Северо-западная Австралия. Остров Мелв.
Миссис Диана Уагга имела диплом ветеринара и лицензию медика-ассистента, так что Харрис решил для начала показать двух «авалонских девушек» именно ей. Пока «Lake Bucaneer» летел на юго-запад над Арафурским морем, с Долака на остров Мелв, Харрис связался с ней по телефону и попросил подъехать с «кейсом первой помощи» на ВПП каскадерского полигона. Диана Уагга, как женщина очень обстоятельная, приехала не только с кейсом, но еще и с мужем Фредди (на всякий случай) и старшей дочкой Синти (которая лучше всех в семье знала, что к чему у каскадеров). Кроме трех членов семьи Уагга, к ВПП, конечно, подтянулся Марк Поллак («удерживавший позиции фирмы» в период отсутствия остальных коллег)…
За время полета, про двух пациенток выяснилось очень немногое.
Что они сносно говорят на пиджин-инглиш.
Что их зовут Лата и Лила.
Что они родились в поместье лорда Грейвера, канцлера Авалона.
Что им было очень страшно.
Что им нравятся сырные крекеры.
По прибытии, лишь только Диана Уагга увидела два этих испуганных создания, как немедленно объявила:
— Шеф Харри, мы занимаем медпункт, и пусть нам не мешают!
— Нет проблем, Диана, — ответил он, — все в твоем распоряжении.
— Так… — произнесла основательная аборигенка и повернулась к дочке, — Синти, быстро поезжай в поселок к дяде Убундо, виринуну, и пусть даст дикого меда.
— Сколько? — спросила дочка.
— Примерно галлон, — ответила мама, — и обязательно дай ему денег, даже если он будет отказываться, потому что если ты что-то должна виринуну, это не очень хорошо.
— Я понимаю, не маленькая, — сказала Синти, оседлала мотороллер и укатила в поселок нативных аборигенов.
— Так… — Диана повернулась к мужу, — давай, сажай их в машину и едем на медпункт.
— Солнышко, а как их посадить в машину?
— Как угодно, — лаконично сказала она.
— Ладно… — Фредди вздохнул, — извините, девушки, но вам придется поехать с нами.
Фредди, вообще был здоровый дядька, и, с юного возраста работал на ранчо, так что, технически для него не составило особого труда запихнуть два не сопротивляющихся организма, весом чуть больше полцентнера каждый, на заднее сидение ровера.
— Мы поехали! — объявила Диана, садясь на переднее сидение.
— Учти, эти девчонки пока что ввезены контрабандой, — предупредил Харрис.
— Разберемся, — невозмутимо ответила она.
Проводив глазами ровер, кативший к медпункту (до которого было около километра), Харрис повернулся к команде.
— Ну, что, ребята, не поехать ли нам в бар?
— Идея хорошая, — согласился Олбен.
— Что, — спросил Поллак, внимательно рассматривая коллег, — там было так круто?
— Еще круче, чем ты думаешь, — сообщила Инге.
— Слушайте, коллеги, — вмешался Джимми Декстон, — я клятвенно пообещал Фарригану немедленно вылететь на Гавайи. У меня заказано место в самолете «Tiwi Fly» с Мелв в Дарвин, а там заказано место в самолете «Airnorth» из Дарвина в Хило, Гавайи…
— Короче… — Инге похлопала его по плечу, — тебя надо отвезти на аэродром «Tiwi Fly»?
— Да, если не трудно. А я бы потом приехал сюда в отпуск. Тут здорово.
— Еще как, — она кивнула, и хлопнула по плечу Поллака, — Марк, я возьму твою тачку, подброшу Джимми, и приеду в бар через 20 минут. Считайте, что я уже за столом.
В баре на первом этаже маленького отеля «Plaza» на северном берегу, как обычно в это время суток работал бразилец Сократ Лопес.
— Полуденная корпоративная тусовка, а? — сходу спросил он.
— Ты зверски догадлив, — сказал Харрис, — хотя, по смыслу, это совещание.
— О, пресвятая дева! — воскликнул бразилец, — Харри, не надо дурить мне голову, я ведь смотрю тебе в глаза, и читаю в них: «мохито с двойным ромом каждому».
— Мохито с двойным ромом каждому, — согласился босс «ExEx».
— Сократ! — окликнула бармена Фокси, — будь другом, если тебя не затруднит, прочти в моих глазах что-нибудь про закуску.
— Понял… Уже читаю… Прочел…
— Что именно? — спросила она.
— Я просто принесу это, и тебе понравится. А, если у вас, правда, совещание, я могу вам отгородить вон тот угол специальной ширмой. Хорошая вещь, мы недавно купили.
Ширма действительно оказалась кстати: легкая гибкая стенка из какого-то вспененного пластика, отгородила кусок зала у края стойки бара, создав не только визуальную, но и некоторую звуковую изоляцию. А после первого глотка мохито, Поллак потребовал:
— Люди! Ну, рассказывайте уже!
— Сначала ты расскажи, — ответил Харрис, — как получились танки с реальной броней и с настоящими огнеметами?
— Как-как. Регги дал мне лист ТТХ, а я нарисовал дизайн, подобрал подходящие шасси, сделал прототип, а потом объяснил парням с яхтенной верфи, как надо сделать корпус.
