- Да он - бог, - благоговейно ответил пудель.

- Мы должны вернуться в офис, - женщина проигнорировала потерю самообладания своим партнером, - целитель собирается сообщить о результатах анализа крови.

- Активируй портключ, - кивнул пудель, - я не могу дождаться, хочу узнать, что она обнаружила.

- Три, два, один. - Они почувствовали рывок портключа, и, секунду спустя, оказались у большого стола.

- Как мило с вашей стороны, что вы двое соизволили вернуться, - обратился к ним человек, сидящий во главе стола, пока они занимали свои места. - Раз все собрались, я полагаю, что целители захотят поделиться с нами своими предварительными заключениями.

- Спасибо, сэр, - целитель кивнула. - Как многие из вас знают, я нашла нечто странное, когда тестировала кровь мистера Блека. Исследование показало, что она содержит смертельный токсин, так что, получив разрешение мистера Блека, я применила ряд диагностических чар на его теле, и результаты оказались поразительными. В разные периоды времени мистер Блек ломал практически все кости тела, и в сравнительно недавнем прошлом ему пришлось заново выращивать все кости в одной из рук, он покрыт шрамами, многие из которых вызваны темной магией. И, как я сказала ранее, поскольку его кровь по результатам обследования оказалась довольно… странной, я потратила почти весь день на исследование образца крови с лезвия кинжала, и я полагаю, что нашла возможное объяснение тому, почему кровь мистера Блека настолько ядовита.

- Продолжайте.

- Некоторое время назад мистер Блек, должно быть, преднамеренно ввел себе большую дозу яда василиска, смешанного со слезами феникса, - женщина-целитель повторно сверилась со своими заметками, - слезы препятствовали токсичному действию яда, поэтому мистер Блек не умер. Я была не уверена, почему он сделал это, пока не обнаружила, что слезы феникса не обладали той эффективностью, которую можно ожидать от свежего образца. Проведя повторный анализ, я обнаружила, что слезы феникса немного снизили свою эффективность, в то время как яд василиска сохранил свою действенность на прежнем уровне. Так что по результатам исследования мистеру Блеку осталось жить не больше нескольких месяцев из-за слез феникса, теряющих свою эффективность.

- Вы хотите сказать, что мистер Блек умирает?

- Нет, такой была моя первая мысль по результатам опытов, но диагностические чары показали, что он куда более здоров, чем можно предположить исходя из его медицинской истории. Каким-то образом его тело сумело приспособиться к яду василиска, возможно, вытягивая магию из слез феникса. Так что яд теперь не является смертельным, фактически, я думаю, что мистеру Блеку не стоит волноваться о большинстве ядов, они не причинят его организму вреда. Было отрадно сознавать, что мое первое предположение оказалось ошибочным, но одна вещь продолжала беспокоить меня.

- Какая?

- Почему эффективность слез феникса снижается, в то время как отравляющий потенциал яда василиска остается постоянным? - женщина обвела взглядом комнату, - можно было бы подумать, что произойдет, по крайней мере, некоторое изменение уровней токсичности, когда я нашла вот это. - Она кинула на стол пергамент с зернистым изображением, - рисунок показывает, что мистер Блек вживил в кость руки крошечный осколок клыка василиска, именно из-за него кровь и не снижает свою токсичность.

- Хорошая работа, - кивнул глава собрания, - хотите что-нибудь добавить?

- Еще одно, - кивнула женщина. - Я знаю, что он сделал, и я примерно представляю себе, как он это сделал, но я не могу понять - зачем он это сделал.

- Представьте себе человека, которого невозможно обезоружить, представьте убийцу, который получает доступ к самому опасному яду в мире, просто прокусив губу, - мужчина во главе стола покачал головой, - открываются просто невероятные возможности.

- Тогда я хочу еще кое-что добавить, сэр, - целитель побледнела, обдумав заявление начальника. - Кто бы ни разработал этот процесс, он был безумен, я не могу даже вообразить точность дозировок, каждую из которых вводили в точно определенное время. Кем бы мистер Блек ни был и на кого бы он ни работал, они действуют на таком уровне, который мы в состоянии только вообразить.

Где-то в другом месте Альбус Дамблдор начал собрание Ордена Феникса.

- У меня есть для вас несколько новых распоряжений относительно поиска Гарри Поттера, - Дамблдор глубоко вздохнул. - Меня обвинили в том, что я относился к Гарри лишь как к вещи, что если бы мы нашли Гарри и вернули бы в дом его родственников, то нам бы пришлось следить двадцать четыре часа в сутки, чтобы мальчик не сбежал снова.

Утверждение директора вызвало несколько приглушенных протестов, и старик поднял руки, восстанавливая тишину.

- Я не прекращаю поиски мистера Поттера. Я лишь меняю их, если кто-то из вас найдет его, сообщите Ордену, и, таким образом, мы сможем посвятить наши средства обеспечению его безопасности в его нынешнем месте пребывания. Я надеюсь, подобные действия сделают его более счастливым, чем удержание его насильно в доме Дурслей.

- Почему мы не можем привести его сюда? - спросила Молли, - или в Нору?

- Подобные варианты возможны, - Дамблдор кивнул, - но когда настанет время, я позволю Гарри самому сделать выбор.

Молли уселась, удовлетворенная тем, что ее «дорогой мальчик» будет счастлив, как бы ни сложились обстоятельства.

- А сейчас мы должны обсудить еще один вопрос. Я полагаю, Аластору есть что представить нашему вниманию, - Альбус предоставил слово своему старому другу.

- Блек снова отличился, - ответил Муди. - На этот раз он расправился с серийным убийцей в Марселе, французы, кажется, думают, что он использует какие-то необнаруживаемые чары и предполагают, что он либо установил «жучок» в их офисе, либо каким-то способом отслеживает сообщение по каминной сети.

- Почему мы раньше не слышали об этом убийце? - спросил один из членов Ордена.

- Потому что французы сами не знали о маньяке, пока Блек не разделался с ним, - Муди хихикнул. - Блек представил все так, будто этот инцидент был несчастным случаем и даже использовал беспалочковую магию, а потом сказал, что все это было случайностью.

- Спасибо, Аластор, ты сообщил много интересного, - Дамблдор обвел взглядом комнату. - Я полагаю, следующим пунктом сегодняшней повестки дня будет сообщение Джорджа и Фреда Уизли, об одном из их последних изобретений.

Гарри вышел из такси у входа в переулок, где он ранее убил человека и глубоко вздохнул, прежде чем войти внутрь.

Эта попытка войти в магическую часть Марселя прошла куда более гладко, чем предыдущая, и Гарри без проблем преодолел переулок.

- Вы не подскажете, где можно купить портключ, чтобы покинуть страну? - вежливо спросил Гарри первого же попавшегося прохожего.

- Примерно через пятьдесят метров вверх по улице, - быстро ответил мгновенно покрывшийся потом сотрудник французской Службы Правопорядка, - магазинчик называется «Возвращение путешественников».

- Спасибо, - Гарри отправился в указанном направлении. В конце недолгого пути Гарри оказался перед зданием, стены которого были покрыты движущимися изображениями экзотических ландшафтов.

- Чем я могу вам помочь? - спросил молодой голос позади Гарри. - Я не мог не заметить, что вы разглядываете мой магазин, и задался вопросом, нужно ли вам чем-нибудь помочь?

- Мне нужен портключ, чтобы покинуть страну, - Гарри вздохнул. - Мне подошел бы любой из имеющихся в наличии.

- Как раз недавно отменили заказ, так что у меня есть портключ в Монте-Карло через, - молодой человек глянул на часы, - три минуты.

- Я беру его, - кивнул Гарри, - сколько?

- Так как заказ отменили в последние минуты, то портключ уже оплачен, - продавец пожал плечами, - а моя совесть не позволяет мне перепродавать его дважды. Забирайте бесплатно с моими поздравлениями.

- Спасибо, - Гарри взял маленький кругляш, оказавшийся портключем, - всего хо…

Его высказывание было прервано знакомым рывком портключа, переместившего Гарри на следующую остановку в его путешествии.

- Хотите сделать ставку, сэр? - спросил крупье, стоящий рядом с Гарри у рулетки.

- Одну секунду, - Гарри моргнул и бросил взгляд на окружающую его роскошь. - Вы можете повторить?

- Я спросил, не желаете ли вы поставить фишку, которую держите в руке, сэр, - повторил крупье.

- Верно, - Гарри бросил фишку на случайно выбранный номер, - спасибо.

- Вам спасибо, сэр, - человек кивнул и отвернулся, принимая другие ставки.

Пожав плечами и не желая видеть, как будет проиграна его единственная фишка, Гарри отошел от стола, осматриваясь вокруг.

Хотя теперь он мог добавить азартные игры в короткий список своего жизненного опыта, он не считал нужным задерживаться, чтобы узнать об очередной потере… верно?

Гарри потратил несколько минут, обходя этаж казино, прежде чем нашел выход, и, немногим позже, приступил к исследованию того района города, в котором он оказался. В конце концов, после почти часа исследований, он остановился в убогом баре с выпивкой в руке. Последнее, что он помнил, был спор «кто-больше-выпьет» с несколькими австралийскими туристами.

- Добрый вечер, мистер Блек, - приветствовал Гарри человек в странном, желтом в полоску, обмундировании, - вы хорошо себя чувствуете?

- Вы кто? - во рту Гарри был привкус, как будто он лизнул пол «Дырявого Котла». - И где я?

- Меня зовут Гюнтер Шмидт, я член Швейцарской Стражи, - мужчина склонил голову в вежливом поклоне, - вы находитесь в Святом городе Ватикане. У меня возникла проблема, которую, как я надеюсь, вы поможете мне решить.

- Что за проблема? - Гарри закрыл глаза в надежде, что мир прекратит вертеться.

- Я хотел бы, чтобы вы оценили наши новые защитные чары, - последовал невозмутимый ответ. - Мы опросили нескольких наших доверенных лиц в волшебном мире в поисках рассудительного и осторожного человека, и нам назвали ваше имя.

- Понятно, - Гарри стиснул зубы, не давая желудку выскочить наружу. - Почему вы хотите, чтобы я оценил наложенную защиту?

- Предполагалось, что нанятый нами каменщик будет работать только с первосортным мрамором. Вместо этого, он купил низкосортный камень и присвоил разницу в цене. В то же время на нас работал человек, заслуженно считающийся одним из лучших мастеров своего дела нашего времени, мастер, знающий о камне практически все. Если кто и мог обнаружить подмену мрамора, так это он. - Стражник пожал плечами. - Преступник нашел способ заставить мастера напряженно трудиться, и похищение прошло незамеченным. Мы не намерены повторять подобную ошибку.

- Я ничего не знаю о подобных щитах, - Гарри попытался сесть. - И я не имею ни малейшего понятия, как их надо проверять.

- На краю стола рядом с кроватью вы найдете книгу, в которой написано все, что вам необходимо знать о подобной защите. - Стражник поднялся и направился к выходу, - а в туалете находится форма, подобная моей. Если вы решите помочь нам, прочтите книгу и наденьте форму, если нет - постучите в дверь и кто-нибудь проводит вас к выходу.

- Я подумаю над этим, - откликнулся Гарри сквозь сжатые зубы. - Между тем, не могли бы вы прислать мне болеутоляющее и бутылку воды?

- Я передам, чтобы вам также помогли с желудком, - стражник помедлил перед тем, как покинуть комнату. - Вы не возражаете, если я выясню, почему вы были столь пьяны, когда мы нашли вас?

Прим. авт.: Для тех кто не знает, бойцов французского Сопротивления времен Второй Мировой Войны называли «Маки».

Прим. пер.: Если вы удивлены наличием непонятных швейцарцев в Ватикане, то специально для вас. Около 500 лет назад для защиты от непрерывных склок светских правителей Ватикан набрал свою собственную крошечную армию из шверцарских наемников (в те времена - одних из лучших в Европе). За прошедшие века обмундирование так и не изменилось. Сейчас эти бойцы несут караулы в помещениях Ватикана и иногда проходят парадом по улицам Рима. Кстати, табельное оружие у них - алебарда.

Глава 8. Эта ваша способность...

- Когда хотите забыть что-нибудь настолько плохое, не заботьтесь о результатах? - Гарри вздохнул. - Оглядываясь назад, я думал о последствиях и хотел остановиться, это было бы куда лучше, но, полагаю, сейчас это не важно.

- Да, я тоже так полагаю, - кивнул Шмидт, - спасибо, мистер Блек.

- Нет проблем, - Гарри попытался открыть глаза и тут же пожалел об этом, когда будто два раскаленных стальных прута пронзили его глазные впадины. - Я прочту книгу через несколько минут, и дам свой ответ после этого.

- Все, о чем я прошу - так это чтобы вы обдумали наше предложение, - ответил Шмидт, закрывая дверь.

- И как только я умудряюсь попадать в такие ситуации, - спросил себя Гарри, когда его попытка сесть увенчалась успехом, - ладно, приступим.

Первое, что должен узнать волшебник, желающий овладеть искусством наложения, снятия и проверки защитных чар, - как инициировать магическое зрение. Для этого, вначале необходимо представить себе магию, собирающуюся в солнечном сплетении, затем необходимо (из-за отсутствия лучшего термина) направить поток магии сквозь тело прямо в глаза. Дальнейшее - лишь вопрос практики, и искусный, опытный волшебник окажется способным вызывать и применять волшебное зрение практически без каких-либо усилий.

- Кажется, это довольно просто, - пробормотал себе под нос Гарри, начиная собирать магические потоки в необходимый узел, - а сейчас я просто… черт возьми! - он скорчился на полу. Кажется, не лучшей идеей было увеличить чувствительность глаз, когда они как будто использовались как мячики для пинг-понга сразу для дюжины игр.

Гарри провел несколько минут, извиваясь на полу, прежде чем пришел в себя достаточно, чтобы прочесть следующее предложение.

Осторожно! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ даже пробовать, если страдаете от похмелья. Иначе ваши действия причинят вам жгучую боль и могут стать причиной следующих побочных эффектов: слепота, безумие, глухота, неврозы, даже смерть. В редких случаях, жертва может приобрести куда более мощное магическое зрение, чем обычное.

Следующие несколько минут Гарри потратил, понося авторов книги и их глупость, поместивших такое важное предупреждение в самом конце страницы.

Обследовав себя, Гарри порадовался, что не обнаружил никаких признаков слепоты, безумия, глухоты, страданий от невроза или смерти. Пожав плечами и благодаря свою счастливую фортуну, Гарри отвлекся на стук двери.

