– Вы не нравитесь моему брату и мистеру Роану, – сказала Поппи, когда они c Гарри на следующее утро медленно прогуливались по розарию, расположенному позади отеля. Поскольку сплетни о скандале распространились по Лондону подобно лесному пожару, необходимо было что-то предпринять. Поппи понимала, что как джентльмен Гарри Ратледж был обязан сделать ей предложение, дабы восстановить ее честное имя. Однако не была уверена, что жить в браке с нелюбимым мужчиной предпочтительнее, чем быть парией. Поппи недостаточно хорошо знала Гарри, чтобы судить о его характере. К тому же, ее семья решительно была настроена против него.
– Вы не нравитесь и моей компаньонке, – продолжила девушка. – А моя сестра Амелия говорит, что не знает вас достаточно хорошо, чтобы что-то утверждать, но склоняется к тому, что вы ей не симпатичны.
– А как насчет Беатрис? – спросил Гарри. В его волосах заиграли солнечные блики, когда он, наклонив голову, посмотрел на нее.
– Беатрис вы нравитесь. Но ей также нравятся ящерицы и змеи.
– А вам?
– Я не выношу ящериц и змей.
Улыбка коснулась его губ.
– Не нужно сегодня увиливать от прямого ответа, Поппи. Вы понимаете, о чем я спрашиваю.
Она ответила неуверенным кивком.
Прошлая ночь была ужасной. Она говорила и плакала, и спорила со своей семьей до самого утра, а потом так и не смогла заснуть. А нынешним утром последовали новые споры и разговоры, продолжавшиеся до тех пор, пока все чувства в ее груди не смешались в беспорядке.
Ее привычный безопасный мир оказался перевернут вверх дном, и сейчас тишина сада явилась для Поппи непередаваемым облегчением. Удивительно, но в присутствии Гарри Ратледжа девушка почувствовала себя лучше, невзирая на то, что именно он был частично ответственен за ту неприятность, которая с ней приключилась. Он излучал спокойствие и уверенность, а в его манере вести себя чувствовались симпатия вперемешку с прагматизмом, которые действовали на нее умиротворяюще.
Они остановились около длинной, увитой розами беседки. Это был настоящий тоннель из розовых и белых цветов. По соседней дорожке, окаймленной с обеих сторон живой изгородью, прогуливалась Беатрис. Поппи настояла на том, чтобы ее сопровождала именно Беатрис, а не мисс Маркс или Амелия, которые не позволили бы ей даже малейшего уединения с Гарри.
– Вы мне нравитесь, – застенчиво призналась Поппи. – Но для брака этого недостаточно, не так ли?
– Это гораздо больше, чем имеют многие, начиная свою семейную жизнь.
Гарри внимательно посмотрел на нее.
– Уверен, что ваша семья поговорила с вами.
– Весьма обстоятельно.
Ее семья обрисовала перспективу брака с Гарри Ратледжем в таких мрачных тонах, что Поппи решила отказать ему. Она скривила губы в извиняющейся гримасе:
– И выслушав их, с сожалением должна вам сказать, что я...
– Подождите. Прежде, чем вы скажете о своем решении, я хотел бы услышать о том, каковы ваши чувства.
Ну что же. В этом было хоть какое-то разнообразие. Поппи моргнула в замешательстве, подумав о том, что ее семья и мисс Маркс, действовавшие из лучших побуждений, указали ей как, по их мнению, она должна поступить. При этом ее собственные мысли и чувства никого особо не интересовали.
– Ну что же... вы для меня – незнакомец, – сказала девушка. – И не думаю, что мне следует принимать решение о своем будущем в то время, когда я все еще влюблена в мистера Бэйнинга.
– Вы все еще надеетесь выйти за него замуж?
– О, нет. Это невозможно. Но чувства никуда не делись, и потребуется время, чтобы забыть его, а до тех пор я не могу судить здраво.
– Все это очень разумно. За исключением того, что с принятием некоторых решений нельзя медлить. И боюсь, что это как раз такой случай.
Гарри немного помолчал, прежде чем тихо спросить:
– Вы знаете, что вас ожидает, если вернетесь в Гемпшир с запятнанной репутацией, не так ли?
– Да. Будет весьма неприятно... если не сказать больше.
Это было очень умеренное определение для того презрения, жалости и насмешек, которые она, как "падшая" женщина, навлечет на себя. И что еще хуже, это могло уничтожить и все шансы Беатрис на удачное замужество.
– И моей семье не удастся оградить меня от всего этого, – вяло добавила Поппи.
– Но мне бы это удалось, – сказал Гарри, дотронувшись до локона на ее макушке и кончиком пальца слегка подправив шпильку в прическе. – Удалось, если бы вы вышли за меня. В противном случае я бессилен сделать что-либо для вас. Не слушайте ничьих советов, Поппи. Ведь именно на вас ляжет вся тяжесть скандала.
