Он танцевал в городе на разбросанных листьях; оранжевые, красные и желтые цветы прокладывали дорожку вдоль улиц и тротуаров. Головокружительные вихри смятой и высохшей скошенной травы, сладковатый запах сена ласкал воздух, словно нежные поглаживания пальцев.
Дети с ликованием бежали за ним и его красочным мешком с фокусами и конфетами.
- Следуйте за Хэллоуином! - кричали они смеясь, прыгая и радуясь.
Потому что Хэллоуин - это время конфет, костюмов, сюрпризов и фокусов, отсутствие школы и домашних заданий. Хэллоуин - это свобода, Хэллоуин - это молодость.
Человек Хэллоуина превращал разноцветные шарики в пуделей, попугаев и скрюченных гоблинов, а когда дети принимали его творения, их встречали мерзкие ухмылки и протянутые когти, которые тянулись и хватали, крали их приятные мечты и ели их как конфеты.
Он скакал по улице, как ребенок-переросток, его пастельные одежды переливались и блестели под полуденным солнцем, которое нагревало смолу и грело юную кожу.
- Ловите меня, ловите меня, дети! - кричал Человек Хэллоуина, убегая все быстрее и быстрее, слишком быстро, чтобы дети могли за ним угнаться.
Всегда оставаясь вне досягаемости, всегда на таком невыносимом расстоянии.
Дети падали на колени и рыдали, желая поймать Человека Хэллоуина. Того, кто хранил секреты, кто понимал ход вещей, кто жаждал поделиться своими знаниями.
Но он был слишком быстр.
И все же, они побежали за ним, как это всегда делают дети. Веря, что именно они наконец-то поймают его и его уходящую фантазию. Недолговечный праздник, который могут понять только самые маленькие.
И для тех редких немногих, кому посчастливилось наконец поймать Человека Хэллоуина, тех редких самоцветов, отверженных теми, кто не понимает... Хотя и делает вид, что понимает... Именно они будут преследовать Человека Хэллоуина в забвении и за его пределами, следуя по его следам, как лемминги в море.
Ⓒ Dancing into October Country by Monica J. O'Rourke, 2002
Ⓒ Дмитрий Волков, перевод