- Да?

- Я доставил запрошенные вами вещи, мистер Блек, - другой мужчина в странной полосатой одежде вкатил в комнату столик на колесиках. - Меня также просили передать, что защита, которую вы будете осматривать, относится к типу чар Арахны.

- Спасибо, - кивнул Гарри, опрокидывая в себя горсть таблеток обезболивающего и средства от несварения желудка, - вам еще что-нибудь нужно?

- Нет, мистер Блек, - человек вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

Вернувшись к книге по защитным щитам, Гарри вновь приступил к чтению.

Защита Арахнового типа получила свое название за схожесть с паучьей паутиной, исходящей из центра сети. Подобно паутине, эта защита формирует сложные узоры, которые, прежде всего, должны быть нанесены на схему. Такие схемы укажут предназначенную цель защиты человеку, сведущему в наложении подобных чар; также по этим схемам, после завершения работы, должны быть проверены переплетения, гарантируя, что узор не изменился в процессе наложения чар. Тип Арахны обладает двумя основными недостатками. Первое - они уязвимы по отношению к возможному разрушению центрального узла, второе - диапазон их действия ограничен несколькими километрами.

Проведя следующие несколько минут за просмотром книги, Гарри вздрогнул от еще одного стука в дверь.

- Войдите, - откликнулся Гарри, прервав чтение.

- Вы уже приняли решение, покинуть нас или отправиться проверять наложенную защиту? - подняв бровь, спросил Шмидт.

- Я бы с радостью, - откликнулся Гарри, - при условии, что вы потом пригласите профессионала, проверить мои результаты.

- С этим условием проблем не возникнет, мистер Блек, - быстро согласился Шмидт. - Я полагаю, мы должны обсудить оплату ваших услуг, прежде чем вы приступите к работе.

- Если хотите, - Гарри пожал плечами.

- Мы внесем на ваш счет сумму в одну тысячу двести дукатов. Этой суммы достаточно?

- Да, - кивнул Гарри, задаваясь вопросом, что такое дукат.

- В какой банк вы предпочтете перевести платеж?

- Эхм… - замялся Гарри, не желая называть человеку свое настоящее имя.

Видя замешательство Гарри, Шмидт быстро предложил решение: - Если желаете, мы могли бы открыть у гномов новый приватный счет.

- Конечно, - быстро согласился Гарри, - только позже дайте мне информацию об этом счете.

- Следуйте за мной, - Шмидт провел Гарри через несколько коридоров, пока они не оказались перед большим изваянием. - Нам нужно, чтобы вы только проверили восстановление центра защиты вокруг ключевого объекта, чары были повреждены вандалом наряду с Пиетой* , и я хотел бы иметь гарантию, что в ремонт не вмешались.

- Я могу увидеть схемы защиты? - Гарри протянул руку за чертежами.

- Разумеется, - согласился Шмидт, подавая документ.

Гарри потратил несколько минут, сверяя план и узоры защиты.

- В принципе, все выглядит в соответствии со схемой, за исключением…

- За исключением чего? - нервно спросил Шмидт.

- Новые участки узора не совпадают по цвету с исходными, - Гарри покосился на план. - В схемах ничего не упоминается об этом, но я бы на вашем месте перепроверил их.

- Спасибо, мистер Блек, мы последуем вашему совету, - согласился Шмидт, - вы не откажетесь от небольшой экскурсии перед уходом?

- Конечно, - Гарри улыбнулся. - Не могу дождаться, чтобы увидеть вещи, которые, как я слышал, находятся здесь.

Шмидт оказался весьма знающим гидом, способным рассказать любые мелочи об окружающих их предметах искусства, так что к концу экскурсии на лице Гарри красовалась довольно большая усмешка.

- Похоже, мы добрались до выхода, мистер Блек, - Шмидт улыбнулся. - У вас есть еще какие-нибудь вопросы?

- Только один, - кивнул Гарри, - кто был вторым человеком в той истории о камне?

- Вторым? - Шмидт задумался. - Он был человеком величайших талантов, например, он также разработал мою форму.

- Спасибо, - вежливо кивнул Гарри, молча усомнившись в наличие каких-либо художественных талантов человека, придумавшего форму подобную той, что носил его новый знакомый. - И до свидания.

- До свидания, мистер Блек.

А затем Гарри шагнул на улицы Вечного Города, полный решимости осмотреть все интересное и увлекательное, что может предложить ему Рим… в течение целых пяти минут, а затем он наконец-то ощутил, насколько устал, проверяя наложенную защиту. Подняв руку, чтобы остановить такси, Гарри решил пару дней передохнуть, после чего продолжить осмотр достопримечательностей.

Гарри проснулся вечером следующего дня и поужинал в ресторане отеля, после чего вернулся в свой номер, решив отложить исследование города до следующего утра.

Проснувшись поздним утром, Гарри решил, что потратил достаточно времени на отдых, и достал путеводитель, чтобы узнать способы войти в магические районы Рима.

Одним из наиболее доступных магических районов является Виа Венефикус (улица Отравителей), до которой легко добраться практически отовсюду в Риме. Для этого надо найти перекресток трех дорог, и через несколько мгновений перед вами появится четвертая дорога. Многие из входов в старом городе также помечены статуями или изображениями Триады, составленной из трех женщин; одна с собакой, вторая со змеей, ну а третья - с конем.

Вернув путеводитель обратно в рюкзак, Гарри вышел из отеля, чтобы отыскать ближайший вход в магический мир. Что и произошло в двадцати метрах от отеля, Гарри пожал плечами и вступил в магический район Рима.

И оказался перед магазином с названием «Антиквариат и реликвии». Не способный сдержать свою любознательность, Гарри вошел внутрь.

- Добрый вечер, сэр, чем я могу помочь вам? - спросил продавец из-за прилавка.

- Я увидел вывеску, и захотел узнать, что вы здесь продаете, - Гарри оглядел тускло освещенное пространство магазина, заполненное сельхозинвентарем, странно изогнутыми трубами и другими предметами, которые Гарри не смог опознать.

- Я продаю все виды различных вещей, - хозяин магазина начал рыться за прилавком. - У меня есть одна вещица, которая, как мне кажется, должна вас заинтересовать.

- Какая?

- Кинжал, - мужчина вытащил странно изогнутый кинжал. - Это весьма интересная маленькая вещица, которую я нашел некоторое время назад. На кинжале наложены чары, сохраняющие его всегда острым, новым и незаметным, пока он находится на вашем бедре. Полагаю, вы не откажетесь его купить.

- Сколько? - спросил Гарри, разглядывая необычный кинжал.

- Я заплатил за него около пятидесяти сестерциев… так что, думаю, я смогу вам его продать, скажем, за… два аурелия?

- Идет, - кивнул Гарри, протягивая несколько золотых монет. - Всего хорошего.

- И вам того же, сэр, - кивнул в ответ продавец.

Выйдя из магазина, Гарри несколько минут прогуливался по торговой площади, пока странный разговор не привлек его внимание.

- Вы слышали о Британском Министре? - спросил торговец рыбой одного из своих клиентов, - говорят, он собирается объяснить, почему его правительство ничего не сделает с этим их темным лордом. Хочет выдать публике несколько оправданий, почему они не должны спихнуть его с министерского кресла.

- Сомневаюсь, что он найдет объяснения, но интересно было б послушать. - Откликнулся покупатель, - жаль, я не успею вернуться домой и настроить радио на нужную волну.

- Да не нужно вовсе домой идти, - отмахнулся торговец от возражений своего клиента, - просто зайдите в любой из местных баров. Многие настроят радио, чтобы послушать речь.

Гарри мысленно кивнул себе, похоже, будет неплохой идеей заглянуть в одно из местных «питейных заведений», что он и сделал.

Оглядевшись в темном заполненном табачным дымом помещении, Гарри направился к ближайшему свободному сидению.

- Не возражаете, если я сяду здесь? - спросил Гарри, указывая на свободное место рядом с пожилым человеком. - Я хочу послушать речь Фаджа.

- Если хотите, - равнодушно кивнул мужчина.

Несколько минут они слушали сообщение Магического радио. По словам Фаджа, Министерство до сих пор не одержало победу над «неназываемым» лишь по одной причине: к нему присоединилась организованная преступность. По причине расширения рядов его сторонников, силы Министерства были вынуждены временно отложить победу.

- Что вы думаете о заявлении английского Министра, мистер…?

- Блек, я думаю, что этот человек - идиот, - Гарри покачал головой, не заметив шокированного выражения на лице пожилого мужчины, так как в этот момент Гарри махнул бармену, чтобы заказать напиток. - Как я понимаю, люди, управляющие магической организованной преступностью слишком сообразительны, чтобы присоединиться к Темному Болвану.

- Что заставляет вас так думать? - старик заинтересованно подался вперед.

- Деятельность Магических Синдикатов имеет ненасильственную направленность, их дело - делать деньги, а убийство людей без причины не приносит много денег. - Гарри отхлебнул принесенного напитка. - Хотя убийства действительно происходят - обычно преступники убивают преступников.

- Почему бы им не поддержать Темного Лорда из-за денег или Силы, которые он предлагает?

- Как я уже сказал, большинство смертей в их среде происходят, когда преступники убивают преступников. Служба Правопорядка в таких случаях не вмешивается, но только до тех пор, пока они не беспокоят невинных людей, - в голосе Гарри появился холод, - если это произойдет, лайковые перчатки перемирия будут сорваны и начнется кровавая резня. Если Синдикаты хотят присоединиться к войне, они должны быть готовы к тому, что война принесет с собой.

- Понимаю, - кивнул пожилой мужчина. - Благодарю вас за совет, мистер Блек.

- Рад был помочь, - Гарри вернулся в хорошее расположение духа. - А теперь, если вы извините меня, я действительно зашел в бар, только чтобы услышать выступление Фаджа, и, раз оно закончилось…

- Разумеется, - старик кивнул. - Я полагаю, что вы действительно очень занятой человек, а в благодарность за ваш совет позвольте мне заплатить за ваш заказ.

- Спасибо, - кивнул Гарри, - всего хорошего.

Пожилой человек дождался, пока его гость не покинет бар, прежде чем повернуться к сидящему рядом мужчине.

- Созови глав остальных кланов, нам надо кое-что обсудить.

- Что вы хотите, чтобы мы сделали с тем парнем, который осмелился там разговаривать с вами?

- Вы ничего с ним не сделаете, - быстро ответил старик.

- Но, сэр, - возразил бандит, - он оскорбил вас!

- Вовсе нет, - глава одного из кланов сделал маленький глоток из своего стакана, - с его точки зрения он проявил милосердие и сдержанность. И я не желаю знать, что может произойти, если мы не примем его предупреждение близко к сердцу.

- Вы о чем, сэр?

- Ты не слышал его имя? - старик огляделся вокруг. - Мистер Блек один из самых опасных людей в Европе, и, если он работает на тех, о ком я подумал, то даже если бы вы убили его… - старик содрогнулся.

- Но, сэр, - головорез все еще был немного озадачен. - Почему вы восприняли все так серьезно?

- Потому что я слышал, что он сказал, - пожилой человек вздохнул. - Как я сказал, с его стороны, он проявил милосердие. Он потратил свое время, чтобы прийти сюда и известить меня о новых правилах, которым, как он ожидает, мы последуем. Мы не должны присоединяться к Темному Лорду и убивать вне семьи. Он спокойно сообщил нам, что произойдет, если мы откажемся выполнить эти правила: он просто уничтожит нас и договорится бы с теми, кто займет наше место.

- Он действительно настолько силен, сэр? - головорез почувствовал себя очень нехорошо, вспомнив свое предложение пойти за мистером Блеком и «преподать ему урок».

- Он вошел в бар, сел рядом со мной и сказал мне, как мы должны поступать. - Старик усмехнулся, - никто не осмелиться сделать нечто подобное, если не в силах защитить себя.

Снаружи бара несколько членов группы Стражей Правопорядка, занимающихся слежкой за одним из самых влиятельных людей в Италии, застыли в шоке.

- Тони, и ты, Агата, следуйте за Блеком. Антонио, доложи начальству. - Глава группы облизал губы. - Я… я продолжу наблюдение за баром.

В штабе Преторианской Стражи начался пандемониум, когда туда ворвался офицер с широко раскрытыми глазами и немедленно рванул в кабинет их начальника.

- Сэр, - Антонио постучал в дверь к Праэфектусу Пратори, - сэр, вы должны это услышать.

- Входи, - открыл дверь седовласый мужчина с военной выправкой, - и лучше б это были хорошие новости.

- Сэр, мистер Блек в Риме! - выпалил задыхающийся офицер.

- И почему этот факт заставил тебя так врываться в мой офис? - с ложным спокойствием спросил Праэфектус Пратори.

- Потому что он зашел в бар Альберто Начелли, и сказал, что если кланы не подчинятся его правилам, то начнется кровавая резня.

- Что предпринял Начелли?

- Он поблагодарил мистера Блека и велел созвать совет клана, - руки Антонио затряслись. - Еще он остановил одного из подчиненных, намеревавшегося отправится за Блеком и сказал, что даже если им удастся с Блеком разделаться, то им бы точно не справиться с людьми, на которых тот работает.

- Хорошая работа, присядь и выпей что-нибудь. - Праэфектус Пратори высунул голову за дверь своего офиса, - отправьте дюжину людей в поддержку группы, следящей за баром Начелли, и отзовите всех офицеров, не находящихся в данный момент на дежурстве.

- Да, сэр, - откликнулось несколько голосов и мужчины бросились исполнять распоряжения своего начальника.

- А сейчас, - Праэфектус Пратори закрыл дверь кабинета и взглянул на Антонио. - Подробно расскажи мне о том, что там произошло.

- Да, сэр. Блек зашел в бар и сел рядом с Начелли. Они немного послушали речь Фаджа и Блек заявил, что Фадж идиот, когда Британский Министр сказал, что Мафия присоединилась к Темному Лорду. - Офицер прервался, чтобы перевести дыхание. - Блек сказал, если подобное произойдет - начнется кровавая резня, сказал, пока Мафия сосредоточена на зарабатывании денег и ограничивается убийствами только членов своих кланов, он оставит их в покое.

- Как Начелли отреагировал?

- Он поблагодарил Блека и заплатил за его выпивку, - Антонио встряхнул головой. - Один из мафиози хотел отправиться за Блеком, но Начелли остановил его, сказав, что мистер Блек попытался проявить милосердие и мог бы убить их всех, как наглядный пример для их последователей.

- Хорошая работа, отправляйся в комнату отдыха и передохни пару часов.

