Остров Мелв. Австралия.
Земля Адели. Антарктида.
Пикник в первобытном стиле, но с кое-какой ненавязчивой современной техникой, это здорово! На каменистом берегу дельты Перл-Гимпи нет благоустройства, но зато нет и туристов. Кроме того, это — традиционное место рыбалки семьи Уагга. Семья была в полном составе: Фредди с Дианой, их дочь Синти и сын Элвис, мальчишка начального школьного возраста. Плюс, двое друзей семьи: компьютерный механик Марк Поллак и капитан Глен Таккер. Плюс, две девушки — Лата и Лила, этнические бенгалки с Долака, круглолицые плотно сложенные, похожие друг на друга. Когда они сидели рядом, как сейчас, можно было заметить, что Лата чуть выше, а Лила чуть грациознее. В данный момент, Диана Уагга в очередной раз осматривала спины обеих девушек, со следами многократных травм, причиненных хлыстами «жокеев» при скачках в Колизее.
Кэп Глен прикурил керамическую трубку, толкнул Поллака плечом и проворчал.
— Ну, ты осознаешь, что мы правильно кое-кого в Авалоне помножили на ноль?
— Теоретически, да, осознаю, — ответил тот, — но как-то это все очень жестко.
— По-моему, — заметил Фредди Уагга, раскладывая на решетке над углями только что выловленную и выпотрошенную рыбу, — у тебя, Марк, избыток философии в голове.
— Просто, я по убеждениям гуманист, — ответил тот.
— Я знаю. И, если бы все были с твоими убеждениями, то никого бы не приходилось умножать на ноль. Это логика, а логика надежнее, чем философия.
— Про что это вы такое говорите? — заинтересовался Элвис, подойдя со спиннингом и очередной пойманной рыбиной.
— Про кино, — нахально наврала Синти.
— Что про него говорить? — удивился мальчишка, — его только снимать интересно.
— А смотреть разве неинтересно? — спросил Поллак.
— Ну… — Элвис почесал макушку, — иногда да, но снимать, все же, интереснее.
— Активная жизненная позиция, — одобрил кэп Глен Таккер.
Тут Поллак собирался выстроить несколько возражений, просто ради риторики, но зазвонил его сотовый телефон, и пришлось отвлечься. А Диана Уагга, тем временем, завершила осмотр и обе бенгалки побежали плескаться на мелководье. Сама Диана подошла к пункту приготовления рыбы, и придирчиво осмотрела угли и решетку.
— Эй, Фредди, смотри, как бы рыба не подгорела.
— У меня никогда не подгорает, — заметил он.
— Это потому, — авторитетно пояснила жена, — что я всегда тебе напоминаю.
— Ну, конечно. Да. Как это я не сообразил…
— Диана, — окликнул Таккер, — а как ты решила вопрос с властями по поводу…?
— …По поду девчонок? — договорила она, — очень просто. Они написали заявления о просьбе политического убежища. Они ведь этнические мэбэре.
— Какие они мэбэре? — удивился капитан, — ведь мэбэре — автралоидное племя, а…
— …Ты крутой этнограф? — перебила Диана.
— Я просто имею в виду, что эти наши девушки происходят с Индостана.
— Нет. Они родились на Долаке, в деревне, значит, они туземки, а на Долаке всего два туземных племени: папуасы — дони и австралоиды — мэбэре. Лата и Лила — не дони, и следовательно, они — мэбэре. А мэбэре — это родичи уагга. Уагга, это наше племя, мы аборигены Северо-Западной территории, и у нас здесь есть права, понимаешь?
— Понимаю. Тебе адвокат так подсказал?
— Конечно, — она кивнула, — В любом толковом аборигенном племени есть адвокат, а в нашем племени здесь, на Мелв, целых четыре адвоката, своих, родичей, понимаешь?
— Понимаю.
