бурбонов, к которому принадлежал Людовик. В соответствии с этим Марию Антуанетту пренебрежительно называли женой Капета и вдовой Капет.
«Австриячка» — см. примеч. к ч. 1, гл. XIV.
… Людовик Шестнадцатый — не Капет, а Бурбон. — Дом Бурбонов был боковой младшей ветвью династии Капетингов, так как вел свое происхождение от одного из сыновей Людовика IX Святого. Уже при воцарении в 1328 г. другой боковой линии Капетингов — Валуа — родство это было довольно далеким.
Улица Пан — находилась на левом берегу Сены в предместье Сен-Виктор, довольно далеко от места, где разыгрывается настоящая сцена; ныне не существует.
Площадь Карусель — см. примеч. к ч. 1, гл. XII.
Улица Рогана — небольшая улица, отходящая от улицы Сент-Оноре при ее слиянии с площадью Пале-Рояль и ведущая на юг к зданию Лувра; проложена в 1781 г. и получила название по имени кардинала принца Луи де Роган-Гемене (героя «дела с ожерельем королевы»), открывшего здесь больницу.
Булонский лес — лесной массив у западных окраин тогдашнего Парижа, ныне общественный лесопарк в черте города.
Прогонные (точнее: прогонные деньги, прогоны) — плата, взимавшаяся за проезд по почтовым дорогам; рассчитывалась в зависимости от расстояния, от количества нанятых лошадей; уплачивалась полностью при отъезде с почтовой станции.
… виконт де Шарни поскачет вперед и будет распоряжаться лошадьми. — Своему вымышленному герою Изидору де Шарни Дюма передал в романе функции Мустье, третьего реального гвардейца, сопровождавшего королевскую семью во время бегства.
Мустье, Франсуа Мельхиор де (1740–1828) — телохранитель Людовика XVI; в 1791 г. сопровождал королевскую семью в Варенн; был арестован, но вскоре освобожден и эмигрировал; до Реставрации служил в чине полковника в русской армии; в 1815 г. вернулся во Францию и получил чин генерала и графский титул; тогда же опубликовал в Париже «Описание поездки Его Величества Людовика XVI со времени его отъезда в Монмеди и его ареста в Варенне» («Relation du voyage de S. M. Louis XVI lors de son départ pour Montmédy et son arrestation à Varennes»).
Каррик — кучерский длинный сюртук с несколькими пелеринами от плеч до пояса.
Ворота Сен-Мартен — триумфальная арка, воздвигнутая в честь Людовика XIV в 1674 г. на месте старых городских ворот на бульваре Сен-Мартен в северной части старого Парижа.
… В Оперу, живо! — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
… затем — на улицу Ришелье, оттуда вышел на площадь Побед и двинулся по улице Бурбон-Вильнёв. — Улица Ришелье см. примеч. к ч. 1, гл. XIII.
Площадь Побед — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Улица Бурбон-Вильнёв — начинается от площади Побед и ведет в северо-восточном направлении к Бульварам, на которые выходит неподалеку от места сбора беглецов, ворот Сен-Мартен; проложена в 1634 г., по-видимому, в связи со строительством дворца Пале-Рояль; в начале XIX в. названа улицей Абукир в честь победы Бонапарта над турецкой армией у селения Абукир в Египте.
Королевский мост — каменный мост через Сену; построен во второй половине XVII в. на средства Людовика XIV; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег Сены; в период строительства назывался именем конструктора Барбье; известен также под названием Руж («Красный») из-за окраски; затем — мост Тюильри (это название появилось в 1792 г.); с 1804 г. — Национальный мост; с 1815 г. — Королевский мост.
Паромная улица — расположена на левом берегу Сены, выходит на набережную против дворца Тюильри; получила название от переправы, устроенной здесь в 1550 г. для доставки камня при строительстве этого дворца.
Церковь Мадлен (святой Магдалины) — была начата в стиле античного храма в 1764 г., но Наполеон, придя к власти, приказал перестроить ее в храм Военной славы, что и было сделано в 1806 г.; в 1814–1842 гг. снова была перестроена в католическую церковь; находится на западном отрезке правобережного полукольца Бульваров, на пересечении улиц Мадлен и Королевской.
Дорожная служба — государственная администрация, осуществлявшая технический и полицейский контроль за сухопутными путями сообщения.
Ноай, Анна Клодина Луиза д’Арпажон графиня де (ум. в 1794 г.) — в 70-е гг. XVIII в. одна из старших фрейлин Марии Антуанетты; за строгую последовательность в соблюдении придворных правил получила прозвище «Госпожа Этикет».
… Один цирюльник, по имени Бюзби… — Нижеследующий эпизод является историческим фактом. Его описал в своей газете Демулен и воспроизвел в «Истории жирондистов» Ламартин.
Улица Бурбон — находится на левом берегу Сены напротив дворца Лувр; идет параллельно реке на небольшом отдалении от нее; проложена в 1640 г.; это имя носила до 1792 г., когда была переименована в Лилльскую, в честь доблестной обороны города Лилль от вторгшегося неприятеля; это последнее название носит до сих пор (с перерывом в 1815–1830 гг.).
… саперу батальона Театинцев. — То есть батальона национальной гвардии квартала монастыря монахов-театинцев, владения которого находились между улицей Бурбон и Сеной.
Театинцы — монахи ордена католической церкви, основанного в начале XVI в. для борьбы с протестантизмом. Название получил от местечка Теате (ныне Кьети) в Италии, где помещался его главный монастырь. Орден был по своему составу немногочислен и аристократичен, имел женское ответвление и занимался преимущественно подготовкой высшего духовенства. Театинцы были приглашены во Францию первым министром кардиналом Мазарини в 1647 г., а указанный монастырь стал строиться после 1661 г. на земле, отведенной ему Людовиком XIV.
… рядом с монастырем фейянов. — См. примеч. к ч. 2, гл. XXXI.
Эмери, Жан (1742–1823) — адвокат, депутат Генеральных штатов и Национального собрания, где считался специалистом по военным вопросам; при Наполеоне стал сенатором и графом Империи; затем служил Бурбонам.
Сьёр (фр. sieur — «господин») — термин, употребляемый в гражданских актах и официальных документах.
Пуатье — город в Западной Франции, центр исторической провинции Пуату.
Мо — город примерно в 40 км к востоку от Парижа.
Редингот — длинный сюртук особого покроя (первоначально одежда для верховой езды).
Монмирай — городок в 65 км к западу от Шалона.
Кле — вероятно, имеется в виду селение Кле-Сюйи к востоку от Парижа.
Этож — небольшой город в 20 км к востоку от Монмирая.
Шентри — вероятно, селение Шентри-Бьерш, приблизительно в 15 км от Этожа. До этого места весь путь Шуазёля и Леонара проходит по большой дороге, лежащей примерно в 20 км южнее той, по которой должна была двигаться карета короля.
Жалон — селение примерно в 18 км к востоку от Эперне.
Эперне — город в 35 км к востоку от Шалона.
Ла-Ферте-су-Жуар — город к востоку от Парижа на пути в Шалон, примерно в 60 км от столицы.
Гогела́, Франсуа, барон де (1744/1746–1831) — французский офицер, доверенное лицо Марии Антуанетты; в качестве адъютанта де Буйе должен был обеспечить охрану королевской семьи во время ее бегства; пытался отбить ее после ареста, но был ранен и арестован; получил свободу после амнистии королю; вслед за свержением монархии эмигрировал и перешел на службу Австрии; во время Реставрации вернулся во Францию и получил чин генерал-лейтенанта; в 1823 г. опубликовал «Записку о событиях, относящихся к путешествию Людовика XVI в Варенн» («Mémoire sur les évènements relatifs au voyage de Louis XVI à Varennes»).
Драгуны — род кавалерии в европейских армиях в XVII — начале XX в., предназначенный для действия как в конном, так и пешем строю. Название получили от изображения дракона (лат. draco) на их знаменах и шлемах, а по другим предположениям — от коротких мушкетов (фр. dragon), которыми они были вооружены.
… в повседневных головных уборах… — Этот головной убор, в оригинале называемый «bonnet de police»(дословно: «полицейский колпак»), позднее (в XIX–XX вв.) был введен во французской армии в качестве принадлежности повседневной формы; представлял собой мягкую суконную шапку, сдавленную с боков и напоминающую современную пилотку, которая на французском языке имеет это же название.
… прическа на манер Тита, популярная в те времена среди патриотов… — В романе «Волонтёр девяносто второго года» Дюма пишет, что прически «под Тита» (короткие, ровно подстриженные со всех сторон волосы) вошли в моду во время Революции после исполнения Тальма́ (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX) роли императора Тита (см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII) в пьесе Расина «Береника». Для этой постановки актер восстановил «античный костюм во всей его первозданности».
В истории театра существует также версия, что прически «под Тита» появились в 1791 г., когда Тальма́ выступил в одноименной пьесе Вольтера в роли Тита, сына Брута, основателя римской республики.
Друэ, Жан Батист (1763–1824) — участник Революции; в июне 1791 г. был почтмейстером в Сент-Мену и опознал короля во время его бегства по дороге в Варенн; депутат Конвента, якобинец; в 1793–1795 гг. был в плену у австрийцев; в период правления Директории подвергался преследованиям за революционную деятельность; во время Реставрации изгнан из Франции.
Сос — бакалейщик, прокурор местной коммуны в Варенне; вместе с Друэ воспрепятствовал бегству короля.
Прокурор коммуны — муниципальный чиновник, избиравшийся согласно закону от 14 декабря 1789 г.; участвовал (без права голоса) в работе коммуны; осуществлял юридическую защиту ее интересов, надзор за выполнением законов, деятельностью мировых судей и других должностных лиц. В декабре 1794 г. эта должность была упразднена.
Квартирмейстер — здесь: офицер полкового штаба, ведающий расквартированием войск.
Фурьер — унтер-офицер, ведающий снабжением воинского подразделения.
Аджюдан — старшее унтер-офицерское звание во французской армии; помощник офицера — командира взвода.
Орбеваль — населенный пункт в 10 км к западу от Сен-Мену.
Нёвиль-о-Пон — селение Ла-Нёвиль-о-Пон в 5 км к северо-западу от Сен-Мену.
… существует статья конституции, запрещающая королю выезжать за пределы королевства… — Имеется в виду статья 7-я второй главы третьего раздела конституции 1791 г. Согласно ей, если король покидал пределы страны и не возвращался по приглашению Законодательного собрания, он считался отрекшимся от престола.
Жев — вероятно, у Дюма неточность и имеется в виду селение Женан-Аргонн в 12 км юго-западнее Дёна.
… новое действующее лицо… — Человек, которого далее Дюма отождествляет со своим вымышленным героем фермером Бийо, был, согласно мемуарам г-жи де Турзель и Шуазёля, некий Байон, командир батальона национальной гвардии Сен-Жермена, а по другим сведениям — офицер штаба Лафайета.
… приказывает министру внутренних дел… — Эту должность с января по ноябрь 1791 г. занимал одновременно с должностью министра финансов Жан Мари Антуан Клод де Вальдек де Лессар (1742–1792), крупный судейский чиновник до Революции; во время Революции он был близок к жирондистам и убит после их отстранения от власти.
Богарне, Александр, виконт дела Ферте (1760–1794) — королевский офицер, перешедший на сторону Революции; депутат Генеральных штатов, где присоединился к третьему сословию, и Учредительного собрания, где голосовал с его левой частью; во время бегства короля был председателем Собрания; в период войны с первой антифранцузской коалицией в 1793 г. командовал армией; был обвинен в измене и казнен.
… именем … которому было суждено прогреметь в начале XIX века… — Члены семьи Александра Богарне стали известны еще в последние годы XVIII и в начале XIX в. благодаря связям с Наполеоном Бонапартом и его семейством.
Жозефина Богарне — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Эжен Богарне (1781–1824) — сын Жозефины; французский полководец, соратник и пасынок Наполеона; в русской литературе обычно называется принцем Евгением; вице-король Италии (1805–1814).
Ортанс Богарне (1783–1837) — дочь Жозефины; вышла замуж за младшего брата Наполеона Луи (1778–1846), короля Голландии (1806–1810); поэтесса и музыкантша; мать будущего императора Наполеона III; в русской литературе ее обычно называют Гортензией.
… господин де Ламбеск, один из друзей короля, гнал по Тюильрийскому саду женщин и детей… — Имеются в виду волнения в Париже накануне 14 июля 1789 г. — дня начала Французской революции и взятия Бастилии. Правительство пыталось разогнать народные демонстрации, бросив против них наемные иностранные полки (командиром одного из которых был Ламбеск — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII). Эти события описаны в романе «Анж Питу».
… убитых «волынками» господина принца Саксонского… — «Волынками» маршал Франции граф Мориц Саксонский (см. примеч. к ч. 2, гл. XXXII; в литературе его иногда именуют принцем) называл крепостные ружья — ружья крупного калибра, устанавливавшиеся на валу крепости на специальных станках.
… верил в короля, который, как говорят, по матери наполовину немец… — Мать Людовика XVI — принцесса Мария Йозефа Саксонская (1731–1767) из Альберти некой линии старинного немецкого владетельного дома Веттинов.
Мо — см. примеч. к ч. 3, гл. XXIII.
Валансьен — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Музе — селение в 8 км к северу от Дёна.
Ла-Гранж-о-Буа — населенный пункт в 8 км к северо-востоку от Варенна.
Крепи — видимо, речь идет не о Крепи (Crèpy), а о Шепи (Cheppy) — селении в 2 км к востоку от Варенна.
Верховный суд — новый высший орган судебной власти во Франции, установленный в мае 1791 г.; местом его пребывания был выбран Орлеан; в сентябре 1792 г. упразднен, но восстановлен согласно новой конституции 1795 г. и просуществовал до падения Империи.
… называет Сухой Шампанью. — В XVII–XVIII вв. Шампань была одной из самых бедных провинций Франции. Она была разорена многочисленными войнами, внутренними смутами и прошедшей незадолго до Революции волной пожаров.
Пандуры — пешие иррегулярные войска австрийской армии; формировались в селении Пандур в Венгрии в конце XVII в. и поэтому получили такое название; использовались для действий на пересеченной местности и были известны своими насилиями и грабежами. Говоря о пандурах, Дюма, имеет в виду отряды наемников-иностранцев, которые должны были сопровождать Людовика XVI во время его бегства.
Мезьер (современное название — Шарлевиль-Мезьер) — город в Северной Франции у границы с Бельгией.
Дампьер — по-видимому, Дю Валь де Дампьер, граф де Ан, дворянин из Шампани, убитый при попытке воспрепятствовать аресту короля во время его бегства в Варенн.
Интендантство — здесь: канцелярия интенданта, управлявшего делами департамента.
Витри-ле-Франсуа — город в провинции Шампань, примерно в 30 км юго-восточнее Шалона.
Вильруа — по-видимому, Габриель Луи Невий, маркиз, затем герцог де (1731–1794), капитан королевской гвардии; был казнен как «подозрительный».
… склонила голову на подушку молитвенной скамеечки… — Католики, преклоняя колени для молитвы, обычно становятся не на пол, а на специальную скамеечку перед иконой, крестом и т. д. или перед столиком для молитвенника — аналоем.
Эперне — см. примеч. к ч. 3, гл. XXIV.
Дорман — город в 25 км к востоку от Эперне.
Латур-Мобур, Мари Шарль Сезар де Фей, граф де (1757–1831) — участник Французской революции, депутат Генеральных штатов от дворянства; одним из первых присоединился в Законодательном собрании к депутатам от буржуазии; член комиссии Собрания, отправленной за королем в Варенн; после свержения монархии эмигрировал и вернулся вслед за установлением власти Бонапарта.
Петион — см. примеч. к ч. 2, гл. XIV.
Барнав — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Шартр — старинный город в 90 км юго-западнее Парижа; административный центр департамента Эр-и-Луар.
… Ему суждено было … погибнуть в бордоских ландах, где он был растерзан волчьей стаей. — Ланды — низменные песчаные равнины по берегам Бискайского залива во Франции. Петион с несколькими товарищами после отстранения жирондистов от власти бежал в Бретань, потом в Бордо, на Бискайское побережье. По новейшим данным, смерть его была иной: он покончил там жизнь самоубийством.
… совершить двенадцать подвигов Геракла… — См. примеч. к ч. 3, гл. II.
… увозя на смерть шестерых из восьми пассажиров. — Из сидевших тогда в королевской карете погибли во время Революции: Петион, Барнав, король, королева, принцесса Елизавета и (по официальной версии) дофин Луи. Остались в живых принцесса Мария Тереза и г-жа де Турзель.
… словно готовя себя к предстоящим страданиям в Тампле. — В Тампле (см. примеч. к ч. 1, гл. III) после свержения монархии в 1792–1793 гг. были заключены Людовик XVI и его семья. Пребывание там короля, его жены и детей описано Дюма ниже, а также в романе «Шевалье де Мезон-Руж».
Куверт — столовый прибор.
… что говорится в первой статье «Декларации прав человека»… — Первая статья «Декларации прав человека и гражданина» (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIII) гласит, что люди рождаются свободными и равными в правах, а различия между ними могут быть обоснованы только общей пользой.
Ипостась (гр. hypostasis — «лицо», «сущность») — в христианском вероучении название каждого персонажа Троицы, в которой Бог выступает единым в трех лицах; в переносном смысле — различные воплощения одного и того же человека.
Виль-д’Авре — селение в 6 км от Версаля; в 1778 г. было куплено Людовиком XVI, превращено в баронство и пожаловано Тьерри (см. примеч. к ч. 5, гл. V).
… а оставалось ему жить не так уж долго… — Барнав был казнен через полтора года — в конце ноября 1793 г.
Тантал — в древнегреческой мифологии царь Фригии (страны в Малой Азии); за свои преступления был низвергнут в подземное царство и обречен там на вечный голод, жажду и страх. Висевшие над его головой ветви с плодами каждый раз, когда он протягивал к ним руку, отклонялись ветром; вода, в которой он стоял по горло, уходила, когда он хотел напиться; нависшая над головой скала все время готова была рухнуть. Возникшее на основе этого мифа выражение «танталовы муки» стало крылатым.
Сирены — см. примеч. к ч. 2, гл. XVIII.
Шато-Тьерри — город примерно в 60 км западнее Эперне на пути в Париж.
… собственные слова Марии Антуанетты, приводимые одним из телохранителей, принимавшим участие в подготовке побега… — Эти слова приводит в своих воспоминаниях Валори.
«Рассуждение о всеобщей истории» («Discours sur l’histoire universelle», 1681) — историко-политическое сочинение Боссюэ (см. примеч. к ч. 2, гл. VI).
Пандус (фр. pente douce — «пологий склон») — заменяющий лестницу пологий наклонный въезд к входу здания, к мосту, на следующий этаж.
… зловещие возгласы красноречивого епископа Мо, предвещавшие падение монархии. — То есть Боссюэ, получившего за свои речи, проповеди и сочинения прозвище «Орел из Мо».
«Мадам умирает! Мадам мертва!» — слова из речи Боссюэ над гробом принцессы Генриетты Анны Английской. В этой речи оратор, акцентировавший внимание на скоротечности болезни, которая унесла принцессу в могилу, намекал на ее отравление. Приведенный Дюма возглас Боссюэ вошел во французский язык в качестве крылатого выражения, указывавшего на быстроту свершения какого-либо события.
Генриетта Анна Английская (1644–1670) — сестра английского короля Карла II, первая жена брата Людовика XIV герцога Филиппа I Орлеанского; в 1670 г. была посредницей в заключении в Дувре тайного договора между Людовиком XIV и Карлом II против Голландии; умерла вскоре после возвращения во Францию; как предполагали, была отравлена по приказу ревновавшего ее мужа.
… это не вдова несчастного Карла Первого… — Женой Карла I с 1625 г. была Генриетта Мария Французская (см. примеч. к ч. 1, гл. VI).
Филипп I Орлеанский (1640–1701) — младший брат Людовика XIV, родоначальник Орлеанской ветви дома Бурбонов.
… идти на Лондон во главе ирландских бунтовщиков. — Имеется в виду восстание против английского господства в Ирландии, начавшееся в 1641 г. и совпавшее по времени с начальным периодом первой гражданской войны между Карлом I и английским парламентом (1642–1646). Восстание католиков-ирландцев сопровождалось избиениями английских и шотландских поселенцев-протестантов и вызвало в Англии большое возмущение. Король и королева-католичка подозревались в провоцировании этого выступления.
… Наконец шотландцы предали и выдали своего короля. — Потерпев поражение в гражданской войне с парламентом, Карл I в мае 1646 г. бежал в Шотландию, королем которой он также был, и сдался местным властям. Однако шотландское правительство выдало его Англии, получив за это 400 тысяч фунтов стерлингов.
… Портной схватил его… — После пленения Карл I находился под стражей в одном из замков. Возникший весной 1647 г. конфликт между парламентом и армией заставил ее командование захватить короля, чтобы воспрепятствовать его соглашению с парламентским большинством. В конце мая бывший портновский подмастерье корнет Джойс с отрядом солдат захватил короля в месте его заключения и перевез в штаб-квартиру армии.
… мясник отвел его в тюрьму… — Дюма здесь упрощает обстоятельства и сливает вместе различные события Английской революции. После захвата его Джойсом Карл I содержался в замке Гемптон-Корт близ Лондона, откуда он бежал в ноябре 1647 г. на остров Уайт у южных берегов Англии, где снова фактически оказался под арестом. В начале 1648 г. состоялось его соглашение с Шотландией, выступившей в защиту короля, и одновременно поднялись восстания его сторонников в Англии. Разразилась вторая гражданская война, завершившаяся в этом же году победой революции. После этого король был перевезен с Уайта в один из английских замков, а оттуда доставлен для суда в Лондон. Отрядом, конвоировавшим его, командовал Томас Гаррисон (1606–1660), полковник, затем генерал парламентской армии, участник гражданской войны, ранее мясник или сын мясника.
… возчик устроил чистку парламента, который должен был судить короля… — Речь идет об эпизоде Английской революции, получившем название «Прайдова чистка». В декабре 1648 г. полковник Томас Прайд (ум. в 1658 г.), бывший извозчик, во главе отряда солдат не допустил на заседание палаты общин ее членов — сторонников соглашения с королем. В результате многие депутаты были или арестованы, или перестали посещать заседания из страха перед армией.
… торговец пивом председательствовал на суде… — Имеется в виду Оливер Кромвель (см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII и XXIX). Кромвель не был председателем этого суда, а только его членом, хотя и играл в этом процессе большую роль.
… палач в маске отрубил жертве голову! — Согласно обычаям того времени, палач, казнивший короля, был в маске.
Кле — см. примеч. к ч. 3, гл. XXIV.
Бурже — северо-восточный пригород Парижа.
… едва не поднесли, как Христу, губку, смоченную в желчи и уксусе. — Когда перед смертью на кресте Иисус возопил: «Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?», один из людей, бывших около него, «взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить» (Матфей, 27: 46–48; см. также: Марк, 15: 34–36 и Иоанн, 19: 29).
Улица Предместья Сен-Мартен — находится на месте древней римской дороги в северной части Парижа и ведет в юго-западном направлении от заставы Ла-Виллет через предместье Сен-Мартен к линии Бульваров.
… после ужасного убийства Бертье. — См. примеч. к ч. 1, гл. III.
Внешние бульвары — кольцевая магистраль Парижа, проложенная по линии городских застав.
Парк Монсо — был расположен в северо-западном пригороде Парижа (ныне — в черте города) и окружал построенный в 1778 г. дворец герцога Орлеанского; во время Революции ненадолго был открыт для публики, а окончательно стал общественным садом в середине XIX в.
Нёйи-сюр-Сен (Нёйи-на-Сене) — городок у западных окраин Парижа; дорога из Нёйи к центру Парижа проходит по Елисейским полям.
Предместье Руль — находится в северо-западной части тогдашнего Парижа, севернее Елисейских полей.
Гийом — якобинец, по профессии преподаватель, член тайной Директории Центрального комитета федератов (национальных гвардейцев, прибывших в Париж из провинции).
Можен — помогал Друэ при аресте короля в Варенне; по профессии хирург.
Гийерми — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Разводной мост — см. примеч. к ч. 2, гл. VIII.
… Тогда сестра г-жи Кампан… — Ее звали г-жа Ожье.
… Господь не принял жертву Авраама, зато он позволил свершиться жертве Иеффая. — Имеются в виду эпизоды из Библии. Праотец Авраам собирался принести в жертву Богу своего сына Исаака, но в последний момент ангел остановил его руку с жертвенным ножом и указал на запутавшегося в кустах барана, который и был предан всесожжению (Бытие, 22: 6–13).
Судия же народа израильского Иеффай, призванный старейшинами сразиться с враждебным племенем аммонитян, обещал Богу принести в жертву первого, кто выйдет ему навстречу из дома. Первой встретила его ликующая дочь. Несмотря на глубокое горе, Иеффай совершил над ней свой обет, отпустив ее перед этим на два месяца в горы оплакивать свое девство (Судей, 11: 30–39).
… Прюдом написал в своей газете «Парижские революции»… — Прюдом, Луи Мари (1752–1830) — французский публицист, до Революции книготорговец и автор оппозиционных памфлетов; во время Революции занимал сначала крайне левые, а затем умеренные позиции; после падения монархии ратовал за сближение различных политических группирововок; поддерживал Бонапарта, установившего свою личную власть, а после падения Империи — Бурбонов; автор ряда исторических и справочных работ о Французской революции.
«Парижские революции» («Les Révolutions de Paris») — ежедневная газета, выходившая под редакцией Прюдома с 12 июля 1789 г. по 28 февраля 1794 г.; пользовалась большой популярностью; первоначально стояла на крайних революционных позициях, затем выражала мнения, близкие жирондистам.
Сибарит — житель города Сибариса (греческой колонии в Италии), существовавшего в VIII–III вв. до н. э. Богатство города приучило жителей к столь изнеженному образу жизни, что слово «сибарит» стало нарицательным для обозначения человека, живущего в роскоши.
Мессалина, Валерия (ок. 25–48) — жена римского императора Клавдия; отличалась крайним распутством и жестокостью; составила заговор против мужа, за что была казнена; ее имя уже со времен античности стало символом порока.
Мушкетон — старинное ружье облегченного образца.
Дюма, Матьё Гийом (1753–1837) — французский военный инженер, участник Революции, сторонник конституционной монархии; после свержения короля эмигрировал и окончательно вернулся с установлением режима личной власти Наполеона; участвовал в его войнах; либеральный депутат при Реставрации.
Капитан фрегата — воинское звание во французском флоте, соответствующее чину капитана второго ранга.
… встретив королеву и Андре де Таверне на площади Пале-Рояль… — Имеется в виду эпизод из романа «Ожерелье королевы» (I, 4–5).
«Lasciate ogni speranza» («Входящие, оставьте упованья») — у Данте в «Божественной комедии» надпись над входом в преисподнюю («Ад», III, 9).
Набережная Конферанс — находится на северном берегу Сены; по ней проходил путь от королевских дворцов по направлению к Булонскому лесу и далее к Версалю; в 1633 г. там были поставлены ворота, то есть городская застава того же названия; название Конферанс (фр. Conference) получила по случаю происходивших здесь в 1593 г. переговоров (на дипломатическом языке XVI–XVII вв. — конференции) Генриха IV с властями Парижа во время осады им города.
Набережная Тюильри — идет по северному берегу Сены вниз по реке от Лувра вдоль дворца и сада Тюильри до площади Людовика XV (ныне Согласия); известна с XIV в.; окончательно сформировалась в начале XVIII в., когда были засыпаны тянувшиеся вдоль нее рвы, окружавшие дворец.
Улица Шайо — находится в одноименном районе Парижа южнее Елисейских полей; ведет по направлению к северному берегу Сены; в конце XVII в. находилась на окраине города.
Крапивная улица — точнее: Крапивная улица Лувра или Крапивная улица Сен-Луи; проходила среди строений, частично занимавших тогда площадь Карусель, то есть находилась между Тюильри и Лувром; ныне не существует.
«Британский отель» — меблированные комнаты, в которых в 1791 г. жила семья Роланов; современный дом № 12 по улице Генего.
Улица Генего — небольшая улица на левом берегу Сены, выходит к реке около Нового моста; свое название получила от построенного на ней в 1648 г. особняка министра и государственного секретаря Анри де Генего (1609–1676).
Ролан де Ла Платьер, Жан Мари (1734–1793) — депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; министр внутренних дел в 1792–1793 гг.; после изгнания его партии из Конвента покончил жизнь самоубийством.
Вильфранш (Вильфранш-сюр-Сон — Вильфранш-на-Соне) — небольшой город в 32 км северо-восточнее Лиона.
Лион — крупный город в Восточной Франции при слиянии рек Рона и Сона; в XVIII–XIX вв. второй по значению в стране после Парижа.
Ролан де Ла Платьер, Манон Жанна (урожденная Флипон; 1754–1793) — жена Жана Ролана; хозяйка политического салона; оказывала большое влияние на политику жирондистов, была автором многих их программных документов; после установления якобинской диктатуры казнена.
«Искусство добычи торфа, или Трактат о различных способах его обработки и использования» («L’Art du tourbier, ou Traité des différentes manières de traiter la tourbe et de l’employer») — книга Ролана, вышедшая в свет в Невшателе в 1783 г.
«Искусство выработки ткани из гладкой и сухой шерсти» («L’Art du fabricant d’étoffes de laines rases et sèches») — книга Ролана, выпущенная в 1780 г. в Париже.
«Промышленный словарь» («Dictionnaire des manufactures») — вышел в свет в четырех томах в Париже в 1785–1790 гг.
Набережная Часов — идет по северному берегу острова Сите к западу от моста Менял; прежнее название — набережная Люнет.
Фурвьер — холм на восточной окраине Лиона, лежащий на правом берегу реки Сона.
… вышло, подобно Ахиллу, неуязвимым, за исключением единственного места… — Мать Ахилла, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунала его в воды реки подземного царства Стикса. При этом она держала Ахилла за пятку, которая и осталась незакаленной. Отсюда возникло выражение «ахиллесова пята», означающая уязвимое место в любом деле, идее, сочинении и т. д.
Арматор (от фр. arme — «оружие») — судовладелец, получивший разрешение правительства на вооружение за свой счет кораблей (так называемых каперов) для борьбы с морской торговлей противника в военное время. Каперство, широко распространенное в войнах XVII–XVIII вв., на практике очень часто превращалось в обыкновенное пиратство и в середине XIX в. было запрещено международными соглашениями. Крупными базами каперов были города Атлантического побережья Франции: Нант, Сен-Мало, Дюнкерк и др.
… Если бы Кромвель отчалил в Америку … возможно, эшафот Уайтхолла так и не был бы воздвигнут! — Накануне Английской революции Кромвель собирался из-за религиозных преследований покинуть свою страну и переселиться в британские колонии в Северной Америке. Легенда говорит, что он уже находился на корабле, когда тот был задержан властями и все его пассажиры высажены.
Карл I был обезглавлен перед банкетной палатой — единственным из зданий старинного королевского дворца Уайтхолл в Лондоне, сохранившимся до настоящего времени.
… Если бы Ролан отплыл в Индию, может быть, не случилось бы 10 августа! — 10 августа 1792 г. в результате народного восстания в Париже, подробно описанного Дюма далее, во Франции была свергнута монархия.
… один из его родственников … помогает ему получить место инспектора мануфактур. — В начале 50-х гг. XVIII в. Ролан с помощью своего родственника, некоего Годино, получил место штатного инспектора мануфактур провинции Пикардия с местопребыванием в городе Руане.