- Сэр, если можно, я предпочту вернуться на пост. - Антонио нервно облизал губы, - капитан все еще там, и я предпочел бы не оставлять его одного.

- Я понимаю, - кивнул Праэфектус Пратори, - отправляйся.

- Спасибо, сэр, - бросил через плечо Антонио, поскольку он уже бежал к ближайшей точке трансгрессии.

- Сэр, - в кабинет вбежал другой человек. - Я должен вам кое-что рассказать.

- Тогда рассказывай быстро, Фольчини, - прорычал Праэфектус Пратори. - У нас много дел.

- Я только что говорил с Гюнтером Шмидтом о защите, - прервал Фольчини в волнении. - Человек, которого они наняли для проверки восстановленной защиты, сказал, что цвета старых и новых участков переплетения отличаются.

- И?

- И, обычные маги видят магическим зрением в черном и белом цветах, - быстро ответил Фольчини, - способность различать цвета означает, что нанятый ими человек сделал что-то невероятно опасное, чтобы получить такую способность.

- Почему это так важно? - Праэфектус Пратори потер глаза. - Я не понимаю, почему это не может подождать, пока мы не разберемся с последней проблемой, которую нам преподнес Блек.

- Потому, - улыбнулся Фольчини, - что этого наемника звали Блек.

- Расскажи мне все.

- Они встретились с Блеком, и тот сказал, что не является специалистом в области подобных защит. Тогда они предоставили ему книгу из своих архивов, чтобы он мог освежить свои знания.

- Может, он хотел узнать что-то важное из этой книги, - пробормотал себе Праэфектус Пратори. - Или он решил, что недостаточно знает предмет для своих высоких стандартов. Продолжай.

- Он несколько часов листал книгу и еще несколько - проверял чары. - Фольчини сверился со своими заметками, - после этого Шмидт устроил ему экскурсию. После чего Блек ушел.

- Когда это было?

- Три дня назад.

- То есть, в течение двух дней Блек бог знает чем занимался в моем городе. - Праэфектус Пратори постарался успокоиться. - Посмотри, сможете ли вы узнать, чем он все это время занимался, проверьте данные обо всех странных происшествиях за этот срок и доложите мне, когда я вернусь.

* Пиета (Pieta) (англ.) - любые художественные произведения, изображающие мертвого Христа, поддерживаемого Девой Марией. К ним относятся не только картины, но и скульптуры, фрески, мозаики, витражи и т.д. (прим. пер.).

Глава 9. Умеют ли плохие парни летать?

- Свяжитесь по каминной сети с французами и голландцами, - рявкнул Праэфектус Пратори, врываясь в комнату. - Скажите им, что я хочу обменяться кое-какой информацией о Блеке. Настройте общую связь, если сумеете.

- Да, сэр, - откликнулись несколько голосов, бросая пригоршни дымолетного порошка в камины. - Мы связались с ними, сэр.

- Хорошо, - Праэфектус Пратори сел и оказался лицом к лицу с двумя фигурами в магическом пламени. - Мне нужно у вас кое-что узнать, в ответ я готов предоставить известную мне информацию.

- Вы сказали, что хотите обменяться информацией о Блеке? - спросила Хоофт Ван Де Стаатстовенаар Санни Вермейер, подняв бровь.

- Верно, - с нетерпением согласился Праэфектус Пратори, - он находится в моем городе, и бог знает что успел натворить за последние два дня, так что я хочу знать, на что он способен.

- Полагаю, будет лучше, если вы расскажете нам, что вам известно о Блеке, а мы потом дополним белые пятна, - ответил из пламени французский невыразимец.

- Он был нанят Швейцарской Стражей три дня назад, чтобы проверить некоторые защитные чары, - быстро ответил Праэфектус Пратори. - И он заметил, что новые участки магических линий отличаются по цвету от старых.

- Как такое возможно? - изумился невыразимец. - Чтобы обладать этой способностью, насколько мы знаем, нужно быть безумцем, но это… пожалуйста, продолжайте.

- Затем он провел два дня, занимаясь бог знает чем, - Праэфектус Пратори постарался взять себя в руки. - Он снова объявился в баре, принадлежащем одному из глав Мафии. Он сел рядом с вышеупомянутым главой и спокойно сообщил, что если Мафия откажется придерживаться ряда правил, включающих неприсоединение к Темному Лорду и ограничение убийств пределами клана, то все они будут убиты, а сам Блек продолжит беседу с новыми главами.

- Как ваш «глава» воспринял подобное за явление? - Санни Вермейер подалась вперед.

- Он поблагодарил Блека и заплатил за его напиток, - Праэфектус Пратори потер бровь. - Затем сказал подчиненному, что нападение на Блека будет чистым самоубийством и велел созвать совет глав.

Несколько секунд двое Глав Магических Служб Правопорядка обдумывали эту информацию.

- Вы не расскажете мне, что вам известно об этом человеке? - спросил их коллега из Италии. - Не хочу показаться грубым, но сейчас мне дорога каждая секунда.

- Мы просим прощения, - принес извинения француз. - Но каждый раз, когда мы слышим что-то новое о нем, эти факты оказываются все более шокирующими. Мисс Вермейер, я полагаю, что вы имели честь встретиться с ним первой.

- Да, это так, - согласилась женщина. - Он прибыл в Амстердам и остановил группу Пожирателей Смерти, которые следили за Гарри Поттером. - Она проигнорировала два других объяснения. - Одна из моих сотрудниц позже доложила, что Блек просил ее проверить его на наличие следящих чар. Так что, похоже, что Блек переместил следящие чары с Поттера на себя. Затем он засек все посланные за ним хвосты. Включая наблюдения под невидимостью, и, согласно сообщениям из Англии, он сумел незаметно для хвоста обнаружить новую разновидность магических существ.

- Блек прибыл в Париж, и точно так же засек каждый из наших хвостов, - начал француз. - Еще он, кажется, располагает какой-то разновидностью чар или магического поля, предупреждающего Блека о вторжении в его комнату. В то время, когда он был у нас, он позволил нашим целителям изучить его медицинскую историю, и, кроме длинного списка былых повреждений, мы обнаружили нечто странное. Блек, очевидно, прошел через какую-то процедуру, делающую его кровь смертельной для всех, кроме него. И наши целители предполагают, что, в дополнение к иммунитету ко всем известным ядам, он получил более быстрые регенеративные способности. Блек также показал, что у него есть, по крайней мере, некоторый навык в беспалочковой магии.

- Это все?

- Я не решаюсь добавить, - глава французской Службы Правопорядка помедлил, - но, по некоторым деталям, многие из нас пришли к выводу, что Блек, возможно, принимал участие во французском Сопротивлении во время Второй Мировой войны.

- Спасибо, - Праэфектус Пратори улыбнулся одной из своих редких улыбок. - Хотя, я должен спросить, почему вы не сказали мне о прибытии Блека в район моей ответственности.

- Мы не знали, - француз пожал плечами. - Блек ускользнул от нас, взяв портключ в Монте-Карло. Нам потребовалась минута, чтобы отследить портключ и тридцать пять секунд, чтобы в нужное казино прибыли местные агенты. Но они упустили его из-за большой толпы и ажиотажа, поднявшегося из-за огромного выигрыша. - Француз отвернулся от огня и переговорил с невидимым собеседником. - Мне только что сообщили наши коллеги из Монте-Карло, что выигравшая ставка была сделана мистером Блеком. - Он облизал губы. - Дальнейшее расследование выявило, что стол с рулеткой был заколдован другим игроком, а допрос крупье показал, что перед тем как сделать ставку мистер Блек несколько мгновений разглядывал рулетку. Наш коллега также сказал, что это расследование было спровоцированно размерами выигрыша, и казино хочет выплатить выигрышную ставку вместе с довольно существенной наградой за того, кто укажет на победителя. - Француз снова переговорил с невидимым собеседником, - подозреваемый уже признался, что был одним из куда большей группы мошенников, чем мы могли предположить.

- Спасибо, - Праэфектус Пратори покачал головой, - было бы излишне надеяться, что мы смогли бы проследить за ним, если он этого не хотел.

Двое его собеседников попрощались, и глава Преторианской Стражи вновь пожалел, что год назад отказался от предложенной ему отставки.

- Сэр, - подбежал к своему командиру Фольчини, - вы мне не поверите!

- Что случилось? - Праэфектус Пратори закрыл глаза и приготовился к худшему.

- Кажется, я знаю, чем Блек занимался в городе те два дня, - Фольчини был готов лопнуть от волнения. - Два дня назад умер Антонио Консильо, по всей видимости, от естественных причин. И несколько из его заместителей скончались, как мы думали, при попытке выяснить отношения.

- Ты хочешь сказать, что их убил Блек?

- Все сошлось, когда я услышал о разговоре Блека с главой одного из кланов, - Фольчини трясло от волнения. - Тони Консильо никогда бы не согласился с правилами Блека, и его подчиненные придерживались бы такой же политики даже после смерти своего босса.

- Звучит разумно, - кивнул Праэфектус Пратори. - Как ты думаешь, что случится, когда это дойдет до сына Консильо?

* * *

- Значит, вы говорите, что этот человек убил моего отца? - подняв бровь, спросил средних лет человек в дорогом костюме.

- Похоже, что так, - согласился другой мужчина, - что вы хотите, чтобы мы с ним сделали?

- Захватите еще кого-нибудь, - ответил первый. - А затем мы втроем отправимся к этому Блеку, и покажем миру, почему нельзя доставлять неприятности семье Консильо.

- Я это устрою, сеньор Консильо, - согласился второй. - Когда вы хотите это сделать?

- Как можно скорее, - быстро ответил Джованни Консильо.

- Тогда почему бы нам не взять третьим вашего водителя? - подняв бровь, спросил второй мужчина. - Он крупный парень и умеет держать рот на замке.

- Вызовите его, я не хочу, чтобы Блек топтал землю дольше, чем необходимо, - приказал Консильо с холодной усмешкой.

Водитель был вызван, и, менее чем через час, они уже стояли перед номером Гарри.

- Выбей дверь, я хочу устроить сюрприз этому ублюдку. - Холодно приказал Консильо, - и оставь этого парня мне.

- Вы получите его, босс, - согласился водитель, наваливаясь на дверь и выламывая ее с треском.

- Блек, я вырву твое сердце, ублюдок! - проорал Консильо, врываясь в комнату.

Гарри оторвался от книги и увидел ворвавшихся в номер людей. Увернувшись от брошенного в него заклинания, он выхватил свою волшебную палочку и запустил несколько ошеломляющих проклятий в таинственных противников.

« Как кто-то может быть настолько быстрым?» - Консильо проклял про себя способности Блека, который, кажется, исчезал и вновь появлялся в поле зрения, уворачиваясь от цепочки его проклятий.

- Да остановись, ты, и сдохни наконец, ублюдок!

Нырнув под защиту одной из кушеток, расставленных по комнате, Гарри получил время немного прийти в себя и обдумать ситуацию.

- Акцио, безумец.

Консильо пронзительно закричал, когда его вдруг протащило по воздуху над головой его врага и бросило в одно из окон, выбитых в процессе поединка. Вылетев из окна с криком «НЕ-Е-Е-ЕТ!», мафиози успел осознать, какой неудачной была идея напасть на Блека. Как раз к моменту, когда его тело разбилось о тротуар.

- Босс! - прокричал второй бандит, рванувшись к цели.

Повернувшись к нападающему и вскинув палочку, Гарри метким Редукто превратил палочку своего противника в щепки, но не успел остановить нападавшего. И, прежде чем Гарри успел кинуть еще одно заклинание, он оказался сжат сильными руками гангстера, попытавшегося задушить Гарри. У Гарри начало темнеть перед глазами, и все попытки освободиться оказались безуспешными, пока он не сумел высвободить из захвата одну руку, наткнувшуюся на полированную костяную рукоять кинжала. Выдернув кинжал из ножен, Гарри вонзил его в живот мужчины и ожесточенно провернул в ране, как только тиски захвата ослабли достаточно, чтобы дать Гарри нужную свободу движений. Только после этого Гарри повернул голову, чтобы оценить опасность, исходящую от третьего человека, последнего нападавшего, замершего у двери.

Водитель застыл, слишком испуганный и неспособный даже закричать, когда покрытая кровью с ног до головы фигура повернула голову, рассматривая его. Так они и стояли, замерев, в течение нескольких безумно долгих минут, пока залитая кровью фигура не сделала первый шаг к своей следующей жертве.

Сдавленно вскрикнув, водитель повернулся и рванул из комнаты, надеясь, что скорость и расстояние спасут его жизнь от монстра, оставшегося позади. Миновав слишком медленные лифты, он рывком распахнул дверь на лестницу…

Гарри медленно опустил волшебную палочку и кинжал после того, как третий мужчина выбежал из номера, и заторможено обвел взглядом комнату. Рассеянно восстановив несколькими Репаро сломанную мебель, он сел на вновь неповрежденную кушетку и попытался постичь, почему же все это происходит именно с ним.

* * *

Если и было что-то, что хорошо умела следящая команда, закрепленная Праэфектусом Пратори за мистером Блеком, так это было наблюдение. Они отточили свое умение годами игры в кошки-мышки с кланами и они яростно потребовали подмоги, узнав, что Джованни Консильо с двумя головорезами отправились в отель, где остановился Блек.

Группа из восьми магов прибыла как раз вовремя, чтобы увидеть, как ударился о тротуар кричащий мужчина. Опустив плечи и боясь худшего, они приблизились к телу, чтобы бросить первый взгляд на человека, которого они не успели спасти.

- Это же Джованни Консильо! - потрясенно воскликнул один из стражей правопорядка, - Взгляните на его палец, он носит кольцо своего отца.

- Значит, может быть еще не поздно прийти на помощь Блеку, - быстро ответил глава ударной команды. - Группа Альфа идет по лестнице, группа Браво поднимается на лифте.

- Есть, сэр, - откликнулись офицеры, бегом направившись к дверям отеля.

Группа альфа забежали в лестничную шахту и застыли, обнаружив еще одно тело, лежащее на нижнем пролете.

- Водитель Консильо, - заметил один из команды, опознав тело. - Похоже, что его сбросили с лестницы.

Задержавшись у тела только чтобы убедиться, что водитель мертв, они продолжили подниматься по лестнице и объединились с другой командой.

- На счет три, - сказал шепотом главный офицер, когда ударная группа собралась у выбитой двери в номер Блека. - Раз… Два… ТРИ!

Команда ворвалась в комнату и застыла от увиденной ими сцены.

