Примечания

1

Здесь и далее по тексту названия произведений, не переводившихся на русский язык, даны в переводе с приложением оригинального названия в скобках. — прим. перев.

2

Так произошло, например, в книгах Д. Диксона «Человек после человека. Антропология будущего» и С. М. Косемена «Все грядущие дни». — прим. перев.

3

В русском языке это фраза «Один Бритый Англичанин Финики Жевал, Как Морковь» — прим. перев.

4

Современные данные говорят, что орбиты первых планет далеки от стабильных; часть молодых планет может быть выброшена из системы и стать планетами-сиротами. — прим. перев.

5

Эта книга была написана в 1996 году. На момент работы над переводом этой книги (2023 год) уже объявлено об открытии множества экзопланет вокруг самых разных звёзд. — прим. перев.

6

Здесь и далее по тексту нужно иметь в виду, что принятая в наше время классификация экзопланет сложилась позже времени написания книги и отличается от используемой здесь. — прим. перев.

7

Тем не менее, обнаружен класс экзопланет, получивших название «горячие юпитеры» — прим. перев.

8

К этим планетам ближе всего по описанию горячие и холодные нептуны. — прим. перев.

9

В русском языке используется русское название созвездия, но тоже в родительном падеже. — прим. перев.

10

Так в оригинале (twenty-three plus one “special” pair). На самом деле у человека их всё же 23 пары, включая эту самую «особую пару», под которой, скорее всего, подразумеваются половые хромосомы. — прим. перев.

11

Галанить — грести одним веслом, укреплённым на корме шлюпки. — прим. перев.

12

Якамары относятся к дятлообразным птицам, а щурки — к ракшеобразным. — прим. перев.

13

Если речь идёт о небольших скоростях передвижения и высокой маневренности, то исключения вполне возможны: рыба кузовок-кубик по форме тела как раз близка к прямоугольному блоку. — прим. перев.

14

Автор не упомянул ещё один важный принцип работы эволюции как инженера: новое не делается полностью с нуля, а возникает только путём видоизменения и специализации уже имеющегося. Именно поэтому возможно существование эволюционных решений, которые не пришли бы в голову разумному инженеру. Возвратный гортанный нерв жирафа тому подтверждение. — прим. перев.

15

А ещё надо придумать, как это существо будет расти, и это будет чуть сложнее. Морские членистоногие таких проблем не испытывают, а вот сухопутные сразу после линьки, пока не затвердели покровы, ощутят все прелести гравитации. Нашим крупным насекомоподобным инопланетянам придётся придумать, как расти, не сбрасывая панцирь. — прим. перев.

16

Имеется в виду американская тонна (короткая тонна), равная 907 кг. — прим. перев.

17

Африканская большая дрофа способна взлетать при весе 19 кг, но летает редко и неохотно. Такого же веса достигают отдельные особи лебедей. Вес недавно вымершего аргентависа оценивается в 70-80 кг. — прим. перев.

18

В произведениях писателей-фантастов встречаются разумные роющие формы: например, люди-змеи из «Всех грядущих дней» Немо Рамджета или люди-кроты из «Эволюции» Стивена Бакстера. Однако и те, и другие происходят от уже разумного вида (нашего собственного). — прим. перев.

19

Следует помнить, что крылья насекомых — это не модифицированные конечности: по своему происхождению они связаны с жабрами. — прим. перев.

20

В книге «Все грядущие дни» Немо Рамджета описаны разумные крылатые существа, пусть даже искусственные по своему происхождению. Кроме того, последние исследования показывают, что у птиц нейроны в мозге упакованы значительно плотнее, чем у млекопитающих, так что здесь не всё так однозначно. Подробнее см. книгу Дженнифер Акерман «Эти гениальные птицы» М., АНФ, 2018. — прим. перев.

21

В книге «Все грядущие дни» Немо Рамджета разумные летающие потомки людей были следствием генетических экспериментов разумной расы Ку. У них также появился накачивающий механизм для снабжения кислородом, но он был искусственного происхождения — результат генной инженерии. — прим. перев.

