Примечания

1

Распространенные в Америке закусочные, где также производится торговля аптекарскими товарами. - Все примечания в книге принадлежат переводчику.

2

Дорогой, аристократический ресторан в Нью-Йорке.

3

Фешенебельное ночное кафе в Нью-Йорке.

4

Бауэри, Вест-сайд - районы, где ютится нью-йоркская беднота.

5

По старинному поверью, в том месте земли, куда упирается своим концом радуга, зарыт горшок с золотом.

6

Старинная шотландская песня

7

Junior - младший (англ.); так в американских семьях иногда зовут сыновей.

8

Средство против комаров.

9

Национальный праздник в США; празднуется ежегодно в последний четверг ноября.

10

Известный туберкулезный санаторий в США.

11

"Чейпин" и "Спенс" - привилегированные школы для девочек.

12

Английские детские стихи - в переводе С. Маршака

13

Пригороды Нью-Йорка.

14

По закону этого штата достаточно прожить в нем шесть недель, чтобы получить развод.

15

Песенка из популярной в 40-е годы оперетты "Оклахома!"

Загрузка...