- Могу ли я вам чем-нибудь помочь, джентльмены? - спокойно спросил Гарри новую группу незваных гостей.

- Мистер Блек? - медленно спросил глава команды, не в силах оторвать взгляд от застывшего на полу тела в луже крови.

- Да? - Гарри с трудом удержался от истерического хихиканья, - что я могу для вас сделать?

- Вы нуждаетесь в медицинской помощи? - нервно спросил главный офицер, - или в любого другого рода помощи?

- Нет, благодарю вас, - Гарри покачал головой. - Но я полагаю, что вы хотели бы пригласить меня в свой офис и задать несколько вопросов о случившемся.

- Да, мы не откажемся от этого, - согласился офицер, - с вами все в порядке?

- Разумеется, - кивнул Гарри.

- Тогда вы не откажетесь опустить свое оружие? - медленно спросил глава ударной группы. - Видите ли, оно несколько нервирует моих людей.

- О, простите, - Гарри тщательно вытер лезвие о чистый рукав своей рубашки и убрал кинжал в ножны, а палочку сунул в кобуру. - Все эти волнения немного затуманили мое сознание. - Гарри вновь подавил хихиканье.

- Если не возражаете, давайте выйдем наружу, - офицер направился к двери, - итак, мы можем начать собирать улики.

- Я не против, - согласился Гарри. - Не возражаете, если я захвачу свои вещи?

- Я… - офицер заколебался, а затем бросил взгляд на выражение лица мистера Блека. - Я не думаю, что это станет проблемой.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - Мне понадобиться не больше минуты.

- Анжело, возьми еще одного и отправляйтесь в офис, доложите о произошедшем. - прошептал старший офицер, когда мистер Блек вышел из комнаты.

- Да, сэр, - отозвался мужчина. - Сэр, вы знаете, кто этот человек на полу?

- Сальваторе Карилло, - офицер снова начал пристально разглядывать тело. - До сегодняшнего дня он был известен как один из самых опасных людей в Италии. И как главный подозреваемый в убийстве моего предшественника на этом посту.

- Это и есть Карилло? - широко раскрыв глаза, спросил Анжело. - Блек выпотрошил его как рыбу.

- Я знаю, - офицер постарался убрать нетерпение из голоса, - а теперь отправляйтесь и доложите об этом.

- Да, сэр, - Анжело бросил последний взгляд на тело, и исчез с хлопком, чтобы спустя секунду появиться рядом со штабом Преторианской Стражи. Бросившись в здание, он едва не столкнулся со своим начальником.

- Вы прибыли к Блеку вовремя, Анжело? - спросил Праэфектус Пратори запыхавшегося мужчину. - Блек все еще жив?

- Он жив, сэр, - быстро кивнул Анжело. - На нем ни царапины.

- Значит, вы прибыли вовремя, чтобы защитить его от Консильо с его головорезами?

- Нет, сэр, - Анжело покачал головой. - Мы прибыли вовремя, как раз, чтобы увидеть, как Консильо упал на тротуар.

- Расскажи мне все, - приказал Праэфектус Пратори.

- Мы появились как раз вовремя, чтобы увидеть, как кричавший человек ударился о тротуар, - начал Анжело. - Блек выбросил Консильо из окна, и мы как раз успели увидеть самый конец, когда мы поднимались по лестнице в номер, мы обнаружили еще одно тело, опознанное как водитель Консильо. А когда мы вошли в комнату… когда вошли…

- Что?

- Мы увидели человека с рваной раной на животе, а Блек стоял рядом с такой усмешкой на лице, будто только что выиграл приз. - Анжело пару раз глубоко вздохнул. - Я не понимал, почему он так счастлив, пока не спросил у капитана, кто этот мертвый парень.

- Кто? - потребовал Праэфектус Пратори.

- Сальваторе Карилло.

Глава 10. Все, что я хочу - немного мира и тишины

- Могу ли я взглянуть на ваш нож, сэр? - вежливо спросил глава ударной группы.

- Конечно, - кивнул Гарри, протягивая упомянутый нож вперед рукоятью.

- Очень интересный нож, - заметил офицер, - вы не против дать мне показания по этому инциденту?

- Совсем не против, - слегка расслабляясь, откликнулся Гарри. - Я находился в своей комнате, когда ворвались трое мужчин. Мне пришлось некоторое время сражаться с первым, прежде чем он выпал из окна. Второй из нападавших схватил меня, так что мне пришлось нанести ему ранение в живот, после чего третий просто выбежал за дверь.

- Спасибо, что уделили нам время, сэр. - Кивнул офицер, закрывая блокнот. - Возможно, нам придется задать вам еще несколько вопросов после того, как допрошенные дадут свои показания.

- Без проблем, - отмахнулся Гарри. - Не против, если мы спустимся вниз? Я думаю, пора мне выписаться из этого отеля.

- Ничуть, сэр, - кивнул глава группы. - Однако, боюсь, что мне придется сопровождать вас, пока я не получу санкцию на ваш уход.

- Я понимаю, - Гарри коротко кивнул. - Вы исполняете свою работу.

Они направились через холл к лифтам, обходя тело водителя, которое приставы положили к другим телам.

- Досадно, что он умер, - пробормотал Гарри, заметив тело водителя, - я ведь позволил ему уйти.

Любой возможный ответ офицера Службы Правопорядка был прерван появлением еще одного мужчины.

- Сообщение от Пратори.

- Какое? - холодно спросил глава ударной группы.

- Он сказал, что Блек может быть свободен, если этот инцидент выглядит как вынужденная самооборона, - точнее, его шеф сказал «пусть он уберется из моего города», но посыльный не счел нужным раздражать волшебника, прихлопнувшего Сальваторе Карилло, будто муху.

- Понял, - быстро кивнул старший офицер. - Вы можете идти, мистер Блек, однако я хотел бы спросить, куда вы намерены направиться в дальнейшем?

- Швейцария звучит неплохо, - Гарри задумался. - Куда бы я ни направился, надеюсь, там будет спокойнее, чем везде, где я был раньше.

- Всего вам хорошего, мистер Блек, - офицер с благоговейным трепетом наблюдал, как самый опасный из всех когда-либо встреченных им людей спокойно вышел из здания.

Гарри сопротивлялся порыву закричать, направляясь ко входу в Магический Рим; почему все всегда случается именно с ним?! Может, на роде Поттеров лежит какое-то проклятье, о котором ему никто не рассказывал?

Разочарованно вздохнув, он вошел в магический район Рима и приостановился перед тем самым маленьким баром, в котором недавно побывал. Ему совершенно точно нужно выпить прямо сейчас, после чего он пробует найти способ отправиться в Швейцарию.

- Добрый вечер, мистер Блек, - кивнул Гарри уже знакомый ему пожилой мужчина и направился к свободному сидению. - Надеюсь, с вами все в порядке?

- Хотел бы я, чтобы это было так, - Гарри пожал плечами. - К сожалению, у меня был по-настоящему плохой день.

- Что случилось? - старик махнул бармену, заказывая напитки.

- Я был атакован тремя людьми прямо у себя в номере, - Гарри глотнул поданный напиток. - Получилось немного жестоко…

- Вы не пострадали?

- Нет, - покачал головой Гарри, - ни царапины.

- Ясно, - пожилой мужчина нервно облизал губы, - что вы намерены предпринять в связи со сложившейся ситуацией?

- Как мне кажется, будет лучше забыть все случившееся, - Гарри допил свой напиток и поднялся, - и надеяться, что ничего подобное никогда больше не произойдет.

- Уверен, что не произойдет, мистер Блек, - на лице его собеседника было отчетливо различимо облегчение. - Всего вам хорошего, мистер Блек.

- Спасибо, - Гарри бросил на стол несколько монет, - Позвольте мне заплатить за заказ в этот раз, ведь вы платили раньше.

- Прощайте, мистер Блек, - ответил пожилой мужчина, когда Гарри направился к двери, - и приятного вам путешествия.

Гарри несколько минут кружил по улице, пока не наткнулся на маленький магазинчик, реклама на котором гласила, что тут продаются «самые дешевые международные портключи в Риме».

- Эй, - позвал Гарри, заходя в, несомненно, безлюдный магазин, - здесь есть кто-нибудь?

- Что? - из-за двери, очевидно, ведущей в заднюю комнату, высунулась голова хозяина магазинчика. - О, простите. Я ждал вас только через несколько минут. Желаете купить портключ, верно?

- Да, - подтвердил Гарри. - В Швейцарию.

- Тогда мне нужно взглянуть на ваш паспорт, - продавец протянул руку. - В конце концов, вы собираетесь пересечь границу.

- Один момент, - Гарри порылся в рюкзаке и вытащил, наконец, свои документы.

Мужчина вытащил свою волшебную палочку и легко постучал ей по паспорту.

- Если это вам нужно, - Гарри взял обратно свой паспорт, - что вы имели в виду, сказав, что ждали меня…

- Спасибо, вот и все, - перебил Гарри продавец, отдавая ему паспорт вместе со Швейцарским флагом, превращенным в портключ.

- Спасибо, - Гарри забрал обе вещи. - Сколько я вам должен?

- За все уже заплачено Праэфектусом Пратори, - мужчина улыбнулся. - Он разослал своих людей по всем магазинам путешествий в Риме и сказал, что заплатит за любой международный портключ для вас, а если мы отправим вас из города в течение часа - удвоит плату.

- Как мило с его стороны, - улыбнулся Гарри. - Я хотел вас кое о чем спросить…

- Боюсь, у нас не осталось на это времени, Гарри, - извиняюще улыбнулся мужчина. - Видишь ли, я действительно не хочу отказываться от двойной платы, так что портключ сработает прямо… сейчас.

Гарри почувствовал уже знакомый рывок в области пупка, и мир закрутился вокруг него.

- Добро пожаловать в Швейцарию, - с улыбкой приветствовал Гарри жизнерадостный мужчина. - Могу я взглянуть на ваши документы?

- Конечно, - Гарри протянул паспорт таможеннику и постарался согнать с лица недовольное выражение. Проклятый продавец.

- Надеюсь, у вас был хороший день, мистер, - таможенник опустил взгляд в паспорт, - …Блек.

- День был довольно тяжелым, но надеюсь, что теперь все наладится.

- По-ни-ма-ю, - кажется, мужчина оказался не способен оторвать взгляд от документа.

- Вам чем-нибудь помочь? - спросил Гарри, начиная немного волноваться из-за странного поведения швейцарца.

- Нет, сэр, - спокойно ответил таможенник, - просто я не ожидал когда-либо встретить вас. Только зарегистрируйтесь по прибытии в магической службе правопорядка. У них есть для вас несколько сообщений, и, я полагаю, что некоторые из них не откажутся поболтать с вами за кружечкой пива, если у вас найдется время.

-Спасибо, - кивнул Гарри, - вы мне не подскажете какое-нибудь хорошее местечко, где я мог бы остановиться?

- Рядом есть информационный стенд, - таможенник направился к двери. - Если вы больше ни о чем не хотите меня спросить…

- Всего хорошего, - кивнул Гарри и направился к выходу.

- Как и вам, мистер Блек, - ответил таможенник и дождался, пока Блек выйдет, после чего быстро направился к своему начальнику. - Только что на мой пункт прибыл мистер Блек.

- Ты сказал ему войти в контакт с Полизе?

- Да, - кивнул мужчина. - Он интересовался местом, где можно остановиться, и я направил его к информационному столу.

- Хорошая работа, - начальник отметил время в своем блокноте. - Из любопытства я хочу спросить, какое у него имя?

- Мистер. - Таможенник пожал плечами. - Когда я изучал документы, только это было записано в графе имени.

- Ясно, - начальник потратил несколько минут на раздумья. - Отправляйся в комнату отдыха, я пойду, доложу об этом.

* * *

- Мы узнали, что произошло с мистером Блеком, сэр, - нервно сказал своему боссу, Альберто Начелли, головорез, предложивший днем ранее «преподать мистеру Блеку урок».

- Ну и?

- Блек был атакован Джованни Консильо, Сальваторе Карилло и водителем Консильо в своем номере. Блек выбросил Консильо из окна, вывалил кишки Карилло на пол и сбросил водителя с лестницы. - Мужчина заколебался.

- Продолжай.

- Остальное мне известно от моего кузена Тони, он работает в баре, куда часто заглядывают копы. - Он дождался кивка босса и продолжил. - Они говорят, что Блек убил старика Консильо и организован несчастный случай, уничтоживший людей Консильо. Один из копов клянется, что слышал, как Блек сказал себе, что, мол, он собирался оставить Джованни в живых и как жаль, что убитый не понял намека и не оставил все как есть. Еще они думают, что Блек специально сидел в незапертом номере, чтобы увидеть, решится ли кто-нибудь прийти за ним.

- Спасибо, - Альберто Начелли кивнул. - И напомни мне поблагодарить твоего кузена за информацию, она помогла мне сложить кусочки мозаики в единое целое.

- Как это, сэр?

- Блек кое-что сказал, когда платил за мой заказ, - старик откинулся на стуле. - Он сказал, что не собирается принимать ответные меры, и что это была только демонстрация, «было бы красиво заплатить за этот заказ, раз вы оплатили мой в прошлый раз». Я думал, он говорил о напитках, но сейчас я в этом уже не уверен.

- О чем вы, босс?

- Похоже, случилось нечто, что привлекло к нам внимание Блека, поэтому он убил Консильо и нескольких из его сторонников, и изложил нам несколько своих правил, это наша расплата за то, что мы досадили ему. - Пожилой мужчина улыбнулся. - По каким-то своим причинам он оставил сыну Консильо жизнь, а, когда он попытался убить Блека, Блек решил, что это его недочет - а не наш.

- Так что, говоря о плате за напитки?..

- Он имел в виду попытку убийства, а не выпивку.

* * *

- Что там такое? - спросил Праэфектус Пратори, откликаясь на стук в дверь.

- Блек ушел, сэр, - мужчина просунул голову в дверь, - отправился в Швейцарию.

- Спасибо, - на лице Праэфектуса Пратори появилась усмешка. - Если мне повезет, он больше не появится в Италии, пока я не выйду в отставку.

- Да, сэр, - коп тихо рассмеялся, покинув кабинет своего начальника.

- Что вы говорили, перед тем как нас прервали? - Праэфектус Пратори повернулся обратно к старшему офицеру ударной группы, прибывшей на помощь Блеку.

- Я собирался рассказать вам о его ноже, сэр, - мужчина сделал паузу. - он очень необычен, и я счел за лучшее рассказать вам об этом.

- Итак?