Поппи попыталась выдавить из себя усталую улыбку, но у нее это плохо получилось.
– Я всего лишь мечтала об обычной спокойной жизни. А приходится выбирать между жизнью парии и жены владельца отеля.
– Неужели последний вариант столь непривлекателен для вас?
– Это не то, о чем я мечтала, – откровенно призналась девушка.
Гарри обдумывал ее слова, проводя пальцами по кустам с розовыми бутонами.
– Да, это не будет похоже на спокойную жизнь в сельском коттедже, – признал он. – Большую часть года нам придется жить в гостинице. Но на некоторое время мы могли бы уезжать в деревню. Если пожелаете, то получите в качестве свадебного подарка дом в Гемпшире. К вашим услугам также будут личный экипаж и четверка лошадей.
Это было в точности тем, что, по словам ее близких, попытается сделать Ратледж, подумала Поппи, искоса взглянув на него.
– Пытаетесь подкупить меня, Гарри?
– Да. У меня получается?
Его полный надежды тон заставил Поппи улыбнуться.
– Нет, хотя это была очень хорошая попытка.
Услышав шуршание листьев, Поппи позвала:
– Беатрис, ты здесь?
– Через две дорожки от тебя, – последовал радостный ответ сестры. – Медуза нашла червяков.
– Отлично.
Гарри окинул Поппи ошеломленным взглядом.
– Кто... или, осмелюсь спросить, что такое Медуза?
– Ежиха, – ответила Поппи. – Она немного растолстела, поэтому Беатрис занимается с ней зарядкой.
К его чести, Гарри остался невозмутимым, заметив лишь:
– Знаете, я плачу своим служащим целое состояние, чтобы в этом саду не было никаких ежей.
– О, не беспокойтесь! Медуза – это ежик-постоялец. Она никогда не сбежит от Беатрис.
– Ежик-постоялец, – с улыбкой повторил Гарри. Он сделал несколько нетерпеливых шагов, прежде чем повернуться к Поппи. В его голосе снова послышалась настойчивость.
– Поппи. Скажите мне, что вас беспокоит, и я попытаюсь рассеять эти сомнения. Мы сможем договориться.
– Вы весьма настойчивы. Меня предупреждали об этом.
– Да, я – именно такой, как вам сказали, и даже хуже, – без колебаний согласился Гарри. – Но о чем они не упомянули, так это то, что вы – самая желанная и очаровательная женщина, какую я когда-либо встречал, и я сделаю что угодно, лишь бы заполучить вас.
Было чрезвычайно лестно, что ее добивается мужчина, подобный Гарри Ратледжу, особенно после той боли, которую ей причинил Майкл Бэйнинг.
Щеки Поппи окрасил жгучий румянец удовольствия, как если бы она слишком долго пробыла на солнце. Она обнаружила, что уже начала обдумывать эту мысль, хотя бы на мгновение, чисто гипотетически. Гарри Ратледж и она...
– У меня есть вопросы, – заявила девушка.
– Спрашивайте.
Поппи решила действовать без обиняков:
– Вы – опасный человек? Все говорят, что это так.
– Для вас? Нет.
– А для других?
Гарри невинно пожал плечами.
– Я – владелец гостиницы. Насколько опасным я могу быть?
Ничуть не введенная в заблуждение, Поппи одарила его скептическим взглядом.
– Я могу быть доверчивой, Гарри, но я не глупа. Вам известны слухи... вы знаете о своей репутации. Действительно ли вы настолько беспринципны, как о вас говорят?
Гарри молчал довольно долго, пристально глядя на цветущие в отдалении кусты. Солнечные лучи проникали сквозь их ветви, рассеивая тень от листвы над парой в беседке.
Наконец он поднял голову и взглянул прямо на нее. Его собственные глаза казались зеленее молодой, только начинающей прорастать под жарким солнцем, листвы.
– Я не джентльмен. Ни по рождению, ни по характеру. Очень мало людей могут позволить себе быть благородными, пытаясь самостоятельно добиться успеха в жизни. Я не лгу, но редко говорю все, что мне известно. Я не религиозен. Действую в своих интересах и не делаю из этого секрета. Тем не менее, я держу слово, не жульничаю и плачу свои долги.
Помолчав, Гарри пошарил в кармане своего сюртука, вытащил оттуда перочинный ножик и потянулся, чтобы срезать распустившуюся розу. Аккуратно перерезав стебель, маленьким острым лезвием он начал удалять шипы.
– Я никогда не применил бы физическую силу против женщины или того, кто слабее меня. Я не курю, не нюхаю и не жую табак. Я умею пить, не пьянея. Я страдаю от бессонницы. И я способен справиться с любым делом.