— Вот, — продолжила Диана, — а пока будет идти переписка с департаментом миграции в Канберре, Лата и Лила, с разрешения шефа локальной полиции, поживут у нас, раз мы родичи. Они хорошие девчонки, но без образования. Это ни к черту не годится, и я это исправлю. Кстати, Глен, а как твой новый знакомый решает это на Долаке?
— Ты имеешь в виду Людвига? — уточнил капитан.
— Ну, — Диана кивнула, — Только не говори мне, что он еще не думал об этом.
— Гм… Вероятно, ты права, он думал, но я просто у него не спрашивал и не в курсе.
— Что? — удивилась она, — Ты даже не спросил у него о таком интересном деле?
— Я как-то не сообразил, что это может быть интересным.
— Пф! — Диана всплеснула руками, — Как можно быть таким нелюбознательным!?
Глен повернулся к подошедшему Поллаку и сообщил:
— У Дианы пора великих дел. Она решает глобальную задачу просвещения молодежи.
— Эх… — произнес компьютерный механик, — мне бы ваши проблемы… Блин…
— Харри звонил? — поинтересовалась Синти.
— Да.
— Wow! Круто! Я угадала. И что он хочет?
— Он хочет гидрогеологический глубинный сканер.
— Гидрогеологические сканеры продаются в интернет-магазине для фермеров, — заметил Фредди, — я там купил, когда мы искали артезианскую воду родичам в Арнемленде.
— А на какую глубину он работает? — спросил Поллак.
— Двести метров. Неплохо, правда?
— Неплохо, Фредди. Но Харрису нужен сканер для глубины почти три километра.
— Я знаю, где взять, — объявил Таккер, — На острове Киваи у Барби, тети Людвига.
— Э-э… Того Людвига, который…?
— …Да, — подтвердил капитан, — он, кстати, тоже хотел познакомиться с выдающимся танковым киноинженером. Получается, что вам с ним прямой резон встретиться.
— «Танковый киноинженер», это звучит серьезно, — оценил Поллак, и продолжил, — если сканер нам продаст тетка Людвига, то остается еще второй пункт. Летающая тарелка.
— Летающая тарелка? — переспросил самый младший Уагга, — но их же сколько угодно продается в спортивном магазине. Тоже мне, проблема!
— Нет, Элвис. Нужна не та футовая игрушка, фрисби-диск, а примерно такая, какую ты можешь увидеть у инопланетян в кино.
— Слушай, Марк, — вмешалась Синти, — трехметровую инопланетную летающую тарелку можно купить за сто килобаксов в «Moller International», Девис-таун, Калифорния.
— Знаешь, крошка, — ответил он, — это был бы выход, если бы не несколько «но»…
Компьютерный механик поднял вверх растопыренную левую ладонь, и начал загибать пальцы, перечисляя возражения.
— …Первое: этот трехметровый дуршлаг с восемью вентиляторами в дырках по ободу, и стеклянным колпаком в центре, мелькает по TV с 1970-го года, и уже утомил зрителя.
— …Второе: он поднимается только на высоту два человеческих роста, и там есть реле-ограничитель, поскольку устойчивый полет этой штуки возможен лишь на воздушной подушке над грунтом. Это для игр в парке при хорошей погоде, а не в Антарктиде.
— …Третье: «Moller International» не продает эти тарелки, а строит на заказ, за месяц, а Харрису нужна инопланетная тарелка через декаду.
— …Четвертое: Цена заряжена в несколько раз, это несправедливо и негуманно.
— …Пятое, если уж брать за ориентир цену сто килобаксов, то лучше, если эти деньги достанутся, в основном, нашей команде, а не какому-то дяде в Калифорнии.
Синти сосредоточенно поскребла ногтями свое колено и резюмировала:
— Короче: летающую тарелку мы будем делать сами?
— Да. Так что, крошка, тебе задание: быстро найти в Интернете, откуда растут ноги у современных летающих тарелок, включая и тарелку «Moller International».
