- Мистер Блек? - Ханс медленно приблизился к Гарри. - Меня зовут Ханс Риттер, я из Бундесамт фюр Магие (Федерального Ведомства магии).

Гарри повернулся и взглянул на человека, прервавшего его раздумья, - чем я могу вам помочь?

- Мы были бы рады, если бы вы сумели помочь нам с одним происшествием, - Ханс протянул папку, - мы столкнулись с убийством и надеемся, что вы поможете нам, воспользовавшись вашей… уникальной способностью проникать в сущность вещей.

- Я всегда готов помочь компетентным офицерам Службы Правопорядка, - Гарри открыл папку, - что произошло?

- Юная магглорожденная девочка была найдена убитой на прошлой неделе, - начал офицер Риттер. - Она должна была поступить в одну из наших магических школ в новом учебном году, и мы полагаем, что ее убили, чтобы не допустить этого.

- А что с ее семьей? - Гарри перевернул страницу и застыл, неспособный отвести глаза от фотографии маленькой жертвы.

- Они также были убиты, - нервно ответил Ханс. - У нас есть несколько идей о том, кто мог совершить такое, но до настоящего времени у нас нет подозреваемых.

Гарри пристально смотрел на фото, он видел маленькую девочку с милой улыбкой, он видел густоволосую девочку, которая никогда не будет помогать своим друзьям с домашним заданием, он видел девочку со слишком большими передними зубами, чьи родители не позволяют ей исправить прикус с помощью магии, он видел кровь вокруг. - Где ближайший бар, в котором предпочитают собираться ваши подозреваемые? - Без эмоций спросил Гарри.

- Этот бар называется «Кровавая ведьма», - нервно ответил Ханс. - Я хочу, чтобы вы знали, большинство немцев против этого, большинство из нас также как и вы находит это отвратительным.

- Я знаю, - голос Гарри не выражал никаких эмоций. - Отправляемся в «Кровавую ведьму».

- Да, сэр, - согласился Ханс. - Пожалуйста, коснитесь этой крышечки от бутылки.

Они появились перед отвратно выглядящим строением, - это здесь?

- Да, мистер Блек, - подтвердил Риттер, - Но я не думаю, что в такое время в баре кто-нибудь будет.

- Ждите здесь, - Гарри направился к двери, - Редукто.

- У вас есть ордер на обыск? - Гнусно выглядящий мужчина издевательски усмехнулся из-за стойки, - если нет, тогда я требую, чтобы вы убрались отсюда.

- Умолкни, - Гарри взмахнул своей новой палочкой и запустил в стену за барменом взрывное проклятье. - Здесь собирались несколько ублюдков, убивших маленькую девочку и ее родителей за то, что она родилась ведьмой.

- И что? - Нервно откликнулся бармен, - одной грязнокровкой меньше.

Гарри подошел к мужчине и упер кончик своей палочки тому в коленную чашечку. - Я полагаю, ты мне расскажешь, кто это сделал и где я смогу их найти.

- Вы не можете этого сделать, - бармена затрясло, - законы запрещают вам это сделать.

- А еще есть законы, которые запрещают убивать маленьких девочек и их семьи, - резко ответил Гарри, - И меня раздражает, когда люди нарушают их. А теперь отвечай на вопросы.

- Я ничего не знаю, - возразил бармен, - Никто ничего не говорил.

- Некоторым людям, как мне кажется, сложно раскрыть рот без достаточно сильной боли, - казалось, лицо Гарри было высечено из камня, - Редук…

- Стойте! - Взвыл мужчина. - Стойте, я вам все расскажу!

- Верно, - согласился Гарри, - Расскажешь.

Ханс нервно вышагивал по тротуару, когда Гарри вышел из разоренного бара, - ну как?

- Вы знаете, где Тиерпаркштрассе? - Спросил Гарри, игнорируя вопросительный взгляд офицера.

- Да, знаю, - Ханс кивнул. - А вам зачем?

- Отправьте меня туда.

- Ладно, - Риттер кивнул, создавая еще один портал.

Двое мужчин почувствовали рывок в области пупка и очутились перед большим домом, - Вы что-нибудь знаете о ком-либо из ваших подозреваемых, могут ли они быть в этом районе?

- Да, - кивнул Риттер, - Это их вы разыскиваете?

Игнорируя молодого офицера, Гарри направился к дому на другой стороне улицы. Постучав в дверь, Гарри невозмутимо дождался, пока один из жильцов не открыл дверь.

- Что вам нужно? - Спросил открывший дверь человек.

- Вы один из членов группы, которые верят во весь этот чистокровный вздор? - Задал вопрос Гарри, подняв бровь.

- Да, это я, - с презрительной усмешкой ответил расист.

- Это вы убили маленькую девочку и всю ее семью до того, как она пошла в волшебную школу?

- Вы коп? - Мужчина ухмыльнулся. - Пытаетесь заставить меня сознаться?

- Нет, - покачал головой Гарри, - я только хотел убедиться, что нашел нужных мне людей. Редукто. - Гарри переступил через тело и вошел в дом, - здесь есть кто-нибудь, кто не верит в расистскую идеологию? - Дюжина удивленных мужчин вытащили свои волшебные палочки. - Похоже, что нет, Редукто, Aduro* 4, Раптум.

- Никому не двигаться! - Несколько человек в черном ворвались в комнату. - Мистер Блек, не могли бы вы опустить вашу палочку?

Мужчины нервно ждали, пока Гарри молчал, обдумывая предложение, - Разумеется. Вам еще что-либо от меня нужно или я могу идти?

- Вы можете идти, - кивнул старший офицер. - Спасибо за помощь.

Гарри вытащил цепочку, которую он до этого получил в магазине порталов, - Берлин.

- Какой здесь беспорядок, - глава группы покачал головой, осматриваясь вокруг. - Похоже, он совсем не знает, что такое изящная работа?

- Обычно он работает утонченно, - не согласился Риттер. - Большая часть его убийств выглядят как несчастный случай или случайное стечение обстоятельств, мне кажется, сегодня он не хотел выдавать случившееся за случайность.