Мануфактура (от лат. manus — «рука» и factura — «изготовление») — ранняя форма капиталистического промышленного производства, предшествующая машинной индустрии; характеризовалась ручным трудом свободных наемных рабочих и базировалась на его разделении на отдельные операции; была господствующей формой промышленности в XVI — последней трети XVIII в.; наибольшее распространение получила в текстильной промышленности, передав в русском языке свое название ее продукции.
«Письма с Сицилии, из Италии, с Мальты» — точнее: «Письма г-на ххх, парламентского адвоката к м-ль ххх, писанные из Швейцарии, Италии, Сицилии и с Мальты в 1776, 1777 и 1778 годах» («Lettres écrites de Suisse, d’ltalie, de Sicile et de Malte par M xxx, avocat au Parlement, à Mlle xxx, en 1776, 1777 et 1778») — сочинение Ролана, вышедшее в шести томах в Амстердаме в 1780 г.
«Французский финансист» — по-видимому, работа Ролана «Финансист-патриот» («Le Financier patriote»), вышедшая в 1789 г. в Париже.
… точно так же как ангел диктовал Евангелие Иоанну Богослову. — Иоанн Богослов (ум. в 105 г.) — один из ближайших к Христу апостолов, мученик и активный проповедник его учения; в ответ на запрос некоторых епископов подтвердил истинность евангелий от Матфея, Марка и Луки и сам написал четвертое каноническое евангелие, в котором изложил учение о божественном Спасителе и его беседы, отсутствующие в других сочинениях. Свое евангелие Иоанн написал самостоятельно после поста и молитвы. Ангелом ему была продиктована другая его книга — «Откровение святого Иоанна Богослова», или «Апокалипсис» (см. примеч. к ч. 4, гл. XVIII).
Боск, Луи Огюстен Гийом (1759–1828) — французский ботаник, друг и корреспондент Манон Ролан; член лионского общества «Друзей конституции»; после ареста Роланов спас часть их рукописей и был опекуном их малолетней дочери.
Лантенас, Франсуа Ксавье (1740/1754–1799; по другим сведениям, 1732–1816) — французский публицист, по образованию медик; помощник Ролана по министерству внутренних дел, член Конвента, где был близок к жирондистам; много занимался вопросами народного образования; после падения его партии был под подозрением и спасся благодаря заступничеству Марата; в 1797 г. отошел от политической деятельности.
Банкаль дез’Иссар, Жан Анри (1750–1826) — французский политический деятель, по профессии нотариус, выдвинулся в провинции; депутат Конвента, где был близок к жирондистам; в 1793–1795 гг. был в плену в Австрии; в последние годы XVIII в. отошел от политики и посвятил себя исследованиям религиозных и мистических воззрений; был романтически влюблен в Манон Ролан.
Триада — единство трех лиц, предметов или понятий.
Апостолы (от гр. apostolos — «посланец») — во времена первоначального христианства его странствующие проповедники и организаторы христианских общин.
Клавьер — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Дюмурье, Шарль Франсуа (1739–1823) — французский полководец; в молодости вел жизнь, полную авантюр, участвовал во многих войнах; во время Революции перешел на ее сторону, примкнув к жирондистам; в 1792 г. министр иностранных дел; в 1792–1793 гг. во время войны с первой антифранцузской коалицией европейских государств командовал армией: под его руководством французские войска отразили в 1792 г. вторжение неприятеля; в 1793 г. был обвинен в сношениях с неприятелем и бежал за границу; окончил жизнь в эмиграции.
Клоринда — героиня поэмы итальянского поэта эпохи Возрождения Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим» (1574–1575), мусульманская дева-воительница, погибшая в бою от руки влюбленного в нее христианского рыцаря Танкреда.
«… что такое сладострастие». — Дюма здесь соединяет две выдержки из четвертой тетради «Мемуаров» Манон Ролан. Вторая часть данной фразы там звучит так: «Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь более меня был создан для [сладострастия] и имел к нему менее склонности».
… Словно вышедшая из тюрьмы Мария Стюарт… — О Марии Стюарт см. примеч. к ч. 1, гл. XVII.
Здесь Дюма имеет в виду эпизод трагедии Шиллера «Мария Стюарт» (III, 1). Мария радуется, получив разрешение выйти в сад замка, в котором была заключена.
Демулен, Анна Люсиль (урожденная Дюплесси-Ларидон; 1770/1771–1794) — жена Камилла Демулена; была гильотинирована вскоре после его казни; оставила дневник, являющийся ценным историческим источником; ее любовь и преданность мужу многократно воспеты поэтами и отмечены исследователями.
Дантон, Луиза (1777/1778–1856) — вторая жена Дантона.
Керальо (Кералио), Луиза Фелисите Гинеман де (1758–1821) — французская писательница и поэтесса.
Робер, Пьер Франсуа Жозеф (1762–1826) — французский публицист, участник Революции; по профессии адвокат; по политическим взглядам республиканец; редактор готовившейся на Марсовом поле петиции об упразднении монархии; член Конвента, где голосовал за казнь короля; после роспуска этого собрания обратился к коммерции; муж Луизы Керальо.
Кондорсе, Мари Луиза Софи де Груши, маркиза де (1764/1765–1822) — жена Жана Антуана Никола Кондорсе; перевела на французский язык несколько важных научных работ; в 1801–1804 гг. выпустила в свет посмертное собрание сочинений мужа; во время владычества Наполеона — хозяйка политического салона, где собирались последователи идей Революции.
Кондорсе, Жан Антуан Никола де Карита, маркиз де (1743–1794) — французский ученый-просветитель, математик, экономист, социолог и философ; как политический деятель во время Французской революции примыкал к жирондистам; покончил с собой в тюрьме.
Верньо, Пьер Виктюрьенн (1753–1793) — депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; был казнен.
Кандей, Амели Жюли (1767–1834) — деятельница французского искусства; с юных лет выступала как певица, пианистка и композитор; в годы Революции дебютировала как драматическая актриса и писательница; в 1798 г. вышла замуж за некоего Симона, фабриканта из Брюсселя, и приняла его фамилию.
… влюбился в дочь своего квартирного хозяина, столяра Дюпле… — Робеспьер должен был жениться на Элеоноре, старшей дочери Дюпле (см. примеч. к ч. 1, гл. XV), но их свадьба не успела состояться.
Тальен, Жанна Мари Игнация Тереза (урожденная Кабаррюс, по первому мужу Фонтене; ок. 1770/1773–1835) — вдохновительница переворота 9 термидора; хозяйка политического салона в Париже.
Богарне, Жозефина — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Жанлис, Мари Фелисите Дюкре де Сент-Обен, графиня де (1746–1830) — французская писательница, автор книг для детского чтения, романов на темы исторические и из жизни светского общества; воспитательница детей герцога Орлеанского, будущего Филиппа Эгалите, и его возлюбленная.
… его развеян будет прах. — Слегка перефразированные строки из трагедии Вольтера «Брут» (I, 2). В тексте трагедии первая строка начинается словами: «Коль в лоне Рима есть…»
… орел живет один, а индюки — стаей… — В оригинале непереводимая игра слов. Dindon по-французски означает не только «индюк», но и «дурак», «глупец».
Яков I (1566–1625) — король Англии с 1603 г. и король Шотландии с 1566 г. под именем Якова VI; отец Карла I.
… не путать с созданием нашего остроумного приятеля Моннье… — Господин Прюдом — тупой, чванливый и самодовольный парижский буржуа, герой карикатур и сатирических книг французского писателя-сатирика и художника-карикатуриста Анри Бонавентюра Моннье (1805–1877).
«История преступлений, совершенных в эпоху Революции» — имеется в виду книга «Всеобщая и беспристрастная история ужасов, прегрешений и преступлений, совершенных во время Французской революции при четырех законодательных собраниях, а особенно в царствование Национального конвента» («Histoire générale et impartiale des erreurs, des fautes et des crimes pendant la Révolution française, sous les quatre législatures et particulérement sous le règne de la Convention nationale»), выпущенная Прюдомом в Париже в 1796–1797 гг.
«Железные уста» («La Bouche de fer») — газета, выходившая в Париже три раза в неделю в 1790–1791 гг.; была близка к Клубу кордельеров, но в основном пропагандировала коммунистическо-утопические идеи.
Бонвиль, Никола де (1760–1828) — литератор, переводчик и публицист; один из руководителей Клуба кордельеров, сторонник Республики.
Улица Старой Комедии — небольшая улица на южном берегу Сены в Латинском квартале, старинном районе Парижского университета, где издавна группировались высшие учебные заведения города; выходит на проложенный на месте снесенной крепостной стены бульвар Сен-Жермен, за которым в юго-восточном направлении ее продолжает улица Медицинской школы.
Одеон — один из крупнейших драматических театров Франции, иногда называвшийся вторым Французским театром; получил свое название от помещения для музыкальных выступлений и состязаний певцов в Древней Греции; основан в 1797 г. Здание театра на одноименной улице на левом берегу Сены между Сен-Жерменским предместьем и Люксембургским дворцом построено в 1779–1782 гг. для Французской комедии, которая играла в нем до 1799 г.
Протектор — титул Кромвеля как главы Английской республики.
… Мне не нравится сын Филиппа Орлеанского… — то есть герцог Шартрский, будущий король Луи Филипп (см. примеч. к предисловию).
Бохун-упас — анчар, тропическое дерево, смола и листья которого в XVIII–XIX вв. считались ядовитыми.
… как Терсит, о ком рассказывает Гомер… — Имеется в виду эпизод из «Илиады» (II, 212–278). На собрании войска, осаждавшего Трою, воин Терсит (или Ферсит), вечный ругатель, хромой, косой и горбатый, поносит вождей, упрекает их в корыстолюбии, ради которого и ведется война, и требует ее прекращения. Речь Терсита была остановлена Одиссеем, который избил его и заставил замолчать.
«Анфан террибль» (фр. enfant terrible — буквально: «ужасный ребенок») — озорник, сорванец.
Дюмон, Луи (1759–1829) — известный швейцарский юрист и публицист; оставил воспоминания о своем времени.
Бриссо, Жан Пьер (1754–1793) — журналист и публицист; депутат Законодательного собрания и Конвента, лидер и теоретик жирондистов, которых по его имени иногда называли бриссотинцами; был казнен.
… «Жажда республики … ненависть к королевской власти чувствуются повсеместно». — Дюма цитирует письмо М. Ролан от 22 июня 1791 г. по книге «Собственноручные письма Ролан Банкалю дез’Иссару» («Lettres autographies de Roland à Bancal des Issarts»), опубликованные женой последнего в 1835 г.
Ла Палисс, Жак де Шабанн, сеньор де (ок. 1470–1525) — французский военачальник; был убит в сражении у итальянского города Павия, где французы потерпели поражение от испанских войск. Солдаты сложили в его честь песню, в которой были строки:
«За четверть часа до смерти // Был он еще живым». (Перевод Г. Адлера.)
Первоначальный смысл этих стихов, указывающих на стойкость героя, постепенно утратился, и в них стали видеть повторение того, что и так понятно. Отсюда возникло выражение «истина Ла Палисса» — нечто само собой разумеющееся и всем известное.
Богарне, Александр — см. примеч. к ч. 3, гл. XXXIII.
Сюло — см. примеч. к ч. 2, гл. XI.
Лимфатический темперамент — во французском языке человек с таким темпераментом характеризуется бледностью и слабостью мускулов. Однако в научной классификации характеров это определение отсутствует. В данном случае скорее речь идет о флегматике — человеке, который обладает сильным, уравновешенным, но малоподвижным типом нервной системы и который отличается медлительностью, спокойствием и слабым внешним проявлением чувств.
«Патриот» — точнее: «Французский патриот» («Le Patriote français») — газета, выходившая под редакцией Бриссо в Париже в апреле 1789 — июне 1793 гг.; печатала статьи многих выдающихся деятелей того времени и претендовала на выражение всего спектра мнений революционного лагеря, что, по мнению позднейших исследователей, ей и удалось.
«Республиканец» («Le Républican!») — газета, выходившая в ноябре 1792 — сентябре 1800 гг. под редакцией депутата Конвента Шарля Франсуа Мари Дюваля (1750–1829); неоднократно меняла свое название.
«Клятва в зале для игры в мяч» — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Ламет, Александр — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII.
Королевскии совет — высший орган государственного управления Франции, возникший в начале XIV в. и включавший главных должностных лиц страны; формально являлся консультативной инстанцией при короле, но фактически принимал важнейшие политические решения и следил за их исполнением; выполнял также некоторые юридические и судебные функции, которые в 1790 г. были переданы вновь учрежденному Кассационному трибуналу. Королевский совет был в 1791 г. упразднен и заменен Государственным советом, фактически являвшимся советом министров Франции.
Монморен — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
… он знал Лафайета, знал его благородство, граничащее с глупостью. Вспомним год 1830-й. — В 1830 г. во Франции произошла так называемая Июльская революция, окончательно свергнувшая династию Бурбонов и утвердившая буржуазную монархию Луи Филиппа.
Лафайет сразу же примкнул к восставшим, по их настоянию принял командование национальной гвардией Парижа и победоносно завершил уличные бои; став затем командующим национальной гвардией всей Франции, пользовался огромной популярностью и влиянием. Лафайет при этом не воспротивился передаче Луи Филиппу поста временного наместника королевства, а потом высказался за возведение его на престол, позволив будущему королю и его сторонникам убедить себя в своей демократичности и целесообразности этого шага. Однако вскоре политика новой монархии оказалась совершенно противоположной его расчетам. Луи Филипп, тяготившийся как бы покровительством популярного генерала, избавился от него, упразднив в декабре 1830 г. пост главнокомандующего национальной гвардией. Лафайет вышел в отставку и перешел в ряды оппозиции.
Сиейес — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Антресоль — верхний полуэтаж, встроенный в объем основного помещения; характерная деталь особняков и дворцов XVIII — первой половины XIX в.
Кенкет — см. примеч. к ч. 1, гл. XII.
Пэн, Томас (1737–1809) — американский публицист, автор многочисленных памфлетов в поддержку американской независимости; восторженно принял Французскую революцию, писал в ее защиту и принял французское подданство; был избран в Конвент, где голосовал за изгнание короля в Америку; во время господства якобинцев был арестован, а после освобождения отошел от политической деятельности; в 1802 г. вернулся в Америку.
Война за независимость — война американских колоний Англии за независимость; велась ими при поддержке и в союзе с Францией в 1775–1783 гг.; закончилась освобождением 13 колоний от власти Великобритании и образованием нового государства — Соединенных Штатов Америки.
Малуэ, Пьер Виктор (1740–1814) — французский государственный деятель, депутат Генеральных штатов и член Учредительного собрания; сторонник объединения всех трех сословий и конституционной монархии; после свержения Людовика XVI эмигрировал и вернулся только в начале XIX в.; служил Наполеону, от которого получил титул барона; в 1812 г. впал в немилость за возражения против войны с Россией; после падения Империи недолго служил Бурбонам; автор интересных мемуаров, опубликованных в 1868 г.
Шабру, Жан Батист Шарль (1750–1816) — французский политический деятель, по профессии адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия и член Учредительного собрания; разрабатывал вопросы организации судебной власти; в 1791 г. вернулся к адвокатской практике; с начала XIX в. служил Наполеону, после Реставрации уволен в отставку.
Шапелье — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Лакло — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
… Реаль устанавливает, что герцог Орлеанский является законным опекуном юного принца… — Вероятно, это Пьер Франсуа Реаль (1757–1834), юрист, член Якобинского клуба; был близок к Дантону; участник ряда судебных политических процессов периода Революции; при Наполеоне занимал важные государственные должности и получил титул графа; после падения Империи эмигрировал; оставил мемуары.
Возможно также, что имеется в виду Гийом Андре Реаль (1755–1832), адвокат, в будущем член Конвента и видный чиновник Империи.
Герцог Шартрский — этот титул носил при жизни отца будущий король Луи Филипп Орлеанский.
… в своей газете он волен делать что пожелает… — в «Газете друзей Констигуции» («Journal des Amis de la Constitution»). Упомянутая далее статья была помещена там 5 июля 1791 г.
Модератор (лат. moderator) — то есть умеряющий что-либо — политические страсти, звук, музыкальный темп и т. д.
Клакёры — люди, нанятые для создания путем аплодисментов, криков и т. д. успеха или неуспеха артистов, спектакля.
«Рыцари кинжала» — см. примеч. к ч. 3, гл. XVII.
… по предложению одного из членов Собрания вход в Тюильри запирают. — Это был Франсуа Доминик де Рейно, граф де Монлозье (1755–1838), роялист, депутат Генеральных штатов от дворянства: эмигрировал после роспуска Законодательного собрания; вернулся в начале XIX в. и был видным чиновником Империи.
… Никогда еще остроумная басня о великих и малых не получала более полного воплощения. — Имеется в виду басня Лафонтена «Звери, больные чумой» («Les Animaux malades de la peste»), известная русскому читателю в переводе И. А. Крылова под названием «Мор Зверей». В этой басне ответственным за чуму, посланную зверям за грехи, оказался вол, укравший у попа клок сена, а не кровожадные хищники.
Общество минимов (точное название — «Братское общество Кардинальского дворца, заседающее у минимов») — патриотическая организация, основанная в январе 1791 г. Тальеном. На ее заседания допускались как мужчины, так и женщины и даже дети, и там высказывались самые различные мнения. Получила свое название по месту их заседаний в доме минимов, ответвлении монашеского ордена францисканцев.
Тальен, Жан Ламбер (1767–1820) — публицист; секретарь Коммуны и депутат Конвента, где примыкал к якобинцам; в 1793–1794 гг. широко использовал полномочия комиссара Конвента для личного обогащения; один из руководителей переворота 9 термидора.
Дюпор — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Приёр, Пьер Луи (1756–1827) — адвокат, якобинец; депутат Генеральных штатов от третьего сословия, Учредительного собрания и Конвента (Приёр из Марны); неоднократно выполнял различные поручения в армии и провинциях; член Комитета общественного спасения; после рабочих восстаний 1795 г. подвергся преследованиям; около 1798 г. отошел от политической деятельности; оставил мемуары.
Демёнье, Жан Никола (1751–1814) — секретарь графа Прованского, депутат Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; стремился предотвратить углубление Революции; в 1792–1797 гг. эмигрант; затем сенатор и граф Империи.
Грегуар, Анри Батист (1750–1831) — конституционный епископ; депутат Учредительного собрания и Конвента; республиканец; историк и публицист; выступал в защиту угнетенных народов; составил план развития народного просвещения; во время Империи был сенатором и получил графский титул; во время Реставрации подвергся преследованиям за участие в Революции.
… бойня, что произойдет 17 июля. — Имеется в виду расстрел народа, собравшегося на Марсовом поле для составления и подписания петиции о низложении короля. Эти события подробно описаны Дюма ниже.
Красное знамя — см. примеч. к ч. 3, гл. XVII.
… не хуже Собраний 1829 или 1846 года… — Собрание 1829 г. — это, очевидно, Палата депутатов, избранная в 1827 г. нижняя палата французского парламента, в которой либеральная оппозиция реакционной политике Реставрации имела решительное большинство. На дополнительных выборах следующего года это большинство еще усилилось. В мае 1830 г. Палата была распущена, и проведенные в июне выборы принесли новую победу либералам.
В Палате, избранной в 1846 г., устойчивое большинство принадлежало депутатам, поддерживавшим режим Июльской монархии Луи Филиппа. Правительственная партия в Палате в значительной степени состояла из избранных в нее государственных чиновников.
Саль, Жан Батист (1759–1794) — французский политический деятель, по профессии врач; депутат Генеральных штатов от третьего сословия, Учредительного собрания и Конвента; по политическим воззрениям был близок к жирондистам; выступал против смертного приговора королю; был казнен.
Авентинский холм — один из семи холмов, на которых располагался Рим; точное местоположение возвышенности, носившей такое название в древности, не установлено; согласно преданиям, до крушения Римской республики этот холм был излюбленным местом поселения плебеев.
… Как говорил один из наших друзей в 1830 году, закрыть театры было все равно, что выбросить над Парижем черный флаг. — Это сказал Этьенн Араго (1802–1892), французский драматург и публицист демократического направления, директор театра Водевиль в Париже в 1830–1840 гг.
Черный флаг — согласно средневековому обычаю, пришедшему из Италии, был не только знаком траура, но и символом опасности: в частности вывешивался в случае появления какой-либо эпидемии.
Королевский мост — см. примеч. к ч. 3, гл. XXI.
Сен-При, Жан Амбаль (настоящая фамилия — Фуко; 1758–1834) — французский актер-трагик; с 1782 г. играл в театре Французской комедии, до этого — в труппе Монтансье в Версале и других частных театрах.
… Марий и Кромвель были выходцами из народа… — Марий, Гай (156–86 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель, вождь демократической партии; сыграл большую роль в превращении старого римского народного ополчения в наемное войско.
Говоря о происхождении Мария и Кромвеля из народа, Дюма допускает ошибку. Род Мариев действительно принадлежал к плебсу. Но еще в III в. до н. э., задолго до выхода Гая Мария на историческую сцену, плебеи добились уравнения их в политических и имущественных правах с высшим классом — патрициями. Их разбогатевшая часть составила вместе с патрициями новый правящий слой римского общества — нобилитет. К нобилям, по-видимому, принадлежал и Марий, уже в молодые годы занимавший важные гражданские и военные посты и вступивший в родственные связи со знатнейшими римскими фамилиями.
Кромвель (см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII) принадлежал к среднему английскому дворянству. Этот общественный слой возвысился в XVI в., захватив во время введения в Англии протестантизма значительные земли духовенства. К XVII в. многие средние и мелкие дворяне Англии (в том числе и сам Кромвель) в значительной степени обуржуазились и занялись, кроме феодального хозяйства, предпринимательской деятельностью.
… оно же дало имя террасе Тюильри. — См. примеч. к ч. 2, гл. XXXI.
… картина, изображающая триумф Вольтера, имевший место 12-го… — Имеется в виду торжественное перенесение праха Вольтера в Пантеон 11 июля 1790 г.
Синдик — глава местного или городского самоуправления, а также юрист, защищающий его интересы.
Сантер — см. примеч. к ч. 2, гл. XVIII.
Фонтене-су-Буа — восточный пригород Парижа.
Гро-Кайу — см. примеч. к ч. 3, гл. IV.
… Тальма́ только что исполнил роль Тита в «Беренике»… — См. примеч. к ч. 3, гл. XXV.
Фонтенуа — см. примеч. к ч. 2, гл. XXXII.
Шарантонская застава — находилась у юго-восточной окраины Парижа.
… остановился перед домом, где умер автор «Философского словаря» и «Орлеанской девственницы»… — То есть на набережной Вольтера (дом № 27) на левом берегу Сены против Лувра и западной оконечности острова Сите.
«Философский словарь» — по-видимому, «Карманный философский словарь» («Dictionnaire philosophique portatif»); помеченный как лондонское издание, фактически был выпущен в 1764 г. в Женеве.
«Орлеанская девственница» («La Pucelle d’Orléans») — героико-комическая фривольная поэма Вольтера (1757), пародия на эпопею французского поэта Жана Шаплена «Девственница, или Спасенная Франция» (первые 12 песен были опубликованы в 1656 г., следующие 12 только в начале XIX в.), посвященную героине французского народа Жанне д’Арк (ок. 1412–1431), возглавившей сопротивление захватчикам во время Столетней войны (1337–1453) с Англией. Целью Вольтера было осмеяние официальной легенды и религиозного культа Жанны как «святой спасительницы».
Виллет, маркиза де (ум. в 1822 г.) — жена французского писателя Шарля де Виллета (1736–1793), воспитанница Вольтера; была известна преданностью своему покровителю.
Калас, Жан (1698–1762) — тулузский купец-протестант, жертва религиозного фанатизма; был ложно обвинен в убийстве сына (отец якобы хотел помешать сыну перейти в католичество) и приговорен к смертной казни; семья его подверглась преследованиям. В 1765 г. под давлением общественного мнения, сформированного Вольтером, Калас был реабилитирован, однако члены Тулузского парламента, осудившие его, и церковники, по инициативе которых был начат процесс, никакого наказания не понесли.
«Взятие Бастилии» — священная драма (фр. hiérodrame) композитора и музыкального критика Марка Антуана Дезожье (1752–1793); впервые была исполнена 13 июля 1790 г. в соборе Парижской Богоматери, где по решению Национального собрания должна была повторяться каждый год; на следующий день была представлена во время праздника Федерации на Марсовом поле.
Фрерон, Луи Мари Станислас — см. примеч. к ч. 3, гл. XX.
… из этого мрака, как из пещеры Трофония или расселины в Дельфах… — Трофоний — герой древнегреческой мифологии; вместе с братом воздвиг ряд храмов; был известен как прорицатель; давал предсказания в пещере, где человек, желавший узнать свою судьбу, погружался в состояние ужаса.
Дельфы — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
… подобно «видению Апокалипсиса»… верхом на олицетворяющем смерть белом коне… — Апокалипсис (точное название: «Откровение святого Иоанна Богослова») — одна из книг Нового завета, повествующая о втором пришествии Христа и о Страшном суде и полная мрачных и зловещих пророчеств. Там появляется «конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть» (Откровение, 6: 8).
Фурнье, Клод, по прозвищу Американец (1745–1825) — командир роты национальной гвардии; один из руководителей Клуба кордельеров и восстания 10 августа 1792 г.
Овернь — историческая область в Центральной Франции.
Сан-Доминго — прежнее название острова Гаити в Центральной Америке.
Бюзо, Франсуа Никола Леонар (1760–1794) — деятель Французской революции, по профессии адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия; член крайней левой группировки в Национальном собрании; затем перешел на умеренные позиции; в Конвенте голосовал против смертного приговора королю и был близок к жирондистам; казнен летом 1794 г.
Лакричная настойка — по-видимому, настойка из корня лакричника (другое название — солодка), многолетнего травянистого растения из семейства бобовых.
… словно разгневанные Дианы, они обрушивают вальки на наших Актеонов. — Согласно античному мифу, юноша Актеон, страстный охотник, однажды случайно увидел обнаженной во время купания богиню-девственницу, покровительницу живой природы Диану (древнегреческую Артемиду). Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и он был растерзан собственными собаками.
Улица Гренель — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Улица Сен-Тома-дю-Лувр (святого Фомы Луврского) — выходила на берег Сены между дворцами Лувр и Тюильри; известна с XII в.; свое название получила от церкви святого Тома (Фомы), находившейся некогда на ней у реки.
Реньо де Сен-Жан д’Анжели, Мишель Луи Этьенн, граф (1762–1819) — французский публицист и государственный деятель; во время Революции сотрудничал в различных изданиях; видный чиновник Империи; при Реставрации был изгнан.
Робер, мадемуазель де Керальо — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Ролан — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Брюн, Гийом Мари Анн (1763–1815) — французский военачальник, маршал Франции (с 1804 г.); участник войн Французской революции и Наполеона; в 1791–1793 гг. был близок к Дантону; погиб во время роялистского террора на юге Франции после свержения Наполеона.
Эбер, Жак Рене (1757–1794) — журналист; вождь левых якобинцев, с декабря 1792 г. второй заместитель прокурора Коммуны; защищал интересы широких народных масс; казнен после неудавшейся попытки восстания, имевшего целью очистить Конвент от умеренных его членов.
Общественный писец — писарь, за плату переписывавший и составлявший для неграмотных различные документы, письма и т. д.
«Папаша Дюшен» (или «Отец Дюшен» — «Le Pére Duchesne») — французская газета, выпускавшаяся Эбером в Париже в 1790–1794 гг.; выражала интересы городских плебейских масс страны и пользовалась у них очень большой популярностью; обращалась к читателям от имени фольклорного персонажа, торговца-разносчика папаши Дюшена, нарочито грубым простонародным языком.
Шометт, Пьер Гаспар (1763–1794)) — один из лидеров левых якобинцев; с августа — секретарь, а с декабря 1792 г. — прокурор Парижской Коммуны; сыграл видную роль в восстании 10 августа 1792 г.; провел решения, имевшие целью улучшить положение парижской бедноты; был казнен по обвинению в попытке заменить Конвент в качестве законодательной власти Коммуной; во время Революции принял имя древнегреческого философа Анаксагора, жившего в 500–428 гг. до н. э.
Сержан, Антуан Франсуа (1751–1847) — французский художник-гравер, автор серии портретов выдающихся людей Франции; председатель секции Французского театра и муниципальный чиновник Парижа в 1792 г.; депутат Конвента, был близок к Марату; голосовал за казнь короля; после рабочих выступлений 1795 г. бежал в Швейцарию; вернулся в 1797 г., но в начале XIX в. был выслан якобы за участие в заговоре против Наполеона; вернулся, по-видимому, в 1824 г.; в 1834 г. получил пенсию от короля Луи Филиппа.
Марсо, Франсуа Северен де Гравьер (1769–1796) — французский генерал, выслужившийся из рядовых; сторонник Революции; участник войны с первой коалицией европейских государств; за выдающуюся храбрость был прозван «львом французской армии»; погиб в бою.
Фабр д’Эглантин, Филипп Франсуа (1750–1794) — драматург и поэт; член Конвента; якобинец, затем сторонник Дантона; составитель нового революционного календаря; был казнен.
«Интрига в письмах» («L’lntrigue épistolaire») — пятиактная комедия в стихах, написанная Фабром д’Эглантином в 1791 г. и 15 июня представленная в Театре французской комедии.
Анрио, Франсуа (1759–1794) — мелкий служащий; командующий национальной гвардией Парижас 31 мая 1793 г.; якобинец, сторонник Робеспьера; казнен вместе с ним после переворота 9 термидора.
Майяр — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Шатле — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Изабе-младший — Изабе, Жан Батист (1767–1855), французский художник, портретист и миниатюрист; во время Революции приобрел известность как автор портретов членов Национального собрания; при Наполеоне стал его придворным живописцем; при Луи Филиппе — хранитель королевских музеев.
Фарандола — см. примеч. к ч. 2, гл. XXV.
… одной из рот батальона Бон-Нувель… — То есть национальных гвардейцев, проживающих в районе бульвара Бон-Нувель на северной части кольца Бульваров.
Военная школа — см. примеч. к ч. 3, гл. VI.
Шайо — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Преторианцы — в Древнем Риме первоначально солдаты личной охраны полководца, а позднее — гвардия императоров; играли большую роль в политической жизни, возводя на престол правителей и свергая их. В современном понимании преторианцы — беспощадная наемная солдатня.
… Что же до их соседей-фейянов… — Клубы якобинцев и фейянов помещались в непосредственной близости друг от друга, а также манежа, где заседало Собрание, и дворца Тюильри — в густо застроенном квартале к северу от улицы Сент-Оноре.
Предместье Сент-Оноре — располагалось на западной окраине тогдашнего Парижа.
… О великий Шекспир! «Цезарь мертв: пусть его убийца станет Цезарем!» — Это парафраз слов «Пусть станет Цезарем» из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (III, 2); их произносит один из персонажей, имея в виду Брута, убийцу Цезаря.
… колдунью, способную, подобно Медее, вылететь в окно и умчаться на колеснице, запряженной парой драконов. — В древнегреческой мифологии и поэзии Медея — злая волшебница, совершавшая при помощи колдовства множество преступлений. Когда ее муж герой Ясон вознамерился оставить ее, Медея умертвила своих детей и улетела на крылатой колеснице.