— Быстро, это сегодня? — спросила она.
— Нет, — он покачал головой, — Быстро, это вчера.
— Понятно, — отозвалась юная аборигенка, предвидевшая примерно такой ответ, и без промедлений, вытащила из сумки ноутбук. Нельзя сказать, что она с головой ушла в работу. Пикник продолжался, и Синти в нем активно участвовала, тем более, что рыба получилась вкусная, а погода стояла просто замечательная. Прошло часа два, и юная аборигенка, очередной раз глянув на результаты поиска в «googol», вскинула руки над головой жестом победителя Олимпийских игр.
— Что там? — живо поинтересовался Поллак.
— Там папа всех летающих тарелок, — объявила она, — называется «Kugelblitz». Есть даже чертежи для сборки в домашних условиях.
— Что, правда?… — компьютерный механик придвинулся к ноутбуку… — А… Ну, это же авиамодель размером с ту же игрушку «фрисби»!
— А ты хотел вообще все сразу? — надулась Синти, — где мое «спасибо», я уж не говорю о восторженном поцелуе, хотя настоящий джентльмен на твоем месте…
— Синти, сейчас ты получишь по уху, — предупредила Диана.
— Но, мама! Я только имела в виду, что нашла главную идею, правда, Марк? А с простой технической работой, я думаю, ты справишься сам, но если что, зови меня.
— Ну, ты вообще!!! — возмутился Поллак. А юная аборигенка выразительно показала ему язык, вытащила из сумки мячик.
— Я буду учить Лилу и Лату играть в пляжный футбол.
А тем временем, «Sea Grizzly» произвел успешную посадку на ледниковой площадке в континентальной области Земли Адели, в точке с координатами примерно 69 градусов Южной широты, 139 градусов Восточной долготы. Небольшой самолет с жутковатым визгом прокатился по заснеженному льду, работая движком на реверс и, как казалось, почти уткнулся носом в торцевую стену ангара антарктической станции «Шарко».
— Блин!.. — выдохнула Фокси, — Еще секунда и мы бы врезались.
— Я затормозил с запасом почти метр, — невозмутимо ответил Олбен Лепски, — а сейчас, пожалуйста, очень быстро выходите и открывайте двери ангара. Самолет надо закатить внутрь, иначе он действительно врежется, потому что ветер…
…Ветер, мчащийся с антарктического купола, обжигал морозом и царапал кожу очень мелкими и острыми кусочками льда (язык не поворачивался назвать это снежинками). Толстые комбинезоны, сапоги и рукавицы хорошо защищали от мороза, но без масок находиться под открытым небом было тяжело. Все пожалели, что не воспользовались непривычными вязаными «намордниками». Впрочем, все обошлось. Топливо из трех небольших бочек было перелито в фидер электрогенератора…
— Я надеюсь, французы сделали предпродажную подготовку, — сказал Олбен, и ткнул кнопку на пульте (послышалось негромкое монотонное урчание), — …Так! Я хочу всех поздравить: машина Стирлинга работает.
— А где здесь водопровод и отопление? — спросил Колин Рамсвуд.
— Отопление электрическое, — сообщил Харрис, — Вот, видишь, у меня есть чертеж этой станции, — А вода снаружи. Тут миллиарды тонн экологически чистой воды, но твердой. Давайте, соберем несколько центнеров и загрузим в цистерну. Цистерна за стеной той кухни, которая в жилом блоке. И там, за кухней есть еще русская баня любительской постройки. Кто-нибудь умеет пользоваться русской баней?
— Наверное, можно найти инструкцию в Интернете, — заметила Инге.
— Давайте пока займемся первоочередными мероприятиями, — предложил Тедди.