- Это кинжал в римском стиле с костяной рукоятью, заклинания на нем наложены давно и выполнены в римской традиции, так что, я полагаю, кинжал не является копией. Лезвие выполнено из необычного голубоватого металла и на нем выгравирована надпись.

- Какая надпись?

- Атрум, - офицер нервно сглотнул. - Слово может быть переведено как Блек, насколько я помню из моих уроков латыни.

- Ты не ошибаешься в своих предположениях?

- Я ничего не предполагаю, сэр, я просто докладываю вам об известных мне фактах.

* * *

Направляясь к информационному столу, Гарри продумал, как должен пройти его первый день в Швейцарии. Он собрался съесть пять фунтов швейцарского шоколада, найти большую комнату в отеле и предоставить судьбе шанс решить, что же произойдет дальше.

- Добрый вечер, сэр, - девушка за информационным столом улыбнулась при его приближении. - Что я могу для вас сделать?

- Мне нужна комната, - Гари улыбнулся. - Причем настолько большая и роскошная, насколько это вообще возможно.

- Один момент, сэр, - девушка нырнула под стойку и вынырнула обратно с брошюрой в руке. - Вот, большой, роскошный и очень удобно расположенный отель, как и заказывали.

- Спасибо, - Гарри развернулся и пошел прочь, радуясь, что дела начали налаживаться.

За его спиной девушка усмехнулась. Она не знала, кто заплатил ей за то, чтобы она дала брошюру со следящими чарами этому странному человеку, да это ее и не волновало. В конце концов, невозможно нормально прожить на ее скудное жалование без… маленьких подработок. Она не беспокоилась о происхождении денег, сумма, которую предлагали неизвестные за любой способ отследить человека с неузнаваемым лицом, была такой, от которой не отказываются. Даже если при этом пришлось немного запачкать руки.

* * *

- У меня хорошие новости, мой Лорд, - произнес мужчина, наклоняясь, чтобы поцеловать край мантии своего уродливого господина. - Наемница из Швейцарии сумела вручить Блеку вещь со следящими чарами, и пока у него этот предмет, мы можем отследить его.

- Превосходно, - прошипела темная фигура, - пошлите пятнадцать человек… его смерть должна показать миру, что никто не смеет бросать мне вызов.

- Ваш приказ будет выполнен, мой Лорд, - вызывающий презрение человек склонился ниц и покинул комнату

* * *

- Предпочитаете снять номер на верхних этажах или же на нижних, сэр? - спросил Гарри портье с профессиональной улыбкой.

- Я предпочитаю номер, расположенный так высоко, насколько вообще возможно, - Гарри улыбнулся. - И с балконом, если можно, мне нравиться чувствовать ветер в своих волосах.

- Конечно, сэр, как раз подходит номер 1003 на десятом этаже, и я рад сообщить вам, что в номере есть большой балкон. - Клерк потянулся за конторку и достал ключ. - Можем ли мы чем-нибудь еще скрасить ваше пребывание здесь?

- Если вам не сложно, не могли бы вы заказать мне в номер немного шоколада? - смущенно поинтересовался Гарри. - Я столько слышал о нем, и, боюсь, в будущем у меня может не быть шанса попробовать его.

- Я пошлю кого-нибудь, и, если повезет, шоколад будет доставлен вам как только вы поднимитесь в номер. - Усмехнувшись, ответил портье, - вы удивитесь, узнав, сколько человек просят о том же, заселяясь в отель.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри, беря ключ от номера, - и хорошего вам вечера.

- И вам, - с готовностью откликнулся портье.

Быстро дойдя до одного из лифтов, Гарри сопротивлялся желанию закричать от радости. Наконец-то у него начались милые тихие каникулы, о которых он мечтал; с этого времени не будет никаких нападений Пожирателей Смерти, грабителей с ножами, швейцарских стражников, просящих его проверить защитные чары, никаких безумцев, врывающихся в его номер, - ничего кроме мира и тишины.

- Десятый этаж, - сказал Гарри лифтеру.

- Да, сэр.

Гарри подпрыгивал от волнения, пока двери лифта не открылись, - спасибо и всего хорошего. - Бросил он через плечо лифтеру, устремляясь к своему номеру.

- Ваш шоколад, сэр, - встретила его рядом с дверью молодая улыбающаяся девушка с подносом в руках, - желаете что-либо еще?

- Нет, спасибо, - покачал головой Гарри. - Просто поставьте шоколад рядом с кроватью и скажите, сколько я вам должен.

- Любезность от руководства, сэр, - девушка поставила поднос рядом с кроватью. - Мы стараемся доставить радость нашим клиентам из дорогих номеров.

- Спасибо, - кивнул Гарри, передавая девушке маленький рулон свернутых банкнот, - хорошего вечера.

- И вам, сэр, - девушка улыбнулась напоследок и вышла из комнаты.

Захватив шоколад, Гарри распахнул дверь на балкон и облокотился на перила. Ветер в волосах, огни города - его жизнь становилась все ближе к совершенству.

- Умри-и-и-и-и!..

Гарри потрясенно смотрел, как несколько Пожирателей Смерти появились прямо перед ним и устремились к своей смерти. Подозрительно принюхавшись к надкушенному кусочку шоколада, Гарри перегнулся через перила и осмотрел груду тел Пожирателей, засоряющих собой улицу перед отелем. Вопрошая, почему все это случается именно с ним, и сопротивляясь желанию закричать, Гарри повернулся и печально направился в номер. Местные служители правопорядка могут скоро объявиться, и лучше бы к этому моменту упаковать вещи.

Прим авт.: Кто не знает, «цюриховскими гномами» называют швейцарских банкиров. Именно поэтому швейцарский стражник назвал их «гномами» в одной из предыдущих глав, а банк может управляться гномами в следующей главе.

Глава 11. Шмяк!

- Тихая ночь, - заметил своему напарнику один из наблюдателей. - Думаешь, что-нибудь случится?

- Не-а, все знают о нашем нейтралитете, так что никаких… - он затих, и они вдвоем уставились на груду мертвых тел в черных мантиях, появившихся прямо перед ними. - Я подозреваю, что сейчас самое время вызвать подмогу.

- Да, кажется, пора, - согласился второй. - Как ты думаешь, Блек воздержится от новых убийств, если мы его вежливо попросим?

- Нельзя приказать рыбе не плавать, - его напарник пожал плечами. - Ты предпочитаешь отправиться в штаб или пойти допросить Блека?

- Бросим монетку.

- Верно, - мужчина вытащил из кармана монету. - Бросаю.

- Орел, - двое мужчин взглянули на упавшую монету. - Удачи с Блеком.

- Удачи с докладом, - ответил второй, и его коллега аппарировал. - Ну почему Блек не мог подождать до пересменки и оставить другим всю канцелярщину? - мужчина покачал головой.

Неспешно подходя к отелю, он мучил свой мозг, пытаясь придумать, как обставить все так, чтобы никто не потребовал ареста мистера Блека.

- Вы это видели? - потрясенный клерк разглядывал в окно груду мертвых тел. - Они просто взяли и упали с неба!

- Да, видел, - согласился маг. - Я коп, не выходите из здания и никуда не уходите. Чуть позже у вас возьмут показания.

- О, ладно, - согласился портье.

- В каком номере остановился мистер Блек?

- Один момент, - трясущийся портье сверился со своими записями, - номер 1003.

- Спасибо, - офицер направился к лифтам. - Десятый этаж.

Подъем до десятого этажа прошел в безмолвии, и, после того как двери лифта открылись, швейцарский коп дошел до двери Гарриного номера и постучал.

- Я ждал вас, - приветствовал Гарри вошедшего мужчину, открывая дверь. - Вы войдете или мне пойти с вами?

- Здравствуйте, мистер Блек, меня зовут Вильгельмус Петерсен. Почему бы вам не рассказать мне о произошедшем по пути в вестибюль? - предложил швейцарец, быстро оглядев комнату. - Так или иначе, я полагаю, вы и сами собирались сменить отель.

- О’кей, - согласился Гарри, вскидывая на плечо рюкзак. - Все это очень странно. Я стоял на балконе, ел шоколад, и вдруг из ниоткуда появилась группа Пожирателей.

- А затем они загадочным образом погибли? - спросил Петерсен, подняв бровь.

- Да, очень странно, - согласился Гарри, - Я не представляю, как они оказались способны найти меня.

- Почему Пожиратели Смерти могут следить за вами?

- Они всегда старались меня убить, - Гарри пожал плечами. - Я предполагаю, что был их мишенью.

- Понятно, - радостно кивнул Петерсен, - звучит хорошо, так что может сработать. Скоро прибудет машина, чтобы отвезти вас в другой отель. Мы с вами свяжемся, после того, как сотрем воспоминания свидетелей-магглов об этом происшествии.

- О’кей, - Гарри покачал головой. - Все, чего я хотел в Швейцарии - так это попробовать шоколад и спокойно осмотреть достопримечательности, неужели я о многом прошу?

- Не думаю, мистер Блек, но мы не можем взять и запретить Пожирателям Смерти нападать на людей.

- Я знаю, - Гарри сжал руки в безмолвном жесте отчаянья. - Но я так мечтал о каникулах, а до сих пор не получил и секунды покоя.

- Похоже, эта машина за вами, - Петерсен кивнул на машину, припарковавшуюся перед отелем.

- Спасибо, - Гарри пожал ему руку. - И доброго вам вечера.

- И вам того же, - ответил Петерсен, наблюдая, как Гарри садится в машину и уезжает.

- Ну, - к копу подошел еще один человек. - Что он рассказал?

- Он утверждает, что не имеет никакого отношения к куче трупов Пожирателей Смерти, - Петерсен ухмыльнулся. - Послушать его, так они просто появились в воздухе и разбились насмерть без малейшей помощи с его стороны.

- Его показания проверены?

- Да, - Петерсен тихо рассмеялся. - Я осмотрел его номер, и единственный магический след оставляли самонаводящиеся чары на брошюре.

- И больше ничего?

- Не-а, - Петерсен осклабился. - Когда французы сказали, что он умеет накладывать на помещение необнаружимую защиту, я отнесся к этому скептически - до сегодняшнего вечера.

- Это объясняет, почему его наняли для проверки похожей защиты в Италии.

- Верно, - согласился Петерсен. - Почему бы нам не проверить следы магии на брошюре, и не посмотреть, сможем ли мы выцепить наложившего их шпиона, пока до него не добрался Блек и не устроил нам еще один… несчастный случай.

Двое копов отправились осматривать бывший номер Гарри:

- Я не могу в это поверить! - потрясенно воскликнул второй швейцарец. - На брошюре есть маленький штамп, показывающий, откуда она.

- Дай мне взглянуть, - Петерсен недоверчиво осмотрел маленький штампик на обратной стороне брошюры. - Я знаю, где он это взял, отправляемся на три, два, один.

Они появились перед уже знакомым информационным столом.

- Я могу вам помочь, джентльмены? - нервно спросила девушка-служащая.

- Я спрошу только об одном, - прорычал Петерсен. - Вы передавали сегодня брошюру со следящими чарами одному человеку?

- Не имею понятия, о чем это вы говорите, - невинно ответила девушка. - А почему вы спрашиваете?

- О’кей, если вы ничего не знаете об этом, то мы пойдем, - пожал плечами Петерсен, - я спросил только потому, что эта брошюра с наложенными на нее следящими чарами позволила большой группе Пожирателей Смерти напасть на человека.

- Какой ужас, - девушка покачала головой. - Но я все еще не понимаю, почему вы решили, будто я имею к этому какое-то отношение.

- Мы с коллегой полагаем, что следующей целью мистера Блека (а именно так звали подвергшегося нападению человека) будет тот, кто дал ему этот рекламный буклет, - пожал плечами Петерсен, - так что мы хотим взглянуть на этого человека сейчас, чтобы потом легче было опознать тело.

- Не думаю, что это очень уж нам поможет, - добавил второй коп. - Я слышал, он иногда предпочитает убивать очень… грязно, а, насмотревшись на то, что он сделал с теми Пожирателями…

- Вы блефуете, - девушка покрылась холодным потом. - А даже если и нет, я не делала ничего противозаконного.

- Какая досада, - покачал головой Петерсен с ложным сочувствием. - Я слышал, что тихая надежная камера может уберечь от мистера Блека, а даже если он и не явится за вами, остаются еще и Пожиратели Смерти. Как вы думаете, что они сделают с человеком, отправившим их прямо в засаду, но только между нами - Блека бы я опасался больше.

Девушка некоторое время обдумывала сказанное и содрогнулась от картин, нарисованных ее воображением:

- Я все расскажу, я отдам вам список людей, с которыми я общалась, я признаюсь во всем, что сделала. Только держите их всех подальше от меня.

- Мне казалось, вы говорили, что ничего не знаете? - невинно спросил Петерсен, - и что вы не сделали ничего незаконного.

- Не играйте со мной, - огрызнулась девушка. - Речь идет о моей жизни.

- Я бы вам сочувствовал куда больше, если бы вы не отправили человека на смерть, - холодно ответил Петерсен, - меня такие поступки выводят из себя. Я полагаю, сейчас вы отправитесь с нами в штаб, и даже не пытайтесь солгать мне.

- О’кей, - сдалась девушка. - Я уже сказала, что все вам расскажу, только обеспечьте мою безопасность.

- Коснитесь этого, - Петерсен протянул пуговицу от своей рубашки. - Этот портключ отправит нас в штаб.

Девушка выполнила приказ и все трое аппарировали.

- Шеф хочет с тобой поговорить, Петерсен, - один из офицеров оторвал взгляд от своего стола и обратился к новоприбывшим. - А кого это вы арестовали?

- Она помогла устроить нападение на Блека, - ответил Петерсен.

- И все еще жива? - офицер взглянул на арестованную с нескрываемым интересом, - я допрошу ее, а ты иди, поговори с шефом.

- Когда закончишь с ней, посади ее в одиночку, - кивнул Петерсен. - И проследи, чтобы она не убила себя. Не думаю, что Блек явиться убивать ее после того как мы взяли ее под защиту, но лучше уж перебдеть, чем недобдеть.

- Сделаю.

Петерсен направился через офис к кабинету Главы Магической Службы Правопорядка и Службы Проверки качества Швейцарского Шоколада, и вежливо постучал в дверь:

- Вы хотели меня видеть?

- Входи и закрой за собой дверь, - поднял на него взгляд шеф. - Похоже, нам придется арестовать Блека из-за этого инцидента с Пожирателями Смерти.

- Почему? - Петерсен пораженно уставился на своего босса, - они пытались убить его, так что он просто защищался. Это явный случай самообороны.