- Почему вы так думаете?

Риттер помедлил, вспоминая свою беседу с загадочным мистером Блеком. - Ребенок… Блек пришел в ярость от того, что они сделали с девочкой и потерял контроль.

- Похоже, что так, - офицер кивнул, - сейчас лучше вызвать коронера… и сказать ему, чтобы прихватил швабру.

- Я возвращаюсь в офис, - Риттер зажал нос, спасаясь от запаха. - Ваши люди могут подежурить здесь?

- Конечно, - кивнул офицер. - Отправляйтесь.

- Я вернусь, как только смогу, - Риттер бросил последний взгляд на вызывающее ужас место происшествия и трансгрессировал.

- Вы знаете, - обратился офицер к своей команде, понизив голос. - Мне жаль, что здесь оказались не все расисты, когда сюда прибыл Блек. - Мужчины уставились на своего командира с неописуемыми выражениями лиц. - С другой стороны, не похоже, что он остановится на этом. - Офицер указал на сцену резни. - Держу пари, в будущем мы еще не раз найдем трупы многих расистов. И готов поспорить, если случиться нечто подобное, то ответственность за это возложили бы на мистера Блека.

Гарри вернулся в свой номер и сразу же начал собирать вещи.

- Что-то не так? - Нервно спросил Профессор, - что случилось?

- Я уезжаю отсюда, - глаза Гарри были пустыми. - И я не знаю, куда отправлюсь потом.

- Что случилось? - Повторил Профессор.

- Группа последователей Пожирателей Смерти убила маленькую девочку, - Гарри помедлил. - А я убил их.

- Понимаю, - кивнул Профессор.- Почему бы вам не остаться ненадолго с нами?

- Остаться с вами?

- Да, - Профессор кивнул. - Вы сможете увидеть наш Цеппелин и мы сможем поговорить о новых изобретениях и забыть все, что сегодня произошло.

- Гарри кивнул. - Ладно.

- Я изготовлю портал, - Профессор подхватил одну из бесплатных отельных ручек, - А вы сходите за Хенчгир.

- Мистер Блек сейчас в Германии, сэр, - крупный неприятного вида человек обратился к скрытой в тени фигуре. - Что вы хотите, чтобы мы сделали?

- Войдите с ним в контакт, - ответила темная фигура, - выясните, хочет ли он обратиться к нам с тем же предложением, что и к итальянцам.

- Это может оказаться не самой лучшей идеей, сэр, - мужчина нервно облизал губы. - Блек сейчас в плохом настроении.

- Что произошло?

- Группа чертовых чистокровных расистов убила ребенка, - ответил мафиози. - Блек убил нескольких из них, но не всех, и я не думаю, что он будет рад кого-либо сейчас видеть.

- Понятно… собери людей, - фигура в тени помедлила. - Скажи им, что я объявляю открытый сезон на этих расистов, чем скорее их перебьют, тем скорее Блек покинет страну.

- Вы все еще хотите подчиняться правилам, установленным Блеком?

- Что он сделал с теми ублюдками? - Спросила фигура, подняв бровь.

- Говорят, что коронеру придется всю следующую неделю пытаться определить, какому телу принадлежит тот или иной кусок, - ответил мужчина. - И некоторые копы говорят, что это лишь затишье перед бурей, что Блек может впасть в неистовство.

- Мы последуем правилам Блека, - кивнула фигура. - И начинайте убивать чистокровных расистов, чем скорее их не останется, тем скорее Блек уйдет.

- Да, сэр.

Прим. авт.: Мне сказали, что я использую американские выражения вместо британских. Это потому что, эхм… довольно сложно объяснить, понимаете, перевод Гарри прjисходит на американский английский, вот так. Глава стала слишком длинной, так что я обрываю ее здесь, постараюсь вскоре выдать новую.

Ремарка

- Мистер Блек здесь!

Это заявление было встречено мертвой тишиной, после чего начался хаос. Мужчины начали собираться, женщины кричали, закаленные ветераны начали успокаивать свои нервы глотками шнапса, а главный гробовщик… он написал приказ, вызывающий в морг всех свободных от работы людей, чтобы немедленно начать готовиться к скорому притоку трупов. Мистер Блек прибыл в город и смерть шла за ним по пятам.

* Absconditus Oratio (лат.) - Потаённая Речь.

* * Стальная шерсть - тонкая спрессованная стальная стружка (магглами обычно используется для чистки кастрюль).

* * * Цеппелин - все знают, что так называют дирижабль жесткой конструкции по имени графа Цеппелина?

* 4 Aduro (лат.) - опалять, обжигать (прим. пер.).

Глава 14. Черная резня

- Луна, - Ксенофилус Лавгуд позвал свою единственную дочь. - У меня очередное задание для тебя.

- Какое, отец? - Подошла витающая в облаках девушка, - ты хочешь отправить меня в Германию?

- Нет, вовсе нет, - он бы, черт возьми, ни за что бы ни отправил свою дочь в Германию, учитывая то, что там произошло за последние несколько дней. - У меня для тебя есть более важное задание.

- Какое? - С любопытством моргнула Луна. - Мы наконец-то доказали, что семья Малфоев произошла от домовых эльфов?

- Еще нет. - Ксенофилус нахмурился. - Министр все еще отказывается выдать мне кого-нибудь из Малфоев для исследования.

- О, - плечи Луны разочарованно опустились. - Как жаль. Тогда что ты хотел мне сказать?

- Я хочу, чтобы ты отправилась в Голландию и собрала бы больше информации о кизляках.

- О’кей, отец, - кивнула Луна. - Я надеюсь, ты не очень расстроился, что тебе придется писать скучную статью об убийствах в Германии.

- Я тоже на это надеюсь, милая, - Ксенофилус кивнул. - Но с тех пор как ты написала отличную статью, мне остались только скучные репортажи.