Первоочередные мероприятия заняли около часа. А потом…
— Мы сделали это! — произнес Колин Рамсвуд, когда все шестеро перешли в жилой блок — квадратный сарай из толстых бревен, вкопанный в снег по самую крышу. На крыше было предусмотрено нечто наподобие мансарды с остеклением по типу смотрового фонаря. В мансарду можно было попасть по трапу из кухонного уголка основного этажа. К кухне примыкала мойка с душевой кабинкой. Все остальное место на основном этаже занимал спальный кубрик с тремя двухъярусными армейскими койками.
— А наверху, вроде, кают-компания, — сообщил Тедди, поднявшись в мансарду и попинав поочередно фанерный стол, четыре стула и два больших ящика флотского образца. Правда, я думаю, что здесь при любом нагреве внизу, все равно будет прохладно.
— Радуйся, если внизу будет тепло, — отозвался Олбен.
— Ладно, — сказала Фокси, — я буду варить кофе, если он есть и если я его найду.
— Я уже нашла, — сообщила Инге, успевшая порыться в буфете, — а вообще, с продуктами питания тут спартанский стиль. Консервы. Макароны. Рис. Сахар. Соль. Чай. Кофе.
— Как-то грустно… — произнес Рамсвуд.
— Для веселья у нас есть авалонский ром, — утешил его Харрис и, вытащив из кармана пуховика распечатку с текстом, поднялся в мансарду.
«С вершины плато открылся вид на много десятков километров вокруг. На северо-западе совсем низко над снеговым горизонтом висело неяркое оранжевое солнце. Густая синяя тень уже легла в долине. На юге за снеговыми волнами бескрайних белых увалов виднелись скалистые зубцы далекой горной цепи. Над ними в темнеющем небе висели вереницы радуг. Вихрь, летящий из глубин континента, уже поднял там в воздух мириады мельчайших снеговых кристаллов. Они преломляли солнечные лучи, образуя радужные пояса и своды»…
Харрис дочитал абзац, положил распечатку «Призраков белого континента» Александра Шалимова на стол, затем придирчиво посмотрела сквозь плексиглас обзорного фонаря на окружающую реальность, и вынес вердикт:
— Похоже.
— Ага, — согласилась Фокси, — Насчет вихря, это точно. Метеорологи обещают к вечеру пургу. Я чувствую, нам предстоит несколько веселых деньков в жанре апокалипсиса.
— Эй, — отозвался из кубрика Колин Рамсвуд, — почему ты уверена, что все так страшно?
— В энциклопедии написано, — ответила Фокси, — тут уж если пурга, так пурга.
— Энциклопедии всегда драматизируют, — возразил он.
— Я поболтал со знакомыми парнями-полярниками, — сообщил Олбен, — и они мне очень популярно объяснили, что энциклопедия врет.
— Я об этом и говорю, — согласился сценарист.
— Нет, ты не понял, — ответил ему пилот, — парни говорят: здесь все гораздо хуже, и это вообще не описать словами. Ветер полста метров в секунду, это не шутка.
— Похоже, дело дрянь, — печально произнес Тедди, наблюдая, как за прозрачной стенкой обзорного фонаря на ландшафт постепенно наползает все более густой туман.
…Антарктическая пурга налетела на станцию Шарко ближе к ночи, когда солнце почти скрылось за горизонтом. Пару часов «кино-полярники» пили чай на кухне, слушая вой ветра за стенами, лениво болтая о политике и иногда поднимаясь в мансарду, и глядя сквозь стекло обзорного фонаря на плотную круговерть ледяной крупы. Потом, когда свежие политические темы (почерпнутые за чаем из TV-новостей) были исчерпаны, все расползлись по койкам, и провалились в сон. Проспали они почти до полудня. Снаружи продолжалась пурга, и вид за стеклом был почти такой же, как ночью, разве что, фон не темно-серый, а светло-серый.
— Делать не хрен, — сделал вывод Олбен Лепски, посмотрев на эту картину.