… ставит ему в пример прусского короля, захватившего Голландию только в отместку за неудовольствие, причиненное его сестре… — Штатгальтер Нидерландов Вильгельм V Оранский, женатый на сестре прусского короля Фридриха Вильгельма II (см. примеч. к ч. 1, гл. XVII) принцессе Фредерике Софии Вильгельмине Прусской (ум. в 1820 г.), был изгнан из страны после восстания 1785 г. В результате захвата Голландии войсками Пруссии власть его была восстановлена (см. примеч. к ч. 1, гл. XIX).
… он словно удав боа: добросовестное переваривание его отупляет… — Боа — крупный удав, обитающий в Южной Америке; змеи семейства удавов после насыщения обычно впадают в спячку.
Великая хартия вольностей — грамота, представленная восставшими баронами английскому королю Иоанну Безземельному (1167–1216; правил с 1199 г.) и подписанная им 15 июня 1215 г.; отражала интересы главным образом крупных феодалов и закрепляла их привилегии и вольности, добытые ими в борьбе с королевской властью; в ряде пунктов значительно ограничивала прерогативы короны и частично подтверждала права рыцарства, то есть средних и мелких феодалов; в исторической литературе Запада часто представляется как первая английская конституция и основа свободы и демократии, хотя она игнорировала интересы низших слоев общества — английского крестьянства.
… оспаривал у него Индию и отнял Америку… — О французских завоеваниях в Индии см. примеч. к ч. 3, гл. IV.
Во время Войны за независимость североамериканских колоний, поддержанной Францией в 1780 г., у берегов Индии появился сильный французский флот и десантные войска. В союзе с некоторыми южноиндийскими феодалами они поставили англичан в очень тяжелое положение, особенно после нескольких побед французской эскадры. Однако по Версальскому мирному договору, заключенному с США, Францией, Испанией и Голландией и закончившему Войну за независимость, французские силы были отозваны и Англия упрочила свои владения в Индии. В то же время по этому договору Англия лишилась значительной части своих владений в Северной Америке.
… Начнем с вашего брата Леопольда … вместе со своим тосканским гаремом он перевезен в Вену… — См. примеч. к ч. 1, гл. XVII.
… Вспомните Фридриха… — Имеется в виду король Пруссии с 1740 г. Фридрих II Великий (1712–1786).
… наследник шведского престола — сын Монка, а не Густава… — Монк, Джордж (1608–1670), герцог Эльбмерл — английский генерал и флотоводец, участник Английской революции; активно содействовал восстановлению монархии в Англии в 1660 г.
В данном случае у Дюма какая-то неточность или опечатка: генерал Монк не мог иметь никакого отношения к Густаву III (см. примеч. к ч. 3, гл. XIX) и его сыну, Густаву IV Адольфу (1778–1837), королю Швеции с 1792 по 1809 г. (он отрекся от престола и жил под различными именами в Германии и Швейцарии; в 1818 г. получил гражданство швейцарского города Базель).
… Взгляните на короля Португальского с его тремястами монашками… — Это Педру III (1717–1786), король Португалии с 1777 г.
… Взгляните на короля Саксонского с его тремястами пятьюдесятью четырьмя внебрачными отпрысками… — Имеется в виду курфюрст Саксонии с 1696 г. Фридрих Август II (1670–1733), он же король Польши в 1697–1706 и 1709–1733 гг. под именем Августа Сильного, известный своей большой физической силой и многочисленными любовными похождениями.
… Посмотрите на Екатерину, эту северную Пасифаю… — Пасифая — в древнегреческой мифологии царица острова Крит; по преданию, влюбилась в быка и родила от него чудовище Минотавра — человека с бычьей головой.
Здесь намек на многочисленные любовные связи русской императрицы со своими придворными.
Бретёйль — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
Госпиталь Гро-Кайу — имеется в виду военный лазарет полка французской гвардии, основанный в 1765 г. неподалеку от Гро-Кайу, между современными улицами святого Доминика и Университетской в Сен-Жерменском предместье; существует до настоящего времени. Это военно-медицинское учреждение несколько раз меняло свое название, но госпиталем Гро-Кайу стало называться только в годы Второй империи, приблизительно тогда же, когда был написан роман «Графиня де Шарни».
Набережная Театинцев (современное название — набережная Вольтера) — расположена на южном берегу Сены.
… Национальное собрание … завершило проверку конституции. — Имеется в виду Конституция 1791 года (см. примеч. к ч. 1, гл. I).
Проверкой конституции Дюма называет начатое Собранием с осени 1790 г. составление окончательного ее текста, главные положения которого были приняты еще в 1789 г. Новый толчок этой работе был дан июльскими событиями 1791 г. на Марсовом поле. Напуганное постоянным нарастанием революционного движения и активностью народных масс в стране, Собрание усилило антинародное содержание некоторых конституционных формулировок и статей, в частности был повышен имущественный ценз для выборщиков, которых выделяли из своей среды активные граждане для непосредственных выборов депутатов в Законодательное собрание.
Хранитель печатей — здесь: Маргерит Луи Франсуа Дюпор-Дютертр (1754–1793), адвокат, член парижского муниципалитета, хранитель печатей (см. примеч к ч. 2, гл. XXXI) в ноябре 1790 — марте 1792 гг.; занимал центристскую позицию и потому подвергался нападкам всех политических течений; после свержения монархии был арестован и казнен.
Орден Святого Духа — высший орден королевской Франции, основанный в 1578 г.: крест на нашейной широкой голубой ленте.
Прерогатива — исключительное право, принадлежащее монарху, а также какому-либо государственному органу или должностному лицу.
Малуэ — см. примеч. к ч. 4, гл. XV.
Туре — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Мальден, Жан Франсуа — королевский гвардеец; во время бегства в Варенн ехал впереди кареты Людовика XVI в качестве курьера.
Итальянская опера — точное название: Театр итальянской комедии (Comedie-ltalienne); оперно-драматический театр, где играли итальянские актеры; существовал в Париже в XVI–XVIII в.
… Давали «Непредвиденные события» Гретри. — Гретри, Андре Эрнест Модест (1741–1813) — французский композитор, по происхождению бельгиец; автор комических опер; во время Революции писал народно-патриотические и революционные произведения.
«Непредвиденные события» («Evénéments imprévus») — водевиль в трех актах, музыка Гретри, либретто драматурга Эле (настоящее имя — Томас д’Эль; 1740–1780); впервые была представлена в Версале (по другим источникам — в Театре французской комедии) в 1779 г. Приводимые ниже Дюма слова — начало арии из второй сцены второго акта пьесы.
Дюгазон, Луиза Розалия (урожденная Лефевр; 1755–1821) — актриса.
Ассигнаты — см. примеч. к ч. 3, гл. XVII.
Ипотека (гр. hypotheke — «залог», «заклад») — залог недвижимого имущества (земля, строения и т. д.) для получения ссуды.
Кауниц — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
Жиронда — см. примеч. к ч. 3, гл. XVI.
Верньо — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Вогийон, Антуан Поль Жак де Келен, герцог де Ла (1706–1772) — французский генерал; воспитатель Людовика XVI и его братьев.
Вандея — имеется в виду крестьянское восстание против Революции и Республики в ряде провинций Западной Франции в 1793–1796 гг. с центром в департаменте Вандея, по имени которого оно получило свое название. Отдельные вспышки, происходившие с 1791 г., в марте 1793 г. переросли в настоящую войну. Восстание было вызвано объявленным Конвентом массовым набором в армию, усилением эксплуатации деревни со стороны городской буржуазии и преследованиями церкви и использовано контрреволюционным дворянством и духовенством в своих целях.
Дофине — см. примеч. к ч. 2, гл. I.
Мост Людовика XV — судя по контексту, имеется в виду мост Людовика XVI, пересекающий Сену у площади Людовика XV (ныне — Согласия); был построен в 1788–1791 гг. с использованием камня, взятого из разрушенных стен Бастилии; в 1792–1795 гг. назывался мостом Революции, в 1814–1830 гг. — мостом Людовика XVI; в 1795–1814 гг. и с 1830 г. по настоящее время — мост Согласия.
Диахильный пластырь — современное название: лейкопластырь.
Демустье, Шарль Альбер (1760–1801) — французский литератор и поэт; родился в Виллер-Котре.
Лувесьенн (или Люсьенн) — замок-дворец в окрестности Парижа; в 1770 г. был подарен Людовиком XV графине Дюбарри и оставался ее собственностью до ее ареста в этом замке в 1793 г.
Кома — полная утрата сознания, расстройство функций всех органов чувств, нарушение дыхания, кровообращения и обмена, наблюдающиеся при некоторых заболеваниях и травмах.
… был ярым вольтерьянцем. — Слово «вольтерьянец» в XVIII — первой половине XIX в. было синонимом понятия «вольнодумец».
Соборование — одно из христианских таинств, богослужение у постели тяжелобольного с помазанием его освященным маслом (елеем).
Святой Доминик (1170–1221) — испанский монах, в миру де Гусман; отличался крайней суровостью в борьбе с еретиками; в 1215 г. основал нищенствующий монашеский орден доминиканцев, ставший в дальнейшем опорой инквизиции.
Вальверде, Винсенте (ум. в 1543 г.) — испанский миссионер, проповедовавший в Перу во время завоевания его испанцами; насаждал христианство с такой жестокостью, что был захвачен и съеден аборигенами-индейцами.
… усилие, подобное усилию сына Крёза… — См. примеч. к ч. 3, гл. XV.
Причт — общее обозначение священнослужителей и вспомогательного персонала какого-либо храма.
Нантёй-ле-Одуэн — небольшой город к северо-востоку от Парижа в департаменте Уаза, в 30 км от Виллер-Котре.
Левиньен — селение примерно в 15 км юго-западнее Виллер-Котре на пути туда из Нантёй-ле-Одуэн.
Серпентист — музыкант, играющий на серпенте (от фр. serpent — «змея»), старинном музыкальном духовом инструменте в виде змееобразной конической трубы.
Аякс Теламонид (то есть сын Теламона) — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» один из героев, осаждавших Трою; отличался огромным ростом и большой силой; называется в литературе также Большим, или Великим Аяксом.
Диомед — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» участник походов героев против Фив и Трои, в которых отличился большой доблестью; один из немногих вождей, оставшихся в живых после Троянской войны. Здесь Дюма имеет в виду эпизоды из «Илиады», когда Аякс и Диомед сражают своих противников, бросая в них огромные камни.
Катапульта — метательная машина древности; бросала камни и другие предметы силой натяжения канатов, сплетенных из жил животных.
Атласский лев — то есть с Атласа, горного хребта в Северной Африке на территории современного Алжира.
Стихарь — длинная с широкими рукавами одежда, обычно парчовая: облачение священнослужителя, надеваемое при богослужении.
… хотя бы четверть той желчи, которая умещается в душах святош (что, кажется, весьма удивляло Буало)… — Дюма использует здесь образ из поэмы Буало «Налой»: «Да, желчи океан вместит душа святоши» (I, 12; перевод Г. Адлера).
Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик поэтики классицизма.
Пактол (современное название Сарт-Чайи) — небольшая река в Малой Азии; согласно преданиям древности, несла много золотоносного песка. Во французском языке это слово употребляется в качестве названия источника богатства.
… в стране назревала гражданская война… — Гражданской войной Дюма называет здесь многочисленные контрреволюционные мятежи, заговоры, «идейные» грабежи и народные восстания, которые потрясали Францию во время Революции и продолжались в последние годы XVIII в. и первые годы XIX столетия. В их основе лежало сопротивление людей, политически, социально и экономически связанных со старым порядком, новому укладу, утверждавшемуся в ходе Революции.
… чувствовалось приближение войны внешней… — В апреле 1792 г. Франция в ответ на враждебные действия Австрийской монархии объявила ей войну, которая быстро превратилась в войну первой коалиции феодальных европейских держав (Австрия, Пруссия, другие германские государства, Англия, Сардинское королевство, Испания и др.) против Французской революции и закончилась ее победой в 1797 г. Эта война была вызвана опасениями европейских государей влияния революционных идей в их землях и потерями некоторыми из них своих феодальных владений на французской территории. Война первой коалиции была началом целого ряда войн, охвативших, по сути дела, весь западный христианский мир и длившихся до 1815 г., до окончательного падения империи Наполеона. Некоторые исследователи считают их одной большой «антиякобинской войной», так как в ее основе лежало стремление к подавлению революционной Франции и ее наследницы — наполеоновской империи. Вместе с тем эти войны, сначала со стороны Франции революционные и оборонительные, уже в последние годы XVIII и окончательно в XIX в. превратились в войны захватнические, вызванные стремлением французской буржуазии к мировой гегемонии.
Верньо — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Гюаде, Маргерит Эли (1755–1794) — адвокат, депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; был казнен.
Жансонне, Арман (1758–1793) — адвокат, депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; был казнен.
Фонфред — Буайе-Фонфред, Жан Батист (1765/1766–1793) — депутат Конвента, жирондист; был казнен.
Дюко, Жан Франсуа (1765–1793) — коммерсант из Бордо, депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; был казнен.
… грозовое дыхание надвигавшихся 20 июня, 10 августа и 21 января. — 20 июня 1792 г. в Париже произошла революционная демонстрация. Народ, возмущенный неудачами в недавно начавшейся войне против коалиции феодальных европейских держав и двуличным поведением двора, ворвался в королевский дворец Тюильри. Людовику XVI пришлось выйти к манифестантам и выслушать их требования прекратить сопротивление Революции и сношения с эмигрантами. Король был вынужден пообещать соблюдать верность конституции, надеть поданный ему красный колпак — символ Революции — и выпить из солдатской бутылки вина за здоровье парижан.
10 августа 1792 г. в Париже в результате народного восстания была свергнута монархия и арестовано королевское семейство.
21 января 1793 г. был казнен Людовик XVI.
Все эти события подробно описаны Дюма ниже.
Эро де Сешель, Мари Жан (1760–1794) — юрист, депутат Законодательного собрания и Конвента, член Комитета общественного спасения, где ведал иностранными делами; был близок к дантонистам, судим и казнен вместе с ними.
Тюрио, Жан Алексис (назывался также де Ла Розьер; 1753–1829) — адвокат; депутат Законодательного собрания и Конвента, сторонник Дантона.
… Спустя полтора года этого человека называли Тю-руа. — Игра слов, основанная на созвучии фамилии Тюрио и французского выражения tue roi, означающего «Убей короля».
Кутон, Жорж Огюст (1755–1794) — депутат Законодательного собрания и Конвента, якобинец; в 1793–1794 гг. член Комитета общественного спасения; ближайший соратник Робеспьера; казнен после переворота 9 термидора. У Кутона были парализованы ноги, и он передвигался в коляске, однако в дни открытия Законодательного собрания Кутон калекой еще не был.
… Мы будем его называть королем французов… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIII.
… двенадцать старцев из Апокалипсиса! — При начале Страшного суда Иоанну Богослову было видение двадцати четырех старцев, облеченных в белые одежды и с золотыми венцами на головах и сидевших вокруг престола, где восседал Бог (Откровение, 4; 2–4).
Камю, Арман Гастон (1740–1804) — французский политический деятель, искусствовед и естествоиспытатель, по профессии юрист; депутат Генеральных штатов от Парижа, член Учредительного собрания, которое назначило его хранителем своего архива; один из авторов гражданского кодекса духовенства; основатель Национального архива Франции.
… провозгласил, подобно Моисею: — Народ! Вот скрижали закона! — Имеются в виду две каменные плиты, на которых пророк, герой и предводитель древних евреев Моисей записал продиктованные ему Богом на горе Синай десять заповедей. Сойдя с Синая, «собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать» (Исход, 35: 1).
Легион — здесь: воинская часть национальной гвардии, соответствующая армейскому полку.
Дюпор-Дютертр — см. примеч. к ч. 4, гл. XXI.
Пасторе, Клод Эмманюэль Жозеф Пьер (1756–1840) — французский политический деятель, ученый-юрист и историк; первый председатель Законодательного собрания, сторонник конституционной монархии; в 1792–1795 гг. эмигрант; в XIX в. служил Наполеону и Бурбонам, получив титулы графа и маркиза.
… Галуа и Жансонне зачитали доклад… — Галуа, Антуан Говэн (1755/1761–1828) — французский политический деятель и поэт; депутат Законодательного собрания; после Революции занимал видные посты в аппарате Империи и реставрированной монархии Бурбонов. В данном случае у Дюма неточность: Галуа и Жансонне выступали каждый со своим сообщением.
Фоше — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Торне, Пьер Атаназ (1727–1797) — один из первых французских священников, принявших гражданское устройство духовенства; член Законодательного собрания, где принадлежал к левому крылу и выделялся своей ненавистью ко двору; в 1793 г. отошел от всякой общественной деятельности.
Конде — княжеский дом, младшая линия династии Бурбонов; его представители играли видную роль во французской истории XVI–XVIII вв. Здесь речь идет о принцах Конде (см. примеч к ч. 1, гл. X и XVII), руководивших войсками эмигрантов, сражавшихся против революционной Франции.
… ярким светом с Запада, похожим на огромный пожар, возникли новости из Америки. — Имеется в виду восстание негров-рабов на плантациях во французской части острова Сан-Доминго, начавшееся в августе 1791 г.
Бенедикт XI (в миру — Никколо Боккасини; 1240–1304) — римский папа с 1304 г.; по преданию, был отравлен.
Фиги (иначе — инжир) — сладкие плоды смоковницы, или фигового дерева, произрастающего в Средиземноморье и в Азии.
Филипп IV Красивый (1268–1314) — король Франции с 1285 г.; проводил политику укрепления королевской власти; поставил папский престол в зависимость от себя, добившись перевода его в Авиньон.
Бонифаций VIII (в миру — Бенедетто Каэтани; ок. 1235–1303) — римский папа с 1294 г.; в 1302 г. провозгласил верховенство пап над светской властью. Против этого выступил Филипп Красивый и для объяснения с Бонифацием в 1303 г. послал в Ананьи, город в Папской церковной области, своего канцлера Гийома Ногаре и Скиарру Колонна с целью арестовать папу. План этот не удался. Однако во время встречи Колонна ударил папу по лицу. Не пережив этого унижения, Бонифаций VIII через несколько дней скончался.
Колонна, Скиарра (ум. в 1329 г.) — представитель богатого и многочисленного римского феодального рода; принимал участие в борьбе феодалов против папы Бонифация VIII и был вынужден бежать во Францию; в 1303 г. был послан королем Филиппом Красивым для переговоров с папой; затем принимал участие в различных междоусобиях в Италии; умер в изгнании.
Перуджа — см. примеч. к ч. 2, гл. XXXII.
Конклав — собрание кардиналов для избрания римского папы; получило свое название от лат. слова conclave — «запертая комната», поскольку начиная с 1274 г. выборы проводятся в совершенно изолированном помещении без всякого общения их участников с внешним миром.
Бертран де Го (ок. 1264–1314) — архиепископ Бордоский с 1299 г.; пана римский с 1305 г. под именем Климента V.
Сен-Жан-д’Анжели — селение в Западной Франции неподалеку от побережья Бискайского залива; известно своим старинным аббатством.
Прелат (лат. prelatus — «предпочтенный», «поставленный над кем-либо») — название высших иерархов в католической и англиканской церквах.
Виллани, Джованни (1275–1348) — итальянский историк, автор труда по всемирной истории, который он начал с легендарного строительства Вавилонской башни и довел до своего времени; данные о встрече архиепископа Бордоского и Филиппа Красивого Дюма заимствовал из его работы «Хроника».
… покрыть расходы на войну с Фландрией. — Имеется в виду так называемая Фландрская война 1300–1305 гг., вызванная выступлением Филиппа Красивого на стороне фламандских городов в их борьбе со своим сюзереном графом Фландрским. Страна была занята французскими войсками, однако оккупация и насилия вызвали в 1302 г. восстание горожан уже против них. Несмотря на понесенные серьезные поражения, Франция все же одержала победу и по миру 1305 г. в Ати «временно» присоединила ряд городов Южной Фландрии.
… уничтожить буллу папы Бонифация «Ausculta fili». — Булла — послание или распоряжение римских пап; получила свое название от позднелатинского слова bulla, обозначавшего круглую металлическую печать, скреплявшую в средние века папские или королевские акты.
В булле «Ausculta fili» («Повинуйся, сыне!»), выпущенной в 1301 г., Бонифаций VIII, основываясь на тезисе о первенстве духовной власти над светской, заявлял претензии папства на судебную власть над христианскими монархами. Булла призывала Филиппа Красивого прекратить борьбу против папы под угрозой отлучения от церкви.
Мессир (ит. messere, сокращение слов mio signore — «мой сеньор») — титул, применявшийся к знатным лицам в средневековых официальных документах и при обращении.
Колонна, Джакопо, де (или Джакомо; ум. в 1318 г.) — брат Скиарры Колонна; кардинал (с 1278 г.), противник Бонифация VIII; был отлучен им от церкви и изгнан из Италии, но после смерти Бонифация возвращен и в 1305 г. восстановлен в кардинальском звании; принимал участие в набеге на папский дворец в Ананьи.
Колонна, Пьетро (ум. в 1326 г.) — брат Скиарры и Джакопо Колонна; кардинал; противник политики Бонифация VIII.
Тамплиеры — военно-монашеский орден рыцарей Храма (Temple); был основан в Палестине в 1118 г. французскими рыцарями и свое название получил от храма царя Соломона, близ места которого находилась орденская резиденция. Целью ордена была борьба с мусульманами, а устав отличался строгостью. Рыцари приносили обеты послушания, бедности, целомудрия и т. д. Вместе с тем, орденом были собраны огромные богатства, он занимался ростовщичеством, а его члены были известны своим беспутством и занятиями восточной магией. В XIII в. после изгнания крестоносцев с Востока орден переместился в Европу, где в начале XIV в. был разгромлен французским королем Филиппом IV Красивым, стремившимся захватить его богатства. Однако тайная организация тамплиеров существовала еще очень долгое время, предположительно даже в XX в.
Интронизация — торжественное возведение на престол вновь избранного папы. Интронизация Климента V состоялась 14 ноября 1305 г.
Герцог Бретонский — здесь: Жан II (1286–1305), правитель независимой тогда Бретани, провинции на западе Франции; участник крестового похода 1270 г.
Брюниссанда — любовница папы Климента V; происходила из знатного французского рода Талейран де Перигор.
… стоившая … христианам дороже, чем Святая земля. — То есть расходы на нее были больше, чем на крестовые походы.
… подобно веницианскому купцу, вырезал у своего должника приглянувшийся кусок мяса. — Имеется в виду сюжет комедии Шекспира «Венецианский купец»: ростовщик Шейлок, чтобы погубить ненавистного ему купца из Венеции, дает тому деньги в долг, требуя в качестве символического обеспечения платежа фунт его мяса. Когда же должник оказывается банкротом, Шейлок хочет вырезать у него в возмещение долга сердце.
Альбрехт I Габсбург (1248–1308) — эрцгерцог Австрийский, император Священной Римской империи с 1298 г.; был убит своим племянником, которого он лишил владений.
Валуа, Карл, граф Менский и Анжуйский, граф Романьи (1270–1325) — французский полководец и дипломат, младший брат Филиппа Красивого; родоначальник новой королевской династии во Франции.
Пуатье — см. примеч. к ч. 3, гл. XXII.
Муниципии (лат. municipium) — в государстве Древнего Рима италийские, а с III в. и провинциальные города, жители которых получили полностью или частично права римского гражданства и самоуправления.
… Это была … республика наподобие Сан-Марино. — Сан-Марино — государство на Апеннинском полуострове, со всех сторон ограниченное территорией Италии и фактически находящееся под ее протекторатом; республика с 1631 г.
В Авиньоне республиканское устройство существовало в 1198–1251 гг.
… управляли ею два короля… — В 1251 г. Авиньонская республика подписала конвенцию с графом Тулузским и графом Прованским, которым тогда был брат Людовика IX Французского, и признала их верховенство. При этом Авиньон не входил ни в состав графства Тулузского, ни в состав Прованса, имея особый статус и сохранив некоторые привилегии свободного города.
В 1290 г. абсолютным сувереном Авиньона стал Карл II Анжуйский — граф Прованский и король Неаполитанский.
Моле, Жак де (ок. 1243–1314) — великий магистр (глава) ордена тамплиеров с 1298 г.; после разгрома ордена был сожжен на костре, который был сооружен на западной оконечности острова Сите на Сене (там, где ныне проходит Новый мост).
«… а вскоре и сам он угас». — Дюма цитирует «Хронику» Виллани.
Соваж, Дени, сьёр Дю Парк (ок. 1520–1587) — французский литератор, переводчик античных авторов, издатель старинных французских хроник в переводе на современный ему язык.
«… был перенесен в Корбей». — Дюма цитирует, несколько модернизируя ее, изданную на французском языке XVI в. «Хронику Фландрии, составленную в древности неизвестным автором и заново извлеченную на свет Дени Соважем» («Chronique de Flandres, anciennement composée par auteur incertain et nouvellement mise en lumière par Denis Sauvage», 1582).
Корбей (точнее: Корбей-Эсон) — небольшой город в центральной Франции, в 30 км южнее Парижа.
Гийом из Нанжи (ум. в 1300/1303 г.) — французский хронист, монах; его труд «Всеобщая хроника» был продолжен монахами аббатства Сен-Дени и доведен до 1368 г.
Монс-ан-Певель — селение в Северной Франции; в 1304 г. Филипп Красивый одержал около него победу над фландрскими войсками. Дюма цитирует здесь первую часть «Продолжения хроники Гийома из Нанжи» («Continuatonis chronici Guillelmi de Nangiaco»).
Фонтенбло — замок-дворец в окрестности Парижа в юго-восточном направлении; летняя резиденция многих французских королей.
«… в пятницу накануне дня апостола Андрея Первозванного». — Филипп Красивый умер 29 ноября 1314 г.
Андрей Первозванный — согласно греческим преданиям, первый ученик Христа, один из ближайших к нему; проповедовал христианство скифам, а согласно древнерусским летописям — и на Руси в районе Киева; был распят римским правителем в Греции. День святого Андрея празднуется католической церковью 30 ноября.
… С тех пор как стал поддельщиком металла… — Филипп Красивый для преодоления своих финансовых трудностей прибегал к обычному для средних веков способу — порче монеты, то есть к выпуску денег, в которых содержание драгоценного металла было ниже указанного на них номинала. Об этой фактической подделке и пишет Данте.
Иоанн XXII (в миру — Жак д’Эз, или Дюэз; 1245–1334) — папа с 1316 г.; прочно утвердил папский престол в Авиньоне; отличался крайней жестокостью, суеверием, нетерпимостью и корыстолюбием; опираясь на помощь Франции, стремился влиять на выборы императоров Священной Римской империи.
Бенедикт XII (в миру — Жак Фурнье) — папа в 1334–1342 гг.
Климент VI (в миру — Пьер Роже де Бофор; 1291–1352) — папа авиньонский с 1342 г.; приобрел Авиньон в 1348 г.
Иоанна Неаполитанская — имеется в виду королева Неаполя с 1343 г. Иоанна (Жанна) I (1326–1382), которая купила себе прощение за убийство мужа, венгерского принца Андрея, уступив папе Клименту VI город Авиньон.
Григории XI (в миру — Пьер Роже де Монтру; иногда называется де Бофор, так как происходил из этого знатного рода; 1329–1378) — папа с 1370 г.; в 1376 г. перенес папский престол из Авиньона обратно в Рим.
Легат — здесь: титул высших дипломатических представителей римского папы.
Марсель — город и торговый порт на Средиземном море, восточнее устья реки Роны; основан в глубокой древности.
Ним — город в Южной Франции неподалеку от побережья Средиземного моря и несколько западнее нижнего течения реки Роны.
Чичисбей — в средневековой Италии телохранитель, сопровождавший знатную женщину; в позднейшем и переносном смысле — ее любовник.
Мори — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Лозен, Антуан Номпар де (1630–1723) — граф, затем герцог; придворный Людовика XIV, делавший карьеру при помощи интриг; возлюбленный двоюродной сестры короля Луизы Орлеанской (1627–1693); накануне свадьбы был заключен в тюрьму, где просидел 10 лет. Брак между ними был заключен тайно по выходе Лозена из заключения, но продлился недолго.
Возможно также, что имеется в виду другой Лозен, герцог де Бирон — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Клермон-Тоннер — см. примеч. к ч. 3, гл. IX.
Венесенское графство — историческая область в департаменте Воклюз во Франции, прилегающая к Авиньону; в 1274–1791 гг. была владением римских пап.
Дюпра — по-видимому, Жан Дюпра (1760–1793), авиньонский коммерсант; в 1790 г. входил в состав депутации, просившей Национальное собрание присоединить город к Франции; затем член муниципалитета Авиньона и депутат Конвента, жирондист.
Менвьель, Пьер (1764/1765–1793) — один из лидеров профранцузской партии в Авиньоне, сын богатого купца; депутат Конвента, жирондист; был казнен.
Лекюйе, Никола Жан Батист (1748–1791) — один из руководителей авиньонского муниципалитета; был убит во время мятежа роялистов.
… был родом из Пикардии… — Пикардия — историческая провинция на севере Франции; пикардийцы считались людьми смелыми и честными.
Карпантра — небольшой город в 24 км к северо-западу от Авиньона, столица Венесенского графства; входил в состав папских владений в 1228–1791 гг. В 1791 г. между Авиньоном и Карпантра, жители которого желали оставаться под властью папы, вспыхнула гражданская война. Оба города и все Венесенское графство были присоединены к Франции декретом Национального собрания от 14 сентября 1791 г.
Ванту — предгорье Альп в департаменте Воклюз, максимальная высота — 1912 м; известно своей повышенной влажностью и резкими ветрами.
… как буря разметала когда-то флот Филиппа II. — В 1588 г. испанский король Филипп II (1527–1598; царствовал с 1556 г.) отправил огромный флот, называемый в истории «Непобедимой армадой», на завоевание Англии с целью вовлечения ее в общеевропейский лагерь католической реакции. Потерпев поражение в боях с английским флотом у берегов Северной Франции и Нидерландов, Армада на обратном пути была окончательно рассеяна бурей.
Жув, Матьё, по прозвищу Журдан Головорез (1749–1793) — сменив множество профессий, перед Революцией был виноторговцем в Париже; в столице в 1789 г. участвовал в нескольких убийствах, сопровождавших народные волнения; в 1791 г. — один из вожаков зверств против роялистов в Авиньоне, был назначен там начальником жандармерии; затем отстранен от должности Комитетом общественного спасения и казнен; по-видимому, был ненормален, так как отличался патологической жаждой убийства.
Сен-Жюст — селение в 60 км к юго-западу от Ле-Пюи-ан-Веле.
Пюи-ан-Веле (Ле-Пюи-ан-Веле) — город в Центральной Франции в департаменте Верхняя Луара.
Марена — растительный краситель красного цвета; использовался в текстильной промышленности.
… срубил голову коменданту Бастилии… — маркизу де Лонэ (см. примеч. к ч. 2, гл. XVII).
Шуаны — участники контрреволюционного крестьянского движения в Северо-Западной Франции в 1793–1803 гг. Название получили по прозвищу своего руководителя Жана Котро (убит в 1794 г.) — Сова (по-французски «Chat-huant», произносится «шуан») и по соответствующему условному сигналу. Шуаны составляли один из крупных отрядов вандейских мятежников.
Паромная улица — см. примеч. к ч. 3, гл. XXI.
Вандейский Бокаж — местность Бокаж в департаменте Вандея.
Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер, дующий на юге Франции.
Клирос — место для хора в христианском храме.
Святой Этьенн (Стефан; I в. н. э.) — один из первых христианских мучеников и проповедников христианства; победоносно вел прения о вере в синагогах; был побит камнями иудейскими фанатиками.