— Что, и огнемет для этих танков тоже ты придумал?
— Нет, я попросил Синти поискать в Интернет, и она нашла документацию по старому американскому огнемету для легкого танка. Ничего особенного.
— Хочешь глянуть, что творили твои огнеметные танки на Долаке? — спросил Тедди, и протянул Поллаку свой коммуникатор, — я уже выставил файл, просто нажми «play».
Компьютерный механик молча посмотрел полную видеозапись танковой атаки против охраны маковых плантаций в Эссоме, и вернул Тедди Бруно коммуникатор.
— Вот так дерьмо… Но, мы помогли кому надо, я не ошибаюсь?
— Да. Мы помогли, кому надо, — подтвердила Фокси, — а скажи, Марк, что ты знаешь про топливные бомбы с зеленым огнем? Ты участвовал в этом, или нет?
— Слушай, я даже понятия не имею, о чем ты говоришь.
— Посмотри еще один клип, — сказал Харрис, и положил на стол портативный ноутбук.
За ширму, тихо, как ниндзя, проскользнула Инге Освар.
— Привет! Где мой коктейль? И что это смотрит Марк?
— Коктейль вот, — Тедди подвинул ей стакан. — А Марк разбирается с зеленым огнем.
— Ага! — Инге сделала глоток, — И что же это такое?
— Странная штука… — произнес Поллак, — по-моему, это зеленый дракон.
— Марк, у тебя которая порция коктейля? — поинтересовалась Инге.
— Первая, — ответил он, — и не смотри на меня, как на идиота. Существует авиационное и ракетное топливо, на сленге называемое «зеленый дракон». Химически это соединение водорода и бора. Оно получается по простой технологии, из недефицитных веществ, и сгорает, выделяя почти вдвое больше энергии, чем керосин. А горит оно ярко-зеленым пламенем. Именно так, как на вашей видеозаписи.
— Я слышал про это топливо, — сказал Олбен Лепски, — Им увлеклись в эпоху Холодной войны и космической гонки. Летучая ядовитая жидкость, похожая на эфир. А в смеси с воздухом «зеленый дракон» самопроизвольно взрывается.
— И насколько сильно? — спросил Харрис.
— Сейчас я посчитаю примерно, — сказал Поллак и его пальцы забегали по клавиатуре.
— Э… — удивился Тедди, — что, в Интернет есть программа для расчета взрывов?
— Конечно, есть. Многие же интересуются. Геологи, террористы, страховые агенты, и обычные хулиганы… Вот, примерно посчитал. Восемнадцать единиц по тротилу.
Харрис расстегнул рубашку и почесал шерсть на груди.
— Объясни по-простому, Марк. Что это значит практически?
— Практически… — Поллак указал пальцем на 4-литровую бочку, гордо стоящую среди вульгарных бутылок, — такая бочка бороводорода взорвется, как стофунтовая бомба.
— А, между прочим, — вмешался бармен, не слушавший разговор, но заметивший жест в сторону бочки, — это «Avalon Rum» крепчайший ром в истории. 92 градуса! Крепче чем знаменитый «River Antoine Royale Grenadian Rum». При этом, он экологически чистый, производится где-то в Новой Гвинее.
— «Avalon Rum» производится в Новой Гвинее? — переспросила Фокси, — А где именно?
— Сейчас скажу… — Сократ взял со стойки яркий листок, — Тут написано: традиционная винокурня Эссом, остров Долак, древний рецепт рыцарей Круглого стола.
— Вот, блин… — выдохнула Инге.
— Что-то не так? — удивился бармен.
— Нет, все ОК, — она улыбнулась и похлопала его по руке, — просто, мы как раз были на Долаке и познакомились с владельцем фермы Эссом, где эта винокурня.
— Вот, здорово! А может, вы и меня с ним познакомите? Я обещаю комиссионные.
— Почему бы и нет… — Инге повернулась к Тедди, — этот Людвиг Илбдридж, по моему, неплохой парень, и он повел себя очень достойно в истории с… Как бы это сказать?
— В мафиозной истории, — припечатал Тедди.
Сократ выразительно поднял брови.
— Ого! К рому прилагается авантюра с пиратами и бандитскими разборками, а?
— Ну, в общем… — начал Тедди, и тут у Харриса зазвонил сотовый телефон.
— Да, — сказал он, прижав к уху трубку.
— …Добрый день, Берген…
— …Помню ли я про станцию Шарко? Ну, конечно, ты же мне говорил…
— …Что?!
— …Я понимаю, что по расстоянию это не так уж далеко, однако само место…
— …Полярная надбавка, это сколько в процентах?…
— …Звучит неплохо, но дьявол сидит в деталях. Трансфер. Жизнеобеспечение.
— …Новый самолет? А с чего такая щедрость?
— …Нет, я не мнительный, но бесплатный сыр бывает только в мышеловке…
— …Нет, я тебе доверяю, но хотелось бы знать больше…
С этими словами, Харрис, продолжая прижимать трубку к уху, встал из-за столика и выдвинулся на улицу.
— По-моему, — сказал Олбен, — речь идет об этой долбанной Антарктиде.
— Заброшенная французская станция Шарко на земле Адели… — произнесла Фокси.