Удалив последний шип, Гарри протянул ей розу и незаметно засунул ножик обратно в карман.
Поппи уставилась на шелковистый розовый бутон, скользя пальцами по краям его лепестков.
– Мое полное имя – Джей Гарри Ратледж. Единственным человеком, называвшим меня Джеем, была моя мать, и именно поэтому я не люблю это имя. Она бросила нас с отцом, когда я был еще очень маленьким. С тех пор я не видел ее.
Поппи смотрела на него, широко раскрыв глаза и понимая, что это было деликатной темой, которую Гарри Ратледж не часто, если вообще когда-либо, обсуждал.
– Я сожалею, – тихо сказала девушка, постаравшись, чтобы в ее тоне не было жалости.
Он пожал плечами, как если бы это не имело значения.
– Это случилось очень давно. Я едва помню ее.
– Почему вы приехали в Англию?
Опять пауза.
– Я решил заняться гостиничным бизнесом. И в независимости от того, ждал ли меня успех или провал, мне хотелось быть подальше от отца.
Поппи могла лишь догадываться о том, какое количество невысказанной информации таилось за этими скупыми фразами.
– Это не вся история, – скорее заявила, нежели спросила девушка.
Тень улыбки коснулась его губ.
– Нет.
Поппи вновь посмотрела на розу, чувствуя, как пылают ее щеки.
– Вы... вы... хотите детей?
– Да. Будем надеяться, что их будет больше, чем один. Мне не нравилось быть единственным ребенком.
– Вы бы хотели растить их в отеле?
– Да, конечно.
– Полагаете, что здесь подходящая обстановка?
– У них будет все самое лучшее. Образование. Путешествия. Обучение всему, что их заинтересует.
Поппи попыталась представить: каково будет детям находиться в отеле? Возможно ли в таком месте, как это, когда-нибудь почувствовать себя дома? Кэм как-то сказал ей, что для цыган домом был целый мир. До тех пор, пока с тобой твоя семья, ты всегда будешь дома. Она посмотрела на Гарри, размышляя, на что это было бы похоже – жить вместе с ним. Он казался таким замкнутым и неуязвимым. Было сложно представить этого мужчину, делающим обычные вещи, такие, как, например, бритье или стрижка волос, или пребывание в постели с простудой.
– Будете ли вы верны своим брачным клятвам?
Гарри выдержал ее пристальный взгляд.
– В противном случае, я бы не стал их произносить.
Поппи решила, что опасения ее семьи по поводу того, чтобы разрешить ей лично переговорить с Гарри, были совершенно оправданы. Потому что он был столь убедителен и трогателен, что она начала всерьез рассматривать идею брака с ним.
О сказочных мечтах придется позабыть, если она будет вынуждена вступить в брак с мужчиной, которого не любила и едва знала. Но взрослые люди должны нести ответственность за свои поступки. И так уж случилось, что Поппи не была единственной, кто рисковал в этой ситуации. У Гарри не имелось никакой гарантии, что в конечном итоге он получит такую жену, какая была ему нужна.
– Это нечестно, что только я задаю вопросы, – сказала Поппи. – У вас они тоже должны иметься.
– Нет. Я уже решил, что хочу вас.
Поппи не смогла сдержать ошеломленного смешка.
– Вы все решения принимаете столь импульсивно?
– Как правило, нет. Но я знаю, когда следует доверять своим инстинктам.
Казалось, что Гарри собирался добавить что-то еще, когда боковым зрением он заметил какое-то движение на земле. Проследив за его взглядом, Поппи увидела Медузу, невинно ковылявшую по дорожке сквозь розовую беседку. Маленькая коричнево-белая ежиха была похожа на разгуливающую жесткую щетку. К удивлению Поппи, Гарри опустился на корточки, чтобы привлечь ежика.
– Не дотрагивайтесь до нее, – предупредила Поппи. – Она скрутится в клубок и вонзит в вас свои иголки.
Но Гарри опустил руки на землю, ладонями вверх, по обеим сторонам от любознательного ежика.
– Привет, Медуза.
Он осторожно подвел руки под ежика.
– Прости, что вынужден прервать твою зарядку. Но поверь, тебе не захочется столкнуться с кем-либо из моих садовников.
Поппи с недоверием наблюдала как, успокоившись, Медуза с готовностью устроилась на теплых мужских ладонях. Ее иголки опустились, и она позволила Гарри поднять и перевернуть ее животиком вверх. Гарри гладил мягкий белый мех у нее на брюшке, в то время как изящная мордочка Медузы поднялась, и ежиха со своей неизменной улыбкой стала внимательно разглядывать Гарри.
– Я никогда не видела, чтобы кто-то, кроме Беатрис, брал ее на руки подобным образом, – сказала Поппи, вставая рядом с ним. – У вас есть опыт обращения с ежами?