Луна подошла к камину, бросила в пламя пригоршню дымолетного порошка и выкрикнула место назначения. Она счастливо визжала, пока ее несло по каминной сети к месту назначения.

- Добро пожаловать в Голландию, - строго выглядящий мужчина приветствовал ее по прибытии. - Чем я могу помочь вам?

- Я бы хотела встретиться с кем-нибудь из Отдела Магических Существ, чтобы получить информацию для статьи в «Придире». - Луна светло улыбнулась.

- О, верно, - мужчина сверился со списком. - Мы ожидали вас.

- Правда? - Восхищенно спросила Луна, - я объявлена врагом государства? Вы отправите меня в вашу секретную тюрьму на Луне?

- Эээ? - Таможенник бросил на нее странный взгляд, - эй, док, ваш корреспондент прибыл.

- Добрый вечер, мисс Лавгуд, - подошел человек, названный доктором. - Я доктор Уим Корнелиссен. Я так понимаю, что вы хотите задать мне несколько вопросов?

- Да, - Луна кивнула. - Почему никто раньше не оказался способен узнать о существовании кизляков?

- Мы обнаружили, что самцы обладают естественными магоотталкивающими чарами, которые не давали их заметить до сих пор.

- А самки?

- Кизляки предпочитают прятаться в больших холмах, и самки редко покидают свои гнезда. - Доктор улыбнулся, - и вдобавок кизляки испускают естественные магглоотталкивающие чары. Вероятно, поэтому магглы считают Голландию плоской как стол.

- Потому что кизляки живут во всех холмах? - спросила Луна, подняв бровь.

- Да, - со смехом ответил доктор Корнелиссен. - Очаровательно, правда?

- Входи, Ханс, - шеф вытащил из стола бутылку, - и садись.

Бледный молодой офицер уселся. - Что вы хотите узнать?

- У меня есть отчеты, - шеф махнул в сторону стопки бумаг на столе. - Но я хочу услышать, что там произошло.

- Я отвел мистера Блека к бару «Кровавая Ведьма», мистер Бек вышиб дверь и вошел внутрь…

- Один маленький вопрос, Ханс, - перебил шеф. - У него в руках была палочка, когда он выбил дверь?

- Я… нет, - Ханс потрясенно взглянул на отца. - Я вспомнил, он вытащил палочку, когда входил в бар.

- Ясно, - кивнул шеф. - Известно, что он и раньше использовал беспалочковую магию, и я хотел убедиться, что он применил ее и в этот раз. Продолжай.

- Да, папа. Он вышел из бара через несколько минут и сказал мне отправить его на Тиерпаркштрассе. Он приказал мне ждать в точке нашего прибытия, а сам перешел улицу. - Ханс глубоко вздохнул, - я вызвал людей, и мы вошли в дом двумя минутами позже и обнаружили Блека стоящим над мертвым человеком и пристально разглядывавшим комнату, полную трупов.

- Ясно, - кивнул шеф, - спасибо, Ханс, теперь я понял.

- Что понял, папа? - Глаза Ханса были полны недоумения.

- Почему он действовал так откровенно. - Шеф отхлебнул из бутылки и протянул ее сыну. - Когда я попросил его решить нашу проблему, я предполагал, что он… решит ее как делал раньше.

- Ты имеешь в виду, представит смерти как несчастный случай? - Ханс сделал глоток, - или выдаст их за превышение необходимой самообороны?

- Да, - кивнул шеф. - И я был более чем удивлен, узнав, что он сделал. А сейчас я хочу тебя спросить, выдел ли ты как он делал что-либо противозаконное?

- Я… нет, - Ханс покачал головой. - Самое худшее, что я видел, - как он вышиб дверь в бар.

- Что наказуемо в лучшем случае штрафом, - улыбнулся пожилой офицер. - Офицеры прибыли туда через пару минут, ты знаешь, что они обнаружили?

- Я не уверен, - Ханс пожал плечами. - Что они нашли?

- Ничего, - улыбнулся офицер. - Они не смогли доказать, что в помещении использовались какие-либо чары, не говоря уже о том, что их бросил именно Блек. Так что у нас нет никаких вещественных доказательств и есть комната, полная мертвецов.

- Но я видел, как Блек входил в дом, - Ханс сделал еще один глоток. - Разве это ничего не доказывает?

- Ты видел, как Блек направляется к дому, - улыбнулся шеф. - Но ты не видел, чтобы он совершал какое-либо преступление, он может заявить, что в доме все было так уже к его приходу. Как долго он находился вне поля твоего зрения?

- Не более пяти минут.

- И ты хочешь мне доказать, что человек оказался способным убить несколько чистокровных расистов, не оставив никаких доказательств? - Пожилой мужчина улыбнулся, - и сумел это сделать за пять минут.

- Ясно, - кивнул Ханс, - Но почему он не сделал все как обычно?

- Некоторые вещи, - пожилой мужчина потер пятно на предплечье. - Некоторые вещи навсегда оставляют свои следы на нас, я думаю, твои материалы из папки пробудили много старых воспоминаний.

- Что ты… - Ханс замер, поняв, почему его отец потирал предплечье. - Я понял, папа, спасибо, что объяснил мне.

- Я всегда рад дать тебе разъяснения, Ханс, - кивнул шеф. - Похоже, что Блек потерял над собой контроль.

- Почему ты так говоришь, папа?

- За последние несколько дней произошло несколько убийств. - Пожилой офицер указал на документы на своем столе, - некоторые из них весьма грязные, а другие выполнены чисто и профессионально.

- И?

- Последние два выглядят как несчастные случаи, - офицер улыбнулся. - А другой похож на самоубийство. Один из погибших напился и сумел захлебнуться в двухдюймовой луже, другой переходил улицу и был сбит большим грузовиком.

- А что насчет самоубийства?

- Найден с веревкой на шее в запертой комнате, хотя некоторые люди думают, что как раз его Блек не убивал. - Пожилой человек рассмеялся. - Они говорят, что этот человек убил себя сам, потому что это был единственный путь спастись от Блека.