- Я согласен, - кивнул шеф. - Но Британский Министр жалуется, что мы оставили на свободе человека, убившего нескольких британских граждан, и он требует, чтобы мы осудили Блека.

- Если мы это сделаем, судья поднимет нас на смех, - Петерсен покачал головой. - Нет ни малейшего деяния, которое мы можем инкриминировать мистеру Блеку.

- Что ты имеешь в виду? - шеф подался вперед с возрастающим интересом.

- Блек обставил все так, будто произошел несчастный случай, - улыбнулся Петерсен. - Что я могу доказать, так это то, что группа Пожирателей Смерти забыла проверить, куда они попадут, перед трансгрессией. Ничего не указывает на Блека.

- Тогда почему ты думаешь, что это не было трагической случайностью?

Петерсен смерил своего босса осуждающим взглядом:

- Я расследовал убийства еще до того, как ты пошел в первый класс, и я никогда не видел ничего подобного.

- Я не говорю, что ты ошибаешься, - примиряющее поднял руки шеф. - Я уже решил сказать британцам, что произошел несчастный случай, и большая группа людей, многие из которых щедро спонсировали избирательную кампанию Фаджа, просто проявили дурной вкус, вырядившись Пожирателями. Ведь всем ясно, что столь богатые и влиятельные люди не могли поддерживать Темного Лорда, так что все они погибли в результате несчастного случая, к которому Блек не имеет никакого отношения.

- А он и не имел, - со смехом ответил Петерсен. - Прости, что критикую тебя, Ханс, но ты будто оглох в своем офисе и ничего слышал. Блек попросил себе номер с балконом на самом высоком этаже, и просто стоял на этом балконе, когда появились Пожиратели. От французов мы знаем, что он может накладывать необнаружимую защиту, так что он наложил защиту на свою комнату и вышел на балкон посмотреть на развлечение.

- А дальше? - ухмыльнулся шеф.

- Он ел конфеты и дожидался появления Пожирателей, и, наконец, отбросил прибывших людей от здания, - Петерсен пожал плечами. - Нет ни единого шанса, что приведшая к такому результату последовательность событий могла быть случайной.

- Спасибо, Вилли, - шеф рассмеялся, - и спасибо Блеку, за то, что он обставил произошедшее таким образом, облегчая мне объяснения. Я свяжусь с британцами, и поведаю им об этой трагической случайности.

- Развлекись, Ханс, - Петерсен негромко рассмеялся. - И почему бы тебе потом не пропустить с нами несколько стаканчиков, если этот идиот Фадж не отнимет слишком много времени?

- Я постараюсь, Вилли, - кивнул шеф, - и нечего выглядеть таким самодовольным, это из-за тебя у меня такая паршивая работа.

- Не моя ошибка, что я сумел от этой работы увильнуть, а ты - нет.

* * *

Гарри проснулся поздним утром следующего дня и с удовольствием потянулся. Выйдя на балкон, он осторожно выглянул за перила, чтобы убедиться, что, пока он спал, снаружи не появилась и не отправилась в свой последний полет еще одна группа Пожирателей Смерти. Гарри улыбнулся, разглядывая чистый тротуар без каких-либо пятен крови.

Быстро одевшись и вскинув на плечо рюкзак, он вышел из номера и спустился завтракать.

- Доброе утро, мистер Блек, - приветствовал его мужчина, встреченный у лифта.

- Доброе утро, мистер Петерсен, - кивнул Гарри швейцарскому офицеру Службы Правопорядка. - Вам нужно, чтобы я ответил на некоторые вопросы для вашего протокола?

- Нет, - покачал головой Петерсен. - Все доказательства свидетельствуют, что произошедшее было трагической случайностью, за которую вы не в ответе, и нам вполне достаточно ваших вчерашних показаний.

- Спасибо.

- Нет, вам спасибо, мистер Блек, - улыбнулся Петерсен, - я прибыл сюда по просьбе моих соотечественников из Италии, они хотели, чтобы я проводил вас к гномам, чтобы вы смогли ознакомиться с вашим новым счетом.

- Было бы здорово, - улыбнулся Гарри. - Ведите.

- Вы предпочитаете магические или немагические способы путешествия?

- Вторые, - Гарри улыбнулся. - После вчерашнего инцидента я несколько дней поостерегусь аппарировать.

- Я вызову машину, - кивнул Петерсен, поднимая руку, чтобы остановить машину. - Как вам нравиться ваше пребывание в Швейцарии?

- Милая страна, судя по тому, что я увидел, - Гарри пожал плечами. - После Швейцарии я, скорее всего, отправлюсь в Германию.

- Уже уезжаете? - спросил Петерсен, когда они усаживались в машину.

- Без обид, но я не хочу больше оставаться здесь после того, чему я стал свидетелем прошлой ночью. - Гарри подавил желание нахмуриться, после появления Пожирателей можно было смело ожидать прибытия Ордена. - Я просто хочу спокойные каникулы, а Швейцария становиться слишком будоражащей.

- Я понимаю, - Петерсен едва сдержал смех, у Блека оказалось отличное чувство юмора. - Куда вы намерены отправиться дальше?

- В Германию, - Гарри улыбнулся. - А потом… кто знает.

- Я слышал, в Берлине весьма мило в это время года, - заметил Петерсен, - и Мюнхен тоже подходящее место.

- Спасибо, - кинул Гарри, - у меня не было никаких планов, так что я благодарен вам за подсказку.

- Рад оказаться полезным, - Петерсен огляделся вокруг, когда машина остановилась. - Похоже, мы приехали.

Они вышли из машины, и Петерсен провел Гарри через впечатляющие двери на первый этаж, к двери с табличкой «приват»:

- Просто войдите и представьтесь им, - Петерсен кивнул на дверь. - Я должен вернуться к работе, хорошего дня, мистер Блек.

- И вам, - кивнул в ответ Гарри и постучал в дверь.

- Да? - откликнулся коротышка с огромными очками на носу.

- Меня зовут мистер Блек, - Гарри взглянул вниз на мужчину. - И мне сказали, что мне необходимо встретиться с гномами.

- Сюда, - живо ответил мужчина, широко распахивая дверь и позволяя Гарри войти.

- Не хочу показаться глупцом, - начал Гарри, - но почему банк управляется гномами, а не гоблинами?

- Банк управляется не гномами, мистер Блек, - невозмутимо ответил банкир. - Это прозвище употребляется наиболее невежественными членами общества по отношению к банкирам, поэтому этим банком заведуют люди, а не гоблины.

- О, - Гарри некоторое время обдумывал сказанное, - спасибо за информацию и простите, что назвал вас гномом.

- Ничего страшного, мистер Блек, - откликнулся малорослый человек с долей тепла в голосе, - вы не намеренно нанесли оскорбление, мне не стоит на него обижаться.

- А как тогда ваш банк работает? - заинтересованно спросил Гарри.

- Так же, как и немагический банк, - ответил банкир. - Сейчас мы находимся в магической секции, вы прошли сюда через немагическую секцию. Мы не видим причин ограничивать свою клиентскую базу, и доступ к нашим счетам может осуществляться любым магическим и немагическим способом.

- Похвально, - кивнул Гарри. - Что вы хотели со мной обсудить?

- Лучше, до начала нашего разговора, установить в моем кабинете секретность, - ответил банкир. - Не хочу сказать, что банк небезопасен, но…

- Лучше не оставлять лазеек, - согласился Гарри. - Я понимаю, это разумная осторожность.

- Я тоже так думаю, - кивнул банкир, открывая дверь, - после вас.

- Спасибо, - кивнул Гарри, входя в кабинет и усаживаясь.

- Первое, обсудим баланс вашего счета, - мужчина достал из стола листок бумаги. - Здесь расписан ваш текущий баланс, разделенный на статьи, сколько и какого рода средства находятся на счете, и суммарный итог в ШФ в конце.

- ШФ?

- Швейцарский франк, - банкир улыбнулся, - после этого я передам вам небольшое сообщение от нескольких казино Монте-Карло.

- Спасибо, - ответил Гарри, беря листок. - Здесь все верно?

- До последней цифры после запятой, - кивнул банкир. - Казино благодарят вас за ваши усилия в их интересах и за оказанное доверие, когда вы не стали немедленно требовать всю сумму выигрыша, они предоставили вам маленький процент от дохода.

- Сколько?

- Около одной пятой одного процента от доходов всех казино Монте-Карло, - пожал плечами банкир. - Это немного, но обеспечит вас небольшим стабильным доходом. - Банкир тщательно избегал упоминания, что сделка куда более выгодна для казино. Кто же посмеет жульничать, зная, что небольшая доля в казино принадлежит печально известному мистеру Блеку?

- Что-нибудь еще? - тихо спросил Гарри, все еще ошеломленный огромной суммой на своем новом счете.

- Нет, за исключением того, нет ли у вас еще вопросов ко мне, мистер Блек, - покачал головой банкир.

- Нет, сейчас нет, - Гарри моргнул и снова взглянул на суммарную цифру баланса. - Полагаю, мне пора идти.

- Я провожу вас до двери, - улыбнулся банкир. - Приятно иметь с вами дело, мистер Блек.

- Так же как и мне, - улыбнулся Гарри. - Спасибо, что уделили мне время.

- Сюда, мистер Блек, - банкир провел Гарри через несколько коридоров прежде чем указать на выход. - Это один из самых безопасных выходов в магический район города.

- Спасибо, - кивнул Гарри, ступая на мостовую. - Хорошего дня.

- Как и вам, мистер Блек, - банкир закрыл дверь.

Спускаясь по улице, Гарри заглядывал в витрины магазинов и остановился перед одной из них, в которой были разложены хронометры. Войдя в магазин, Гарри огляделся вокруг, и заметил мужчину со странным приспособлением на голове, склонившегося над маленьким столом.

- Я освобожусь через мгновение, - мужчина даже не поднял взгляда. - Мне необходимо установить последнюю деталь.

- Не торопитесь, - Гарри кивнул, - я не спешу.

Часовщик несколько секунд что-то паял за своим столиком и затем поднялся, сдвинув странное приспособление на голове.

- Простите за задержку, я был в середине весьма деликатной операции, и не мог прерваться.

- Нет проблем, - кивнул Гарри, - я увидел витрину и зашел в магазин, так как мне нужны самые надежные часы, какие только у вас есть.

- А вы знаете, что вам нужно, а? - часовщик улыбнулся и вытащил из витрины золотые часы, инкрустированные драгоценными камнями. - Это самые точные часы, какие мы можем предложить, вот эта кнопка сбоку меняет местное время на гринвичское в любом часовом поясе, а сам корпус часов неразрушим.

- Звучит хорошо, только, - Гарри помедлил, - у вас есть нечто похожее, но не такое безвкусное?

- Разумеется, - кивнул хозяин магазина, возвращая часы в витрину и заменяя их другими, - эти часы обладают теми же самыми характеристиками, но несколько менее… безвкусны.

- Я беру их, - Гарри улыбнулся, расплачиваясь и закрепляя явно серебряные часы на запястье. - Вы не знаете, где я могу найти транспорт до Берлина?

- Магазин рядом, как выйдете - направо, - кивнул часовщик, - называется «Рискованные путешествия», вы его не пропустите.

- Спасибо, - Гарри покинул магазин и вошел в «Рискованные путешествия».

- Что я могу для вас сделать? - взглянула на него женщина за прилавком.

- Портключ до Берлина, если у вас есть один готовый, - ответил Гарри, рассеянно рассматривая одну из картин на стенах туристического агентства.

- Один момент, - женщина достала маленький округлый предмет. - Что-нибудь еще?

- Нет, это все.

- Тогда с вас двадцать пять франков, - ответила женщина. - Слово для активации портключа - Берлин, всего хорошего.

- И вам, - кивнул Гарри. - Берлин.

Прим. авт.: Таможенник знал, что перед ним был Гарри Поттер и он заменил имя на «Мистер», когда просматривал паспорт.

Прим. пер.: Во это для меня осталось непонятным, говоря по правде.

Глава 12. Стена

- Добрый вечер, сэр, - улыбающийся таможенник приветствовал Гарри по прибытии, - как там погода, в Швейцарии?

- Отличная, - Гарри пожал плечами, выкапывая в рюкзаке свой паспорт, - Как погода в Германии?

- Тоже хороша, сэр, - кивнул таможенник. - Очень приятная на данный момент. Какова цель вашего визита?

- Я на каникулах, - Гарри протянул мужчине свой паспорт. - Я хочу осмотреть несколько музеев и памятников, и попробовать вашего знаменитого пива.

- Все в порядке, мистер Блек, - таможенник поставил штамп в паспорте и протянул его обратно. - Надеюсь, вы приятно проведете время в Берлине.

- Я тоже на это надеюсь, - Гарри улыбнулся, - и спасибо.

Гарри вышел из таможни и поймал такси, как всегда не подозревая о впавших в панику офицерах Службы Правопорядка, сбитых им со следа.

В воздухе ощущалось волнение, и многие здания в городе выглядели строящимися либо восстанавливающимися. Гарри улыбался, восхищаясь городом, удивляясь поразительно большому числу зданий, все еще носящих на себе шрамы последней войны.

Гарри потратил весь день, вглядываясь в чудеса Берлина, пока, наконец, не остановился у превосходно выглядевшего отеля, с улыбкой на утомленном лице. Это был долгий день и, наконец-то, все странности остались позади.

- Могу я помочь вам, сэр? - спросила девушка за стойкой портье.

- Мне нужен номер, если у вас найдется один в запасе, - кивнул Гарри, - самый комфортабельный из имеющихся в распоряжении.

- Да, сэр, - девушка сняла ключ с ключницы, - я заселила вас в номер 4-0-6, прикажете что-нибудь еще?

- Нет, не нужно, - Гарри взял ключ, - спасибо.

- Спасибо вам, сэр.

Гарри с улыбкой поднялся в свой номер и бросил рюкзак на кровать. Подойдя к окну, он раздернул шторы и помедлил, возможно, их следует оставить закрытыми. Если уж он не может запретить людям появляться за его окнами и разбиваться насмерть, то с задернутыми шторами можно, по крайней мере, притвориться, что он ничего не заметил.

Гарри проснулся поздним утром следующего дня, и, сверившись со своими заметками, решил встретиться с Профессором и Хенчгир к вечеру.

Спустившись в вестибюль отеля, Гарри остановился перед небольшим информационным столом, чтобы немного узнать о Берлине.

- Чем я могу помочь вам, сэр?