22

Вариант использования задних конечностей в качестве манипуляторных органов достаточно часто встречается в фантастических произведениях: это даги из вселенной «Звёздных войн» (их представитель — Себульба в фильме «Скрытая угроза»), странные лягушки фриплы из интернет-проекта «Амфитерра» и нелетающее рукокрылое «ночной бродяга» из книги «После человека. Зоология будущего» Д. Диксона. — прим. перев.

23

Это удобство лишь внешнее: фактически, кость позвоночного находится в процессе постоянной перестройки; в ней идёт не только рост, но и разрушение ранее сформировавшейся костной ткани (этим занимаются специальные клетки остеокласты). Процесс роста кости сопряжён с необходимостью сохранения её пропорций и прочности в любой момент времени. — прим. перев.

24

Здесь дело не в этом. При всей радикальности изменения облика во время метаморфоза насекомого с полным превращением его нервная система всё равно сохраняется (сильно разрушается мышечная система, слабее — пищеварительная). Сложность здесь состоит в том, что личинка и взрослая особь ведут заведомо различный образ жизни: биологический смысл полного превращения состоит в снижении конкуренции между взрослыми особями и их личинками путём их приспособления к различному образу жизни, и чем выше эта разница, тем ниже внутривидовая конкуренция за пищевые ресурсы. Поэтому, даже если такая личинка будет способна к обучению, накопленные ею знания о личиночной жизни никак не пригодятся взрослой особи, ведущей иной образ жизни, и их накопление не будет иметь адаптивного значения. — прим. перев.

25

В рассказе А. Рудазова «Йунглюль» (сборник «Зверолов») описан вид частично насекомоподобных инопланетян, у которых долгая личиночная стадия накапливает знания и опыт, работает и обеспечивает жизнь общества, а взрослые особи ведут короткую, бурную и праздную «светскую» жизнь. Однако они сохраняют знания и воспоминания, полученные на стадии личинки. — прим. перев.

26

Гусеница и бабочка относятся к одному виду, а волк (лиса, кошка и др.) и человек — к разным, и превращение гусеницы в бабочку — наследственно запрограммированный, а не произвольный акт. Так что пример с бабочками немного «притянут за уши». — прим. перев.

27

Проблема здесь состоит в том, что твёрдая хитинизированная кутикула членистоногих — неклеточная: это выделения лежащего под ней эпителия, имеющего клеточное строение. Приблизительным аналогом здесь может быть панцирь черепахи и броненосца: он успешно нарастает без аналогов оленьего «бархата» поверх него, но механизм нарастания кости иной. — прим. перев.

28

У вполне земного гриба щелелистника обыкновенного (Schizophyllum commune), который читатели этих строк явно видели, и не раз, насчитывается 23328 (двадцать три тысячи триста двадцать восемь) полов — точнее сказать, половых типов, или типов спаривания. Внешне они неотличимы, но обмен генетической информацией возможен лишь между представителями разных половых типов. Так что наличие множества полов не всегда означает, что в половом процессе участвуют представители их всех одновременно. — прим. перев.

29

Читателям из России можно порекомендовать сборник А. Рудазова «Зверолов», где, помимо всего прочего, есть и описание необычных жизненных циклов некоторых инопланетных живых организмов. — прим. перев.

30

И ещё слой жира, особенно у полуводных и водных форм. — прим. перев.

31

Но они воспринимают ИК-излучение не глазами, поэтому называть эту способность «зрением» некорректно. — прим. перев.

32

Такой сюжетный ход можно найти в книге Д. Диксона «Человек после человека. Антропология будущего». — прим. перев.

33

Читателям из России можно порекомендовать книгу Виктора Дольника «Непослушное дитя биосферы» (хотя она небезупречна в плане подачи материала), а также трёхтомник Александра Маркова «Эволюция человека». В качестве примера «альтернативного типа мышления» подойдут недавно изданные на русском языке книги об осьминогах: «Душа осьминога» Сай Монтгомери и «Чужой разум. Осьминоги, море и глубинные истоки сознания» Питера Годфри-Смита. — прим. перев.