– Нет, – Гарри с улыбкой наклонился к ней. – Но у меня имеется некоторый опыт в обращении с колючими женщинами.
– Простите меня, – голос Беатрис прервал их разговор, и она появилась в туннеле из роз. Девушка была взъерошена, обрывки листьев прилипли к платью, волосы растрепаны. – Я, кажется, сбилась со следа... ох, ты здесь, Медуза!
Она усмехнулась, увидев Гарри, бережно державшего ежика на руках.
– Доверяй мужчине, который умеет обращаться с ежом. Я всегда это говорила.
– В самом деле? – сухо спросила Поппи. – Никогда не слышала ничего подобного.
– Я говорила это только Медузе.
Гарри осторожно передал животное в руки Беатрис.
– "У лисы множество уловок, – процитировал он, – а у ежа – всего одна".
И, улыбнувшись Беатрис, добавил:
– "Но наилучшая".
– Архилох, – быстро сказала Беатрис. – Вы читаете греческую поэзию, мистер Ратледж?
– Вообще-то нет. Но для Архилоха делаю исключение. Он хорошо излагает свои мысли.
– Отец обычно называл его "неистовый ямб", – сказала Поппи, и Гарри рассмеялся.
И в это мгновение Поппи приняла решение.
Хотя у Гарри Ратледжа и имелись недостатки, но он открыто признавал их. И мужчина, который смог очаровать ежика и понимал шутки, касающиеся древнегреческих поэтов, был человеком, ради которого стоило пойти на риск.
Раз уж у нее не получилось выйти замуж по любви, то она могла бы, по меньшей мере, выйти замуж ради надежды.
– Беа, – прошептала Поппи, – не могла бы ты оставить нас наедине на несколько минут?
– Конечно. Медуза с удовольствием пороется в земле на другой дорожке.
– Спасибо тебе, дорогая.
Поппи вновь повернулась к вытиравшему руки Гарри.
– Могу я задать еще один вопрос?
Он настороженно посмотрел на нее и вытянул руки, как бы показывая, что ему нечего скрывать.
– Гарри, вы могли бы сказать, что вы – хороший человек?
Ему пришлось хорошенько подумать, прежде чем ответить.
– Нет, – наконец произнес он. – В сказках, которые вы упоминали прошлой ночью, я, вероятно, был бы главным злодеем. Но возможно, что злодей будет относиться к вам гораздо лучше, чем это сделал бы принц.
Поппи задумалась, что же с ней было не так, если его признание скорее позабавило ее, нежели напугало.
– Гарри, не стоит ухаживать за девушкой, заявляя, что вы – злодей.
Ратледж ответил невинным взглядом, который нисколько не обманул ее.
– Я пытаюсь быть честным.
– Возможно. Но вы также пытаетесь предвосхитить любые нелестные отзывы о себе. Вам удалось сделать все критические замечания о вас неэффективными.
Гарри прищурился, как если бы она удивила его.
– Вы полагаете, что я манипулирую этим?
Она кивнула.
Казалось, Гарри потрясен, что она смогла так легко разгадать его. Но вместо того, чтобы разозлиться, он уставился на нее со страстным желанием во взгляде.
– Поппи, я должен заполучить вас.
В два шага приблизившись к ней, он заключил девушку в объятия. Ее сердце забилось с неожиданной силой, и она откинула назад голову в предвкушении теплого прикосновения его губ. Когда же ничего не произошло, Поппи открыла глаза и с недоумением взглянула на него.
– Разве вы не собираетесь поцеловать меня?
– Нет. Я не хочу, чтобы ваш разум был затуманен.
Но он слегка коснулся губами ее лба, прежде чем продолжил:
– На мой взгляд, у вас имеется следующий выбор: вы можете вернуться в Гемпшир с запятнанной репутацией и довольствоваться сознанием того, что, по меньшей мере, вы не были вовлечены в брак без любви. Или же можете выйти замуж за человека, который хочет вас сильнее всего на свете, и жить подобно королеве, – он сделал паузу. – И не забудьте о загородном доме и экипаже.
Поппи не смогла сдержать улыбки.
– Опять подкуп.
– Я добавлю замок и диадему, – безжалостно сказал Гарри. – Платья, меха, яхту...
– Замолчите! – прошептала Поппи и легонько коснулась его губ кончиками пальцев, не зная, как еще можно его остановить. Она глубоко вздохнула, едва способная поверить в то, что собирается сказать.
– Мне достаточно будет обручального колечка. Маленького и скромного.
Гарри уставился на нее, словно испугавшись, что ослышался.
– Вы согласны?
– Да, – немного приглушенным голосом ответила Поппи. – Да, я выйду за вас замуж.