Панис, Этьенн Жак (1757–1832) — участник Французской революции, по профессии адвокат; депутат Конвента, якобинец; осенью 1792 г. был членом Наблюдательного комитета Коммуны, предписавшего устроить суд над заключенными в тюрьме Аббатства.
… Они примирили Австрию и Пруссию… — Речь идет о борьбе этих двух держав, поставившей их в 1789–1790 гг. почти на край войны, за преобладание в Германии и в Центральной и Восточной Европе. Острота противоречий была сглажена в июле 1790 г. главным образом за счет усилий Англии, озабоченной консолидацией реакционной Европы против революционной Франции. По соглашению в Рейхенбахе (в Силезии) английская дипломатия добилась отказа Пруссии от своих агрессивных планов и ее сотрудничества с Австрией в борьбе с Французской и Бельгийской революциями. Рейхенбахское соглашение было основой будущих антифранцузских коалиций. Примерно через полтора года, в феврале 1792 г., Австрия и Пруссия подписали в городе Пильниц в Саксонии совместную декларацию, в которой возвещали, правда в довольно туманных выражениях, о своей готовности начать войну против Франции.
… Россия … направляла своего посланника к тем, кто укрывался в Кобленце. — В конце августа 1791 г. Екатерина II аккредитовала в качестве своего посланника при эмигрировавших братьях Людовика XVI видного русского дипломата графа Николая Петровича Румянцева (1754–1826), в будущем министра иностранных дел (1807–1814), основателя Румянцевского музея и книжного собрания при нем в Москве.
… подтолкнули епископа Льежского… — Константина Франсуа де Хёнсбреха (1724–1792), князя-епископа Льежа, сторонника абсолютизма и врага французского Просвещения. Он был вынужден покинуть свою кафедру во время Бельгийской революции, но в феврале 1791 г. его власть была восстановлена при помощи австрийских войск.
… смог избежать сан-бенито… — то есть позорного колпака, который надевался на голову приговоренного инквизицией к сожжению на костре.
Площадь Святого Марка — главная и самая большая площадь Венеции перед одноименным собором в честь небесного покровителя города и рядом с дворцом дожа — правителя города.
Совет десяти — тайный судебный трибунал и тайный орган политической власти, существовавший с 1310 г. до падения Венецианской республики в 1797 г.; получил такое название потому, что первоначально был создан после раскрытия одного из заговоров всего на 10 дней. Затем полномочия его все время продлевались, пока с 1335 г. они не стали постоянными.
Оже, Винсент (1750–1791) — мулат с острова Сан-Доминго, предводитель восстания мулатов в 1790 г., требовавших предоставления им политических прав; был казнен плантаторами.
Саламандра — здесь: сказочное существо средневековых поверий, способное жить в пламени.
«Бланш де Больё» — новелла Дюма, опубликованная в 1826 г. (она была затем переделана и вышла в 1831 г. под названием «Красная роза»).
«Шевалье де Мезон-Руж» — опубликован в 1845–1846 гг.
… в одной книге, которая написана три года тому назад и пока не опубликована… — Имеется в виду роман Дюма «Инженю». Его публикация началась 05.12.1851 и после перерыва была закончена 30.08.1854–08.12.1854 в газете «Век».
Кондорсе — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Секвестр — запрещение или ограничение на пользование каким-либо имуществом, налагаемые государственной властью.
… а для самих эмигрантов требовал гражданской присяги. — По-видимому, речь идет о каком-то общем заявлении о верности отечеству и Революции. В то время, о котором здесь пишет Дюма, существовала только присяга новому гражданскому устройству церкви со стороны духовенства. «Гражданской присягой» назывались несколько различных обязательств, принимавшихся на себя французами в то время. Формальная присяга «защищать свободу и равенство» была потребована Законодательным собранием от духовенства и избирателей позже, в сентябре 1792 г., при выборах в Конвент.
Инар, Максимен (1751–1825) — один из лидеров жирондистов, торговец парфюмерией; депутат Законодательного собрания и Конвента, где голосовал за казнь короля; во время правления Наполеона занимал судебные должности и стал бароном Империи; при Реставрации — ярый роялист.
… на плодородных землях Лиможа… — то есть в исторической провинции Лимузен в Центральной Франции (главный город Лимож), составившей с 1790 г. департаменты Коррез и Верхняя Вьенна.
Тюрго — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Кандей — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Грас — город в Юго-Восточной Франции неподалеку от побережья Средиземного моря; район Граса известен своим цветоводством.
… каждый, затрепетав, подобно Каину, когда обратился к нему Господь, готов был спросить: «Меня ли зовешь, Господи?» — Когда сын первого человека Адама Каин убил из зависти своего брата Авеля, Бог спросил его: «Где Авель, брат твой?» На что Каин отвечал: «Не знаю; разве я сторож брату моему?» (Бытие, 4: 9).
… Человек, первым предпринявший атаку на духовенство, Мефистофель, сделавший своей хромой ногой первый шаг к примирению: Талейран. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVI и XXVIII.
Макиавелли — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
«… прыгнуть с такой высоты». — По-видимому, Демулен здесь излагает свои выводы после чтения книги Макиавелли «Государь», где содержатся схожие мысли. Однако этой цитаты у итальянского мыслителя обнаружить не удалось.
Адамастор — морское чудовище, дух бури, персонаж поэмы португальского поэта Луиса ди Камоэнса (Камоинш; 1524/1525–1580) «Лузиады» (1572), посвященной поискам морского пути в Индию. Здесь имеется в виду эпизод (V, 39–60), когда Адамастор появляется из вод у мыса Доброй Надежды на юге Африки, открытого португальскими моряками в 1488 г. и названного тогда мысом Бурь, и предрекает плывущему флоту всякие бедствия и конечную гибель. На вопрос, кто он, Адамастор отвечает:
«Я страшный мыс, хранитель вечной тайны.
И Мысом Бурь меня вы окрестили».
В основу этого рассказа Камоэнс положил случай с экспедицией Педру Апьвариша Кабрала (1467/1468 — ок. 1520), эскадра которого была встречена в 1500 г. у мыса Доброй Надежды жестоким штормом, отброшена ветрами к берегам Южной Америки и потеряла четыре корабля.
… королева приказала роялистам голосовать за Петиона. — Это утверждение основано на некоторых мемуарах о Революции, но опровергается исследователями — современниками Дюма. Они полагают, что поражение Лафайета было обусловлено самим развитием Революции и радикализацией общественного мнения.
… Девятнадцатого декабря король предстал перед Собранием… — В этот день Людовик XVI в Собрание не являлся. Он был там 14 декабря, чтобы сообщить о своем требовании к князю-епископу Трира изгнать с подвластной тому территории французских эмигрантов.
Дамасская сталь — разновидность булата, сталь высокого качества, известная с древности на Востоке; использовалась для выделки холодного оружия.
… Сам Иезекииль не смог бы сказать лучше. — Иезекииль — великий библейский пророк, автор одной из книг Библии; предсказывал крушение Израильского царства и утешал народ надеждой на светлое будущее. Здесь имеются в виду его слова: «А ты, сын человеческий, возьми себе острый нож, бритву брадобреев возьми…» (Иезекииль, 5: 1). И нож и бритва толкуются комментаторами Книги как символы бранного меча, а весь текст — как призыв к сопротивлению врагу.
Министр, сотворенный госпожой де Сталь. — Это граф Луи де Нарбонн-Лара (см. примеч. к ч. 2, гл. V).
Госпожа де Сталь — см. примеч. к ч. 2, гл. XXXI.
Триктрак (фр. звукоподражательное trictrac) — настольная игра, в которой двое партнеров передвигают на специальной доске навстречу друг другу шашки соответственно очкам, выпавшим на костях; появилась в глубокой древности.
Джинн (по-арабски буквально — «дух») — в арабской (и доисламской, и мусульманской) мифологии фантастическое существо, обладающее волшебной силой и сотворенное Аллахом из «чистого» (бездымного) огня.
«Тысяча и одна ночь» — памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, окончательно сложившийся, по-видимому, в XV в.; состоит из историй, якобы рассказанных в течение тысячи и одной ночи царю Шахрияру его наложницей Шахерезадой (Шахразадой).
… С нашим племянником королем Испании? — То есть Карлом (Карлосом) IV (1748–1819), испанским королем в 1788–1809 гг.
Лапорт, Арно де (1737–1792) — придворный чиновник, интендант цивильного листа (сумм, выделяемых государством на содержание двора); был казнен.
Тьерри — Марк Антуан Тьерри, барон де Виль-д’Авре (ум. в 1792 г.) — офицер и придворный Людовика XVI; был арестован по обвинению в посредничестве между королем и жирондистами и в сентябре 1792 г. убит в тюрьме.
Малые апартаменты — личные комнаты Марии Антуанетты, несколько салонов и помещения ее детей в здании старого дворца Людовика XIII в Версале.
Мунье, Лалли — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Машо д’Арнувиль, Жан Батист (1701–1794) — французский государственный деятель, генеральный контролер финансов (1745–1754); пытался провести прогрессивные финансовые реформы; морской министр и хранитель печатей в 1754–1757 гг.; в 1794 г. был арестован как «подозрительный» и умер в тюрьме.
Аржансон, Рене Луи, маркиз д’ (1694–1757) — французский государственный деятель, занимал ряд видных административных постов; в 1744–1747 гг. министр иностранных дел; после выхода в отставку посвятил себя литературной деятельности и философии; был близок к французским просветителям.
Помпадур — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
… обычаи, унаследованные от регента, были известны: все знали, на что способна родительская любовь, подкрепленная другой любовью… — Здесь имеется в виду герцог Филипп II Орлеанский (1674–1723) — регент Франции во время несовершеннолетия Людовика XV, имевший кровосмесительную связь с собственной дочерью, Марией Луизой Елизаветой, герцогиней Беррийской (1695–1719).
Дюмурье — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
… не имел возможность ни купить, ни получить полк… — В королевской Франции существовала система продажи воинских чинов и соответствующих им должностей (помимо того, что они могли быть пожалованы королем и высшими начальниками). Такой порядок фактически превращал армейские подразделения в частную собственность командиров, являвшихся, по сути, предпринимателями, обязанными содержать свои части за собственный счет. В свою очередь они получали доход от королевского жалованья, продажи низших должностей и из сумм, выделяемых на вербовку солдат. Считая воинскую службу своим долгом и одновременно монополией, французское дворянство охотно покупало воинские звания и даже соперничало между собой в их приобретении.
Юра — горная цепь в Восточной Франции на границе со Швейцарией.
… русская императрица заключила мир с Турцией… — Имеется в виду Ясский мирный договор между Россией и Турцией, подписанный 9 января 1792 г. (29 декабря 1791 г. по старому стилю) и завершивший русско-турецкую войну 1787–1791 гг. Договор был крупным успехом русской дипломатии, не допустившей участия в переговорах враждебных держав — Англии и Пруссии — в качестве посредников. Согласно его условиям, Россия приобретала обширные земли в Северном Причерноморье и получала подтверждение на свои предыдущие завоевания в этом регионе (в том числе и на Крым). Договор обеспечивал безопасность южных русских границ и свободу русской черноморской торговли.
… Австрия и Пруссия подписали 7 февраля в Берлине договор об оборонительно-наступательном союзе… — то есть австро-прусскую Пильницкую декларацию (см. примеч. к ч. 5, гл. III).
… словно погнал перед собою двух неистовых дочерей Страха и Ужаса. — Вероятно, здесь имеются в виду Фобос (Фоб) и Деймос (Дейм) — по-гречески Страх и Ужас, дети бога войны Арея (Ареса, древнеримского Марса) в античной мифологии.
Люкнер, Никола, барон (1722–1794) — французский военачальник, маршал Франции; в 1792 г. в начале войны с первой антифранцузской коалицией неудачно командовал армией; был казнен по обвинению в измене.
… господин де Лессар скомпрометирован… — Клод Антуан Никола де Вальдек де Лессар (1742–1792), министр иностранных дел с сентября 1791 г., противник войны; был обвинен Законодательным собранием в небрежении по службе, выразившемся в том, что он не сумел предотвратить союз Австрии и Пруссии, и в представлении Собранию подделанных им дипломатических документов; в марте 1792 г. был смещен и отдан под суд; в начале сентября того же года убит в тюрьме.
Лакост, Жан, барон де (1730 — ок. 1820) — французский чиновник, примкнувший к Революции, якобинец; в марте — июле 1792 г. морской министр; после установления режима личной власти Бонапарта состоял у него на службе.
Де Буан — Пьер Этьенн Буржуа де Буан, французский государственный деятель, морской министр в начале 70-х гг. XVIII в.
Рёдерер, Пьер Луи, граф де (1751–1835) — французский политический деятель и писатель; во время Революции неоднократно менял свои политические пристрастия, неизменно оставаясь близким к правящим группировкам; при Наполеоне занимал ряд видных постов; после его окончательного падения отошел от политической деятельности.
Грав, Пьер Мари, маркиз де (1755–1823) — французский генерал, писатель и политический деятель, сторонник герцога Орлеанского; в марте — мае 1792 г. военный министр, затем до 1804 г. эмигрант; после возвращения из эмиграции служил в армии Наполеона.
Кайе де Жервиль, Бон Клод (1752–1796) — французский политический деятель, по профессии адвокат; во время Революции занимал умеренные позиции; в ноябре 1791 — марте 1792 г. — министр внутренних дел.
Серван, Жозеф (1741–1808) — французский генерал; военный министр в кабинете жирондистов (1792).
Клавьер — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Дюрантон, Антуан (1736–1793) — адвокат из Бордо, министр юстиции в апреле — июле 1793 г.; был казнен вместе с жирондистами.
Плутарх — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Тит Ливий — см. примеч. к ч. 1, гл. V.
Санкюлоты (от фр. sans — «без» и cullotts — бархатные панталоны до колен, их носили дворянство и буржуазия; буквально: «не имеющие штанов») — презрительное прозвище, данное аристократией участникам Французской революции из народа, так как те носили длинные брюки из грубой ткани навыпуск. Прозвище это было с гордостью принято, вошло в международный обиход и стало синонимом слов «патриот», «революционер».
Пневматическая машина (от гр. pneuma — «дыхание», «дуновение», «дух») — в данном случае воздушный насос.
Канонир (от фр. canon — «пушка», буквально: «пушкарь») — солдат-артиллерист.
Колло д’Эрбуа — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
… Церемониймейстер, г-н де Брезе… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Франц II (1768–1835) — в 1792–1804 гг. носил номинальный титул императора Священной Римской империи германской нации; с 1804 г. — император Австрийский под именем Франца I; сын Леопольда II; непримиримый враг Французской революции и Наполеона.
… напоминая статую Командора или тень датского короля. — Имеются в виду два литературных героя — выходцы из потустороннего мира. Командор — персонаж испанской легенды о распутнике и вольнодумце доне Хуане Тенорио (Дон Жуан в мировой литературе); мстя за честь дочери и явившись в образе надгробной статуи, он увлек Дон Жуана в ад.
Тень датского короля — призрак отца Гамлета; он является с того света, чтобы открыть сыну тайну своего убийства и потребовать отомстить за него («Гамлет», I, 5).
… Он отдал свою дочь победителю… — Имеется в виду брак дочери императора Франца, эрцгерцогини Марии Луизы (1791–1847), с Наполеоном в 1810 г. после проигранной Австрией войны 1809 г. с Францией.
… ударил его в спину, едва тот сделал первый шаг к отступлению под нажимом ледяного ветра с севера… — В августе 1813 г. император Франц, до этого союзник Наполеона, вступил в очередную антифранцузскую коалицию вместе с Англией, Пруссией, Россией и Швецией. Это произошло после провала похода 1812 г., когда французская армия была уничтожена в России, и после длительных переговоров, во время которых австрийская дипломатия пыталась склонить французского императора к уступкам и примирить его с противниками.
… хозяин свинцовых камер Венеции… — Имеется в виду так называемые piombi («свинцовые кровли»), старинная тюрьма в Венеции, соединенная с дворцом дожей закрытым висячим переходом — «Мостом вздохов». Крыши в этой тюрьме были из свинца, вследствие чего летом в камерах было нестерпимо жарко, а зимой страшно холодно.
Шпильберг — замок в Моравии неподалеку от города Брно; австрийская государственная тюрьма, получившая в кругах европейской интеллигенции мрачную известность из-за того, что в нее в XIX в. заключали итальянских патриотов.
Андриан, Александр Филипп (1797–1863) — участник итальянского революционного и национально-освободительного движения, по происхождению француз; в 1824–1832 г. был заключен в замок Шпильберг; оставил интересные мемуары «Записки политического заключенного» («Mémoires d’un prisonnier d’État»), вышедшие в 1837–1838 гг. в Париже.
Пеллико, Сильвио (1789–1854) — итальянский писатель, участник итальянского революционного и национально-освободительного движения; в 1820 г. был арестован, находился первоначально в камерах со свинцовыми крышами в Венеции, а затем (1822–1830) — в замке Шпильберг.
Ноай, Эмманюэль Мари Луи, маркиз де (1743–1822) — французский дипломат, посол в Вене в 1791–1792 гг.
Сегюр — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
… у этого прусского короля любовницы были! — Намек на гомосексуальные наклонности предшественника короля Фридриха Вильгельма II — Фридриха II Великого (см. примеч. к ч. 4, гл. XX).
… жила этими нелепыми философскими традициями короля Фридриха… — Фридрих II, который был одним из самых деспотичных монархов своего времени, представлял себя другом Вольтера и сторонником Просвещения XVIII в., на что здесь и намекает Дюма.
… поддерживал сопротивление турок и польские революции… — Дюма отмечает здесь одно из направлений прусской внешней политики: использование международных осложнений конца 80 — начала 90-х гг. XVIII в. для укрепления своих позиций в Восточной Европе. Для этого прусская дипломатия стремилась ослабить ту зависимость, в которую попала ее страна от России, получив с русской помощью часть земель после первого раздела Польши в 1772 г. Поэтому Пруссия оказывала дипломатическую поддержку Турции в русско-турецкой войне 1787–1791 гг. Конкретно, она в союзе с Англией и Голландией оказала давление на Данию, вынудив ее отказаться от помощи России в русско-шведской войне 1788–1790 гг., начатой Швецией в союзе с Турцией и на турецкие субсидии. В 1791 г. Пруссия неудачно пыталась поддержать Турцию и вмешаться в русско-турецкие мирные переговоры. Политика Пруссии по отношению к Польше была двойственной, хотя тоже в конечном счете направленной на подрыв преобладающего тогда русского влияния. С этой целью прусская дипломатия поддерживала национальный подъем, новую конституцию 1791 г., верхушечные реформы в Польше (их Дюма и называет революциями) и в начале 1790 г. подписала с этой страной направленный против России договор. С другой стороны, Пруссия стремилась к захвату западных польских земель (что и было ее главной целью), обещая своему новому союзнику помощь в борьбе против русских территориальных претензий. Успехи России в войнах с Турцией и Швецией, развитие Французской революции, неудачи в войне с ней в 1792 г. и, главное, собственные корыстные интересы заставили Пруссию предать Польшу и польское национальное движение. В 1792 г. прусские войска вторглись в польские владения. В 1793 г. Пруссия и Россия совершили второй раздел Польши; при этом Пруссия захватила ряд исконно польских земель (Гданьск, Торунь, Познань) на западе страны.
… задушив свободу Голландии… — См. примеч. к ч. 4, гл. XX.
… вылавливающее в мутной воде революций то Невшатель, то часть Померании… — Швейцарский кантон Невшатель (немецкое название — Нейенбург) на границе с Францией с начала XVIII в. стал владением прусских королей, сохранив при этом значительную часть своих прав, привилегий и союз с другими швейцарскими кантонами. Пруссия смогла установить свою власть в Невшателе, только воспользовавшись крупными войнами, потрясавшими в то время Европу.
Померания — см. примеч. к ч. 1, гл. XIX.
Мерси д’Аржанто — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
… Руководители анархистов… — Анархистами буржуазные лидеры Французской революции называли представителей крайне левых политических течений, имея в виду то, что они являлись носителями беспорядка. В действительности «анархисты» XVIII в. были защитниками политических и экономических интересов беднейших слоев населения Франции, придерживаясь в некоторых случаях идеи уравнения имуществ. Они не составляли единой группировки, а были рассеяны по различным революционным организациям. Эти люди были противниками власти короля и крупной буржуазии. Но они отнюдь не являлись противниками всякой государственной власти, как анархисты в современном понимании этого слова. Анархизма как одного из направлений революционного движения в то время, когда разворачивается действие настоящего романа, еще не существовало. Это учение утверждалось гораздо позже, примерно тогда, когда Дюма писал роман «Графиня де Шарни».
Гоншон — см. примеч. к ч. 3, гл. VIII.
… когда партизанил во время Семилетней войны. — Во время этой войны (см. примеч. к ч. 1, гл. XIX) значительный размах приняли партизанские действия (набеги, разведка и т. д.), проводившиеся регулярной и иррегулярной кавалерией всех воюющих сторон. Партизаны оказали влияние даже на некоторые генеральные сражения. Люкнер (см. примеч. к ч. 5, гл. VI) служил тогда в армии Пруссии, противницы Франции, и участвовал в партизанских рейдах прусской кавалерии.
Рошамбо — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Мёз — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Живе — небольшой город в Северной Франции на границе с Бельгией на реке Мёз.
Намюр — город в Бельгии на реке Мёз примерно в 60 км ниже Живе по течению, в северном направлении.
Франш-Конте — см. примеч. к ч. 2, гл. VII.
Фландрия — здесь: историческая область в Северной Франции на границе с Бельгией; была присоединена Людовиком XIV в начале XVIII в.
Бирон — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Робеспьер, Шарлотта — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Герцогиня Ангулемская — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
Кьеврен — небольшой бельгийский город на французской границе в провинции Эно (Геннегау).
Монс — главный город бельгийской провинции Эно неподалеку от границы с Францией; до 1792 г., когда его укрепления были срыты, — крепость.
Диллон, Теобальд, граф де (1745/1746–1792) — французский генерал, происходил из ирландской семьи; участник войны с первой антифранцузской коалицией; потерпел поражение и был убит своими солдатами, когда пытался остановить их бегство.
Лилль — город в Северной Франции на бельгийской границе; в 1792 г. база Диллона, начавшего наступление в апреле.
Турне — город в Южной Бельгии близ французской границы примерно в 30 км восточнее Лилля.
Ришелье — см. примеч. к ч. 1, гл. VI.
Инфантерия — старинное название пехоты.
Бертуа (ум. в 1792 г.) — помощник Теобальда Диллона; повешен собственными солдатами при попытке остановить их бегство.
… более надежную, нежели кольчуга, которую королева приготовила когда-то для короля и прочность которой однажды ночью вместе с Андре испытала при помощи ножа! — Речь идет об эпизоде романа «Анж Питу» (II, 7). Но Мария Антуанетта (вместе с госпожой Кампан, а не Андре) испытывала кольчугу выстрелом из пистолета.
Конституционная королевская гвардия — была сформирована по декрету Учредительного собрания от 3 сентября 1791 г. вместо распущенных дореволюционных гвардейских частей; состояла из 1200 пехотинцев и 600 кавалеристов, подобранных из числа преданных королю людей;, была распущена декретом Законодательного собрания от 29 мая 1792 г.
Арль — старинный город на реке Рона неподалеку от Марселя.
Базир, Клод (1764–1794) — адвокат, депутат Законодательного собрания и Конвента, дантонист; был замешан в спекулятивных махинациях; судим и казнен вместе с Дантоном и его сторонниками. С упомянутым здесь докладом Базир выступил 29 мая 1792 г.
Мюрат, Иоахим Наполеон (1771–1815) — французский полководец, маршал Франции (1804), один из талантливейших сподвижников Наполеона, выдающийся кавалерийский начальник; сын трактирщика, начал службу солдатом, с 1796 г. генерал; участник подавления вандемьерского восстания, войн Республики и Империи; получил от Наполеона титул герцога Юлиха, Клеве и Берга и короля Неаполя; во время «Ста дней» поддержал Наполеона и был лишен королевства; при попытке вернуть престол был взят в плен и расстрелян. Судебный процесс и казнь Мюрата описаны Дюма в одном из очерков книги «История знаменитых преступлений».
Бриссак — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
… бросив … кость якобинскому Церберу… — Цербер — в древнегреческой мифологии ужасный трехголовый пес, охранявший вход в подземное царство душ умерших.
Эгерия — см. примеч. к ч. 1, гл. XVII.
Клавьер — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
… Он основал газету «Термометр»… — По-видимому, это «Термометр политического и общественного мнения» («Le Thermomètre de I’opinion publique»), газета общества литераторов — сторонников конституции, выходившая в марте — июле 1791 г.; по другим источникам, в августе 1791 г. — августе 1793 г. выходила газета «Термометр дня» («Le Thermomètre du jour»).
«Credo» (лат. «верую») — первое слово и название христианской молитвы, так называемого «Символа веры», излагающей основы этого вероисповедания.
… декрет о сосредоточении в Париже двадцати тысяч федератов. — Декрет об образовании под Парижем лагеря 20 тысяч национальных гвардейцев из провинции (федератов) был принят Законодательным собранием по инициативе жирондистов 8 июня 1792 г. Он был вызван военными неудачами и проведен под давлением демократического движения Франции. Через несколько дней король наложил на декрет вето, а с 13 июня дал отставку отстаивавшим декрет жирондистским министрам.
Ментенон, маркиза де (в девичестве Франсуаза д’Обинье, по мужу Скаррон; 1635–1719) — фаворитка Людовика XIV, на которой он тайно женился после смерти своей первой жены Марии Терезы.
Помпадур — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
Дюбарри — см. примеч. к ч. 1, гл. XVII.
… Вы и впрямь олицетворяете собой прославленную богиню Разума, которую издавна призывают философы. — Имеется в виду один из основных принципов Просвещения XVII–XVIII в. — культ человеческого разума, который должен был заменить в сознании людей слепую веру в догматы религии. В соответствии с этим положением в 1793 г. во Франции была сделана попытка ввести вместо христианства культ Разума и заменить религиозные праздники церемониями в его честь. В них обычно участвовала богиня Разума, которую изображала юная девушка. Новый культ во Франции не привился и сошел на нет весной 1794 г.
… Да вдохновит вас гений Франции! — В античной мифологии гений — дух-покровитель человека, сопровождающий его на протяжении всей жизни. В Древнем Риме считалось, что своих гениев-покровителей имеют также города. Здесь — небесный хранитель страны.
… Что же касается сугубо метафизического вопроса… — То есть вопроса чисто теоретического, философского, поставленного в духе метафизики — философского метода, рассматривающего различные явления в природе и обществе в их неизменности и независимости друг от друга.
… имеют огромные заслуги перед отечеством. — Это слова Ролана королю из письма от 10 июня с прошением об отставке. Представленное Собранию 12 июня, это письмо произвело там большое впечатление.
Лакюе — Жан Жерар Лакюе, граф де Сессак (1752–1841) — чиновник-администратор, депутат Законодательного собрания; в 1792 г. назначен его комиссаром в армию, в 1793 г. получил чин генерала; в дальнейшем продолжал военную карьеру.
… три месяца спустя он спасет Францию в битве при Вальми. — 20 сентября 1792 г. в сражении при селении Вальми в Северо-Восточной Франции французские войска под командованием Дюмурье нанесли поражение австро-прусской армии и остановили ее наступление на Париж. Эта битва описана Дюма в романе «Таинственный доктор».
… отправить вас в Орлеан… — В Орлеане заседал учрежденный во время Революции Верховный суд (см. примеч. к ч. 4, гл. III).
Мург, Жан Антуан (1734–1818) — французский чиновник и экономист; в июне 1792 г. пять дней занимал пост министра иностранных дел; затем отошел от политической жизни и обратился к филантропии.
Монпелье — город на юге Франции в исторической провинции Лангедок; административный центр департамента Эро; в XVI — начале XVII в. — один из оплотов французского протестантизма.
Мольд, Пьер Жак (1758–1811) — французский политический деятель; депутат Учредительного собрания и Конвента.
Семонвиль, Шарль Луи Юге, маркиз де (1759–1839) — французский дипломат; успешно выполнял ряд важных внешнеполитических поручений при Республике, Империи и Реставрации; получил от Наполеона титул графа.
Найяк, де — французский дипломат, в 1792 г. пять дней был министром иностранных дел.
… Верженну, племяннику прежнего министра. — То есть Шарля Гравье, графа де Верженна (1717–1787), министра иностранных дел Людовика XVI с 1774 г.
Гельвеция (Helvetia) — латинское название Швейцарии; произошло от имени кельтского племени гельветов, живших в древности на ее территории.
Шамбонас, Виктор Сципион Луи Жозеф де ла Гард, маркиз де (даты жизни точно неизвестны) — французский генерал, роялист, комендант Парижа в 1791 г.; с 16 июня 1792 г. министр иностранных дел; после падения монархии эмигрировал в Англию; далее, по одним сведениям, умер там в долговой тюрьме в 1807 г., по другим — в 1815 г. вернулся во Францию после падения Империи, получил пенсию и умер около 1829 г.
Лажар, Пьер Огюст (1757–1837) — французский генерал, 16 июня — 6 августа 1792 г. военный министр; был заподозрен в роялизме и бежал в Англию; вернулся в 1800 г. и служил Наполеону, а после его окончательного падения отошел отдел.
Шарантон — селение у юго-восточных окраин Парижа при слиянии рек Сены и Марны.
Сент-Юрюж, Виктор Ачедей, маркиз де (1750–1810) — знатный и богатый аристократ; несправедливые преследования со стороны властей превратили его в ярого врага старого порядка; во время Революции — популярный оратор Парижа и участник всех происходивших в городе значительных событий; в 1794 г. был арестован как дантонист, но затем освобожден и, по-видимому, отошел от политической деятельности.
Верьер — см. примеч. к ч. 1, гл. I.
… как кавалер де Гриё принял Манон Леско из рук, что на мгновение подняли ее над грязью, а затем вновь позволяй упасть в болото. — Манон Леско, «падшая» девушка и дворянин де Гриё — молодые влюбленные, герои знаменитого романа французского писателя Антуана Франсуа Прево д’Экзиль (1697–1763) «История кавалера де Гриё и Манон Леско» (1733).
Муше, Франсуа Никола (1750–1814) — член парижского муниципалитета и мировой судья, по профессии художник; в 1792 г. исполнял различные поручения в Бельгии; в 1794 г. отошел от политической деятельности.
Феерия — здесь: представление с фантастическими костюмами и декорациями, с широким использованием сценических эффектов.
… во время представления «Карла IX» Шенье… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Манюэль, Луи Пьер (1751–1793) — французский писатель и политический деятель, с декабря 1791 г. — прокурор Коммуны Парижа; активно участвовал в свержении монархии; депутат Конвента, где голосовал за передачу решения судьбы короля народу; в январе 1793 г. вышел в отставку; был казнен.
Прокурор коммуны — см. примеч. к ч. 3, гл. XXVIII.
… во дворец Екатерины Медичи. — То есть в Тюильри (см. примеч. к ч. 1, гл. I).
Россиньоль, Жан Антуан (1759–1802) — парижский рабочий-ювелир, участник Французской революции, якобинец; один из командиров республиканских войск во время войны в Вандее; после переворота 9 термидора участвовал в нескольких революционных выступлениях и заговорах; был сослан в колонии, где и умер.
Моморо, Антуан Франсуа (1756–1794) — левый якобинец, влиятельный член клуба Кордельеров, по профессии типограф-книгопродавец; один из руководителей низвержения монархии; казнен весной 1794 г. после неудачной попытки поднять восстание против Робеспьера.