- Я хочу еще кое-что спросить, если это тебя не слишком взволнует.

- Что ты хотел узнать, Ханс?

- Они распознали какие-нибудь заклинания, которыми Блек устранил тех людей в доме?

- На них нет магической подписи, но один из судебных служащих сказал, что повреждения походят на те, которые оставляют старые русские заклинания.

- Понятно, - кивнул Ханс. - Это действительно соответствует тому, что люди говорят о нем.

- Что ты собираешься делать теперь? - Шеф допил бутылку и достал новую. - Сейчас, когда твое расследование завершено.

- Мне еще нужно кое-что сделать, прежде чем закрыть это дело, - Ханс усмехнулся. - И я планирую немного развлечься с этим делом.

- Тогда этим и займись, - шеф махнул рукой, отпуская сына. - Всегда лучше заняться делом не откладывая.

- До свидания, сэр, - Ханс поднялся и открыл дверь.

- До свидания, сын, - ответил шеф выходящему сыну.

Ханс прошел через несколько коридоров, пока не добрался до одной из допросных. - Итак?

- Он ждет вас, сэр, - ответил другой офицер. - Вы действительно хотите, чтобы мы вели запись?

- Уверен, - Ханс кивнул. - Не пропустите ни слова.

- О’кей, - офицер пожал плечами, - раз вы так желаете.

Ханс вошел в комнату с голыми стенами и сел напротив подозреваемого. - Добрый вечер, сэр, как вы сегодня?

- У вас ничего на меня нет, - насмешливо ответил неприятный человек. - Меня арестовали незаконно и вы обязаны меня отпустить.

- Арестовали? - Спросил Ханс с изумленным выражением, - вы не арестованы. Вас доставили сюда, чтобы вы повторили свою жалобу на человека, который выбил дверь в вашем баре. Разумеется, если вы не хотите отказаться от своего заявления.

- Нет, - самодовольно ответил мужчина. - Он нарушил закон и я хочу, чтобы он отправился за это в тюрьму.

- Ну, - Ханс покачал головой, - я не думаю, что его посадят в тюрьму, но он должен будет заплатить хороший штраф и оплатить ремонт вашей собственности.

- Хорошо, - кивнул мужчина. - Что я должен сделать сейчас?

- Только подписать эти бумаги, - Ханс протянул стопку листов через стол, - и мы сможем начать дело по вашей жалобе.

- Вы хотите меня надуть? - Неприятный мужчина тщательно проверил бумаги. - Похоже, что все в порядке.

- Хорошо, - кивнул Ханс. - Я не хочу, чтобы вы были недовольны нашей работой, ведь вы находитесь здесь как наш гость.

- А теперь я могу идти?

- Одну секунду, - Ханс поднялся и направился к двери, - вам нужно опознать человека, который нанес ущерб вашему имуществу.

- О, - мужчина ухмыльнулся. - Будет здорово оказаться по другую сторону стекла хотя бы раз.

- Я уверен в этом, - кивнул Ханс и постучал в дверь.

- Что вам нужно? - В приоткрывшуюся дверь просунул голову давешний инспектор.

- У меня есть жалоба, по которой следует начать дело, - Ханс протянул стопку бумаг. - И приведите ко мне мистера Блека, он нужен для опознания.

- Нет проблем, - офицер с трудом справился со смехом, - я постараюсь привести его как можно быстрее.

- Что вы только что сказали? - Спросил неприятный человек с выражением ужаса на лице, - вы сказали ему привести мистера Блека?

- Да, а что? - Кивнул Ханс. - А разве вы не знали, кто выломал дверь в ваш бар?

- Вы ничего не говорили про мистера Блека, - потряс головой бармен. - Я отзываю свою жалобу, пусть все остается как есть.

- Боюсь, что это невозможно, сэр, - Ханс пожал плечами. - Бумаги уже переданы в дело и я не могу ничего сделать, чтобы остановить процесс.

- Я не хочу выступать на суде против мистера Блека. - Глаза мужчины метались по комнате. - Я не хочу выдвигать против него жалобу.

- Единственный способ остановить делопроизводство, если вы мне сейчас скажете, что дали ложные показания, - Ханс придал лицу любезное выражение. - Но я должен посоветовать вам не делать этого, потому что наказание за ложные показания весьма сурово.

- Я признаю это, я солгал! - Вскричал мужчина, - и я еще много чего сделал противозаконного. Только остановите дело по моей жалобе.

- Вот как? - Ханс хищно улыбнулся. - А что еще вы сделали?

- Всем добро пожаловать, - заявил комнате Дамблдор с улыбкой доброго дедушки. - Я созвал это собрание Ордена Феникса, чтобы отдать несколько распоряжений. Первое: пусть те члены Ордена, которые по моему распоряжению ищут мистера Поттера встанут и расскажут нам, что они обнаружили.

- По правде говоря, Альбус, - нахмурилась Минерва. - Разве ты не мог построить фразу так, чтобы в ней не было столько раз сказано слово «распоряжение»?

- Нет, нет, разумеется, - директор проглотил лимонную дольку, - если никто не хочет ничего сказать… тогда у Аластора найдется, что сообщить нам.

- Блек вернулся, - ответил покрытый шрамами человек. - И он очень занят.

- Чем он занят? - Спросил один из членов Ордена, поерзав на месте.

- В Италии он сумел убедить Мафию, что поддержка Темного Лорда будет для них, - Муди сделал паузу. - Весьма невыгодной.

- Как ему удалось убедить их в этом? - Спросил Дамблдор, подняв бровь.

- Он сказал, что если они не подчинятся, то он убьет их всех. - Старый Аврор хрипло рассмеялся. - Несколько мафиози не поверили ему и вломились в его номер.

- И?

- Он вышвырнул одного в окно, спустил второго с лестницы, а последнего выпотрошил как рыбу. - Глаз Муди быстро вращался в своей глазнице, - после этого он отправился в Швейцарию. Темный Болван узнал об этом и отправил группу своих людей, чтобы преподать Блеку урок.