- Мне нужно убить несколько часов, - улыбнулся Гарри, - было бы замечательно, если бы вы посоветовали мне несколько достопримечательностей для посещения.

- Всегда популярен музей Стран-Союзниц, - девушка за информационным столом улыбнулась и начала выкладывать перед Гарри буклеты, - есть еще несколько мест, которые нельзя не посетить.

- Спасибо, - кивнул Гарри, забирая список достопримечательностей, - и всего вам хорошего.

Пульс Гарри участился, когда он читал описание музея Стран-Союзниц, он прибыл в Берлин с точно определенной целью - познакомиться с историей советской оккупации, и сейчас ему представился такой шанс. Он особенно интересовался стеной, потому что с ней было связано одно из самых счастливых его воспоминаний.

Гарри был ребенком, когда стену разрушили, но он все еще помнил восторженный взгляд репортера, освещавшего этот переломный момент истории. Взгляд, сказавший миру, что зло было отброшено назад, взгляд, говоривший о справедливости в мире. Его дядя в шоке уставился в телевизор, не в силах поверить в сказанное репортером. К сожалению, Вернон заметил смотрящего телевизор «никчемного мальчишку», и затем все стало куда менее приятным. Несмотря на это, воспоминание о том, как толпа людей сносит страшный рубец прошлого, деливший Берлин пополам, оставалось одним из самых счастливых в его жизни.

Гарри застыл, только сделав первый шаг в музей, воздух вокруг него гудел от магии, и он завертел головой, отыскивая ее источник.

- Я могу… - музейный работник прервался, - вы, вероятно, предпочтете войти в дверь рядом с вами, хорошего вам дня.

- О’… кей, - кивнул Гарри, не убирая пальцев с палочки, - тогда я вхожу.

- Да, давайте, - согласился привратник.

Гарри медленно приблизился к двери, его инстинкты кричали, призывая его бежать прочь, в то время как любознательность толкала его вперед. Медленно, осторожно, он взялся за дверную ручку левой рукой и повернул ее. Распахнув дверь, Гарри быстро вошел и сразу сдвинулся влево.

- Здравствуйте, - немолодая женщина подняла на него взгляд от своего журнала, - хотите экскурсию по музею?

- Да, - пожал плечами Гарри, - похоже, что так.

- Тогда одну секунду, - экскурсовод отложила журнал и достала планшет, - прошу прощения, но здесь так редко бывают посетители, что я не ожидала вас.

- Ничего страшного, - Гарри кивнул и расслабил мускулы. - С чего начинается экскурсия?

- Первый экспонат нашей экскурсии - это, - женщина бросила взгляд на планшет, - кусок стены с нетронутыми защитными чарами на нем.

- Я не знал, что на стену накладывались какие-то чары, - Гарри моргнул в удивлении.

- Немногие знают о защите, раньше это было известно лишь узкому кругу людей, - кивнула экскурсовод, неверно истолковав заявление Гарри. - Но мы сумели закрепить чары на нашем куске стены прежде, чем они вышли из строя.

- О, - Гарри пожал плечами, - у вас есть в наличии схема чар?

- Боюсь, что нет, сэр, - покраснела служительница музея. - Понимаете, у нас на прошлой неделе закончилась туалетная бумага и… ну, сюда никто никогда не заходит…

- Все в порядке, - прервал Гарри, не желая слышать дальнейшие разъяснения, - мне не нужна диаграмма, я просто хотел взглянуть на план, прежде чем увидеть защитные чары.

- О, - кивнула женщина, - сюда, пожалуйста.

Они прошли в дверь и оказались в комнате, занятой большим куском стены, разрисованным граффити и замурованным в цемент.

- Они были эффективны? - спросил Гарри, с сомнением оглядывая кусок стены с последним ошмётком коммунистических чар. - Может, я в чем-то ошибаюсь, но они выглядят так, будто их накладывал первокурсник.

- Нет, - покачала головой экскурсовод. - Большинство магических талантов России сражались на стороне белых. И многие из них эмигрировали, когда большевики захватили страну. Так что они брали количеством, среди красных было немного магглорожденных, и все следующие годы они обучали любого магглорожденного, которому не удалось не попасться в их школы.

- Похоже, обучение было не слишком-то хорошим?

- Я бы сказала, что дети куда дольше учились быть «политически надежными», чем обучались магии, - женщина пожала плечами. - Во время холодной войны говорили «качество может перейти в количество, а вот наоборот - вряд ли».

- Очаровательно.

- Я тоже так думаю, - кивнула женщина, - а теперь, перейдем к следующему экспонату…

Гарри провел почти два часа, осматривая магическую секцию музея, периодически качая головой в отвращении или потирая подбородок с интересом.

- Мы подошли к концу нашей экскурсии, - женщина нервно улыбнулась. - Вы хотите что-нибудь приобрести в нашем магазине сувениров?

- У вас есть что-нибудь хорошее? - спросил Гарри, подняв бровь.

- Ну, - слабо рассмеялась экскурсовод, - вы можете выбрать между куском стены и старой книгой о советских заклинаниях?

- Книга хорошая? - спокойно спросил Гарри.

- Не совсем, - женщина беспомощно пожала плечами. - Большинство из оборонительных заклинаний никуда не годятся, но атакующие заклинания довольно хороши… если вам не нужна точность. Если вам точность не важна, то их атакующие заклинания являются одними из лучших в мире.

- Почему?

- Они были разработаны для плохо подготовленных новобранцев, - улыбнулась женщина. - В них практически невозможно запутаться и наложить их неправильно. И, если вы купите эту книгу, я добавлю к ней и книгу о заклинаниях, которые использовала одна из самых… засекреченных организаций.

- Ладно, - кивнул Гарри, доставая свой бумажник. - Полагаю, что я не могу пройти мимо такого предложения.

- Вот и все, сэр, - женщина протянула пакет с Гарриными покупками. - Вам еще что-нибудь нужно?

- Только одно, - кивнул Гарри. - Вы могли бы мне подсказать, как добраться до павильона «ресторана всего мира»?

- Без проблем, - кивнула экскурсовод, вытягивая из стола книгу. - Он находится на Паклерштрассе, 34, Кройцберг, 10997. Если вы возьмете такси, вам стоит только попросить водителя доставить вас к Железнодорожному Павильону, в нем и находится ресторан.

- Спасибо, - кивнул Гарри, - и всего вам хорошего.

- Еще одно, - женщина прикусила губу, - если вы будете обедать в этом ресторане, - закажите себе Кёницбергские тефтельки, это мое любимое блюдо.

- Я последую вашем совету, - рассмеялся Гарри, - всего хорошего.

Гарри покинул здание и остановил такси.

- Куда? - спросил водитель, не побеспокоившись повернуться.

- К Железнодорожному павильону, - быстро ответил Гарри. - Я договорился встретиться там с друзьями.

- Сделаем, - кивнул таксист. - Не против, если я спрошу, чем планируете заняться в Берлине?

- Просто встречусь с несколькими друзьями и осмотрюсь вокруг, - Гарри улыбнулся, подумав о своем мимолетном детском счастье. - Еще я хочу взглянуть на то, что осталось от стены.

- Должно быть, для вас непривычно увидеть наш город без стены, верно?

- Она была здесь так долго, - Гарри печально улыбнулся. - Увидеть ее крушение было одним из самых счастливых воспоминаний в моей жизни.

- Держу пари, так и было, - водитель ухмыльнулся. - Вы собираетесь посмотреть на Бранденбургские ворота?

- Не знаю, - пожал Гарри плечами. - Может, и взгляну на них, но будет непривычно увидеть их без пограничников.

- Да уж, готов поспорить, - пробормотал себе под нос водитель.

- Что, простите? - переспросил Гарри.

- Говорю, скоро доедем.

- О, - Гарри кивнул, - спасибо.

Такси остановилось перед Железнодорожным Павильоном, и Гарри вышел на обочину.

- Мистер Блек, как приятно увидеть вас вновь. - К нему приближался низкорослый профессор со своей ученицей.

- Здравствуйте, - помахала рукой Хенчгир.

- Здравствуйте, Профессор, Хенчгир, - улыбнулся Гарри двум своим друзьям. - Как вы?

- Просто великолепно, - коротышка лучезарно улыбнулся своему опасному другу. - Я надеюсь, с вами не случилось ничего неблагоприятного с нашей последней встречи?

- Произошла серия несчастливых совпадений, - Гарри вздохнул. - По какой-то причине, со мной случаются странные вещи.

- Пожалуй, - профессор замолчал на мгновение, не зная как реагировать на слова его друга. - Вы можете рассказать нам обо всем чуть позже, а сейчас, не хотите ли отобедать с нами?

- Конечно, - Гарри кивнул. - Здорово увидеть вас обоих снова.

- Как и нам, - откликнулся профессор и Хенчгир согласно кивнула. - Мы изготовили… некий предмет, о котором вы просили. Вместе с некоторыми иными вещами, которые смогут вас заинтересовать.

- Мы можем обсудить это позже. - Гарри обнял своих друзей за плечи, и с печальной улыбкой добавил, - а сейчас почему бы нам не поесть и не поговорить о чем-нибудь приятном?

Двое изобретателей согласились; каждый из них задумался, какие демоны преследуют их друга, и каждый молча поклялся себе сделать все возможное, чтобы ослабить его мучения.

* * *

- Итак?

- Блек оказался весьма общительным, - таксист улыбнулся. - Он сказал мне, что не собирается никого убивать в Берлине, просто увидится с друзьями и осмотрит достопримечательности.

- Что еще?

- Он говорил о холодной войне, сказал, что непривычно видеть город без стены. - Водитель рассмеялся. - Сказал, что воспоминание о ее крушении было одним из самых счастливых в его жизни. Возможно потому, что он провел кучу времени в Советском районе, пытаясь разрушить ее.

- Да, я согласен с тобой, - кивнул в ответ офицер, - что еще?

- Я побеседовал с экскурсоводом из музея. Она рассказала, что главным образом Блек остановился перед обломком стены и пристально разглядывал наложенные на него защитные чары, а затем пробормотал себе под нос что-то про низкопробную оборонительную магию Восточного Блока. Сказал, что их атакующая магия более чем хороша, если вы не требовательны к тонкости исполнения, но их оборонные чары вызывают отвращение. - Таксист тихо рассмеялся. - Сказал, что любой, хоть немного обученный первогодка, без проблем продырявит первые несколько слоев защиты.

- Полагаю, ему это известно куда лучше, чем кому-либо другому, - пожилой офицер покачал головой. - Ведь он все это видел.

- Это еще не все, - улыбнулся таксист. - Когда я был в музее, то заметил одну из фотографий, изображающих крушение стены.

- И?

- Я заметил, что один из мужчин, неистово рушащих стену, имел на фото размытое пятно вместо лица. - Водитель поднял руки. - В тот же самый день кто-то использовал магию, чтобы испортить снимки.

- Все это очень интересно, но ничего не доказывает.

- Я не сказал, что это неоспоримые факты, - таксист улыбнулся. - Все сказанное мной не для официального отчета, но, я уверен, если мы узнаем больше об этих совпадениях, то нам не придется самим платить за наше пиво целую неделю.

Прим. авт.: Я собирался сделать главу подлиннее, но вспомнил, что следующая глава идет под номером 13. Дальше ожидается много жестокости, так что оставим ее на следующую главу, если я не забуду.

A-man - По большей части, все случившееся - результат удачи и волшебных предметов, сам Гарри довольно невежественный. Что касается наличия больших талантов, то Гарри противостоит людям, которые полагаются скорее на страх, чем на искусность сражения. Все остальное - глухая удача, Гарри не подозревает, что о нем говорят, это похоже на «человек который знал слишком мало» или скорее на «если взгляды могут убивать».

Глава 13. Происхождение мистера Блека

- Просто высадите нас здесь, - сказал Гарри водителю, когда они подъезжали к отелю, - отель в сотне метров отсюда, и мы спокойно дойдем до него пешком.

- Сделаю, - кивнул водитель, - всего хорошего.

- Вам тоже, - ответил Гарри, выходя со своими спутниками из машины. - Вам помочь с сумками?

- Нет, спасибо, - покачал головой Профессор, - Хенчгир и я сильнее, чем кажемся на первый взгляд.

- Тогда ладно, - Гарри пожал плечами. - Почему вы дожидались, пока мы доберемся до моего номера, чтобы рассказать о тех вещах, которые вы хотите мне показать?

- Я не желаю, чтобы люди знали, что мы способны изготовить с вашей помощью, - Профессор нервно оглянулся вокруг и несколько невидимых наблюдателей отступили на всякий случай подальше в тень. - Кроме того, в нашем отеле нет обслуживания номеров.

- Ладно, - кивнул Гарри, придерживая дверь перед своими друзьями. - Подождем до номера.

Они в молчании добрались до номера Гарри и когда они вошли, Профессор поднял руки.

- Вы не откажетесь наложить на комнату одно или два заклинание секретности? Я действительно не хочу оставить никому даже малейшего шанса услышать нашу беседу.

- Один момент, - Гарри вытащил одну из своих новых книг и пролистал ее, ища нужное заклинание, затем он несколько секунд пробегал глазами нужную страницу. - Absconditus Oratio* .

Профессор оглянулся вокруг. - Что это было за заклинание?

- Этим заклинанием пользовалась одна старая советская организация, - Гарри резко взмахнул волшебной палочкой, накладывая еще несколько заклинаний. - Я никогда не использовал его прежде, так что перестраховаться не помешает.

- Не помешает, мистер Блек, - согласился Профессор, и сам накладывая несколько заклинаний. - У меня здесь ваша новая палочка, - Профессор вытащил маленькую коробочку, - взгляните на нее и скажите мне, что вы о ней думаете.

Гарри снял с коробочки крышку и несколько секунд пристально рассматривал волшебную палочку, - она такая короткая.

- Да, это так, - согласился Профессор, - такая длина позволяет несколько лучше управлять движениями палочки, и ее куда легче спрятать.

Гарри вытащил палочку и сделал ей пробный взмах, - рукоятка немного непривычная и я не ощущаю никакой магической связи.

- Рукоятка специально разработана так, чтобы ее было легче удерживать в бою и вы не чувствуете магического отклика от палочки, потому что мы еще не связали ее с вами, - улыбнулся Профессор. - В рукоять помещен маленький стержень из магически активного металла, который настраивается на отклик к строго определенной магической подписи. Когда подпись подтверждается, металл открывает доступ магии владельца палочки к магическому ядру самой волшебной палочки. Если магическая подпись не соответствует образцу хозяина, металл физически блокирует любую связь.