Югенен, Сюльпис (1750–1803) — участник революционных событий 1789–1792 гг. в Париже; накануне падения монархии самочинно провозгласил себя председателем Коммуны Парижа; проводил массовые аресты; выполнял поручения правительства в армии и провинции, используя свое положение для личного обогащения; в 1793 или 1794 гг. был обвинен в злоупотреблениях, но оправдался, после чего отошел от политической деятельности.
Ротондо — по-видимому, Жан Батист Ротонди, называвшийся во Франции Ротондо, по происхождению итальянец; учитель церковной школы в Париже, агент герцога Орлеанского.
Дюгазон, Жан Батист Анри (настоящая фамилия — Гурго; 1746–1809) — французский актер, комик и драматург.
Лазовский, Клод (1759–1793) — польский эмигрант, участник Французской революции, командир артиллерии секции Гобеленов; один из организаторов неудачного выступления народных масс Парижа против жирондистов в марте 1793 г., которых после его внезапной смерти в апреле этого года подозревали в его отравлении.
Сиейри (Силлери)-Жанлис — граф Шарль Алексис Брюлар де Жанлис, маркиз де Сийери (1737–1793) — отставной офицер, депутат Генеральных штатов от дворянства и член Конвента; сторонник герцога Орлеанского; был казнен.
Совет Коммуны — образовавшийся во время Революции орган самоуправления Парижа; согласно закону 1790 г., состоял из Большого совета, включавшего 144 представителя от 48 секций города, по трое от каждой, и Малого совета, по одному от секции. После свержения монархии Совет представлял собой собрание из 96 представителей секций города, по два от каждой; ведал делами муниципального управления; устанавливал и контролировал цены на продовольствие, распоряжался национальной гвардией города. Совет занимал наиболее радикальную позицию по всем политическим вопросам и обычно поддерживал монтаньяров.
… комитет на весь день прикомандировывал его, Бийо, к Сантеру. — По-видимому, Дюма говорит здесь о Центральном комитете федератов (в исторической литературе он называется также Комитетом восстания, или Повстанческим комитетом — Comité insurrecteur), созданном национальными гвардейцами, прибывшими в Париж из провинции летом 1792 г. В Комитет, кроме представителей федератов, вошли лидеры революционного населения парижских предместий. Текущими делами руководила повстанческая Директория из пяти человек. Однако автор здесь несколько опережает события. Комитет был создан позже — в середине июля 1792 г. — для подготовки свержения монархии 10 августа, в котором сыграл важную роль.
Скиния — переносное святилище древних евреев, сопровождавшее их в странствиях после исхода из Египта; библейская легенда о скинии появилась в V в. до н. э.
Теруань де Мерикур — см. примеч. к ч. 2, гл. XII.
… Льеж восстал… — См. примеч. к ч. 2, гл. V.
… Федераты из Марселя, которых привел Барбару… — То есть батальон добровольцев из Марселя, прибывший в Париж летом 1792 г. в связи с назреванием революционного кризиса и военной угрозой столице со стороны интервентов.
… Восемнадцатого июня в Париж вошло десятое августа! — Дюма хочет этим сказать, что прибытие марсельцев создало решающий перевес революционным силам в Париже и сделало возможным свержение 10 августа 1792 г. монархии. События этого дня подробно описаны в романе ниже.
Вандомская площадь — см. примеч. к ч. 3, гл. VIII.
… в соседний двор капуцинок. — То есть во двор монастыря капуцинок, помещавшегося с 1688 г. до Революции рядом с Вандомской площадью на улице, которой он дал название.
Капуцинки — самоназвание женского католического монашеского ордена «Дочерей Страстей Господних», основанного в Италии в конце XVI в. Капуцинки были подчинены надзору ветви мужского монашеского ордена францисканцев-капуцинов, прозванному так по остроконечному капюшону (по-итальянски — capuccio), который носили его члены.
… Кто-то из фейянов отверг предложение Верньо… — Это был Луи Франсуа Элизабет Рамон де Карбоньер (1755–1827), ученый-правовед, врач и путешественник; депутат Законодательного собрания, сторонник конституционной монархии; после ее падения отошел от политической деятельности.
… Монжуа, автор «Истории Марии Антуанетты»… — Под именем Галара де Монжуа был известен французский литератор и публицист, роялист Феликс Кристоф Луи Вантр де ла Тулубр (1746–1816), автор большого числа работ о Французской революции, в том числе и «Истории Марии Антуанетты Йозефы Жанны Лотарингской, королевы Франции» («Histoire de Marie-Antoinette Joseph Jeanne de Lorraine, reine de France», 1797).
Буше-Сен-Совёр (настоящее имя — Буше, Антуан Совёр; 1723–1806) — адвокат, друг Марата, депутат Конвента; с сентября 1793 г. — член Комитета общей безопасности, отличался на этой должности гуманностью и спас многих арестованных; был обвинен в пособничестве контрреволюции и брошен в тюрьму, но избежал смерти; позднее — чиновник Империи.
Муши — см. примеч. к ч. 1, гл. V.
Эрвийи, Луи Шарль, граф де (1755/1756–1795) — французский генерал, с 1791 г. командующий кавалерией конституционной гвардии Людовика XVI; активный защитник Тюильри 20 июня и 10 августа 1792 г.; после падения монархии эмигрировал и сражался против Республики в войсках эмигрантов; умер от ран.
Аклок, Андре Арну (ок. 1750–1810) — пивовар, участник взятия Бастилии, командир батальона национальной гвардии, член Коммуны Парижа; принимал участие в походе на Тюильри 20 июня 1792 г.; поведение короля в этот день произвело на него столь сильное впечатление, что он уверовал в искренность Людовика и отошел от революционной деятельности.
Вернон — небольшой город на реке Сена в департаменте Эр в Северо-Западной Франции.
Тарант, Луиза Эмманюэль де Шатийон, принцесса де (1763–1814) — придворная дама Марии Антуанетты.
Тремуй, Мария Максимильена Эмманюэль де Сальм-Кирбур, герцогиня де Ла — придворная дама Марии Антуанетты, родственница видных эмигрантов.
Ларош-Эмон, Колетт Мари Соль Ортанс Бернардина де Бовилье, маркиза де (1749–1830) — жена воспитателя дофина; придворная дама Марии Антуанетты; была исключительно предана королеве и некоторое время разделяла с ней заключение; чудом избежала казни.
… в зал Бычьего глаза… — См. примеч. к ч. 1, гл. XX.
… вспомните мое имя, оно звучит мрачным пророчеством: меня зовут Бийо! — По-французски Бийо (billot) — «плаха».
… можно будет повторить вслед за Гамлетом, полагающим, что он убил датского тирана: «Там крыса». — В сцене четвертой третьего акта трагедии Гамлет пронзает шпагой ковер, говоря, что за ним крыса, и думая, что убивает короля Дании Клавдия, узурпатора и убийцу своего отца. В действительности же Гамлет заколол ближнего вельможу Полония.
… царственный «Ecce Homo» показался народу в красном колпаке, как Иисус Христос — в терновом венце… — Во время разбора дела Иисуса в резиденции римского правителя (прокуратора) Иудеи Понтия Пилата солдаты, издеваясь над ним, возложили на него венец из терна, одели его в багряницу и, глумясь, называли царем Иудейским. Завершив слушание, Пилат заявил, что не находит за Христом никакой вины, и вывел его к народу Иерусалима со словами: «Се, Человек!» (лат. Ессе Homo!) (Иоанн, 19: 2–5).
… как Иисус, в ответ на хулу и поношения сказавший: «Я Христос!» — Перед судом синедриона на вопрос первосвященника «Ты ли Христос, Сын Благословенного?» Иисус отвечал «Я» (Марк, 15: 60–61; см. также Лука, 22: 70).
Сержан, Марсо — см. примеч. к ч. 4, гл. XVIII.
Амазонка — в древнегреческой мифологии дева-воительница; народ амазонок жил, по преданию, в Малой Азии или на берегах Азовского моря.
… остановился у своего друга г-на де Ларошфуко. — По-видимому, у французского дипломата и политического деятеля графа Александра де Ларошфуко (1763–1841). В 1792 г. он был в армии Лафайета и эмигрировал вместе с ним; вернулся в первые годы XIX в. и занимал при Наполеоне ряд военных, дипломатических и административных постов; при Реставрации неоднократно избирался в Палату депутатов.
Мобёж — город и крепость в Северной Франции в департаменте Нор неподалеку от границы с Бельгией.
… встает какой-то депутат и с места замечает… — Нижеследующую фразу произнес Рамон де Карбоньер (см. примеч. к ч. 5, гл. XV).
… Вы что, надгробную речь произносите? — выкрикивает кто-то. — Это Жан Батист Мишель Саладен (1752–1812), адвокат, депутат левого крыла, в будущем член Конвента, где занимал уже умеренные позиции; в 1796 г. подвергался преследованиям за участие в монархических выступлениях; после установления власти Бонапарта был амнистирован и вернулся к адвокатской практике.
… чем был занят этот Ахиллес в своей палатке… — Во время Троянской войны Ахиллес получил при разделе добычи пленницу Брисеиду, которая стала его возлюбленной.
… этот Ринальдо, заблудившийся в садах Армиды? — Ринальдо — христианский рыцарь, герой поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим»; был увлечен мусульманской волшебницей Армидой в ее волшебные сады, где забыл о своей миссии освобождения Гроба Господня.
Симон-Кандей — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Гранжнёв, Жан Антуан Лафарг де (1751–1793) — адвокат из Бордо, депутат Законодательного собрания, жирондист; требовал беспощадных мер против двора и эмигрантов; был избран в Конвен г, где, однако, отличался умеренностью и голосовал против смертного приговора Людовику XVI; был казнен.
Шабо, Франсуа (1756–1794) — участник Французской революции, бывший священник, депутат Законодательного собрания и Конвента, дантонист; принимал участие в различных спекулятивных махинациях, за что был арестован, судим и казнен вместе с Дантоном и его сторонниками.
«Катехизис санкюлотов» («Catéchisme des Sans-Culotte») — революционная газета, редактором которой был Шабо.
Катехизис — краткое изложение какого-либо учения в форме вопросов и ответов.
Лукреция (VI в. до н. э.) — древнеримская матрона (знатная женщина, мать семейства); обесчещенная сыном последнего царя Рима Тарквиния Гордого, покончила с собой, взяв с мужа и отца клятву отомстить за нее. Возмущение граждан этой трагедией привело к установлению республики.
Сидней, Олджернон (1622–1682) — английский политический деятель и публицист, член парламента, республиканец; был ложно обвинен в заговоре против короля Карла II и казнен.
… Ну, великий Диоген, гаси фонарь: человек найден! — См. примеч. к ч. 3, гл. VIII.
Улица Ришелье — см. примеч. к ч. 1, гл. XIII.
Улица Траверсьер — по-видимому, Травесьер-Сент-Оноре (ныне носит имя Мольера), небольшая улица неподалеку от улицы Ришелье и от дворца Пале-Рояль к северу от улицы Сент-Оноре; проложена в 30-х гг. XVII в. для соединения вышеупомянутых двух магистралей, о чем и говорит ее название (traversière — по-французски «поперечная», «расположенная поперек»).
… Вспомни Спарту, вспомни Рим… — Шабо имеет в виду примеры гражданской доблести и самопожертвования, которыми была богата история Древнего Рима и древнегреческого города-государства Спарта. Во Франции накануне и во время Революции было весьма распространено увлечение античностью и ее героикой: перенимались имена, элементы костюма, воинская атрибутика, политические термины; образы древности широко использовались в искусстве, идейной и политической борьбе.
… нужна была, подобно Децию, лишь пропасть, куда он мог бы броситься… — Дюма смешивает здесь два эпизода из истории Древнего Рима. В 340 и 295 гг. до н. э. два представителя знатного рода Дециев — Публий Деций Мус и его сын, носивший то же имя, геройски погибли в битвах с врагами, посвятив себя в качестве жертв богам подземного царства.
Прыжок в пропасть совершил не Деций, а Марк Курций (IV в. до н. э.) — храбрый юноша, герой одной из легенд Древнего Рима. Согласно преданию, на римском форуме (площади народных собраний) образовалась пропасть; по объяснению жрецов, это означало, что отечество в опасности, которая будет предотвращена только тогда, когда Рим пожертвует лучшим своим достоянием. Тогда Курций, заявив, что лучшее достояние Рима — это храбрость его сынов и оружие, на коне в полном вооружении бросился в пропасть, после чего она закрылась.
Регенсбург — город в Юго-Западной Германии на реке Дунае; до 1806 г. место заседаний имперского Сейма — собрания представителей государств и городов, входивших в Священную Римскую империю; в 1810 г. вошел в состав королевства Бавария.
Герцог Баденский — Карл Фридрих (1728–1811), герцог Баденский с 1738 г. (до 1746 г. при регентстве своей матери); с 1806 г. государь Великого герцогства Баденского.
Кель — город в Юго-Западной Германии в Великом герцогстве Баденском; расположен почти напротив Страсбург; в XVII–XIX вв. стратегически важный пункт — крепость, прикрывавшая мост и переправу через Рейн.
… губернатор Нижнего Лангедока и Севенн… — Очевидно, бывший паж Людовика XV граф де Сайан (в некоторых источниках — Дюсайан), командир национальной гвардии одного из городов Лангедока. В 1791 или 1792 г. он поднял роялистское восстание в департаменте Ардеш, включавшем часть лангедокской территории, но восстание было подавлено, а граф де Сайан убит. При нем нашли много бумаг, в том числе и переписку с эмигрантами.
Нижний Лангедок — часть исторической провинции Лангедок на юге Франции между Пиренеями и рекой Роной.
Севенны — горная область в Лангедоке.
… оратор преображался; трибуна была для него горой Табор! — Табор (или Фавор) — гора в Палестине, на которой произошло чудо Преображения Господня: на ней Иисус подтвердил апостолам Петру, Иоанну и Иакову свое божественное происхождение. Там они слышали глас, говорящий: «Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в котором Мое благоволение; Его слушайте» (Матфей, 17: 5; см. также Марк, 9: 7 и Лука 9: 35).
… он, как Самсон, знал, что, предприняв отчаянную попытку, он неизбежно разрушит храм… — См. примеч. к ч. 1, гл. XIV.
Сагунт (римское название — Saguntum) — древний город неподалеку от средиземноморского побережья Испании на месте современного Сагунто близ Валенсии; крупный торговый порт; в 219 г. до н. э. был взят и разрушен карфагенянами, что привело к войне Карфагена с Римом; в 219 г. до н. э. завоеван римлянами и стал одним из опорных пунктов на Пиренейском полуострове.
Кардинал Лотарингский — по-видимому, Шарль де Гиз (1525–1574), французский государственный деятель, архиепископ Реймсский и кардинал; происходил из рода герцогов Лотарингских; его правление в качестве первого министра короля Франциска II (1559–1560) отличалось жестокостью и крайним своеволием; был ожесточенным врагом гугенотов (протестантов), пытался ввести во Франции инквизицию.
Пильницкий сговор — см. примеч. к ч. 5, гл. III.
Лисандр (Лизандр; ум. в 395 г. до н. э.) — один из крупнейших полководцев древней Спарты; победоносно завершил в 404 г. до н. э. Пелопонесскую войну против Афин; поддерживал олигархический образ правления в других городах Греции и стремился к единоличной власти у себя на родине; отличался жестокостью и вероломством. Нижеследующие слова Лисандра приводятся Плутархом в «Сравнительных жизнеописаниях» («Лисандр», 8).
… и тем, кто остался в Риме, и тем, кто удалился на Авентинский холм… — Здесь, видимо, намек на уже упоминавшуюся выше историю, рассказанную Титом Ливием (см. примеч. к ч. 1, гл. V).
Крещендо (ит. crescendo, буквально — «увеличивая») — музыкальный термин, означающий усиление звука, постепенный переход от тихого звучания к громкому.
Ребекки, Франсуа Трофим (1760–1794) — французский чиновник, депутат Конвента, близкий к жирондистам; после их падения скрывался в Марселе, где неудачно пытался поднять антиякобинское восстание; покончил жизнь самоубийством.
Неподкупный — прозвище Робеспьера.
Модерантизм (от ит. moderato — «умеренно») — здесь: политическая умеренность.
Арсенал — имеется в виду парижский Арсенал, построенный в XIV в.; уже в XVII в. он потерял военное значение, в его зданиях помещались различные склады и мастерские, а дом управляющего использовался как дворец.
Латур (Ла Тур) д’Овернь, Теофиль Мало Корре де (1743–1800) — французский офицер и ученый, историк и этнограф, незаконный отпрыск старинного дворянского рода, примкнувший к Революции; участник Войны за независимость английских колоний в Америке и войн Республики; отличался удивительной храбростью и скромностью; отказывался от всех наград и чинов, хотя и командовал гренадерским корпусом; в 1799 г. добровольно вступил в армию рядовым, заменив единственного сына своего друга; получил почетное звание первого гренадера Французской республики; убит в бою.
Виала, Жозеф Агриколь (1780–1793) — юный герой, мальчик-солдат, погиб во время военных операций; в 1794 г. по специальному декрету Конвента его останки были торжественно перезахоронены в Пантеоне; имя Виала прославлено во французской литературе и военной музыке.
… Австрия и Пруссия заключили союз: объединив свои силы, они двинутся на Париж… — Летом 1791 г. после вареннской катастрофы император Леопольд II обратился из Падуи в Италии с циркулярной нотой к России, Англии, Пруссии, Испании, Неаполитанскому королевству, Сардинии и курфюрсту-епископу Майнцскому как главе коллегии князей-избирателей Империи. В этом документе он призывал европейских монархов объединиться для защиты французского трона. В ответ на Падуанский циркуляр Пруссия и Австрия подписали 25 июля 1791 г. в Вене договор, в котором заявляли о своей готовности помочь Людовику XVI в борьбе с революцией. Следующими шагами австро-прусской контрреволюционной политики было подписание 27 августа 1791 г. Пильницкой декларации (см. примеч. к ч. 5, гл. III), а 7 февраля 1792 г. — договора о формальном военном союзе против Франции. Военный план союзников в первой кампании, который, однако, стал приводиться в действие только с августа 1792 г., состоял в движении их главными силами (контингентами Австрии, Пруссии, некоторых немецких князей и французских эмигрантов) из районов Трира и Люксембурга через Шампань прямо на Париж. На остальных, фланговых, направлениях — в Нидерландах и Эльзасе — предполагалось действовать оборонительно.
«Марсельеза» — революционная песня; первоначально называлась «Боевая песнь Рейнской армии»; с конца XIX в. — государственный гимн Франции. Была написана в Страсбуре в апреле 1792 г. поэтом и композитором, военным инженером Клодом Жозефом Ружеде Лилем (1760–1836); под названием «Гимн марсельцев» (сокращенно «Марсельеза») была в 1792 г. принесена в Париж батальоном добровольцев из Марселя и быстро стала популярнейшей песней Революции.
… манифест герцога Брауншвейгского… — То есть немецкого владетельного князя Карла II Вильгельма Фердинанда, герцога Брауншвейг-Вольфенбютельского (1735–1806). Этот прусский военачальник, генерал-фельдмаршал, участник войн против революционной Франции и Наполеона, в 1792–1794 гг. был главнокомандующим союзными австро-прусскими войсками. Его манифест от 26 июля 1792 г. (стал известен в Париже 28 июля) в защиту короля и с угрозами в адрес сторонников Революции вызвал бурное возмущение во Франции и ускорил падение монархии.
… потому, что он перестал быть австрийским… — Страсбур — крупный город на Рейне, на немецкой границе; центр исторической провинции Эльзас и департамента Нижний Рейн; уже в XIII в. стал вольным имперским городом, то есть получил фактическую самостоятельность; до конца XVII в. входил в состав Священной Римской империи, во главе которой большую часть периода ее существования стояли австрийские государи; с XVII в. был, как и вся прилегающая область, объектом споров между Францией и Германией; в 1681 г. Страсбур был среди полного мира захвачен Людовиком XIV.
… город, любовавшийся отражением своего величественного шпиля в Рейне… — Имеется в виду 142-метровая северная башня (южная не была построена) страсбурского собора в честь Девы Марии; сооружена в романском и готическом стилях в XI–XV вв., пристройки XVIII и XIX вв.; считается одним из лучших образцов европейской готики.
Дитрих, Филипп Фредерик, барон де (1748–1793) — естествоиспытатель; в начале 90-х гг. мэр Страсбура; в его доме в 1792 г. впервые была исполнена «Марсельеза»; был казнен.
Церера — см. примеч. к ч. 2, гл. XXIII.
… Руже де Лилю было в ту пору двадцать лет… — Ему было тогда 32 года.
Тиртей (вторая половина VII в. до н. э.) — древнегреческий поэт; в своих стихах воспевал мужество гражданина, выступающего вместе с соотечественниками на защиту родины.
«De profundis» — см. примеч. к ч. 2, гл. XII.
«Magnificat» («Да возвеличится») — начальное слово, давшее название католическому гимну в честь Богоматери; его текст положен на музыку многими композиторами.
… Тридцать восемь лет спустя Руже де Лиль рассказал мне об этом великом дне… — Этот разговор состоялся в 1830 г., сразу после Июльской революции.
… Что касается Парижа, нового Иерусалима, обреченного на тернии и волчцы… — Намек на манифест герцога Брауншвейгского, грозившего уничтожить революционную столицу Франции. Иерусалим здесь не конкретный город, а символ, означающий в христианской фразеологии светлое будущее, рай. Образ же обреченного города взят Дюма из пророчества уничтожения Богом финикийского города Сидона в библейской книге пророка Иезекииля (28: 24): «И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом».
Терний (терн, современная форма: тёрн; другие названия: терновник и слива колючая) — засухоустойчивый кустарник (иногда дерево), произрастающий в Европе и Передней Азии; его ветви и ствол покрыты колючками.
Волчец — общее название многих сорных, большей частью колючих растений.
Паллада — одно из прозвищ древнегреческой богини, воительницы и девственницы, покровительницы мудрости Афины (древнеримской Минервы).
… казался прямым потомком какого-нибудь фокейца, перевезшего своих богов с берегов Пермесса на берега Роны. — Марсель был основан неподалеку от устья Роны около 600 г. до н. э. выходцами из греческого города Фокея в Малой Азии, в свою очередь бывшем колонией Древних Афин.
Пермесс — река в Средней Г реции в области Беотия. По-видимому, Дюма спутал здесь жителей Фокеи, фокейцев, с фокидцами, жителями области Фокида, лежащей рядом с Беотией.
Парнас (Парнасс) — горный массив в Фокиде; в древнегреческой мифологии местопребывание Аполлона, бога-покровителя искусства, и его спутниц — девяти муз.
Коринфский залив — находится на западном побережье Греции между ее средней частью и полуостровом Пелопоннес; на северном берегу его лежит Фокида.
Лионский залив — находится в западной части Средиземного моря у южных берегов Франции; в его восточной части расположен Марсель.
Соссюр, Орас Бенедикт (1740–1799) — швейцарский естествоиспытатель, первый исследователь геологического строения Альп; положил начало альпинизму.
… произошли волнения в Арле. — В августе 1791 г. в Арле (см. примеч. к ч. 5, гл. IX) произошло роялистское восстание, организованное неприсягнувшими священниками. Восставшие создали свою армию, вооруженную сильной артиллерией, и захватили город. Против них были посланы войска и национальная гвардия Марселя, которые без боя вступили в Арль и разоружили роялистов. Однако и после этого в городе неоднократно повторялись контрреволюционные выступления, прекратившиеся только в первые годы XIX в.
Антиной — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
… Они сражались в Тулузе, в Ниме… — Тулуза — крупный город на юге Франции, столица провинции Лангедок. Здесь имеется в виду контрреволюционный мятеж в этом городе 29 марта 1791 г.
В апреле — июне 1790 г. в Ниме (см. примеч. к ч. 5, гл. III) произошли кровавые религиозные и политические волнения. Все началось со столкновений между местными протестантами и католиками, которых поддержал мэр барон Маргерит, правый депутат Учредительного собрания. В свою очередь муниципалитеты соседних городов поддержали протестантов. Религиозная конфронтация сопровождалась столкновениями между солдатами нимского гарнизона, стоявшими на стороне Революции, и местными жителями — роялистами.
Сирокко — большой силы сухой южный или юго-восточный ветер в Средиземноморье; приносит из пустынь Северной Африки и Аравийского полуострова тучи песка и пыли.
Оргон — селение на юге Франции на берегу реки Дюране неподалеку от Арля.
Монтро (Монтро-Фот-Йон) — небольшой город неподалеку от Парижа в юго-восточном направлении.
… на развалинах флорентийского дворца провозгласить республику. — То есть дворца Тюильри, построенного королевой Екатериной Медичи (см. примеч. к ч. 1, гл. V), происходившей из рода правителей Флоренции.
… прошествовала через весь Париж, от Королевского сада до Енисейских полей. — По-видимому, от сада на Королевской площади (ныне площадь Вогезов), спланированной в восточной части Парижа в начале XVII в., до проспекта Елисейские поля, начинающегося сразу за пределами западной части старого города.
… были размещены батальоны гренадеров секции Дочерей святого Фомы. — То есть солдат национальной гвардии богатого квартала монастыря Дочерей святого Фомы, расположенного в северной части старого Парижа на территории секции Лепелетье неподалеку от сада и дворца Тюильри.
Секция Кенз-Вен — размещалась в восточной части Парижа на территории Сент-Антуанского предместья, населенного беднотой и известного своими революционными настроениями.
Секция Моконсей (Моконсейль) — помещалась в центре старого Парижа неподалеку от королевских дворцов; в 1792 г. переменила название на секцию Бонконсей (Бонконсейль).
Панис — см. примеч. к ч. 5, гл. III.
Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — государственный деятель и полководец Древних Афин, вождь рабовладельческой демократии; в 480 г. до н. э., во время персидского нашествия настоял на оставлении города и на ведении против захватчиков активной морской войны.
Кадран-Бле — один из театров-балаганов, находившихся на бульваре Тампль с 1791 г.
Бульвар Тампль — аллея из нескольких рядов деревьев, ограничивавшая старый Париж с северо-восточной стороны; проложен во второй половине XVII в. на месте бывших крепостных стен и служил модным местом прогулок; во время Революции там были расположены многие театры-балаганы.
Карра, Жан Луи (1742–1793) — французский публицист, горячий республиканец, был близок к жирондистам; в 1790 г. выпустил «Достоверные исторические записки о Бастилии» («Mémoires historiques et authentiques sur la Bastille»), сделавшие его чрезвычайно популярным; член Конвента, где голосовал за смертный приговор королю; казнен по процессу жирондистов.
Антуан, Франсуа Поль Никола (1758–1793) — адвокат, депутат Генеральных штатов от третьего сословия и Учредительного собрания, крайний республиканец; после роспуска Собрания мэр города Мен; активный участник свержения монархии; член Конвента, где голосовал за казнь короля; противник Робеспьера.
Александр, Шарль Алексис (1759–1825) — бывший коммерсант, видный участник революционных событий 1789–1792 гг.; затем перешел на службу в военное ведомство, где занимал ряд важных постов.
Улица Сен-Флорантен — находится в центре Парижа: выходит на площадь Революции у сада Тюильри.
Курбевуа — город на Сене к северо-западу от Парижа.
Гайон — небольшой город на Сене, в Нормандии, к северо-западу от Парижа.
Майярдо (Майярдоз), Жан Рош Фредерик, маркиз (1727–1792) — французский генерал, представитель старинной швейцарской фамилии, один из командиров гвардейских швейцарцев на службе у Людовика XVI; в сентябре 1792 г. убит в тюрьме.
Манда́, Антуан Жан Гайио, маркиз де (1731–1792) — капитан королевской гвардии, во время Революции командир одного из батальонов национальной гвардии Парижа; в августе 1792 г. командовал всей парижской национальной гвардией, пытался укрепить оборону Тюильри; был убит восставшим народом.
Улица Риволи — проложена через старые густо застроенные кварталы в начале XIX в.; идет от площади Согласия (бывшей Людовика XV и Революции) в восточном направлении у северной стороны сада Тюильри, дворца Тюильри, Лувра и далее мимо парижской ратуши; название получила в честь сражения у селения Риволи (см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX).
Галерея Лувра — см. примеч. к ч. 3, гл. XX.
Улица Старой Комедии — см. примеч. к ч. 4, гл. XIV.
Улица Дофины — расположена на левом берегу Сены; ведет в южном направлении от южной оконечности Нового моста; проложена в связи с его открытием в 1607 г.
Фрерон, Луи Мари Станислас — см. примеч. к ч. 3, гл. XX.
Фрерон, Эли Катрин (1719–1776) — французский писатель и журналист; выступал с критикой деятелей Просвещения и Вольтера в нескольких выпускаемых им периодических изданиях.
«Магомет» (точнее: «Фанатизм, или Магомет-пророк») — трагедия Вольтера (1742).
Миромениль, Арман Тома Гю де (1723–1796) — французский государственный деятель, хранитель печатей в 1774–1780 гг.; противник реформ.
«Литературный год, или Продолжение Писем о некоторых современных сочинениях» («L’Année littéraire, ou Suite des Lettres sur quelques écrits de ce temps») — литературно-критический журнал, заполнявшийся преимущественно статьями Фрерона-старшего и выпускавшийся им в Париже в 1754–1776 гг. В 1776 г. журнал был запрещен правительством, но потом возобновлен и выходил до 1790 г. «Письма о некоторых современных сочинениях» — журнал Фрерона, выходивший в 1752–1754 гг.
«Оратор народа» («L’Orateur du peuple») — революционная газета; издавалась в Париже Фрероном-младшим в мае 1790 — сентябре 1792 гг., по своему направлению была близка к газете Марата «Друг народа».
… ужин мучеников перед выходом на арену… — То есть первых христиан Древнего Рима, когда последователи этой религии подвергались жестоким гонениям. Распространенной казнью для них, увековеченной в живописи и литературе, была травля их хищниками на аренах цирков.
Свободная трапеза (фр. repas libre) — так Дюма называет здесь общую трапезу (repas commune) первых христиан перед началом их тайных богослужений. Также называлась их последняя общая трапеза перед казнью.
Морэн — французский полковник, коллекционер; обладатель большого собрания документов эпохи Революции, распавшегося после его смерти.
Террэ, Жозеф Мари (1715–1778) — аббат; французский политический деятель; генеральный контролер финансов в 1769–1774 гг.
Церковь святого Сульпиция — см. примеч. к ч. 3, гл. II.
Нанка — прочная хлопчатобумажная ткань; свое название получила от китайского города Нанкин.
Кабанис — см. примеч. к ч. 2, гл. X.
Кондорсе — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
… Edamus et bibamus, cras enim moriemur! — Неточная цитата из старинной студенческой песни на латыни: «Edite, bibite, post mortem nulla voluptas!» — «Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!» В свою очередь это выражение восходит к античным надписям на надгробиях и застольной утвари.
… Воспоминание об этой замечательной женщине… — Об Антуанетте Габриель Дантон (урожденная Шарпантье; ум. в 1793 г.), первой жене Жоржа Дантона; ее смерть описана Дюма в романе «Таинственный доктор».
… он явился ей, как Юпитер — Семеле. — См. примеч. к ч. 3, гл. VIII.
Улица Пан-Сент-Андре — находилась на южном берегу Сены в Сен-Жерменском предместье; известна с середины XIII в.; в середине XIX в. была поглощена вновь проложенным бульваром Сен-Жермен.