- При нападении кто-нибудь пострадал? - Глаза Дамблдора стали серьезными, - швейцарскому правительству требуется какая-нибудь помощь, чтобы справиться с последствиями нападения?

- Никто не пострадал, - покачал головой Муди. - Менее всего важно то, что никто не пострадал. Пожиратели Смерти погибли в результате несчастного случая прежде, чем успели нанести кому-либо вред, есть версия не для отчетов, что Блек вывел из строя их портал, но никто не может это доказать.

- Кто-нибудь из Пожирателей был опознан как член внутреннего круга? - Осторожно спросил Дамблдор.

- Швейцарцы полагают, что одно из тел может оказаться Люциусом Малфоем, - в голосе Муди послышалось удовлетворение, - И если это так, я скажу, что он не смог бы выбрать лучшую мишень.

- Это может объяснить, почему Министр приказал команде Авроров перейти в двадцатичетырехчасовую готовность, - вступил в разговор Шеклбот, - еще он упомянул, что нас могут отправить заграницу с «секретной миссией».

- Понятно, - кивнул Дамблдор, - где мистер Блек находится сейчас?

- В Германии, - Муди высыпал на стол прогоршну газетных вырезок. - И пока он там находился, он фактически уничтожил любую базу для возможной поддержки Волдеморта, которую тот мог бы получить в Германии.

Орденцы несколько минут читали газетные статьи, пуская их по кругу.

Нетерпимость

Мы, редакторы, приносим свои извинения за то, что вы держите в руках последний выпуск газеты «Нетерпимость», газеты для людей, которые ненавидят магглов. К сожалению, помимо повышения стоимости издательства добавился тот факт, что благодаря мистеру Блеку раздел некролога втрое превышает размер последних выпусков газеты. Следует отметить и тот факт, что мы опасаемся за наши жизни. Поэтому мы приняли решение, что пришло время прекратить выпуск газеты прежде, чем с нами произойдет несчастный случай или мы будет убиты каким-либо причудливым и болезненным способом.

Мы обращаем ваше внимание на то, что газета «Толерантность» для людей, которые любят магглов и боятся мистера Блека, начнет выходить со следующей недели, чтобы заполнить брешь в результате прекращения публикаций «Нетерпимости».

Кровавая баня в Германии: читайте на стр. А14

авт. Ксенофилус Лавгуд

Смерть пришла в Германию, и ее зовут Блек. За прошлую неделю морги Германии оказались переполнены трупами чистокровных расистов и прочих, симпатизировавших Пожирателям Смерти. Они были зарезаны, забиты до смерти, убиты магией, отравлены, их смерти были быстрыми и чистыми, медленными и болезненными и многими иными. Изучив сложившуюся ситуацию, корреспонденты «Придиры» оказались охвачены желанием узнать, что начало эту цепь событий и то, что мы обнаружили, может потряси вас. Спусковым механизмом того, что многие сейчас называют «Черной резней» послужила смерти маленькой магглорожденной девочки, которая должна была в этом году поступить в школу магии. Близкие к расследованию источники сообщили нам, что, несмотря на отсутствие доказательств, участие в этих смертях мистера Блека не подвергается сомнению. Одно официальное лицо в Службе Правопорядка на условиях анонимности сделало следующее заявление. «Убийство маленькой девочки привело мистера Блека в ярость, и я могу сказать только одно. Никогда не выводите его из себя, вам не понравиться мистер Блек в ярости».

Прим. авт.: Для тех, кто не знает, Оmake (п/п - в предыдущей главе переведено как «ремарка») - это маленькое добавление в конце аниме или фика. Если вы знаете, почему шеф потирал свое предплечье, то вы молодцы, если нет - прочитайте еще раз, куда Гарри отправился в предыдущей главе.

Глава 15. Lead Zeppelin

- Ну? - спросила Хенчгир с озабоченным выражением на лице, - как он?

- Он заснул сразу после того, как допил вторую бутылку. - Профессор сел рядом со своей помощницей, - я беспокоюсь за него.

- Я тоже, - кивнула Хенчгир, - но что послужило причиной всего этого?

- Сегодня он увидел кое-что ужасное, - Профессор покачал головой. - Поистине ужасное.

- Но что?

- Я не могу тебе сказать, Хенчгир, - печально посмотрел на нее Профессор. - Я сам не могу прийти в себя от услышанного.

- Я понимаю, - кивнула Хенчгир.

- Он начал говорить после того как допил первую бутылку, - Профессор помедлил. - Он рассказал мне весьма шокирующие вещи.

- Что именно?

- Кое-что поистине ужасающее, - Профессор поднял руки. - Прежде, чем я расскажу тебе, я хочу, чтобы ты помнила - он наш друг и мы обещали остаться с ним.

- Я знаю, Профессор, - Хенчгир начала волноваться. - Что же он рассказал вам, что вы решили напомнить мне об этом?

- Что ж, - начал Профессор. - Он рассказал мне…

Гарри проснулся поздним утром следующего дня с раскалывающей головной болью. - О боже, где я?

- Вы в подвесной кабине нашего Цеппелина, - громко ответил Профессор. - Хотите осмотреться?

- Я бы предпочел что-нибудь, что убило бы мое похмелье, - прошипел Гарри. - Или что-нибудь, что убило бы меня, в данный момент меня не волнует, какой из двух вариантов мне предложат.

- Я скажу Хенчгир сделать что-нибудь на скорую руку, - кивнул Профессор. - Скоро вернусь.

Следующие минуты Гарри провел, мучаясь в агонии, пока Профессор не вернулся: - у вас получилось?

- Да, - гордо кивнул Профессор. - Один глоток может убить целое стадо слонов.

- Вы понимаете, что я говорил саркастически, когда говорил о яде, правда? - спросил Гарри, не открывая глаз.

- Да, - нервно кивнул Профессор. - Разумеется, я сейчас же вернусь с нужным зельем. Мне только нужно… ненадолго выйти из комнаты, прежде чем я принесу его вам.