- А что произойдет, если я возьмусь за саму палочку перед основанием рукояти? - Спросил Гарри, подняв бровь, - и из чего эта палочка сделана?

- Если вы возьметесь за саму палочку перед основанием рукояти, вы, конечно, сможете колдовать, но я не думаю, что заклинания окажутся действенными. - Профессор улыбнулся. - Я позаимствовал технологию изготовления палочки у магглов и изготовил ее из углеродного волокна. Как вы посоветовали, я избавил палочку от министерского влияния. Ваша палочка неотслеживаема и почти необнаружима, я надеюсь, она оправдает ваши ожидания.

- Оправдает, - кивнул Гарри. - Вы упомянули, что хотите показать мне несколько других вещей?

- Что ж, Хенчгир хотела бы рассказать о… Хенчгир?

- Эм, мы старались не делать что-либо, что может вызвать ваше раздражение с тех пор, как вы покинули Францию, - Хенчгир нервно улыбнулась. - Итак, мы получили множество запросов от разных Служб Правопорядка. Они желали получить доступ к вашей способности прослушки каминной сети. И мы задались вопросом, можем ли мы создать нечто подобное.

- У меня нет никакой способности перехватывать сообщения по каминной сети, - Гарри уставился на своих спутников со странным выражением. - Почему они думают, что я на такое способен?

- Конечно, вы не способны, - кивнула Хенчгир, - Но, эм, мы провели некоторую исследовательскую работу и я думаю, что мы нашли путь к решению этого вопроса.

- Правда? - Глаза Гарри изумленно расширились. - Расскажите мне побольше.

- По правде говоря, это лишь теория, - перебил Профессор, - и я не могу дождаться, когда же мы продемонстрируем вам наше изобретение, прежде чем погружаться в глубины объяснений.

- Если хотите, - кивнул Гарри.

- Это еще теория, - согласилась Хенчгир, - но пока мы работали над ней, мы изготовили это. - Она достала еще одну маленькую коробочку. - Мы оказались способны минимизировать размеры связи каминной сети.

- Но это никчемная вещица, - вмешался в беседу Профессор, - Она слишком мала, чтобы через нее можно было перемещать предметы и она не передает изображения.

- Но она тем не менее может использоваться для переговоров, не так ли? - Спросил Гарри, - Если это так, то вы придумали действительно очень полезную вещь.

- Но она делает несравнимо меньше вещей по сравнению с обычной каминной сетью, - нахмурился Профессор, - мы надеялись, что вы посоветуете нам как улучшить наше изобретение и сделать его более пригодным для использования.

- Сделайте его портативным, - Гарри пожал плечами, - всегда удобно иметь при себе портативное устройство для общения с другими людьми, мне кажется, что такая вещь может оказаться еще и очень полезной.

- Мы никогда не задумывались об этом, - застенчиво призналась Хенчгир, - мы просто расстроились, не сумев сделать наше изобретение способным повторить все, что может сделать нормальная каминная сеть.

- Что еще? - Гарри с трудом удержался от смеха.

- Я надеюсь, вы поможете нам создать необнаружимую защиту? - С надеждой спросил Профессор, - я действительно хотел бы узнать, как накладывать необнаружимую защиту.

- Конечно, - Гарри кивнул. - Я могу помочь вам выяснить, как изменяются цвета магического рисунка, но не думаю, что смогу вам помочь чем-либо еще.

- Цвета?

- Ну да, - Гарри пожал плечами. - Сделайте так, чтобы они сливались с другими цветами или были прозрачными или еще что-нибудь в этом духе.

- Спасибо, мистер Блек, мы так и сделаем, - с пылом потер ладони Профессор. - А сейчас, нет ли у вас еще идей о каких-нибудь предметах, которые могут оказаться полезными?

- Меня ранили в Марселе, - Гарри потер свой новый шрам. - Было бы здорово, если бы вы смогли разработать какую-нибудь броню, которую я смог бы носить под своей обычной одеждой.

- Что ж, - Профессор потер подбородок, - у нас есть нечто подходящее, «стальной шелк».

- Стальной шелк?

- Мы разработали его после того, как до нас дошли слухи о маггловском материале, называемом «стальная шерсть»* * . - Ответила Хенчгир, - мы решили, что раз магглы смогли что-то изобрести, то у нас непременно выйдет это улучшить. Наш материал мягкий и гладкий будто шелк, но гораздо прочнее и его нельзя разрезать как обычный шелк. Одежда из «стального шелка» способна обеспечить защиту не только от лезвия, но и от некоторых заклинаний.

- Я думаю, это должно сработать, - Гарри с энтузиазмом кивнул, - кстати, а почему вы прибыли в Германию?

- Чтобы построить Цеппелин* * * , разумеется, - ответил Профессор и Хенчгир согласно кивнула.

- Почему? - Спросил Гарри и мгновенно пожалел об этом.

- Где же еще мы можем построить Цеппелин, кроме как в Германии? - Ответила Хенчгир так, будто это было очевидно. - Я полагаю, мы могли бы построить его где-либо еще, но нигде не найти такой подходящей атмосферы для постройки Цеппелинов, как в Германии.

- Будь я проклят! - Заметил один из наблюдателей другому, - давненько я не видел такие чары.

- Какие чары? - Спросил его напарник, подняв бровь.

- Никогда не знал, как они называются, - первый наблюдатель пожал плечами, - эти чары широко использовались Советской ГБ, чтобы провести свои встречи без прослушки, они очень эффективны и почти неопределяемы.

- Тогда почему ты распознал их так быстро?

- Я сказал _почти_, - старший наблюдатель тихо рассмеялся, - Если знать как смотреть, то они похожи на крошечное солнце, увидев такое один раз, ты его никогда не забудешь.

- Тогда почему их использовал Блек?

- А почему бы и нет? - Старший наблюдатель пожал плечами, - он не пытался скрыться от нас, и как я уже сказал, это очень эффективные чары.

- О, - кивнул его молодой напарник, - Как ты думаешь, где бы я мог им научиться?

- Нигде, - улыбнулся пожилой мужчина. - Русские до сих пор держат их в секрете, несмотря на недостатки этих чар и тот факт, что холодная война уже закончилась.

- Тогда где им смог научиться Блек? - Молодой наблюдатель покраснел, разглядев выражение лица своего напарника. - Дай угадаю, он наверное отправился на Лубянку и увел секрет этих чар у них из-под носа.

- Или он узнал их от перебежчика, или выбил их на допросе, кто знает? - Пожал плечами пожилой наблюдатель, - но я думаю, что твоя версия больше понравится людям, когда ты поделишься ею с коллегами после работы. Из того факта, что он использует эти чары можно извлечь только одно полезное заключение.

- Какое?

- Это означает, что он был одним из тех «шишек», которые участвовали в холодной войне, - усмехнулся пожилой офицер, - никто больше не знает об этих чарах.

- О, - его молодой напарник кивнул, - Мне доложить об этом?

- Доложи о чарах, которые он использует, и ответь на любые вопросы, - кивнул наблюдатель, - а затем возвращайся обратно.

- Да, сэр, - молодой человек трансгрессировал с легким хлопком и появился в офисе своей Службы.

- Что тебе? - Один из мужчин поднял взгляд от своего стола и обратил внимание на новоприбывшего.

- Мне было приказано доложить, что мистер Блек применил старые Советские чары, - ответил тот. - Мой напарник сказал, что их очень легко обнаружить, если вы знаете, куда смотреть, но при этом они очень эффективны.

- Ясно, - офицер кивнул, - Блек был один?

- Он был в компании двух человек: мужчины и женщины.

- Вы смогли их опознать?

- Нет, - покачал головой молодой человек. - Блек использовал кодовые имена, когда разговаривал с ними.

- Понимаю, - кивнул офицер, - тебе лучше вернуться на пост.

- Да, сэр, - молодой наблюдатель трансгрессировал с легким хлопком.

Гарри проснулся поздним утром следующего дня и был удивлен, застав своих гостей бодрствующими. - Доброе утро, как прошла ночь?

- Ночь? - Поднял голову смущенный Профессор, - Хенчгир и я не могли спать, пока не нашли решение проблемы, на которую вы указали нам, о портативной каминной сети.

- О, - Гарри подошел к телефону и заказал завтрак, - Вы сделали это?

- Ну, нам пришлось просидеть всю ночь, но да, сделали, - Хенчгир с затуманенным взором протянула мистеру Блеку маленький сверток. - Мы еще не все доработали, чтобы образец был готов к утру, вы не возражаете?

- Все в порядке, так быстро, - Гарри повертел маленький предмет в руках. - А почему на нем надпись «Зиппо»?

- Потому что такие зажигалки есть везде, куда бы мы ни пошли, они легкие, имеют встроенную систему поджигания, а еще они маленькие и портативные, - Профессор боролся со сном. - И мы оказались способны найти их даже в магазинчике в вестибюле отеля, боюсь, что нам пришлось записать покупку на счет вашего номера.

- Нет проблем, - Гарри пожал плечами, - как она работает?

- Для исходящего сообщения откройте ее и поверните маленькое колесико, таким образом крошечная щепотка дымолетного порошка попадет в пламя. При входящем сообщении зажигалка начинает вибрировать, показывая, что кто-то хочет связаться с вами, - Профессор попробовал проморгаться, чтобы не заснуть. - Хенчгир подумала, что будет нехорошо, если зажигалка начнет издавать звуки в неподходящий момент.

- Она права, - кивнул Гарри. - Ваше изобретение использует обычный дымолетный порошок или нуждается в каком-то особом сорте?

- Оно вообще не нуждается в дымолетном порошке, - гордо улыбнулась Хенчгир. - Мы сумели заколдовать кремень так, что он превращается в дымолетный порошок, и мы заколдовали кремень и топливо в зажигалке так, чтобы они никогда не кончались.

- Очень мило, - Гарри благодарно погладил свою новую игрушку, а вы можете изменить чары так, чтобы требовался специальный сорт дымолетного порошка?

- Это детская игра, - откликнулся Профессор. - Но почему вы хотите этого?

- Ну, - медленно начал Гарри. - Мне кажется, что эта вещица станет очень популярной в будущем, и если она потребует особенного дымолетного порошка, то потенциальная прибыль может быть огромной.

- Прибыль? - В один голос спросили Профессор и Хенчгир.

- Да, - кивнул Гарри, - вы могли бы получить немного денег со своего маленького изобретения.

- Деньги? - Хенчгир поразила такая возможность, - только подумайте о всех изобретениях которые мы может сделать, если получим такое финансирование.

- Спасибо, мистер Блек, - улыбнулся Профессор. - А сейчас, если вы нам извините, настало время нам с Хенчгир отправиться в постель.

- Воспользуйтесь моей, - Гарри направился к двери в спальню. - Если вы подождете несколько минут, доставят завтрак, и я скажу им сменить простыни, пока вы едите.

- Спасибо, - улыбнулась Хенчгир, - но разве мы не стесним вас?

- Нет, - покачал головой Гарри, - меня не будет в номере большую часть дня.

- Куда вы собираетесь отправиться? - Спросила Хенчгир с улыбкой.

Лицо Гарри застыло, - В Дахау.

- О, - улыбка Хенчгир пропала, - я… о…

- Увидимся позже, - Гарри поднялся и направился к двери. - Уверен, что позже у меня возникнут какие-нибудь еще подходящие идеи для вас.

- Да, - грустно согласился профессор, - До встречи.

Гарри вышел из комнаты и покинул отель, и вскоре он оказался в магическом районе города.

- Извините, - обратился Гарри к прохожему. - Вы не подскажете, где я могу найти туристическое агентство или любое другое место, где я смогу купить портал до точки, расположенной внутри страны?

- Прямо за вашей спиной, - нервно ответил прохожий.

- Спасибо, - Гарри повернулся и вошел в магазин.

- Как я… - продавец осекся, разглядев выражение лица своего клиента. - Что я могу для вас сделать?

- Мне нужен портал до Дахау и обратно, - голос Гарри был лишен эмоций. - Сколько?

- Пять… пятьдесят марок, - нервно ответил продавец, - это все?

- Да, - холодно согласился Гарри. - Это все.

- Вот ваш заказ, сэр, - продавец протянул короткую цепочку, - портал сработает через несколько секунд, для возвращения скажите «Берлин».

- Спасибо, - Гарри забрал портал и исчез.

Гарри провел неопределенное количество времени просто блуждая по лагерю, с ужасом и отвращением вглядываясь в крематории и газовые камеры. Наконец он оказался перед дверьми в печь в северо-западном углу лагеря, уставившись на выбитые в металле имя производителя… «Топф и сын». Один за другим призраки лагеря окружили его, в их глазах отражались последние мгновения их жизни.

Гарри заглянул им в глаза и рухнул на колени. Сделал несколько коротких вздохов, чтобы обрести потерянный контроль, когда со всех сторон жертвы лагеря глядели на него. - Я не… - нижняя губа Гарри задрожала, - я не позволю этому случиться вновь, я клянусь вам, что не допущу повторения вашего кошмара.

- Итак?

- Он провел почти весь день в лагере, сэр, - нервно ответил молодой офицер. - За весь день он пробормотал что-то о том, что не позволит подобному повториться снова. Не считая этих слов, он не произнес ни звука.

- Покажи ему то, что мы нашли, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка. - И попроси его о помощи.

- Сэр?

- Он дал клятву, - ответил пожилой офицер, потирая пятно на предплечье, - мы же ничего не можем предпринять.

- Да, сэр, - согласился его молодой собеседник. - Вы действительно думаете, что он поможет нам?

- Нет, я не думаю, что он поможет нам разобраться с этим преступлением, - покачал головой пожилой офицер. - Я думаю, что он выполнит свою клятву… и да помогут небеса тем чистокровным ублюдкам, когда он найдет их.

- Я понял, сэр, - кивнул офицер, - Вы кого-нибудь отправите со мной?

- Я спрошу девятый отдел пограничной службы, смогут ли они выделить нам нескольких людей, - пожилой мужчина вздохнул. - Они скрытно отправятся за тобой и при необходимости окажут тебе любую помощь.

- Да, сэр, - согласился молодой офицер и направился к двери.

- И, Ханс, - пожилой мужчина сжал челюсти. - Будь осторожен, если с тобой что-нибудь случится, это убьет твою мать.

- Да, папа, я буду осторожен, - не оборачиваясь, согласился молодой человек, - пока. Я обещаю, что ты будешь гордиться мной.

- Я уже тобой горжусь.

Ханс медленно направился к границе антиаппарационного барьера и исчез со слабым хлопком.

Загрузка...