Робер — см. примеч. к ч. 4, гл. XIII.
Керальо, Луи Феликс Гинеман, шевалье де (1731–1783) — французский офицер и литератор; одно время — инспектор военных училищ Франции.
Академия надписей и изящной словесности — научное учреждение, объединявшее ученых, которые исследовали древние и восточные языки, средневековые наречия и историю; основана в 1663 г.
… некий юный корсиканец, чей гигантский взлет учитель, разумеется, не мог тогда предугадать… — то есть Наполеон Бонапарт, который учился в Парижской военной школе в 1784–1785 гг.
«Аделаида» — роман Луизы Фелисите Керальо «Аделаида, или Мемуары маркизы де М***, написанные ею самой» («Adélaïde ou Mémoires de la marquise de M***, écrit par elle-meme»), выпущенный в Невшателе в 1782 г. под фамилией мужа — Робер.
«Меркурий» — периодическое издание «Французский Меркурий» («Le Mercure de France»), выходившее с 1672 г. до начала XIX в.; представляло собой сборник придворных новостей, небольших поэтических произведений и рассказов; названо в честь Меркурия (греческого Гермеса), божества античной мифологии, первоначально — олицетворения могучих сил природы, затем — покровителя путешественников, торговцев, атлетов и воров, вестника верховного бога Юпитера (греческого Зевса).
«Журнал ученых» («Journal des savants») — периодические литературные сборники, выходившие в Париже с 1665 г. с помощью правительства; первое издание подобного рода в Европе; публиковало научные и критические статьи.
… как сказал Шатобриан, глаза государей устроены таким образом, что в них умещается больше слез. — Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768–1848) — французский писатель, политический деятель и дипломат; представитель консервативного романтизма; автор философских и исторических сочинений, романов и повестей; сторонник монархии Бурбонов; с 1793 г. — эмигрант; сражался против революционной Франции; министр иностранных дел (1822–1824). В данном случае Дюма пересказывает слова из повести Шатобриана «Атала, или Любовь двух дикарей» (1801): «Королевы плачут как и обыкновенные женщины, но поражает количество слез, которые умещаются в глазах королей».
Вердьер — возможно, Жан Антуан де Вердьер (1767–1839), с 1785 г. офицер французской армии, в будущем участник войн Республики и Наполеона, генерал; с 1808 г. граф Империи.
Особняк Тулуз — находился в центре старого Парижа на улице Ла Врийер неподалеку от дворца Пале-Рояль; был построен в начале XVIII в.; получил название по имени его первого владельца графа Тулузского, незаконного сына Людовика XIV; в 1792 г. принадлежал его потомку герцогу Пентьевру.
… вы доверяете господину герцогу де Лианкуру… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Салис-Самаде (ум. в 1792 г.) — полковник наемных швейцарских войск; противник Французской революции; был убит в тюрьме.
Застава Этуаль — была построена для взимания ввозных городских пошлин в 1788 г. у окончания проспекта Елисейские поля рядом с современной площадью Звезды (по-французски Этуаль); существовала до 1860 г.
Гладиаторы — в Древнем Риме рабы, которых для развлечения зрителей принуждали сражаться на арене цирков между собой или с дикими зверями.
Максима (от лат. maxima — «основное правило», «принцип») — краткая формула, выражающая какой-либо этический или логический принцип, норму поведения.
… а не бросаться в этот львиный ров… — то есть в опасное место, в логово врага. Этот образ заимствован из библейской Книги пророка Даниила (6: 7–24). Даниил, сановник персидского царя, был брошен в ров со львами за то, что вопреки запрещению совершал ежедневные молитвы Богу израильскому. Однако посланный Богом ангел «заградил пасть львам», и они не повредили Даниилу. После этого царь простил Даниила и бросил в ров его врагов.
Лампион — цветной фонарь, применяемый как для освещения, так и иллюминации.
Cалис-Лизерс — вероятно, здесь неточность Дюма, либо опечатка и имеется в виду или Генрих Зизерс, барон Салис (1753–1819) — наемный швейцарский офицер, участник защиты Тюильри 10 августа 1792 г., после этого продолжавший службу во французской армии; или его брат Рудольф Антуан Юбер (1732–1807) — тоже офицер на службе во Франции, защищавший Тюильри, после этого эмигрировавший и служивший в английской армии.
… В таких же обстоятельствах Трибуле ответил Франциску I: «Я бы предпочел, государь, чтобы это случилось минутой раньше». — Трибуле по прозвищу Фёриаль (1479–1539) — шут при дворе короля Франциска I; его шутки и остроумные замечания, ставшие легендарными, записывались и распространялись; послужил прототипом героев многих литературных произведений, в том числе шута в драме Гюго «Король забавляется» (1832) и заглавного персонажа в либретто оперы Верди «Риголетто».
Здесь, вероятно, имеется в виду следующий эпизод: Трибуле пожаловался, что некий дворянин хочет его убить. Король пообещал, что если тот на это отважится, то через четверть часа будет повешен. Ответом Трибуле была процитированная Дюма фраза. Бют-де-Мулен — парижская секция Бют-де-Мулен (до 1792 г. называлась секцией Пале-Рояля и Пале-Эгалите, в 1793 г. — секцией Горы) помещалась в центре старого города рядом с королевскими дворцами.
Площадь Дофины — находится в западной части острова Сите перед Дворцом правосудия; известна с середины XIV в.
Улица Дофины — см. примеч. к ч. 5, гл. XXV.
Набережная Августинцев (современное название — набережная Больших августинцев) — проходит по левому берегу Сены против острова Сите выше южной оконечности Нового моста; спроектирована в начале XIV в.; свое название (оно неоднократно менялось) получила по находившемуся на ней монастырю монахов-августинцев.
Скорняжная набережная — см. примеч. к ч. 2, гл. III.
Аббатство — старинная тюрьма в Париже; построена в 30-х гг. XVII в.; называлась так потому, что первоначально служила местом заключения для вассалов монастыря (аббатства) Сен-Жермен-де-Пре; одно из мест сентябрьских убийств 1792 г.; в середине XIX в. была разрушена.
Пельтье, Жан Габриель (1765–1825) — французский публицист, роялист, автор многих политических памфлетов; после падения монархии — эмигрант. Среди работ Пельтье наиболее известна «Последнее изображение Парижа, или Краткий очерк революции 10 августа 1792 года, причин, ее вызвавших, событий, ей предшествовавших, и преступлений, за ней последовавших» («Dernier tableau de Paris ou Précis historique de la Révolution du 10 août 1792, des causes qui I’ont produite, des évenéments qui l’ont précédée et des crimes qui l’ont suivie»), вышедшая в свет в 1792 г. в Лондоне и перепечатанная в 1795 г. в Париже под названием «История революции 10 августа» («Histoire de la Révolution du 10 août»).
Флессель — см. примеч. к ч. 1, гл. III.
… в фиолетовом кафтане, словно король надел траур по монархии… — Католические епископы надевают в траурные дни фиолетовое одеяние.
… старый герцог де Майи… — По-видимому, Огюстен Жозеф де Майи, маркиз д’Окур (1708–1794), маршал Франции; был казнен во время террора. Дюма называет его герцогом, очевидно спутав с маршалом графом Луи Мари де Майи-Окур (1714–1794), с 1777 г. герцогом де Майи.
… руководствуясь одним из тех добрых намерений, которыми вымощен ад… — Дюма здесь слегка перефразирует известную французскую поговорку: «Ад вымощен благими намерениями» («L’enfer est pavé de bonnes intentions»).
Королевский двор — находился перед главным входом во дворец Тюильри со стороны площади Карусель.
… наградил ее любовником по имени гражданин Популюс… — См. примеч. к ч. 2, гл. XII.
«Набат королей» — возможно, это «Набат необходимости. Историческая и политическая газета» («Le Tocsin de la nécessité. Journal historique et politique»), выходившая с октября 1791 г.
«Кузен Жак» — сценический псевдоним французского литератора, автора комических пародийных пьес Луи Абеля Бефруа де Рейни (1757–1811).
Монтансье, Маргарита (настоящая фамилия — Брюнель; 1730–1820) — французская театральная предпринимательница, стоявшая во главе многих театров; в молодости — куртизанка; в годы Революции — хозяйка литературно-политического салона в Париже; в 1792 г. организовывала спектакли для солдат на театре военных действий.
Халль, Пьер Адольф (1739–1793/1794) — шведский художник-миниатюрист; одно время работал придворным живописцем во Франции. Сюло женился в мае 1792 г. на его дочери Аделаиде Виктории.
… гренадеров от Сен-Рок… — то есть национальных гвардейцев из квартала церкви Сен-Рок, находившейся на улице Сент-Оноре по соседству с Тюильри.
Дюрлер, Йост (1746–1802) — швейцарский офицер на службе во Франции; 10 августа 1792 г. был в числе защитников Тюильри; после этого эмигрировал и служил в английской армии.
Во (Ваадт) — кантон на западе Швейцарии между Женевским и Невшательским озерами; большинство его жителей говорит на французском языке.
Вестерман, Франсуа Жозеф (1751–1794) — активный участник восстания 10 августа 1792 г., сторонник Дантона; генерал Республики; был казнен.
Шампион де Вильнёв, Анн Клеман Феликс (1748–1844) — перед Революцией адвокат, придерживался умеренных взглядов; в июле — августе 1792 г. министр внутренних дел; после падения монархии отошел от политической деятельности; при Империи занимал второстепенные административные посты.
Дежоли (1760-после 1815) — до Революции адвокат при Королевском совете, затем член парижского муниципалитета, министр юстиции в июле — августе 1792 г., монархист; подвергался преследованиям во время якобинской диктатуры; после ее падения вернулся к адвокатской деятельности.
… Ружья на руку! — По этой команде ружье приводится в горизонтальное положение штыком вперед, как бы покоясь на левой руке солдата, в то время как его правая сжимает ложе.
Зарядный картуз (от гол. kardoes) — в XVIII в. бумажный, холщовый или шерстяной плотный мешок, куда заранее для удобства и ускорения стрельбы отмеривался вышибной заряд артиллерийского орудия.
… Подобно Энкеладу, погребенному под Этной… — В древнегреческой мифологии Энкелад — один из косматых змееногих гигантов, детей Геи — Земли, вступивших в борьбу с богами-олимпийцами; был сражен богиней Афиной, которая придавила его островом Сицилией. Согласно легенде, когда погребенный таким образом Энкелад ворочается, на Сицилии происходят землятресения.
Этна — гора-вулкан на острове Сицилия.
Туаз — старинная мера дайны во Франции, равная 1,949 м.
«Логограф, национальная газета» («Le Logographe, journal national») — выходила в Париже в апреле 1791 — августе 1792 гг. и стояла на стороне королевского двора.
… Швейцарцам приказано сложить оружие! — Такого приказа отдано не было. Вернее, генерал д’Эрвийи, вызвавшийся передать во дворец распоряжение укрывшегося в Собрании короля, оставил соответствующий документ у себя. Однако после бегства Людовика XVI напряжение в Тюильри как будто стало смягчаться. Швейцарцы были отведены во дворец, некоторые из них стали выбрасывать свои патроны и миролюбиво обращаться к народу из окон. Его вожди убеждали солдат сдаться. Восставшие вошли в здание и приблизились к главной дворцовой лестнице. Но в этот момент они были подвергнуты жестокому обстрелу (по-видимому, защищавшими короля дворянами, к которым затем присоединились и швейцарцы). После этого штурм Тюильри со стороны площади Карусель возобновился. Дворец был взят, почти все дворяне и большинство швейцарцев убиты. Оставшиеся в живых отступали через дворцовый сад к Собранию. Многие здесь и погибли, уцелевшие были взяты в плен.
… вдохнуть душу для борьбы, в которой титанам надлежало лишить трона самого бога? — Согласно представлениям древних греков о происхождении мира, титаны — боги старшего поколения, олицетворение стихийных сил природы, дети воцарившихся над миром при его создании Урана — Неба и Геи — Земли. Страшась их мощи, отец низверг их в глубины земли — в Тартар. Однако младший из них Крон (Кронос) с помощью матери лишил Урана детородной силы и сверг его. После этого титаны во главе с Кроном захватили власть над миром. Они же в свою очередь были побеждены следующим поколением богов — детьми Крона, богами-олимпийцами во главе с Юпитером — Зевсом, верховным богом в античной мифологии.
Герион — в древнегреческой мифологии ужасный великан, убитый Гераклом; имел три туловища, три головы и шесть рук и ног.
Прометей — см. примеч. к ч. 2, гл. XXXI.
Сен-Лазар — первоначально детский исправительный дом, построенный в конце XVII в. религиозным братством лазаристов (отсюда его название) в северной части Парижа в предместье Сен-Дени; затем тюрьма, разрушенная в 30-х гг. XX в.
Мерлен, Антуан Кристоф (1762–1833) — юрист; депутат Законодательного собрания и Конвента (Мерлен из Тьонвиля); был связан с Клубом кордельеров и Дантоном; участник переворота 9 термидора; после установления диктатуры Бонапарта отошел от политической деятельности.
Королевская кладовая (Garde-Meuble — буквально: «Хранилище мебели») — здание склада дворцовых вещей и ценностей короны, построенное в 70-х гг. XVIII в. на площади Людовика XV; в конце столетия в нем был открыт музей исторических и художественных реликвий; в начале XIX в. оно было передано морскому министерству.
… вместе с батальоном Капуцинок. — То есть с батальоном национальной гвардии района, прилегающего к бульвару Капуцинок, части северо-западного отрезка Больших бульваров.
«Посольское кафе» — помещалось в парке, который окаймляет часть Елисейских полей, прилегающую к площади Людовика XV; получило свое название от здания на этой площади, в котором при ее оформлении предполагалось устроить помещение для иностранных представителей; просуществовало до 1841 г., после чего было перестроено в концертный зал.
Отишан, Шарль Мари Огюст Жозеф де Бомон, граф д’ (1770–1859) — один из вождей вандейского восстания в 1792–1799 гг., отличался от своих сподвижников некоторой гуманностью; затем служил Наполеону и Бурбонам; дважды — в 1815 г. во время «Ста дней» и в 1830 г. после Июльской революции — пытался поднять восстание в защиту короля.
Ларош-Эмон — см. примеч. к ч. 5, гл. XVI.
Гайдуки (от венг. hajduk — «погонщик») — в XVIII в. во Франции выездные лакеи, одетые по моде того времени в венгерские костюмы.
Монж — см. примеч. к ч. 1, гл. XIV.
Лебрён-Тондю (настоящее имя — Пьер Мари Анри Тондю; 1754–1793) — журналист и чиновник министерства иностранных дел, бельгиец по происхождению; министр иностранных дел с августа 1792 по июнь 1793 гг.; был близок к жирондистам; казнен после их падения.
Пуа, Филипп Мари Антуан де Ноай-Муши, принц де (1752–1818) — королевский придворный, командующий национальной гвардией Версаля; после падения монархии — эмигрант.
Обье, Эмманюэль, барон д’ (1749–1835) — придворный Людовика XVI; в 1791–1792 гг. его информатор, связной между королем и его сторонниками в Национальном собрании; вслед за падением монархии эмигрировал и вернулся после падения Наполеона.
Гогела́ — см. примеч. к ч. 3, гл. XXIV.
Шамийи, Клод Жозеф Лоримье д’Этож де (1732–1794) — старший служитель Людовика XVI, разделявший с ним тюремное заключение.
Гю — см. примеч. к ч. 1, гл. XX.
… по отношению к расхитителям в 1830 и 1848 годах. — То есть к лицам, грабившим Тюильри при взятии дворца во время Июльской революции 1830 г. и революции в феврале 1848 г.
Кладбище Мадлен — кладбище старинной церкви святой Магдалины (по-французски Мадлен), находившееся неподалеку от площади Людовика XV на западном отрезке Больших бульваров. Старое здание церкви, известное с XIV в., было ко времени Революции уже разрушено и на его месте шло строительство современного помещения церкви, законченного в середине XIX в. (см. примеч. к ч. 3, гл. XXII).
Площадь Арсенала — находилась в восточной части старого Парижа, прилегающей к предместью Сент-Антуан; в настоящее время поглощена одноименной улицей.
Площадь Мобер — старинная площадь на левом берегу Сены, совершенно перестроенная в середине XIX в.; расположена неподалеку от предместья Сен-Марсель, откуда к Тюильри подходили отряды восставших.
Площадь Пантеона — находится на левом берегу Сены перед зданием Пантеона (см. примеч. к ч. 3, гл. XVI).
Камарилья — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII. Здесь «австрийской камарильей» Дюма называет ближайшее окружение Марии Антуанетты — австрийской принцессы по рождению.
Церковь святого Евстафия (Сент-Эсташ) — см. примеч. к ч. 3, гл. XVI. Улица Кок-Эрон, где жила Андре, расположена поблизости, в двух кварталах от церкви.
Катакомбы (от ит. catacomba — «подземная гробница») — подземные помещения искусственного и естественного происхождения; парижские катакомбы — остатки древних каменоломен.
… отдельно стоящий донжон… — Донжон — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII. Внешние укрепления Тампля к концу XVIII в. были уже снесены, и после заключения там королевской семьи он был обнесен новой оградой.
… должникам надевали на голову зеленый колпак, и они должны были отсидеть голым задом на холодных камнях… — Зеленый колпак в средневековой Франции надевали всем банкротам при совершении над ними наказания. Относительно специфического наказания несостоятельных должников в Тампле сведений обнаружить не удалось.
… Ему понадобилось восемнадцать лет, чтобы взобраться на вершину и удержаться там; но всего за пять месяцев и восемь дней он потеряет все, чего ему удалось достичь! — Людовик XVI вступил на престол в 1774 г. и царствовал до 10 августа 1792 г. несколько больше восемнадцати лет. С момента заключения в Тампль до его казни 21 января 1793 г. прошло пять месяцев и восемь дней.
Паллуа — см. примеч. к ч. 3, гл. VII.
… поле победоносной битвы, которое переместится на Гревскую площадь… — На Гревской площади перед парижской ратушей обычно производились казни; гильотина начала там действовать 25 апреля 1792 г.
… он, будто Цезарь, с наивной гордостью нес свой венец. — Цезарь — титул, наименование римских императоров, чьим постоянным атрибутом был лавровый венок.
Возможно также, что речь идет о почетном венке из лавра, присужденном Юлию Цезарю сенатом. Он все время носил этот венок, прикрывая свою лысину. Об этом пишет Светоний («Божественный Юлий», 45).
… Так, верно, был брошен калека Вулкан на совет богов. — Вулкан (древнегреческий Гефест) — в античной мифологии бог-кузнец, покровитель ремесла, первоначально — воплощение стихии огня; родился некрасивым и хромым и был сброшен своей матерью, супругой верховного бога Зевса Герой с Олимпа, но потом возвращен туда. Здесь Дюма имеет в виду эпизод из первой песни «Илиады» (стихи 571–600), когда на пиру Гефест прекращает ссору Зевса и Геры, а боги смеются, видя, как он ковыляет, разливая и поднося им напитки.
… в прекрасной драме нашего дорогого и великого друга Виктора Гюго Анджело держит в руках Падую… — Имеется в виду драма «Анджело, тиран Падуанский» (1835). В первой сцене ее герой говорит, что, хотя он господин, деспот и владыка Падуи, над ним нависает нечто грозное и смертоносное, а именно — Венеция.
Падуя — город в Северной Италии неподалеку от Венеции.
Лакруа, Жан Франсуа де (1753–1794) — депутат Законодательного собрания и Конвента, дантонист; член Комитета общественного спасения; был казнен.
… назначил военный трибунал, который безотлагательно судил бы швейцарцев… — Имеется в виду Революционный трибунал; первоначально был учрежден в конце лета 1792 г. для суда над участниками сопротивления восстанию 10 августа. В марте 1793 г. реорганизован в Чрезвычайный уголовный трибунал для борьбы с врагами Революции и Республики. После установления якобинской диктатуры в конце октября 1793 г. стал называться Революционным трибуналом и был орудием революционного террора; руководствовался прежде всего задачами защиты Революции от внутренних и внешних врагов, которых беспощадно карал, действуя по упрощенной судебной процедуре. Трибунал к весне 1794 г. выродился (как и вся политика террора) в орудие беспринципной борьбы за власть; после переворота 9 термидора использовался для осуждения сторонников Робеспьера; в мае 1795 г. был упразднен.
Шудьё, Пьер Рене (1761–1838) — юрист из Анже, депутат Законодательного собрания и Конвента; выступал против массовых репрессий, хотя и голосовал за казнь короля; выполнял различные поручения в провинции и армии; противник переворота 9 термидора и участник различных революционных выступлений; был выслан из Франции.
Тюрио — см. примеч. к ч. 5, гл. II.
… Вечером 21-го осужденный накануне роялист был казнен… — Это был некий Коллено д’Ангремон, осужденный как служащий двора.
… Когда помощники стали поднимать его, они обнаружили, что он мертв. — Здесь у Дюма, по-видимому, неточность. Палачом тогда (с 1778 г.) был Шарль Анри Сансон (род. в 1739/1740 г.), казнивший Людовика XVI. По одним сведениям, он умер в 1793 г., по другим — отказался от должности в 1795 г. и умер в 1806 г.
Инцидент на эшафоте произошел 27 августа 1792 г., когда племянник Шарля Анри Габриель Сансон упал, показывая толпе голову казненного, и, разбив себе череп, умер.
Ольмюц — город в Чехии (современный Оломоуц), в крепости которого до 1797 г. содержался в очень тяжелых условиях Лафайет, арестованный австрийцами после его бегства из Франции.
… австрийцы … осадили Лонгви. — Город и крепость Лонгви в Северной Франции был взят 22 августа 1792 г. прусскими войсками после нескольких дней бомбардирования.
Фукье-Тенвиль, Антуан Кантен (1746–1795) — с 1793 г. общественный обвинитель при Революционном трибунале; участвовал в подготовке казней роялистов и представителей всех революционных групп вплоть до Робеспьера и его сторонников; был казнен после переворота 9 термидора по обвинению в организации противоправительственного заговора. Выше речь шла о его брошюре «Размышления о суде присяжных при вынесении нескольких обвинительных приговоров по делам, представленным этому суду» («Réflexion du tribunal du juré d’accusation sur quelques inculpations faites au tribunal du juré de jugement»).
… бойня в Монтобане… — Монтобан — город в Южной Франции, административный центр департамента Тарн-и-Гаронна. 10 мая 1790 г. там произошло кровавое столкновение между католиками, в основном приверженцами старого порядка, и протестантами — сторонниками Революции: таким образом, религиозная вражда переросла в политическую. Непосредственным поводом для беспорядков было решение местного муниципалитета о включении в национальную гвардию, состоявшую из протестантов, семи рот, сформированных католиками-роялистами. В итоге в Монтобане взяли верх республиканцы-протестанты.
Клерфе, Франц Себастьян Карл Йозеф, граф Клерфе де Круа (1733–1798) — австрийский генерал, с 1795 г. фельдмаршал; участник войны первой коалиции европейских государств против революционной Франции; в 1795 г. главнокомандующий австрийской армией, действовавшей против французов в Западной Германии.
… в ковчеге, сработанном наподобие библейского… — Имеется в виду драгоценный ковчег, который Бог повелел сделать пророку Моисею и древним евреям для хранения там божественного откровения (Исход, 25: 10–21).
Гражданский венок — одна из наград Революции, установленная по древнеримскому образцу; венок из дубовых листьев, который носили люди, выказавшие храбрость и имевшие общественные заслуги.
Шенье — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Госсек, Франсуа Жозеф (1734–1829) — французский композитор и музыкальный деятель, по национальности бельгиец; сторонник Республики; родоначальник французской симфонической музыки; дирижер оркестра национальной гвардии Парижа.
Парламенты — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
… сообщалось в официальном военном бюллетене… — Вероятно, имеется в виду «Национальный бюллетень» («Bulletin nationale»), выпускавшийся с 5 сентября 1792 г. по решению Учредительного собрания от 3 сентября; должен был рассылаться по департаментам министерством внутренних дел и расклеиваться во всех коммунах с населением не менее двух тысяч человек; публиковал сообщения о деятельности правительства и с театра военных действий, для чего имел специальный раздел «Новости из армий».
Саарлуи (Саарлаутерн) — город и крепость на северо-восточной границе Франции с Германией; основан на реке Саар в 1681 г. Людовиком XIV, отчего и получил свое название; во время Революции назывался Саарлибр (от фр. libre — «свободный»); с 1815 г. входил в состав Пруссии, ныне принадлежит Германии.
… как в день Страшного суда, всех разделят на хороших и плохих… — Согласно новозаветным преданиям, перед концом мира Бог будет творить последний Страшный суд над всеми жившими на земле, отделив нечестивцев от праведников: одни будут низвергнуты в ад, другие же получат вечное блаженство.
… афиняне увидели трон Ксеркса на Саламинской скале… — Ксеркс I (ум. в 465 г. до н. э.) — царь древнеперсидского государства из династии Ахеменидов; в 480–479 гг. до н. э. возглавлял неудачное вторжение в Грецию.
В проливе у острова Саламин у восточного побережья Греции объединенный флот греческих городов-государств нанес в июле 480 г. до н. э. поражение персидскому флоту. По преданию, Ксеркс наблюдал за боем со своего трона, установленного на материковом берегу.
… поняли, что потеряли землю, и бросились в море… — См. примеч. к ч. 5, гл. XXIII о Фемистокле.
… Над Францией, словно над Ифигенией, был занесен нож Калхаса. — См. примеч. к ч. 2, гл. XXIV.
Шельда (французское название — Эско) — река на территории Франции, Бельгии и Нидерландов.
… В Нерви! — Отстраненный от преподавания в Коллеж де Франс после государственного переворота, совершенного Луи Бонапартом 2 декабря 1851 г., Мишле уехал в апреле 1852 г. в Италию. В городе Нерви около Генуи он оставался до ноября 1854 г.
… На Джерси! — В эмиграции на английском острове Джерси, расположенном близ атлантического побережья Франции, Гюго жил в 1852–1855 гг.
Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732–1799) — французский драматург-комедиограф; накануне сентябрьских убийств 1792 г. находился в заключении в тюрьме Аббатства по обвинению в скупке оружия; был освобожден по приказу прокурора Коммуны Манюэля.
Бульвар Сент-Антуан (точное название: бульвар Ворот Сент-Антуан) — находится в восточной части старого Парижа, прилегающей к Сент-Антуанскому предместью; проложен на месте старых крепостных стен в 1670 г.; с 1831 г. называется бульваром Бомарше, так как там в XVIII в. находился дом драматурга.
Жире-Дюпре, Жозеф Мари (1769–1793) — французский публицист, сторонник умеренного течения в Революции, пользовался большой популярностью в Париже; был близок к жирондистам и казнен вместе с ними.
Югенен — см. примеч. к ч. 5, гл. XIV.
Камбон, Пьер Жозеф (1756–1820) — французский политический деятель, до Революции коммерсант; член Законодательного собрания и Конвента, где занимался финансовыми вопросами; хранитель национальных имуществ, то есть собственности, конфискованной у эмигрантов и церкви и находящейся в распоряжении государства; в 1795 г. отошел от активной деятельности.
Луве де Кувре, Жан Батист (1760–1797) — французский писатель и журналист; автор многотомного авантюрно-фривольного романа «Приключения шевалье де Фобласа», рисующего нравы дворянского общества накануне Революции; депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; оставил мемуары о годах Революции.
Секция улицы Менял — помещалась в торговом районе старого Парижа, в центре города неподалеку от Рынка.
… «Ornandum, tollendum!» — сказал Цицерон, имея в виду Октавиана. — Во время политической борьбы, разыгравшейся после убийства Юлия Цезаря и конфликта Октавиана с римским сенатом некоторые сенаторы предлагали сначала обласкать его, а потом отправить куда-нибудь подальше от Рима.
Тальен — см. примеч. к ч. 4, гл. XV.
Секция Терм (в 1792 г. носила также название секции Борепера и Возрождения, в 1793 г. — Шалье) — помещалась в левобережной части Парижа в населенном беднотой предместье Сен-Жак.
… Робеспьер … потребовал взяться за оружие… — Это предложение по его поручению внес Луи Мари Люлье (1746–1794), представлявший в Коммуне один из округов Парижа; он был близок к левым якобинцам, но одновременно участвовал в роялистских интригах; будучи арестован, покончил с собой в тюрьме.
… тот самый, который совершит переворот 9 термидора. — Имеется в виду переворот 9 термидора II года Республики (27 июля 1794 г.), свергнувший диктатуру якобинцев-робеспьеристов.
Термидор — месяц жары, одиннадцатый месяц республиканского календаря; соответствовал 19–20 июля — 17–18 августа.
«Фигаро» — комедия Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро», осмеивающая аристократию и восхваляющая сметку и ум человека из народа.
… вся Франция жаждала войны — Робеспьер призывал к миру… — Идея войны в конце 1791 — начале 1792 г. была очень популярна во Франции и разделялась самыми различными социальными слоями и политическими группировками, однако по совершенно различным причинам. Придворным кругам война представлялась легкой и короткой кампанией против немецких князей Рейнской области и Эльзаса, имевших владения во Франции и выступавших против уничтожения феодальных порядков, так как это затрагивало их интересы. Победа над ними должна была укрепить королевскую власть. Людовик XVI не исключал также возможности поражения, которое подорвет влияние революционных сил, и своего вторичного бегства в случае иностранного вторжения.
Стоявшие в то время у власти фейяны, сторонники конституционной монархии, рассчитывая на успех, надеялись укрепить свое положение.
Жирондисты вели активную пропаганду в пользу войны. Представляемая ими буржуазия (главным образом больших торговых городов юга и юго-запада Франции) с энтузиазмом их поддерживала, рассчитывая на расширение французской территории и проникновение на европейские рынки. Выдвигая лозунг революционной войны, жирондисты (они пришли к власти в конце марта 1792 г.) надеялись, кроме того, направить недовольство широких масс своим положением вовне страны и снизить их революционный энтузиазм внутри нее. Народ был за войну, видя в ней средство дальнейшего углубления Революции и борьбы с ее противниками. Эта позиция нашла отражение в действиях и пропаганде Якобинского клуба. Все эти силы не представляли себе размеров предстоящей борьбы, ее трудностей и не отдавали себе отчета, что Франция к войне не готова.
Позиция же Робеспьера (которую разделял и Марат) была иной. Он понимал, что война неизбежна, но будет широкомасштабна и очень трудна, и считал, что для ее успешного ведения необходимо оттянуть ее начало и предварительно разгромить внутреннюю контрреволюцию.
Кроме Робеспьера, против войны была также часть фейянов, опасавшихся поражения и революционного подъема как его следствия.
Тюрьма Шатле — помещалась в замке Малый Шатле на левом берегу Сены напротив острова Сите, одном из старинных внешних укреплений города. Следует сказать, что этот замок был разрушен еще в 1782 г.
Майяр — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
… в ночь с пятого на шестое октября мы вместе были в Версале. — Авторская неточность: в походе парижан на Версаль 5–6 октября 1789 г., подробно описанном в романе «Анж Питу», Анж Питу не участвовал, занимаясь в это время обучением национальных гвардейцев Арамона.
Площадь Дворца правосудия — находилась на острове Сите перед восточным фасадом дворца; ныне не существует: через это место проходит Дворцовый бульвар.
Бочарная улица — небольшая улица на острове Сите; в настоящее время, поглощенная Дворцовым бульваром, не существует.
Корпия — вышедший ныне из употребления перевязочный материал, применявшийся вместо ваты: нитки, нащипанные руками из ветоши.