- Ладно, - вздохнул Гарри. - Будь я проклят с такой жизнью.

- Вот оно, - Профессор вернулся с еще одним необычно выглядящим зельем. - Один глоток избавит вас от похмелья.

- Спасибо, - Гарри проглотил зелье. - А почему оно на вкус не напоминает пол в уборной?

- Однажды я спросил Хенчгир об этом, - улыбнулся Профессор. - Она ответила, что если я желаю, она может сделать зелье отвратным на вкус, но это потребует дополнительных действий и не будет служить иной цели, кроме как сделать мое существование при похмелье еще более жалким.

- О, - глаза Гарри сузились, когда он вспомнил все те отвратительные отвары, которые споила ему мадам Помфри за годы его учебы. - Так мы будем осматривать этот ваш Цеппелин?

- Давайте начнем, - горячо согласился профессор. - Сюда.

- Ладно, - Гарри пожал плечами и последовал за Профессором.

- Наш Цеппелин, - Профессор гордо кивнул. - Двести метров в длину и сорок два метра в диаметре. Он способен развивать скорость до двухсот килолитров* в час, и мы полагаем, что чары на нем останутся в действии до девяноста двух лет без подновления.

- И все же я утверждаю, что малый дирижабль мягкой системы был бы лучшим выбором, - вступила в беседу Хенчгир. - У мягкой или полумягкой конструкции есть преимущества, которыми не обладает жесткая конструкция.

- Замолчи, - Профессор с яростью взглянул на свою помощницу. - Нежесткая конструкция не обеспечила бы нам надлежащую платформу для наших научных изысканий.

- Признайте, - не менее сердито взглянула на него Хенчгир. - Вы просто хотели хвастаться своим «выдающимся инженерным умением», построив большую конструкцию, и вовсе не думали о том, что один из других проектов будет лучше.

- Как ты смеешь сомневаться…

- Стоп, - перебил Гарри, - каким бы он ни был, он потрясающий. Чем вы его наполнили?

- Ничем, - Профессор не отвел взгляда от Хенчгир. - Это самый эффективный вариант.

- Что значит, ничем? - Гарри недоуменно посмотрел на своих друзей, - как вы можете заполнить его «ничем»?

- Все дело в массе, - начал лекцию Профессор. - Если дирижабль весит меньше материалов, из которых он изготовлен, то он поднимается. Если весит больше - снижается, а если массы равны, то он обладает нейтральной плавучестью.

- Но как вы сумели… - Гарри на мгновение задумался, - неважно, я не хочу знать, как вы сделали это. Как вам удается заставить его подниматься и опускаться?

- Чтобы опуститься, мы закачиваем воздух из окружающей атмосферы в наши резервуары, чтобы подняться, мы откачиваем воздух, а чтобы обрести нейтральную плавучесть, мы прокачиваем воздух внутрь или наружу, в зависимости от того, опускаемся мы или поднимаемся.

- Как подводная лодка? - осторожно спросил Гарри.

- Как что? - переспросил Профессор.

- Это корабль, который плавает под водой, - ответил Гарри. - Мне кажется, он работает по тому же принципу, как и ваше воздушное судно.

- Хенчгир, запиши это.

- А как вы предотвращаете столкновения с самолетами?

- Столкновения? С самолетами? - Профессор занервничал.

- Вы же знаете, что небо заполнено летательными аппаратами, верно?

- Но мои исследования показывают, что магглы по большей части используют дирижабли. - Профессор выглядел смущенным, - но если это не так, то что же тогда они используют?

- Самолеты, вертолеты, кучу других вещей, - пожал плечами Гарри.

- Они действительно так широко распространены? - Профессор был заинтригован, - судя по моим источникам, их используют по большей части военные и наиболее богатые семьи.

- Все меняется, - вздохнул Гарри. - Еще вопросы?

- Нет, - покачал головой Профессор. - Еще раз благодарю вас, мистер Блек, вы предотвратили ужасную катастрофу, сообщив нам о других воздушных судах.

- Рад был помочь, - улыбнулся Гарри. - А что вы используете, чтобы приводить в движение винты?

- Мы с Хенчгир сконструировали несколько дисковых турбин Теслы для получения необходимой мощности, - Профессор улыбнулся. - Мы предполагали использовать двигатели Стерлинга, но проект Теслы оказался куда более интересным.

- Это здорово, я полагаю. - Ответил Гарри, мысленно сделав себе заметку узнать больше о проектировании. - Что вы собираетесь сделать с командой?

- Мы не настолько честолюбивы, Хенчгир и я - вся команда, нужная для нашего дирижабля. - Профессор улыбнулся, - у вас есть еще идеи о предметах, которые мы могли бы сделать для вас?

- Я не знаю, - пожал плечами Гарри. - Было бы неплохо иметь запасную палочку на всякий случай, которую было бы легко замаскировать под что-нибудь или что-то в этом духе. Еще я бы хотел иметь какую-нибудь разновидность невидимости или скрывающего устройство, через которое нельзя было бы проникнуть как через плащ-невидимку.

- Сквозь плащ-невидимку можно разглядеть человека? - поднял брови Профессор, я ничего об этом не слышал, кто же на такое способен?

- Я точно знаю, что на это способны Аластор Муди и Альбус Дамблдор, - Гарри потер подбородок. - Не могу сказать, как Дамблдор это делает, но у Муди есть волшебный вращающийся глаз.

- Очаровательно, - Профессор, казалось, потерялся в своих мыслях. - Потребуется некоторое время, прежде чем я окажусь способен что-нибудь придумать.

- Нет проблем, - пожал плечами Гарри. - Если вы сумеете что-нибудь сделать, отлично. А если нет, так нет.

- Спасибо за веру в нас, - Профессор улыбнулся. - Мы займемся этой проблемой сразу же, как только придумаем, как избежать столкновения с другим воздушным судном, о чем вы предупредили нас ранее.