34

Эта статья написана в 1989 году, с тех пор в антропологии было сделано много новых открытий. Можно порекомендовать читателю прочитать книги А. Маркова «Эволюция человека» (в 3 томах) и Ст. Дробышевского «Достающее звено» (в 2 томах), где материал изложен с учётом последних научных открытий. — прим. перев.

35

Фактически, именно эта ситуация описана в серии романов Г. Гаррисона «Эдем»: сосуществование разумных рептилий ийлан, создавших мощную биотехнологическую цивилизацию, и людей каменного века. — прим. перев.

36

Книга вышла в свет в 1995 году. — прим. перев.

37

В русском издании этой книги автором указан только Вернер Штайн. — прим. перев.

38

Книга изначально написана на английском языке. — прим. перев.

39

Но и популярные в народе анекдоты про Штирлица, основанные на игре слов, тоже нельзя перевести на английский язык. — прим. перев.

40

«— Дневные сказки избывают ночные страхи! — важно сказала она, хотя Жихарь так и не понял, кто кого избывает». (М. Успенский «Кого за смертью посылать»). — прим. перев.

41

Замечательный фильм «Враг мой» по сюжету мало совпадает с книгой, но тема сотрудничества двух бывших врагов раскрыта в нём не хуже, чем в книге. — прим. перев.

42

А ещё придётся объяснять, почему злые и прожорливые инопланетяне станут разводить в пищу именно медленно размножающихся и долго растущих людей, а не каких-нибудь коз или свиней, плодящихся и растущих гораздо быстрее на более дешёвом и доступном корме. Что же в нас будет такого особенного, что однозначно и бесповоротно склонит их гастрономические предпочтения в сторону людоедства? — прим. перев.

43

В книге «Все грядущие дни» Немо Рамджета желание инопланетной расы Ку генетически модифицировать человечество продиктовано их религиозными установками. Так что, если нет рациональных мотивов, выпускайте на арену религию, и её слепая иррациональность оправдает и сделает логичным очень многое. У людей прокатывало. — прим. перев.

44

Собственно, эта идея лежит в основе технологии, благодаря которой стал возможным сюжет фильма «Аватар». — прим. перев.

45

Со времени написания книги в технологиях машинного перевода достигнут значительный прогресс, хотя без участия человека хороший перевод всё равно пока не получается. — прим. перев.

46

Эта мысль отчасти раскрывается в новом фильме «Аватар-2. Путь воды» Джеймса Кэмерона — прим. перев.

47

Телепатию и ясновидение, а также наследственную память можно встретить в книге Дугала Диксона «Человек после человека. Антропология будущего». — прим. перев.

48

В книге Немо Рамджета «Все грядущие дни» описана цивилизация змеевидных потомков людей, образ жизни которой как раз похож на упомянутый. — прим. перев.

49

Читая данный раздел, следует помнить, что эта книга вышла в свет в 1995 году. За время, прошедшее от момента её издания до момента перевода (более четверти века!), изменилось очень многое, особенно в области программного обеспечения и сетевых ресурсов. Поэтому раздел, посвящённый программному обеспечению, безнадёжно устарел. Однако раздел, посвящённый литературе, по-прежнему интересен и актуален, хотя в нём отсутствуют более свежие материалы последних лет. Автор перевода не отказал себе в удовольствии сделать переводы нескольких статей из этого списка — их содержание во многом перекликается с содержанием данной книги. — прим. перев.

50

Список литературы содержит значительное количество произведений, ранее не издававшихся на русском языке. Поэтому в процессе перевода за основу был взят список на английском языке из оригинального текста книги, а информация о существовании русского перевода произведения дана по каждому произведению отдельно в скобках: автор, название произведения и его варианты, переводчик(и), год(ы) издания. Сведения указаны в соответствии с данными сайта «Лаборатория фантастики» https://fantlab.ru/ — прим. перев.

51

Не будет ли тропическая зона в данном случае ограничена лишь экватором планеты? — прим. перев.

Загрузка...