Тамариск (тамарикс, или гребенщик) — род деревьев и кустарников, произрастающих в засушливых районах Южной Европы, Азии и Африки; кора их содержит красильные и дубильные вещества.
Александрийский лист — листья некоторых видов растений рода кассия; применяются как слабительное.
Еврейская улица — см. примеч. к ч. 2, гл. III.
… к пяти годам галер… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
… Я! — признес Босир тоном Медеи из трагедии Корнеля. — Медея — см. примеч. к ч. 4, гл. XX.
Здесь речь идет об эпизоде из ранней (1635) трагедии П. Корнеля (см. примеч. к ч. 1, гл. VII) «Медея» (I, 5). Когда наперсница Медеи, не желавшей смириться с изменой мужа, спрашивает, на что та рассчитывает, если все от нее отвернулись, и кто же у нее останется, Медея отвечает: «Я!» И добавляет: «Я — и этого достаточно». Это «Я!» вошло во Франции в поговорку как символ уверенности человека в своих силах перед лицом трудностей и опасностей.
Мост Парижской Богоматери (мост Нотр-Дам) — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Ла Форс — тюрьма в Париже, открытая в 1780 г. в перестроенном старинном дворце брата короля Людовика IX Святого — графа Шарля Анжуйского (1220–1285), с 1265 г. короля Неаполя и Сицилии под именем Карла I; название получила по фамилии последних владельцев дома; состояла из двух отделений: большого, собственно тюрьмы Ла Форс, и малого (Малой Ла Форс), помещавшегося в соседнем доме, также бывшем дворянском особняке; находилась в аристократическом квартале Маре на улице Короля Сицилийского, названной в честь Карла I Анжуйского; в 1850 г. была разрушена.
Бисетр — см. примеч. к ч. 2, гл. X. Во время Революции в Бисетре размещалась тюрьма.
… И он идет на Верден. — Город и крепость Верден в Северо-Восточной Франции на границе с Лотарингией был осажден прусскими войсками 30 августа 1792 г. и 1 октября после непродолжительной бомбардировки сдался вследствие бунта части гарнизона и требований жителей.
Аттила (ум. в 453 г.) — предводитель союза гуннских племен с 434 г.; в 40-х и 50-х гг. V в. совершил несколько опустошительных вторжений в Римскую империю. В 451 г. на равнине у города Шалон-сюр-Сен римская армия, состоявшая главным образом из галлов и других варварских племен, нанесла поражение гуннам, после чего Аттила отступил за Рейн. В истории это сражение обычно называется битвой на Каталаунских полях.
Аланы — кочевые племена, жившие в II–IX вв. на Северном Кавказе и в области между Нижним Днепром и Южным Уралом; в IV в. были покорены гуннами и участвовали в их нашествии на Римскую империю; часть их попала в современную Южную Францию и в Испанию; аланы — предки современных осетин.
Свевы (свебы) — собирательное название древнегерманских племен, обитавших в I в. до н. э. — I–II вв. н. э. на территории современной Западной Германии в области рек Эльбы, Майна, Неккара и в верховьях Рейна.
Нерон, Клавдий Цезарь (37–68) — римский император с 54 г., последний из династии Юлиев-Клавдиев; отличался чудовищной жестокостью.
Веспасиан (Тит Флавий Веспасиан; 9–79) — римский император с 69 г.; основатель династии Флавиев.
Гелиогабал (или Элагабал) — римский император в 218–222 гг. под именем Марка Аврелия Антонина Гелиогабала; правил в духе восточного деспотизма, пытался ввести в Риме культ восточного бога солнца Элагабала; отличался крайней развращенностью; был свергнут и убит в результате восстания солдат.
Назареи — первоначальное название всех иудеев, верующих в Христа; произошло, по-видимому, от города Назарета в Палестине, где прошли детские годы Иисуса.
Альтотас — см. примеч. к ч. 3, гл. XIX.
… Надеюсь стать … членом Конвента… — Выборы в Конвент начались 26 августа 1792 г.
Деций — см. примеч. к ч. 5, гл. XVIII.
… так ведь у нас сыновья… — У Дантона и его первой жены Габриель было трое сыновей. Младший Франсуа умер младенцем. Старшие: Антуан (ум. в 1858 г.) и Жорж (ум. в 1848 г.) — после смерти родителей жили сначала под опекой Луизы, второй жены отца, а потом самостоятельно в его доме в городе Арси-сюр-Об. Они вели жизнь добропорядочных буржуа и всячески старались не напоминать согражданам о своем происхождении и славе Жоржа Дантона-старшего.
Секция Пуассоньер (точнее: секция улицы Пуассоньер) — помещалась в предместье Пуассоньер на северной окраине Парижа.
Секция Люксембурга (в 1793 г. носила имя древнеримского героя Муция Сцеволы) — находилась на левом берегу Сены у южных окраин Парижа в районе Люксембургского дворца.
… создать комитет по надзору… — Такие комитеты (точное их название: комитеты по революционному надзору — comités de surveillance révolutionnaire) создавались при муниципальных органах согласно закону, принятому Собранием 11 апреля 1792 г. Они имели функции контроля за действиями полиции, хотя зачастую присваивали себе полицейские функции; сыграли большую роль в период террора; в формировании комитетов по революционному надзору принимали большое участие общественные организации, например Якобинский клуб.
Панис — см. примеч. к ч. 5, гл. III.
Сержан — см. примеч. к ч. 4, гл. XVIII.
Дюплен, Пьер Жан (1742- год смерти неизвестен) — парижский типограф, друг Марата, секретарь секции Кордельеров; затем полицейский чиновник.
Журдёй, Дидье (1760 — ок. 1800/1801) — до Революции судебный чиновник; после 10 августа 1792 г. член Коммуны Парижа и комитета по революционному надзору; чиновник Комитета общественного спасения Парижского департамента и местной полиции, судья Революционного трибунала; одно время — помощник военного министра; после установления режима личной власти Бонапарта выслан из Парижа.
Дефорг — Франсуа Луи Мишель Шмен де Форг (1759–1840), носивший также фамилию Дефорг, чиновник военного министерства, республиканец; в 1792 г. начальник канцелярии парижской ратуши, а после 10 августа член комитета по революционному надзору; в будущем член Конвента и в 1793–1794 гг. — министр иностранных дел; во время конфликта Дантона и Робеспьера пытался примирить их; в период террора был арестован, но избежал казни; в дальнейшем занимал посты посла в Голландии и консула в Новом Орлеане.
Гёрмёр, Клод Мишель (ум. после 1795 г.) — брат известного роялиста аббата Руау; чтобы укрепить свою репутацию патриота, сменил фамилию; после 10 августа 1792 г. член комитета по революционному надзору; затем выполнял различные поручения правительства в департаменте Финистер на западе Франции; после 1795 г. был послан комиссаром на остров Сан-Доминго, где и умер.
Леклерк — возможно, Жан Теофиль Виктор Леклерк (1771 — год смерти неизвестен) — национальный гвардеец из провинции; в Париже выделился как оратор, стоявший на крайних революционных позициях; последователь Марата, публицист; за свои выступления против Конвента в 1794 г. был приговорен к смертной казни, но помилован.
Дюрфор (точнее: Дюффор) — бывший инспектор винной торговли, после 10 августа 1792 г. член Коммуны Парижа; в комитете революционного надзора ведал местами заключения.
… развязали гражданскую войну в Вандее и на Юге. — О восстании в Вандее см. примеч. к ч. 4, гл. XXII. Под гражданской войной на Юге Дюма, вероятно, имеет в виду контрреволюционные восстания в Ниме и Монтобане (см. примеч. к ч. 5, гл. XXIII и ч. 6, гл. VI) и события 1791 г. в Авиньоне, описанные им выше.
Перекресток Бюсси — площадь на южном берегу Сены, возникшая в начале XVII в. на пересечении нескольких улиц, ведущих к воротам левобережной части укреплений Парижа, неподалеку от монастыря Сен-Жермен-де-Пре и тюрьмы Аббатства.
Улица Сент-Маргерит — находилась рядом с перекрестком Бюсси; на нее выходила южная сторона владений аббатства Сен-Жермен-де-Пре; ныне не существует.
Сикар, Рош Амбруаз Кюкюррон (1742–1822) — аббат, ученый, директор школ глухонемых в Бордо и Париже; спасся во время сентябрьских убийств и в дальнейшем избежал преследований; профессор Высшей нормальной школы (педагогического института) в Париже, академик.
Паризо, Жак (1751–1816) — французский адвокат; несмотря на приверженность новым идеям, был известен своей преданностью Бурбонам; капитан конституционной гвардии Людовика XVI; 10 августа 1792 г. принимал участие в обороне Тюильри; в 1792–1794 гг. эмигрант; в 1799 г. отошел от общественной деятельности.
Лашапель, Шарль Жильбер (ум. в 1794 г.) — чиновник министерства двора Людовика XVI; после событий 10 августа 1792 г. находился в заключении, но уцелел во время сентябрьских убийств.
Улица Сент-Анн — находится в центре старого Парижа вблизи королевских дворцов, отходит от улицы Сент-Оноре к северу перпендикулярно к ней; была проложена в 1633 г. и включила в себя (полностью или частично) несколько находившихся здесь улочек; во время Революции поблизости располагались многие политические центры столицы (места заседания Национального собрания и Конвента, клубы, сад Пале-Рояля и др.).
Кондильяк, Этьенн Бонно де (1715–1780) — французский философ, сторонник идей Просвещения, автор многих трудов по различным философским проблемам и экономике, член Французской академии; рассматривал математику как часть логики.
… Робеспьер, как крокодил из басни, оплакивал иногда тех, кого осуждал на смерть. — Вероятно, здесь имеется в виду не конкретное литературное произведение, а древнее поверье, будто у крокодила, когда он пожирает свою жертву, текут слезы. Отсюда произошло крылатое французское выражение «larmes de crocodile», означающее «притворные (крокодиловы) слезы».
… то есть у Кармелитов… — В 1791 г. в монастыре Босоногих кармелитов на улице Вожирар в левобережной части Парижа была оборудована тюрьма. Во время сентябрьских убийств 1792 г. там погибло около 200 человек. В 1808 г. здание было возвращено монахам.
Бийо-Варенн — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
Ланфан, Александр Шарль Анн (1726–1792) — известный проповедник, иезуит, духовник Людовика XVI; выступал против прогрессивных философских идей своего времени; отказался присягнуть Конституции 1791 года; убит в тюрьме.
Растиньяк, Арман Анн Огюст Антуан де Шапт де (1726–1792) — духовный писатель, депутат Генеральных штатов и Учредительного собрания, где выступал против обсуждавшихся реформ; убит в тюрьме.
Казот, Элизабет — одна из выдающихся женщин периода Французской революции; прославилась самоотверженностью, с какой она боролась за жизнь отца, писателя Казота, отправившись с ним вместе в тюрьму; после смерти отца посвятила себя заботам о матери.
Сомбрёиль, Мари Мориль Виро де (1774–1823) — дочь генерала маркиза де Сомбрёйля; после ареста отца сопровождала его в тюрьму и спасла благодаря своему мужественному поведению.
… ясновидец Казот, который еще за десять лет до Революции предсказал каждому его судьбу… — Казот, Жак (1720–1792) — французский писатель, увлекался мистицизмом, был близок к Людовику XVI; во время сентябрьских убийств был признан невиновным и освобожден, но через несколько дней снова арестован и казнен как роялист-заговорщик, а фактически за литературные выступления против Революции. Называя Казота ясновидцем, Дюма имеет в виду так называемое «Пророчество Казота», апокрифическое сочинение, опубликованное в 1806 г. в посмертном издании сочинений Лагарпа. Согласно этому рассказу, Казот в 1788 г. на обеде у одного вельможи предсказал нескольким присутствующим там известным лицам их судьбу. На самом деле это «Пророчество» было написано в середине или во второй половине 90-х гг. XVIII в. и является примером предсказания «задним числом». Дюма воспользовался таким же литературным приемом в прологе к роману «Ожерелье королевы», когда Калиостро «предсказывает» своим собеседникам их будущее.
«Влюбленный дьявол» («Le diable amoureux») — роман Казота (1772); в нем автор выступает против идей Просвещения, особенно против Вольтера, возлагая на вольтерьянство вину за моральное падение французской аристократии.
«Оливье» — имеется в виду шутливая поэма в прозе и стихах «Неподражаемые подвиги Оливье, маркиза Эдесского» («Les prouesses inimitables d’Olivier, marquis d’Edesse») Казота, вышедшая в 1763 г.; пародия на героическую поэму Л. Ариосто.
«Тысяча и одна глупость, россказни-небылицы» («Mille et une fadaises, contes à dormir debout») — сборник, написанный Казотом в 1742 г., подражание арабским сказкам.
… высказал соображения, за которые в те времена грозила смерть. — В тайной переписке с Путо Казот предлагал различные планы и средства для спасения королевской семьи. Эта переписка, обнаруженная после 10 августа 1792 г., была причиной его ареста.
Герцог Бургундский (ум. в 1761 г.) — старший брат Людовика XVI, внук Людовика XV; скончался в возрасте десяти лет.
«Среди Арденн» («Tout au beau milieu des Ardennes») и «Кума, согрей-ка мне постель!» («Commère, il faut chauffer le lit») — романсы, сочиненные Казотом по просьбе его знакомой, некой госпожи де Пуасоньер, няни герцога Бургундского; должны были быть частями целой поэмы. Этот замысел остался неосуществленным, но стихотворения принесли автору литературную известность.
Сомбрёйль, Франсуа Шарль Виро, маркиз де (1727–1794) — комендант Дома инвалидов; 14 июля 1789 г. неудачно пытался оказать сопротивление восставшим; был в числе защитников Тюильри 10 августа 1792 г.; оправдан во время сентябрьских убийств, но позднее арестован и казнен.
Минос — в древнегреческой мифологии сын верховного бога Зевса, царь острова Крит, могучий и мудрый правитель, законодатель; после смерти стал судьей в царстве мертвых.
… Ее можно было принять за видение загробного мира, откуда, как сказал Гамлет, еще не вернулся ни один путник. — Имеются в виду слова из трагедии «Гамлет» (III, 1): «Безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам» (перевод М. Лозинского).
Клери (настоящее имя — Жан Батист Кан-Ане; 1759–1809) — слуга дофина с самого его рождения; прислуживал Людовику XVI во время его заключения; осенью 1793 г. был сам арестован; освобожден после переворота 9 термидора и эмигрировал; в Лондоне на английском и французском языке был выпущен его дневник, относившийся к пребыванию королевской семьи в заключении, издание это пользовалось огромным успехом; выпущенные от его имени «Мемуары» являются подложными.
… неприятель вторгся в Шампань, прусский король движется на Шалон. — Союзные австро-прусские войска вторглись в пределы Франции в конце августа 1792 г. В начале сентября они форсировали горные проходы в Аргоннах, вступили в Шампань и двигались кратчайшим направлением прямо на восток через Шалон на Париж. Однако это наступление велось чрезвычайно медленно и нерешительно, что позволило французскому командованию сосредоточить силы для его отражения.
Госпожа де Гемене — возможно, жена принца Роган-Гемене (1745 — ок. 1800), главного камергера Людовика XVI.
Госпожа де Полиньяк — см. примеч. к ч. 1, гл. II.
Пентьевр, Луи Жан Мари де Бурбон, герцог де (1725–1793) — принц французского королевского дома; во время Революции принял имя «гражданин Бурбон»; много занимался благотворительностью и поэтому пользовался в Париже большой популярностью; свекор принцессы Ламбаль.
… прекрасное тело, достойное поклонения женщин Лесбоса. — Лесбос (Митилини) — остров в Эгейском море близ побережья Малой Азии. Дюма намекает здесь на так называемую лесбийскую любовь — противоестественное влечение женщин друг к другу, в древности якобы широко распространенную на Лесбосе и от него получившую свое название.
Мамен (род. в 1763 г.) — левый якобинец, член Клуба кордельеров; обвинялся в том, что во время зверской расправы разъяренной толпы над принцессой Ламбаль вырвал у нее сердце, но был оправдан; после установления власти Бонапарта был обвинен в участии заговора против него и сослан в колонии.
«Карманьола» — популярная революционная песня; впервые прозвучала на улицах Парижа в сентябре 1792 г., когда неизвестный певец использовал напев народной песни из города Карманьола в Северной Италии (отсюда ее название), занесенный в столицу национальными гвардейцами из Марселя, для создания произведения, направленного против королевской семьи; состояла из множества постоянно обновлявшихся куплетов на злобу дня с непременным припевом «Станцуем “Карманьолу”…»
Запрещенная Наполеоном, эта песня в различных вариантах и много раз возрождалась во Франции и в других странах во время революционных событий XIX и даже XX в. Ее мотив неоднократно использовался в операх, балетах и симфонических произведениях.
… рассказывает в своих «Записках» принцесса Мария Тереза… — Принцессе Марии Терезе Шарлотте Французской (см. примеч. к ч. 1, гл. III) приписывают изданные в 1817 г. «Частные записки, содержащие вместе с сочинением г-на Гю и дневником Клери полную историю заключения королевской семьи в Тампле» (Mémoires particulières formant, avec l’ouvrage de M. Hue et le Journal de Cléry, l’histoire complète de la captivité de la famille royale au Temple».
… Диллон, храбрый солдат, заслуженный генерал… — Граф Артюр Диллон (1750–1794) — французский генерал, приближенный Марии Антуанетты, по происхождению ирландец; участник войны Французской революции против первой коалиции европейских государств; после свержения монархии пытался выступить со своими войсками на защиту короля; был казнен.
Келлерман, Франсуа Этьенн Кристоф (1735–1820) — французский военачальник, маршал Франции, участник войн Революции и Наполеона; в 1792 г., командуя армией, принимал участие в отражении войск первой антифранцузской коалиции.
Борепер, Никола Жозеф (1740–1792) — французский офицер, подполковник, в 1792 г. комендант города Вердена; сопротивлялся его сдаче и погиб при невыясненных обстоятельствах; возможно, был убит роялистами.
Карабинеры — во Франции солдаты отборных кавалерийских полков, сформированных в конце XVII в. и входивших в корпус королевских карабинеров, который был составлен из лучших стрелков, вооруженных облегченными ружьями-карабинами.
Департамент Мен-и-Луара — расположен в Западной Франции на территории исторической провинции Анжу.
Марсо — см. примеч. к ч. 4, гл. XVIII.
Адамастор — см. примеч. к ч. 5, гл. IV.
Леонид — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Бернонвиль, Пьер Риель, маркиз де (1752–1821) — французский военачальник и дипломат; в 1792 г. участвовал в борьбе против иностранного вторжения; в 1793 г. военный министр; был арестован Дюмурье и выдан австрийцам; после Реставрации маршал Франции.
Сент-Мену — см. примеч. к ч. 3, гл. XVII.
… Мориц Саксонский написал о войне книгу… — В своем трактате «Мои мечтания, или Записки о военном искусстве» («Mes Rêveries ou Mémoires sur l’art de la guerre»), написанном в 1732 г. и изданном только в 1757 г., Мориц Саксонский (см. примеч. к ч. 2, гл. XXXII) значительно опередил военную науку своего времени и высказал много мыслей, получивших практическое развитие в войнах Французской республики и Наполеона. Французский полководец указал на важность морального фактора в бою и попытался рассмотреть многие положения военной психологии, высказался за введение всеобщей воинской обязанности вместо наемничества, предложил некоторые новые тактические приемы.
Дампьер — селение в 4 км к юго-западу от Сен-Мену.
Элиза — селение в 5 км к югу от Сен-Мену.
Ов — приток Эны.
… и стали похожи на прежнюю армию Фридриха… — Прусская армия XVIII — начала XIX в. отличалась жестокой палочной дисциплиной и строгим содержанием солдат, постоянно находившихся под бдительным наблюдением командиров и унтер-офицеров. Надзор обеспечивался даже во время сражений, которые велись в удобных для этого построениях. Характер прусской армии того времени обычно связывался с именем самого крупного немецкого полководца XVIII в. Фридриха II Великого. Однако эти порядки были установлены его предшественниками и просуществовали до первой половины XIX в., когда вооруженные силы Пруссии подверглись реформированию после поражений, нанесенных войсками Французской республики и Наполеона.
… вошли семьсот сорок девять человек, составлявших новое Собрание. — То есть Национальный конвент (см. примеч. к ч. 2, гл. IX).
Монтаньяры — см. примеч. к ч. 3, гл. XVI.
Порфир — общее название вулканических горных пород, имеющих мелкозернистое строение с вкраплением крупных кристаллов; применяется как строительный и декоративный камень; в их число входит гранит-порфир.
Химера — в древнегреческой мифологии сказочное чудовище с телом льва, головой козы и хвостом-драконом; в переносном смысле — фантазия, недостижимая мечта.
Медуза — в древнегреческой мифологии одна из трех горгон, крылатых чудовищ с женскими головами, на которых вместо волос были змеи; лицо Медузы было столь страшно, что человек, взглянувший в него, обращался в камень.
… обвиняли жирондистов в стремлении к федерализму. — Главной политической и социальной базой якобинцев-монтаньяров были революционно настроенные массы Парижа. Жирондисты в основном опирались на буржуазию французских провинций, поэтому они всячески стремились ослабить политическое влияние столицы и объявляли многие предложения якобинцев в Конвенте ведущими к тирании и диктатуре. Якобинцы же в свою очередь обвиняли жирондистов в стремлении заменить провозглашенные Конвентом единство и неделимость Французской республики федерацией (союзом) восьмидесяти трех (по числу департаментов) мелких республик. Это обвинение имело основание, так как восстание, поднятое жирондистами позже, летом 1793 г., после их изгнания из Конвента, велось под лозунгом противопоставления федерации департаментов «тирании», то есть ведущей революционной роли Парижа.
Ланжюине — см. примеч. к ч. 1, гл. XXIX.
Керсен, Арман Гю Симон де Кётнампрен, граф де (1742–1793) — французский адмирал, депутат Законодательного собрания, сторонник конституционной монархии; член Конвента, где был близок к жирондистам; казнен вместе с ними.
Франсуа де Нёшато, Никола Луи (1750–1828) — французский литератор, поэт и переводчик; политический деятель, депутат Учредительного собрания и Конвента; затем занимал видные судебные, административные и дипломатические должности; граф Империи.
Дельфийский храм — см. примеч. к ч. 2, гл. V.
Ласурс, Марк Давид Альба (1763–1793) — протестантский пастор, депутат Законодательного собрания и Конвента, где присоединился к жирондистам; был казнен.
Лекиньо, Жозеф Мари (1740–1813) — писатель и историк, депутат Конвента, ярый монтаньяр; за свои действия в качестве комиссара при подавлении Вандейского восстания навлек на себя обвинения в жестокости и был арестован, но освобожден после падения якобинцев; автор ряда работ о Французской революции.
Баррер — см. примеч. к ч. 2, гл. XIV.
Кинет, Никола Мари (1762–1821) — французский политический деятель, республиканец, депутат Законодательного собрания и Конвента, где голосовал за казнь короля; в 1793 г. попал в австрийский плен и провел там два с половиной года; занимал видные посты при Империи и получил титул барона де Рошмон; после реставрации Бурбонов был изгнан.
Мартиролог (от гр. martyros — «свидетель», «мученик» и logos — «слово») — сборник повествований о христианских мучениках; в переносном смысле — перечень пережитых кем-либо страданий и список жертв преследований.
Грегуар — см. примеч. к ч. 4, гл. XV.
Дюко — см. примеч. к ч. 5, гл. II.
… долгой борьбы, которую народ вел со времен коммун… — Имеется в виду усилившаяся в XI–XII вв. и проходящая через все средневековье борьба западноевропейских городов за освобождение от власти феодальных сеньоров и получение прав самоуправляющихся общин, коммун. Обычно города приобретали коммунальные права за выкуп или в результате антифеодальных восстаний.
Жакерия — крестьянское восстание в Северной Франции в 1358 г.; было вызвано усилением феодальной эксплуатации и тяготами Столетней войны с Англией (1337–1453); получило свое название от презрительной клички крестьян «Jacques-Bonhomme» («Жак-простак»), данной им дворянами.
Восстание майотенов — поднятое ремесленниками и мелкими торговцами в Париже в 1382 г., первоначально было направлено против налогового гнета со стороны феодального государства, а затем обратилось против высшего духовенства и городских богачей. В результате королевское правительство было вынуждено отменить вызвавшие выступление дополнительные налоги и даровать участникам восстания амнистию. Однако многие из них пали жертвой репрессий со стороны короля и отрядов богатых горожан. Имя майотенов («вооруженных молотами») восставшие получили потому, что действовали захваченными ими боевыми свинцовыми молотами.
Лига — под этим названием во Франции известны две организации фанатичных католиков: Католическая лига 1576 г. и ее последовательница Парижская лига 1585 г. Обе они возглавлялись герцогом Генрихом Гизом, стремившимся к захвату королевской власти. После убийства Гиза в 1588 г. и перехода вождя гугенотов Генриха IV, ставшего в 1589 г. королем Франции, в католичество, деятельность Лиги постепенно прекратилась.
Фронда (от фр. fronde — «праща») — общественное движение за ограничение королевской власти во Франции в 1648–1653 гг., вылившееся в гражданскую войну и сопровождавшееся восстаниями крестьян и городской бедноты. В 1648–1649 гг. в Париже разыгрались события так называемой «парламентской», или «старой» Фронды — возглавленного парламентом восстания парижской буржуазии, требовавшей проведения некоторых финансовых и административных реформ, и поддержанного народными массами столицы. В 1650–1653 гг. за ним последовала «новая» Фронда, или «Фронда принцев», — восстание вельмож, преследовавших в основном частные интересы. Правительство подавило обе Фронды частично силой оружия, частично вступив в переговоры с их главарями, используя их страх перед народным движением.
… При Франциске I и Людовике XIV Франция была Афинами; теперь же она становлюсь Спартой. — Франциск I — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
Людовик XIV — см. примеч. к предисловию.
Дюма сравнивает здесь ведущую роль Франции в искусстве и культуре Европы в XVI–XVII вв. с положением центра античной культуры, которое занимали Древние Афины. Вместе с тем он указывает, что во время войн с коалициями европейских держав Франция превращалась в военное государство, подобное античной Спарте, славившейся своей военной организацией, доблестью и воинской выучкой ее граждан.
… соберутся все вместе на другом банкете, гораздо более торжественном, чем этот!.. — Дюма имеет здесь в виду очерк «Последний банкет жирондистов» («Dernier banquet des girondins») своего друга и литературного наставника писателя Шарля Нодье (1780–1844). Этот очерк вошел в издание мемуаров Нодье о Французской революции, которые послужили одним из главных источников романов Дюма, посвященных этому периоду. Нодье описывает банкет лидеров жирондистов 30 октября 1793 г. в тюрьме накануне казни, после вынесения им Революционным трибуналом смертного приговора. Однако некоторые историки считают версию Нодье выдуманной. По их сообщениям, осужденные после скромного ужина провели часть своей последней ночи в беседах, перемежавшихся пением патриотических песен.
… доносился рев Мальстрема скандинавских баллад… — Мальстрем (Мальштрем, Мальстром) — весьма опасный постоянный водоворот в проливе между двумя островами из группы Лофотенских островов у северо-западного побережья Норвегии; образуется при столкновении приливных и отливных волн и производит сильный шум, слышный за несколько километров. В скандинавской литературе это название употребляется как символ стихийной и зловещей силы.
… появилась на свет в шлеме и с копьем Минервы… — Богиня Минерва (древнегреческая Афина Паллада) — в античной мифологии богиня-воительница, покровительница мудрости и ремесла, советчица и помощница многих героев; по преданию, родилась из головы бога Зевса уже взрослой и в полном вооружении.
Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — государственный деятель и полководец Древних Афин, вождь демократической группировки; время его правления было периодом расцвета афинской демократии и культуры.
… кипарисовые веточки надо бы бросать в наши бокалы. — В Древней Греции кипарис считался деревом печали; ветвь кипариса вешали у двери дома умерших, кипарисовой хвоей украшали погребальные костры, эти деревья сажали у могил. По преданию, кипарис некогда был юношей, нечаянно убившим любимого оленя; бог Аполлон, сжалившись над печалью молодого человека, превратил его в дерево, чтобы тот мог грустить вечно.
… Ты искал истину без ненависти, без пристрастии… — Дюма здесь повторяет мысль римского историка Публия Корнелия Тацита (ок. 55–120) из его труда «Анналы» (I, 1), выражающую одну из методологических основ его творчества. Тацит пишет там, что будет вести повествование «без гнева и пристрастия», то есть объективно.
Любен — подлинная фамилия муниципального чиновника, зачитавшего в Тампле 22 сентября 1792 г. декрет об уничтожении монархии, принятый накануне Конвентом. Однако этот декрет еще не устанавливал во Франции республики. Республика была стихийно провозглашена на улицах народом Парижа, с энтузиазмом встретившим решение Конвента. Название новой формы государства было официально употреблено Конвентом только 25 сентября.
Шамбор — королевский замок в долине Луары близ города Блуа, построенный в начале XVI в.; шедевр архитектуры французского Возрождения, ныне — музей.
Ленивые короли — пренебрежительное прозвище королей из рода Меровингов в раннефеодальном франкском государстве (располагалось на территории современной Франции) в 640–751 гг.; было дано потому, что они лишь номинально сохраняли королевский титул, в то время как реальная власть и управление находились в руках высших должностных лиц — майордомов, военных вождей земельной аристократии.
… Люксембург — флорентийский дворец Марии Медичи… — Дворец Люксембург (см. примеч. к ч. 1, гл. V) был построен для матери Людовика XIII королевы Марии Медичи (см. примеч. к ч. 1, гл. IV), флорентийской принцессы.
Командорство (коментурий) — название в средние века области, находившейся под управлением какого-либо военно-монашеского ордена.
Бордо — см. примеч. к ч. 2, гл. VI.
Мальвазия — ликерное вино, выделываемое во многих странах Южной Европы, в том числе и во Франции; один из сортов мадерской группы.
Мадера — общее название группы высококлассных вин, столовых и сладких, производимых на острове Мадейра в Атлантическом океане.
Компьень — замок в городе Компьень в 84 км к северо-востоку от Парижа; одна из королевских резиденций.
Рамбуйе — см. примеч. к ч. 1, гл. XXI.
Большой Трианон — один из дворцов дворцово-паркового ансамбля Версаля; построен архитектором Ж. Ардуэн-Мансаром (1646–1708) в 1687 г.; резиденция французских монархов.
… некое подобие Эльмиры, страдавшей даже тогда, когда кто-нибудь задевал край ее платья… — Эльмира — умная и верная жена, героиня комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик». Возможно, в этих словах Дюма намек на сцену, когда ухаживающий за Эльмирой Тартюф старается прикоснуться к ней, делая вид, что восхищается ее нарядом, а та отстраняет его (III, 3).
… король переходил … в библиотеку архивов Мальтийского ордена… — Мальтийский орден — старейший из военно-монашеских орденов; был основан под названием ордена святого Иоанна Иерусалимского в 1099 г. в Палестине крестоносцами для обороны их владений от мусульман. Рыцари его приносили обеты послушания, бедности и целомудрия; они обязывались ухаживать за больными, для чего устроили в Иерусалиме госпиталь, отсюда второе название ордена — госпитальеры. Изгнанный из Палестины, орден обосновался сначала на острове Родос, а с XVI в. — на острове Мальта, отчего и произошло его третье, указанное выше название. После изгнания ордена с Мальты в 1798 г. французами центр его переместился в Россию, а в начале XIX в. — в Италию, где к концу столетия орден превратился в благотворительную организацию.