- Почему бы вам не попробовать сделать что-то подобное тому, что использует «Ночной Рыцарь»? - спросил Гарри с выражением любопытства на лице, - он ездит по забитым машинами улицам и ни с кем не сталкивается.

- Это не сработает, - покачал головой Профессор, - так как… извините меня, я на минуту.

- Конечно, - пожал плечами Гарри.

- Хенчгир, ХЕНЧГИР! - Профессор бросился на поиски своей помощницы.

Улыбка Гарри пропала, как только его друг оказался вне поля зрения, он все еще не знал, как относиться к тому, что он видел и делал. Предполагалось, что его каникулы станут несколькими месяцами отдыха, что целая жизнь будет сжата за летние каникулы. Вместо этого мироздание, казалось, не оставляло его в покое ни на миг, будто он один во всем мире должен подвергаться нападениям и сражаться с людьми.

- Да?

- Добрый вечер, миссис Грейнджер, - Директор улыбнулся. - Не могли бы вы позволить мне поговорить с вашей дочерью несколько минут?

- Разумеется, - улыбнулась в ответ миссис Грейнджер. - Входите и присядьте, я позову Гермиону.

- Спасибо, - Директор улыбнулся своей лучшей улыбкой доброго дедушки.

- Вы хотели меня видеть, Профессор? - спросила Гермиона, входя в комнату.

- Да, - кивнул Директор. - Я бы хотел поговорить с Гарри и надеялся, что вы сможете мне помочь.

- Почему вам нужно поговорить с ним? - спросила Гермиона с нейтральным выражением.

- Мне нужно многое ему сказать, то, о чем я должен был рассказать уже давно. - Прошептал Директор, - я хотел бы быть уверен еще и в том, что он способен будет связаться с Орденом, если ему потребуется помощь или если у него возникнут какие-либо затруднения.

- О, - Гермиона нахмурилась. - То есть вы не собираетесь возвращать Гарри в дом его родственников?

- Нет, - покачал головой Дамблдор. - Я многое понял, услышав вашу теорию о том, почему он ушел. Есть старое выражение, «те, кто желает жертвовать свободой ради безопасности, не заслуживают ни свободы, ни безопасности». Похоже, что оно относится и ко мне, человеку, который лишил другого свободы, чтобы сохранить его в безопасности.

- Я уверена, вы хотели сделать как лучше, - попыталась подбодрить пожилого мага Гермиона.

- Есть также высказывание о благих намереньях, - Директор принужденно улыбнулся. - Но я хотел проговорить о другом. У вас есть какие-либо идеи, где мы сможем найти Гарри? Мистер Уизли полагает, что он может жить или работать возле квиддичного стадиона.

- Рон иногда не способен различать свои желания и мечты от желаний других людей, - нахмурилась Гермиона. - Продолжая это заключение, я не думаю, что вы найдете Гарри в крупнейших мировых библиотеках или книжных магазинах. Может… может быть, он где-то в цирке или рядом с парком аттракционов, возможно, в зоопарке.

- Почему вы так полагаете? - глаза Дамблдора были полны заинтересованности.

- Я думаю, он захочет заполнить лето всем тем, что у него никогда не было возможности испытать раньше. - Гермиона помедлила, - у Гарри не было детства, поэтому я думаю, что он попытается восполнить пробел.

- Спасибо, - Дамблдор молча проклинал себя за то, что был таким глупцом. - Вы очень помогли.

- Если вы найдете Гарри, - Гермиона закусила губу. - Пожалуйста, скажите ему написать мне и Рону.

- Обязательно, а если Гарри найдете вы, - Дамблдор достал из рукава два маленьких предмета, - передайте ему один из них.

- Что это, Профессор? спросила Гермиона, беря протянутые ей предметы.

- Вы следили за статьями в «Придире» о мистере Блеке?

- Я не читаю «Придиру», - встряхнула головой Гермиона. - И я не знаю, кто такой мистер Блек.

- Мистер Блек - это волшебник, который путешествует по Европе, осложняя жизнь темной стороне, - улыбнулся Дамблдор. - Эти предметы - портативные устройства связи, разработанные людьми мистера Блека. Я употребил немного влияния, чтобы достать эти два экземпляра до того, как они станут общедоступными большинству людей. Сбоку выгравирована инструкция по их использованию и мне сказали, что их внешний вид не привлечет внимания магглов.

- Спасибо, Профессор, - улыбнулась Гермиона.

- Спасибо вам, Гермиона, - улыбнулся в ответ Директор. - Если увидите Гарри, скажите ему… скажите ему, что я очень сожалею.

- Я скажу.

- Мы потеряли большинство читателей из-за проклятой газетенки Лавгуда, - комично размахивал руками крупный толстяк. - У кого-нибудь есть идея, как мы можем восстановить сократившийся уровень продаж и вернуть нашу прибыль?

- Мы можем сместить идею газеты подальше от сплетен и обоснованных слухов, - предложил один из мужчин. - Возможно, апатия публики к новостям пройдет с новым появлением «Того-кого-нельзя-называть».

- Мне это нравится, - кивнул толстяк. - Публика хочет отвлечься от реальности Темного Лорда. А еще это сократит затраты, когда мы уволим большинство наших репортеров, кому нужны репортеры, когда можно просто придумывать статьи.

Фадж - обезьяна?

Как нам стало известно, с того момента, как Фадж принес присягу на должности Министра, мастера зелий стали получать регулярные заказы на Многосущное зелье. Это может не казаться странным, если не знать, что Слаппи, волшебный шимпанзе, пропал из своей клетки в тот же самый год, что наш Министр поступил в Хогвартс. Для тех, кто не помнит, Слаппи был шимпанзе способным, как известно, использовать случайную магию, чтобы менять цвет своего… помета.

* Будет в авторском примечании в конце следующей главы.

Глава 16. Поезд, поезд…

- До свидания, Профессор, Хенчгир. - Гарри улыбнулся, - спасибо, что поддержали меня, мне… мне действительно нужна была ваша поддержка.