— Почему же? — возразил Харрис, — у нас гора всяких дел. Надо распаковать эквипмент, и проверить, все ли там работает, а Колин, как я думаю, собирается родить сценарий.
— Проклятье… — буркнул Рамсвуд, — если бы это было так просто: собрался и сделал. Но, дьявол меня побери, это более тонкое занятие, чем натаскать снега в цистерну. Сначала требуется поймать Пегаса, как говорили древние эллины.
— Может, чашечка рома поможет делу? — предположила Фокси.
Сценарист покачал головой и погрозил ей пальцем.
— Фокси, ты толкаешь меня на риск. Большинство из тех моих собратьев по профессии, которые стали искать Пегаса в бочке с алкоголем, спились с изумительной скоростью.
— Но, мэтр, они занимались этим не на станции в континентальной Антарктиде.
— Гм… Тут ты права. Но, что это принципиально меняет?
— Выражаясь по науке, психологическая атмосфера другая, — ответила она.
— Точно! — вмешался Олбен, — мы тут в экстремальной зоне. Конечно, это не война, но сходство есть. А на войне хлопнешь полстакана спирта, и никакого отупения, а совсем наоборот: полная ясность в голове. Как будто мозги стекленеют.
— Может, вы подмешивали кокаин в спирт? — подозрительно спросил сценарист.
— Нет. Откуда бы у нас там взялся кокаин?
— Не знаю, мало ли откуда… — Рамсвуд передернул плечами, — Но, вы меня убедили. Я попробую. Только все должно быть экстремально. Я надену пуховик, возьму ноутбук, устроюсь в мансарде, и буду ловить алкогольного Пегаса там.
— Тогда, — сказала Фокси, — я сделаю тебе грог. Это ром с горячим сладким чаем.
— Спасибо! — он улыбнулся, — Ты настоящий друг. Вообще, ребята, мне кажется, у нас получится все… И даже больше.
— Это наша работа, сэр! — с пафосом отреагировал Олбен.
— В смысле? — не понял Рамсвуд.
— Наша работа: делать все и даже больше, — с серьезным видом пояснил пилот.
— Хорошо сказано, — одобрил Харрис, — значит, план такой: девушки создают завтрак, включая грог. Колин отправляется в мансарду рожать сценарий про йети и нацистов в Антарктиде. Остальные парни во главе со мной идут в ангар разгружать наше добро.
Сюрпризы в процессе инвентаризации следовали один за другим. Когда Инге и Фокси, зашли в ангар, чтобы торжественно пригласить «грузчиков» на первый антарктический завтрак, все эти сюрпризы уже были отделены от приличной кучи понятных вещей и выставлены в шеренгу. Получилось что-то вроде экспозиции:
* Круглый белый надувной спасательный плот, не меньше, чем на дюжину человек.
* Большой пластиковый кейс с надписью «Полярный горно-спасательный комплект».
* Картонный ящик с наклейкой «Расхитители гробниц» — по сериалу «Лара Крофт».
* Два предмета, похожих на ручные фены, но интуитивно внушающие опасения.
* Три тяжелых, явно армейских ружья внушительного калибра, и ящик патронов.
* Двухметровая яйцевидная кабина на трех лыжах и с воздушным пропеллером.
* Три чрезвычайно пушистых бело-серебристых комбинезона с капюшонами.
Олбен картинно взмахнул рукой в сторону шеренги объектов:
— Девчонки, как вы думаете, что все это значит?
— Я думаю, — сказала Фокси, — что Марк упаковал нам то, о чем распорядился Харри.
— А о чем ты распорядился? — спросила Инге, поворачиваясь к боссу «ExEx».
— У нас было мало времени, вы же знаете. Я сказал Марку: возьми текст Шалимова, и попробуй за оставшиеся часы собрать и упаковать побольше предметов, которые нам пригодятся для съемок, причем общий вес не должен превышать двух центнеров.
— По крайней мере, последнее условие выполнено, — добавил Тедди.