Возможно, однако, что Дюма на самом деле имел в виду орден тамплиеров (см. примеч. к ч. 5, гл. III), чьей резиденцией был Тампль.
… переводил Вергилия или «Оды» Горация… — Вергилий (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.) — древнеримский поэт; автор героического эпоса «Энеида».
Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65–8 до н. э.) — древнеримский поэт; в числе его произведений несколько книг од.
… некто по имени Тизон и его жена… — Тизон и его жена были официально приставлены к королевской семье для услуг, а в действительности для тайного надзора, особенно за контактами заключенных с кем-либо. Тизон донес на нескольких членов Коммуны, обвинив их в переговорах с Людовиком XVI. Госпожа Тизон вскоре тяжело психически заболела; по специальному решению Коммуны ее сначала лечили в Тампле, а потом поместили в больницу. Эта супружеская чета и ее зловещая роль в судьбе королевской семьи подробно описаны Дюма в романе «Шевалье де Мезон-Руж».
… См. «Шевалье де Мезон-Ружа», являющегося продолжением «Графини де Шарни». — На основании этого примечания, а также по совпадению имен героя первого из упомянутых романов и брата Андре де Таверне роман «Шевалье де Мезон-Руж» (опубликованный в 1845–1846 гг.) иногда считается продолжением «Графини де Шарни» (опубликованной в 1852–1856 гг.). В действительности «Шевалье де Мезон-Руж» — самостоятельное произведение, его интрига не имеет ничего общего с замыслом серии «Записки врача», в основном объединенной фигурой Калиостро, как бы символизирующим рок.
… в Тампле находилось несколько каменщиков, занятых разрушением старых зданий и сооружением новых стен… — 11 августа 1792 г. Коммуна Парижа поручила архитектору-«патриоту» Паллуа (см. примеч. к ч. 3, гл. VII) произвести реконструкцию донжона Тампля, очевидно уже имея намерение заключить туда короля и его семью.
«Французский Меркурий» — см. примеч. к ч. 5, гл. XXV.
Симон, Антуан (1736–1794) — участник Французской революции, по профессии сапожник, ярый якобинец, член Совета Коммуны Парижа; состоял в охране Тампля, когда там была заключена королевская семья; после казни Людовика XVI — воспитатель бывшего наследника престола.
Роше — служащий Тампля, вскоре попавший под подозрение как подкупленный роялистами и потому отставленный.
Лоу, сэр Гудсон (1769–1844) — английский генерал, участник наполеоновских войн; в 1816–1821 гг. губернатор острова Святой Елены, куда после своего падения был сослан Наполеон; сурово обращался со своим пленником.
… без тюремщика в красном мундире? — В XVIII–XIX вв. форма английской армии была красного цвета; королевская гвардия носит красные мундиры во время дворцовой службы до настоящего времени.
Шарбонье — вероятно, Жозеф Шарбонье (1721–1807), морской офицер, член Конвента, голосовавший за казнь короля, монтаньяр; пытался в Марселе оказать сопротивление перевороту 9 термидора; затем служил по морскому ведомству.
… находится в комнате совета. — То есть совета Тампля. Вероятно, имеется в виду один из органов, осуществлявших наблюдение за королевской семьей: так называемый постоянный совет, состоявший из офицеров муниципальной гвардии, непрерывно находившихся в Тампле при охраняемых ими узниках.
Карманьола — здесь: короткая куртка, украшенная большим количеством пуговиц, популярная одежда парижского простонародья в годы Революции. Мода на карманьолы была занесена в Париж национальными гвардейцами из Марселя, а те заимствовали фасон этой одежды от рабочих Северной Италии. Название куртке дал итальянский город Карманьола.
… Две недели тому назад титулы гражданина и гражданки заменили сударя и сударыню. — Гражданин — в классической древности член городской общины, обладавший всей полнотой имущественных и политических прав. Во время Французской революции это понятие заменило в ее политических и юридических документах понятие «подданный» и стало употребляться в общежитии как обращение вместо слова «господин». Решение об этом было принято 31 октября 1793 г. (10 брюмера II года Республики по новому революционному календарю). Тогда же обращение на «вы» было заменено обращением «ты».
… это сообщение чрезвычайной важности и нельзя терять ни минуты. — Ролан 20 ноября 1792 г. доложил о сообщении Гамена Конвенту, назначившему комиссию для разбора 625 документов, обнаруженных в железном шкафу.
… он был женат на сестре английской королевы… — Герцог Брауншвейгский был женат не на сестре английской королевы, жены Георга III принцессы Шарлотты Софии Мекленбург-Стрелицкой (1744–1818), а на сестре самого короля — принцессе Августе Английской (1737–1813).
… Кюстин двинулся на Рейн, угрожая Кобленцу… — Кюстин, Адам Филипп, граф де (1740–1793) — французский генерал, участник многих войн; депутат Генеральных штатов от дворянства; восприняв республиканские идеи, одним из первых присоединился к третьему сословию и отказался от дворянского звания; в начале войны с первой антифранцузской коалицией командовал сначала корпусом, затем армией; из-за своей пассивности был обвинен в измене и казнен; в литературе сведения о его личности, военном таланте и степени вины крайне противоречивы.
При движении прусской армии через Шампань на Париж корпус Кюстина, защищавший крепость Ландау, оказался у нее в тылу. В конце сентября 1792 г. он перешел в наступление и занял несколько крепостей на Рейне. Однако французский командующий не использовал выгодного момента для движения на готовый сдаться Кобленц, а направил свои войска на другие пункты, овладение которыми обещало богатую добычу. Из-за этого промедления прусское командование сумело собрать превосходящие силы и принудить Кюстина к отступлению за Рейн.
Лихтенау, Вильгельмина, графиня фон (1752–1820) — фаворитка прусского короля Фридриха Вильгельма II.
… Гёте, который набрасывал в фургоне его величества первые сцены своего «Фауста»… — Гёте, Иоганн Вольфганг (1749–1832) — немецкий поэт и мыслитель, представитель Просвещения, один из основоположников немецкой литературы нового времени.
К Французской революции Гёте сначала отнесся сдержанно и критически писал о ней в ряде своих произведений начала 90-х гг. Сопровождая герцога Веймарского, при котором служил, он находился на поле сражения при Вальми и заявил тогда: «С этого места и с этого дня начинается новая эпоха всемирной истории». О прусском вторжении им была написана книга «Кампания во Франции» (1821). Трагедия Гёте «Фауст», его основное произведение, написана на сюжет немецких народных книг XVI в. об ученом, продавшем душу дьяволу за знания, богатство и мирские наслаждения. Первый ее вариант (о нем Дюма знать не мог, так как рукопись была обнаружена в 1887 г.), возник в 1773–1775 гг. Фрагмент окончательного текста был опубликован в 1790 г.
Спа — город в восточной части Бельгии, известный курорт; находится на значительном расстоянии от Вальми.
Жемап — селение в Бельгии, около которого 6 ноября 1792 г. французские войска нанесли поражение австрийской армии. Это сражение известно в военной истории как первый пример применения французами новой пехотной тактики — сочетания колонн и рассыпного боя.
Ордалия — суд Божий: испытание огнем, водой и т. п.
Гробы повапленные — то есть окрашенные, «которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты» (Матфей, 23: 27). Гробам повапленным Иисус уподобил фарисеев, приверженцев религиозно-политической партии в Иудее во II–I вв. до н. э., сторонников ортодоксального иудаизма, за их лицемерие. В переносном смысле фарисей — ханжа, лжец.
Арабески (от ит. arabesco — «арабский») — вид сложного орнамента, распространившегося в европейском искусстве под влиянием арабских образцов.
… Екатерины II, убийцы собственного мужа… — Муж Екатерины император Петр III Федорович (1728–1762; царствовал в 1761–1762 гг.) был свергнут ею с престола в результате дворцового переворота и вскоре после этого убит ее приспешниками.
… вы только представьте себе эту северную Пасифаю… — См. примеч. к ч. 4, гл. XX.
Ньевр — департамент в Центральной Франции на территории бывшей исторической провинции Нивернэ; его климатические условия гораздо суровее, чем в прилегающих районах.
… который за тридцатилетнюю службу был удостоен креста Святого Людовика и, следовательно, титула шевалье… — Награждение орденом Святого Людовика (см. примеч. к ч. 2, гл. XVI) — в отличие от большинства других европейских орденов того времени, исключительно дворянских, — не знало сословных ограничений.
Эна — департамент в Северной Франции у границы с Бельгией.
Блеранкур — селение в департаменте Эна.
Нуайон — город в Северной Франции в департаменте Уаза у границы с департаментом Эна.
… был далек от золотой середины латинского поэта. — «Золотая середина» («Aurea mediocritas») — крылатое выражение из второй книги «Од» Горация (10, 5), означающее умеренность, чуждый крайности и риска образ жизни или действий.
… его непристойная поэма в манере «Неистового Роланда» и «Орлеанской девственницы» была опубликована в 1789 году, но не имела успеха, а в 1792 году была переиздана… — Имеются в виду следующие сочинения Сен-Жюста: фривольная поэма «Органт» («Organt») в двадцати песнях, написанная в годы учения автора и представляющая сатиру на современные нравы, была издана в мае 1789 г. (издание помечено Ватиканом) и вызвала во Франции большой резонанс; и «Мои досуги, или Новый Органт 1792 года, скабрёзная поэма в 20 песнях, сочиненная депутатом Национального конвента» («Mes passe-temps, ou le Nouvel Organt de 1792, poème lubrique en 20 chants, par un deputé à la Convention nationale»). Издание этого сочинения, как показывают заголовок и дата выпуска, появилось в 1792 г. и было помечено Парижем и Лондоном.
«Неистовый Роланд» («Orlando Furioso») — героическая рыцарская поэма итальянского поэта эпохи Возрождения Людовико Ариосто (1474–1533), вышедшая в свет в 1516 г.
… подобно Тарквинию сшибал палкой головки маков, видя в них, вероятно, то Демулена, то Дантона. — Имеется в виду сказание о последнем царе Древнего Рима Тарквинии Гордом (правил в 534/533–510/509 до н. э.). Когда его сын, назначенный правителем завоеванной области, спросил отца, как надо управлять, тот молча стал сбивать головки растущих кругом маков. Сын понял совет и истребил в своем уделе всю местную знать.
Здесь содержится намек на видную роль, которую играл Сен-Жюст в борьбе якобинцев-робеспьеристов с дантонистами, разгрома этой группы и казни ее лидеров весной 1794 г.
Бри, Жан Антуан Жозеф (1760–1834) — депутат Законодательного собрания и Конвента от департамента Эна; в политике лавировал между жирондистами и монтаньярами.
Причастие (или святые дары) — освященные и особым образом приготовленные хлеб и вино, вкушаемые христианами во время церковной службы; символизируют тело и кровь Иисуса. Таинство причащения означает приобщение верующих к божественной святости Христа.
Святой Дионисий (Денис, Дени; III в.) — проповедник христианства в Галлии, первый епископ Парижа; был обезглавлен во время гонения на христиан; считается небесным заступником Франции. По преданию, святой Дионисий сам ушел с места казни, неся в руках свою голову.
Ритор (от гр. rhetor — «оратор») — у древних греков и римлян учитель красноречия; в современном языке — оратор, речь которого состоит из пышных, но малосодержательных фраз.
Аванпост — передовой сторожевой пост воинской части в полевых условиях, полевой караул.
Шамбон де Монто, Никола (1748–1826) — мэр Парижа в ноябре 1792 — феврале 1793 гг., якобинец; по профессии врач; после отставки отошел от политической деятельности.
Ворота Сен-Мартен и Сен-Дени — монументальные арки, возведенные в 70-х гг. XVII в. на месте старых крепостных ворот на линии Бульваров.
Ламотт-Пике — так обычно назывался французский флотоводец (генерал-лейтенант флота) граф Туссен Гийом Пике де Ла Мотт (1720–1791), начавший морскую службу в пятнадцать лет и отличившийся во многих кампаниях и особенно во время Войны за независимость североамериканских колоний Англии.
… О своем прекрасном флоте, одержавшем победы в Индии? — См. примеч. к ч. 4, гл. XX.
… О своем порте Шербуре, отвоеванном выходе в океан? — См. примеч. к ч. 3, гл. XIX.
Орлеанская улица — находится неподалеку от Тампля в восточной части старого Парижа в аристократическом квартале Маре; проложена в начале XVII в. и названа в честь младшего брата Людовика XIII герцога Гастона Орлеанского (1608–1660); в 1793–1806 гг. называлась улицей Равенства.
Тюржи, Луи Франсуа (1763–1823) — слуга Людовика XVI; добился, чтобы ему разрешили присоединиться к королевской семье уже после ее заключения в Тампль; доставлял узникам информацию о событиях в городе и Конвенте; сопровождал дочь Людовика XVI в Вену, когда она была обменена на пленных французских политических деятелей, и состоял при ней главным камердинером; оставил записки о своем пребывании в Тампле.
Тарже — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI.
Мальзерб (де Ламуаньон-Мальзерб), Кретьен Гийом (1721–1794) — французский государственный и судебный деятель; министр внутренних дел (1774–1776), хранитель печатей (1777–1778); сторонник монархии; один из защитников Людовика XVI на его процессе в Конвенте; в 1794 г. был обвинен в контрреволюционном заговоре и казнен; автор нескольких сочинений по политике, астрономии и ботанике.
Труа — город в Центральной Франции на Сене восточнее Парижа.
Сурда, Никола (1745–1807/ок. 1810) — юрист из Труа, автор книги о Французской революции и брошюр в защиту Людовика XVI.
Гуж, Мари Олимпия де, по мужу Обри (1748–1793) — драматическая писательница и публицистка, участница Французской революции; выступала в защиту короля и с обличениями Робеспьера; была обезглавлена.
… Как мы уже рассказывали… — Дюма имеет в виду свое историческое сочинение «Драма девяносто третьего года. Сцены жизни времен Революции» («Le drame de quatre-vingt-treize: Scènes de la vie rèvolutionnaire»). Работа вышла в свет в Париже в 7 томах в 1851–1852 гг.
Тюрго — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Монсо — кладбище Монсо, или Эрранси, названное по имени прилегающих к его территории местностей; было создано в марте 1794 г. на северо-западной окраине тогдашнего Парижа, неподалеку от парка Монсо, специально для похорон казненных. Существовало до 1797 г., когда было закрыто по требованию окрестных жителей. Ныне территория бывшего кладбища застроена.
Тронше — см. примеч. к ч. 3, гл. XVI.
Десез — точнее: Раймон де Сез (1748–1828), адвокат в Бордо, затем в Париже; выступал в защиту Марии Антуанетты во время дела о похищении ее ожерелья; в годы Революции — роялист; принимал участие, кроме суда над королем, еще в нескольких политических процессах и в роялистских интригах; отказался принять какие-либо должности от Директории и Наполеона.
Валазе дю Фриш, Шарль (1751–1793) — член Конвента, жирондист; был приговорен к смертной казни и покончил с собой в зале суда.
Кошон де Лаппаран, Шарль (1750–1825) — член Конвента, якобинец; входил в комиссию по составлению обвинительного акта против Людовика XVI, голосовал за его казнь; в 1796–1797 гг. министр юстиции; при Наполеоне занимал видные административные посты и получил титул графа.
Дюпра — см. примеч. к ч. 5, гл. III.
… завещание герцога Орлеанского… — то есть погибшего в результате несчастного случая Фердинанда Филиппа Орлеанского (1810–1842), старшего сына и наследника короля Луи Филиппа; этот документ был опубликован французскими газетами в 1848 г. после падения Июльской монархии.
Обращаясь в завещании к своему сыну Луи Филиппу Альберу Орлеанскому, графу Парижскому (1838–1894), которому в момент смерти отца было всего четыре года (в 1848 г. он был выдвинут орлеанистами в качестве претендента на престол), герцог призывал его не выступать против «социального возрождения» и служить исключительно Франции и Революции.
… возмущение Людовика XI против родного отца… — См. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
… это война ради общественного блага. — Название «Лиги общественного блага» приняла во Франции коалиция крупных феодалов, поднявших восстание против Людовика XI в первые годы его правления. Участники Лиги выступили за сохранение феодальной раздробленности, против политики короля, стремившегося к укреплению своей неограниченной власти, централизации правления и единству страны. Сначала Людовик потерпел поражение и заключил в 1465 г. мир на тяжелых для себя условиях. Но затем ему удалось разъединить своих противников, частично подчинить, а частично присоединить их владения.
Нантский эдикт — изданный Генрихом IV в 1598 г., допускал исповедование во Франции «реформированной религии». Гугеноты были уравнены в правах с католиками, им было разрешено созывать политические собрания и содержать своих представителей при королевском дворе. В качестве гарантии гугенотам было предоставлено несколько крепостей на юге Франции. Однако по мере упрочения королевской власти политические права гугенотов постепенно ликвидировались. В 1685 г. при Людовике XIV Нантский эдикт был отменен, а протестантское вероисповедование запрещено.
… гонение на протестантов, вызванное набожной старухой и злобным иезуитом… — то есть маркизой де Ментенон (см. примеч. к ч. 5, гл. X) и Франсуа де Лашезом (1624–1709) — французским иезуитом, духовником Людовика XIV; пользуясь большим влиянием на короля, отец Лашез выступал как вдохновитель гонений на протестантов и свободомыслящих; был также автором трудов по философии, богословию и нумизматике.
… кровь потоками хлынула на Севеннские равнины… — Здесь имеются в виду восстания камизаров (от фр. camise — «крестьянская рубашка») — крестьянства и городских низов в Севеннских горах в Лангедоке (Южная Франция) в 1702–1704 гг. Восстание было вызвано увеличением налогов, оброков и усугублено религиозными гонениями на гугенотов и насильственным обращением их в католичество.
Альби — город в Юго-Западной Франции, ныне административный центр департамента Тарн.
Безье — город в Южной Франции (департамент Эро) неподалеку от побережья Средиземного моря.
Испанские Бурбоны — ветвь французского королевского дома, ведущая свое происхождение от внука Людовика XIV герцога Анжуйского, ставшего королем Испании под именем Филиппа V; царствовала в 1700–1808, 1814–1868, 1874–1831 гг. (и с 1975 г. по настоящее время).
Неаполитанские Бурбоны — потомки испанского короля Филиппа V, царствовавшие в Неаполитанском королевстве в 1735–1805 и 1814–1860 гг.
Итальянские Бурбоны — также представители испанской ветви этой династии; правили в герцогствах Парма и Пьяченца в 1748–1802 и 1847–1853 гг.
… были потомками Генриха IV… — Генрих IV, правивший в 1589–1610 гг., был первым французским королем из дома Бурбонов, основателем династии.
… Австрийский император был шурином Людовика XVI… — Император Леопольд II был родным братом Марии Антуанетты.
Принцы Савойские — см. примеч. к ч. 1, гл. IV.
… Людовик XVI был саксонцем по матери. — См. примеч. к ч. 4, гл. I.
… за слабость Людовика XIII, расточительство Людовика XIV, распутство Людовика XV! — Людовик XIII (см. примеч. к предисловию) принимал весьма малое участие в делах государства, передоверив их своим первым министрам, особенно кардиналу Ришелье.
Великодержавная политика Людовика XIV, роскошь, содержание огромного штата придворных, страсть к дворцовому строительству к концу его царствования привели Францию к разорению.
Людовик XV отличался крайне аморальным образом жизни, заметном даже на общем фоне нравов того времени.
Биротто, Жан Бонавентюр Блез Иларион (1758–1793) — адвокат, член Конвента, где голосовал за казнь короля, жирондист; принимал участие в сентябрьской резне; после падения жирондистов неудачно пытался поднять восстание в Лионе; был казнен.
Бурдон, Леонар (1754–1807) — депутат Конвента, монтаньяр, примыкал к левому крылу якобинцев, участвовал в перевороте 9 термидора; в дальнейшем вернулся к свой прежней педагогической деятельности.
Руайе, Жан Батист (1733–1807) — священник, депутат Учредительного собрания, сторонник гражданского устройства духовенства, заседал на правых скамьях; член Конвента, голосовал за отсрочку казни короля, протестовал против провозглашения Республики и восстания, свергнувшего власть жирондистов; с лета 1798 г. — епископ Парижский.
… долгое и страшное заседание, длившееся семьдесят два часа. — Поименное голосование депутатов Конвента относительно поставленных вопросов началось 15 января 1793 г., когда давался ответ на первый вопрос. Поименный опрос по второму пункту проводился 16-го. На заседании, начавшемся 17 января и длившемся без перерыва более суток, депутаты отвечали на третий вопрос.
Лепелетье — см. примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.
Эро де Сешель — см. примеч. к ч. 5, гл. II.
Клоотс — см. примеч. к ч. 3, гл. VI.
Шатонёф-Рандон, Александр Поль Герен де Турнель, маркиз де Жуайез, граф де (1757–1827) — депутат Учредительного собрания, противник монархии и церкви; член Конвента, монтаньяр, голосовал за казнь короля; выполнял различные поручения в армии и провинции.
Дюшатель — см. примеч. к предисловию.
… перевес тех, кто выступал за немедленную смерть, составлял всего семь голосов. — По более точным подсчетам — 18.
Исполнительный совет (точнее: Временный исполнительный совет) — правительствующий орган, назначенный Законодательным собранием для текущих дел 10 августа 1792 г.; в него входили министры; существовал до апреля 1794 г., когда был заменен административными комиссиями Конвента.
Гара, Доменик Жозеф (1749–1833) — французский политический деятель, историк и публицист; депутат Учредительного собрания и Конвента, был близок к жирондистам; министр юстиции (1792–1793) и внутренних дел (1793); во время Империи был сенатором и получил титул графа.
Лебрён-Тондю — см. примеч. к ч. 6, гл. I.
Грувель, Филипп Антуан (1758–1806) — французский поэт, публицист и дипломат; в 1792–1793 гг. секретарь Временного исполнительного совета; зачитал смертный приговор Людовику XVI, из-за чего в начале XIX в. не был избран академиком; в 1793–1796 гг. посланник в Копенгагене; автор работ о своей политической и дипломатической деятельности.
Эджворт де Фирмонт, Генри Эссекс (1745–1807) — придворный священник, принял последнюю исповедь Людовика XVI и сопровождал его на эшафот; после казни короля эмигрировал.
Шуази-ле-Руа — город к югу от Парижа в департаменте Валь-де-Марн.
Магдалина, Мария — христианская святая; происходила из города Магдала в Палестине (ныне Мигдал), чем объясняется ее прозвище; была одержима бесами и вела развратную жизнь, однако, исцеленная Христом, покаялась и стала его преданнейшей последовательницей и проповедницей его учения.
Cенозан де Ламуаньон де Мальзерб (ум. в 1794 г.) — сестра защитника короля перед Конвентом.
… недалеко от особняка Субизов. — Дом аристократического рода принцев Субизов (ветви Роганов), построенный в начале XVII в., расположен на улице Франк-Буржуа, недалеко от Тампля; ныне входит в комплекс зданий французского государственного архива.
«Входная» (фр. Introit от лат. Introitus — «вход») — молитва перед началом богослужения, произносимая с церковного амвона.
Ру, Жак (1752–1794) — деятель Французской революции, священник в бедном районе Парижа; с 1792 г. — член Коммуны, последовательный защитник интересов городской бедноты, выступал в ее защиту с критикой политики якобинцев, за что был арестован; покончил самоубийством в тюрьме.
Улица Борегар — выходит к воротам Сен-Дени с южной стороны Бульваров; находится недалеко от места, где был Тампль; известна с начала XVI в.
Батц, Жан Пьер, барон де (1754/1760–1822) — роялист-заговорщик, во время Революции принимал участие в нескольких попытках спасения королевского семейства и в то же время был замешан в финансовых спекуляциях; в последние годы XVIII в. устранился от всякой деятельности.
… вы будете еще более похожи на Христа… — Напоминание о том, что Иисус был представлен на суд римского прокурора Понтия Пилата связанным (Матфей, 27: 1–2).
… выкрикнул г-н де Бофранше, граф д’Айя, незаконный сын Людовика XV… — Граф Луи Шарль Антуан Бофранше д’Айя (1757–1812) — офицер, примкнувший к Революции; присутствовал при казни Людовика XVI в качестве начальника штаба одного из войсковых лагерей под Парижем; затем участвовал в подавлении восстания в Вандее и служил Наполеону. Факт его команды на барабанный бой перед казнью короля исследователи подвергают сомнению. Родственники Бофранше д’Айя протестовали против слухов о его незаконнорожденности, заявляя, что он принадлежит к очень старому дворянскому роду.
Морфиза — Мари Луиза Мёрфи (1737–1814) — натурщица, по рождению ирландка, обитательница тайного гарема Людовика XV — Оленьего парка; имела от короля сына, судьба которого неизвестна; в 1755 г. вышла замуж за графа Бофранше д'Айя; о сыне ее от этого брака см. выше.
… брат отца осужденного. — Отцом Людовика XVI был сын Людовика XV дофин Луи, умерший в 1765 г.
… Как сказал впоследствии один известный дипломат, она совершила больше чем преступление: она совершила ошибку. — «Это хуже, чем преступление, это ошибка» — выражение, приписываемое Талейрану (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVI), по поводу казни Наполеоном принца французского королевского дома герцога Луи Антуана Анри Энгиенского (1772–1804). В исторической традиции эта сентенция приписывается также министру полиции Наполеона Жозефу Фуше (1759–1820).
Генеральный совет — высшее представительное собрание департамента, состоявшее из 36 членов; для текущих дел между сессиями избирал директорию из восьми человек.
Кюре — католический приходский священник.
Церковь святой Магдалины — см. примеч. к ч. 3, гл. XXII.
Викарий — см. примеч. к ч. 1, гл. VII.
… кладбище вышеуказанного прихода, расположенное на улице Анжу-Сент-Оноре… — Улица Анжу-Сент-Оноре (официальное название — улица Анжу) находится в предместье Сент-Оноре к западу от церкви святой Магдалины; проложена в середине XVII в.
Кладбище этой церкви (кладбище Мадлен — см. примеч. к ч. 6, гл. II) расположено от нее на расстоянии около 350 м.
Кроме Людовика XVI, на могиле которого в 1826 г. была воздвигнута искупительная часовня, там похоронено много известных людей, погибших во время Революции (Мария Антуанетта, графиня Дюбарри, Филипп Эгалите, госпожа Ролан, Шарлотта Корде, Эбер и др.).
… «Человек, ты не имеешь права убивать своих ближних!» — По-видимому, так Дюма излагает шестую заповедь Моисееву: «Не убивай» («Исход», 20: 13).
… я помню, что Самуил говорил иудеям, просившим у него царя. — Самуил — библейский пророк, судия народа израильского, автор нескольких книг Библии.
Когда Самуил состарился, то недовольные его слабостью иудеи пришли просить его поставить над ними царя. В ответ Самуил предрек им те притеснения, которые они потерпят от царского самовластия. Но народ требовал царя, и пророк по слову Бога обещал им его. Позже по указанию Божьему Самуил помазал на царство Саула (Первая Царств, 8, 9: 15–16).
… однако Самуил проклял Саула, но не убил его. — Саул — первый царь народа израильского, помазанный на царство Самуилом; одержал много побед над враждебными племенами, однако, возгордившись и отступив от законов благочестия, лишился Божьей помощи.
Самуил увещевал Саула и заставил его покаяться, но все же заявил, что Бог отступился от царя, и более не захотел видеться с ним (Первая Царств, 15: 10–35).
Карл II — см. примеч к ч. 1, гл. XVIII.
Яков II — см. примеч к ч. 1, гл. XVI.
… Возьмите, к примеру Афины во времена античности или Голландию в новое время. — Дюма имеет в виду критическое положение, в котором оказались Афины в 480 г. до н. э. в результате вторжения персидских войск; сам город был оставлен, армия и жители эвакуировались на корабли и соседние острова. Однако победа объединенного греческого флота у острова Саламин и ряд побед на суше к 468 г. до н. э. исправили положение.
Говоря о Голландии, Калиостро имеет в виду Нидерландскую революцию 1566–1609 гг., составной частью которой была национально-освободительная борьба против владычества Испании. В ходе революции восставшие зачастую терпели тяжелые поражения, страна оказывалась оккупированной испанскими войсками. Однако мощное народное движение обеспечило революции победу. Северные провинции Нидерландов образовали в 1579 г. республику Соединенных провинций (современное королевство Нидерланды, в обиходе чаще называемое Голландией). В 1609 г. Испания вынуждена была признать независимость нового государства.
… прежде чем она выпустит из рук трехцветный флаг, Европа будет побеждена. — Калиостро предрекает здесь победы Республики и Наполеона над коалициями феодальных европейских государств в почти беспрерывных войнах 1792–1809 гг. В результате этих побед Франция добилась по существу полного господства в Западной, Центральной и частично в Восточной Европе.
«Франклин» — корабль носит имя Бенджамина Франклина (см. примеч к ч. 1, гл. XIV).
Трейяр, Жан Батист (1742–1810) — член Конвента, адвокат, стоял на умеренных позициях; в апреле — июне 1793 г. член Комитета общественного спасения; в 1798 г. — член Директории.
… заменить культ католический основанным на разуме гражданским культом. — См. примеч. к ч. 5, гл. XII.
… стали называть умеренным, чуть ли не подозрительным… — Умеренными монтаньяры называли своих политических противников в Конвенте — жирондистов и дантонистов.
Согласно декрету Конвента от 17 сентября 1793 г., объявлялись подозрительными все лица, которые не могли представить сведения об источниках существования и выполнении своих гражданских обязанностей, не получившие свидетельства о гражданской благонадежности, проявившие себя речами или поведением как враги свободы; чиновники, отрешенные от должности Конвентом или его комиссарами; эмигранты и связанные с ними дворяне. Они подлежали аресту по решению местных властей или полицейскому надзору. Фактически чрезвычайно широкое толкование понятия «подозрительный» позволяло подвергнуть аресту от имени любого местного революционного комитета любого человека на любом основании.
… Был введен в действие закон об изгнании неприсягнувших священников… — Согласно декретам Конвента от 23 и 24 апреля 1793 г., священники, не присягнувшие Конституции 1791 года и отказавшиеся признать гражданское устройство духовенства, приравнивались к эмигрантам и могли быть осуждены даже на смертную казнь.
… Питу мог бы достичь возраста Филемона, Катрин стала бы Бавкидой… — В греческой мифологии Филемон и Бавкида — чета благочестивых и любящих супругов, с почетом принявших в своем бедном доме верховного бога Зевса и его вестника Гермеса (Меркурия). В награду домик Филемона и Бавкиды обратился в храм, а они испросили себе одновременную смерть по достижении глубокой старости, что и было им даровано. Их имена стали символами идеального супружества.
Сентябрист — то есть участник сентябрьских убийств в парижских тюрьмах.
Бриссотинцы — так по имени их лидера Бриссо (см. примеч. к ч. 4, гл. XIV) называли жирондистов.
Надчревная область — верхняя часть живота.
… жалобно завывало, как деревья в заколдованном лесу, описанном Тассо… — Имеется в виду эпизод из песни XVIII поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (см. примеч. к ч. 4, гл. XIII и ч. 5, гл. XVIII). Ринальдо попадает в некий лес и видит, как из деревьев выходят прекрасные девы-мусульманки, которые затем обращаются в ужасающих воинов и нападают на него. Ринальдо истребляет их, несмотря на испускаемые деревьями жалобные стоны.
Лот (буквально: часть, доля) — предмет или партия товара, выставленного на аукцион.