ПОХЛЕБКА ИЗ ПОДКОВЫ

Решил однажды старик сына своего навестить. Невестка вовсе его приходу не обрадовалась и решила: если его хорошо встретить – он сюда ходить не перестанет, лучше накормлю я свекра сухим хлебом.

Подходит время обеда, невестка и говорит:

– В плохое время вы к нам пожаловали, даже угостить нечем. Кур болезнь извела, цыплят ястреб перетаскал. На виноград нынче неурожай, фасоль от засухи погибла – даже на семена не осталось.

– Знаю, доченька, знаю, – отвечает свекор, – а ты не печалься, приготовь мне похлебку бедняков.

– А что это такое? Я впервые слышу, – удивилась невестка.

– Как же можно бедняку про это не знать! Это такая похлебка – из подковы варится. Раз ты не умеешь, я сам приготовлю. Пока я огонь разожгу, принеси мне подкову.

Принесла хозяйка подкову.

– Теперь давай котел, – сказал свекор.

Принесла она котел. Вымыл старик подкову и положил в котел. Вместо одной ложки масла целых три положил, луку нарезал. Как поджарился лук, налил воды.

– А теперь принеси зелени да пяток яиц – и похлебке нашей сам царь позавидует.

Отведала невестка похлебки и удивилась: неужели из простой подковы такой вкусный обед получается?

– Ах, дочка! Знала бы ты, как к этой похлебке вино подходит, особенно вино засушливого года.

– У нас полный квеври{21} белого вина, – вскочила невестка, – я сейчас принесу.

Снял старик шапку, провел рукой по седым волосам и говорит:

– А теперь я тебе пару слов сказать хочу. Не от того я к вам пришел, что голоден был или вина дома не имел. Хотелось мне поглядеть, как сын мой живет. Жалобы твои прямо мне в сердце вонзились, и решил я проверить, так ли вы нуждаетесь на самом деле. Вот и придумал я похлебку из подковы.


Перевод А. Беставашвили.
Загрузка...