- Не думайте об этом, мой друг, - улыбнулся Профессор. - Лишь продолжайте снабжать нас идеями для работы.

- Обязательно, - кивнул Гарри, уходя.

Гарри прошел несколько кварталов, прежде чем остановился и поймал такси, временами он забывал, что может не беспокоиться о деньгах как обычные люди в ближайшие года три.

- Куда?- водитель даже не обернулся к своему пассажиру.

- В центр города, - Гарри закрыл глаза. - Разбудите меня, когда доедем и можете не спешить, я никуда не тороплюсь.

- Сделаем, - водитель кивнул. - Что-нибудь еще?

- Нет.

Поездка прошла в молчании, и водитель бросил несколько нервных взглядов на, несомненно, спящего мужчину на заднем сидении его такси.

- Мы остановились, - заметил Гарри, не открывая глаз. - Мы прибыли?

- Да, сэр, - водитель продолжал смотреть прямо перед собой. - Вам нужно что-нибудь еще?

- Нет, - Гарри протянул таксисту несколько банкнот. - Всего хорошего.

- Спасибо, сэр, - кивнул водитель, забирая банкноты. - И вам того же.

- Спасибо, - Гарри вышел из такси и пробормотал себе под нос: - Австрия, я думаю, лучшим местом сейчас является Австрия.

Руки таксиста дрожали, пока он смотрел вслед уходящему человеку. Он не понял приказ сверху, велевший не спускать глаз с пугающего человека с неузнаваемым лицом; и если бы он по долгу службы не должен был бы следить за подозреваемыми, то просто посмеялся бы и забыл об этом.

Водитель успокоил дрожь в руках и осторожно вывел машину в поток транспорта. Ему оставили сообщение, и он не думал, что было бы безопасно задержать его доставку.

У Гарри не ушло много времени, чтобы найти единственный в городе волшебный магазин, взволнованно вздохнув, он вошел внутрь.

- Одну секунду, - пожилой человек, как предположил Гарри, владелец магазина, отозвался из глубины помещения. - Чем я могу вам помочь?

- Мне нужно организовать перемещение в Австрию, - Гарри слабо улыбнулся.

- Я могу это организовать, - улыбнулся пожилой мужчина. - Но боюсь, на это уйдет некоторое время.

- Как долго? - спросил Гарри со вздохом.

- Это от многого зависит, - улыбнулся продавец. - Возможно, вы не откажетесь скоротать время, осматривая мой магазин, уверен, я успею подготовить портключ к тому моменту, как вы определитесь с покупками.

- Ладно, - кивнул Гарри.

- Лучшие вещи находятся за той дверью, - заметил мужчина. - Вы, скорее всего, захотите начать оттуда, на витрине выложены лишь дешевые безделушки для туристов.

- Раз вы так считаете, - согласился Гарри, пожимая плечами. Он начал подозревать, что в мире не было нормальных владельцев магазинов.

Войдя в указанную дверь, Гарри несколько минут осматривал товары и наконец, вернулся к прилавку с несколькими странными предметами.

- Я вижу, вы смогли выбрать несколько вещиц. - Продавец оглядел предметы, выложенные Гарри на прилавок, - интересная подборка.

- Я в основном выбирал те предметы, которые не смог опознать, - усмехнувшись, признался Гарри.

- Вот это, - продавец поднял необычный голубой флаг с золотым диском в центре, окруженном зеленой гирляндой с красным цветком и с маленьким флагом Соединенного Королевства в верхнем углу. - Я полагаю, что это эмблема какого-нибудь подразделения британской пехоты, я не знаю точно, откуда он у меня и, боюсь, я не могу многое о нем рассказать.

- Не страшно, - Гарри пожал плечами. - У меня есть подруга, которая будет рада выяснить, откуда эта эмблема взялась.

- Я рад. Второй предмет, - продавец поднял большой железный шар. - Этот портативный донжон сделан для одного маркиза из Франции как… предмет для развлечения. Он идет с полным ассортиментом… приспособлений и полной библиотекой рекомендаций.

- Что для развлечений?

- Переходим к следующему, - мужчина вытянул в руках цепь. - Это стальной хлыст, набранный из нескольких тысяч звеньев, на него наложено множество чар, позволяющих владельцу этой вещи делать множество поразительных трюков.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри. - Мой портал уже готов?

- Прежде, чем я отвечу, я полагаю, вы не откажетесь купить еще кое-что. - Продавец поставил большую глиняную кружку рядом с другими покупками Гарри.

- Что это? - Гари оглядел странную кружку с большой долей подозрения.

- Это просто пивная кружка, - улыбнулся пожилой человек. - А что?

- Это магический магазин, - Гарри сделал шаг назад. - И я подожду, пока вы мне не скажете, почему вы продаете в этом магазине что-то столь обыкновенное.

- О, и все? - улыбнулся продавец, - сейчас, когда вы упомянули об этом, я действительно припоминаю, что наложил на кружку несколько заклинаний, которые наполняют ее продукцией местной пивоварни.

- О? - Гарри начал расслабляться, - и как долго они будут работать?

- Я точно не уверен, как долго продержаться заклинания, - пожал плечами пожилой человек. После всего, что его кузены причинили мальчику, он заслуживает некоторой компенсации. - Несколько лет, по меньшей мере.

- Я беру ее, - Гарри не мог дождаться того момента, когда сможет показать ее близнецам. - Спасибо.

- И, раз вы ее взяли, - продавец усмехнулся, - вы должны взять одну из этих вещей.

- Какую? - Гарри закрыл глаза и начал потирать виски.

- Всегда полную флягу, - продавец выложил на груду покупок большую серебряную флягу. - Наполняется по вашему выбору несколькими дюжинами неволшебных жидкостей, просто в качестве дополнения к всегда полной пивной кружке.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Так мой порт…

- И еще одно превосходное дополнение к фляге и кружке - эта книга, - продавец выложил довольно большую книгу. - Это единственный путеводитель для волшебника, как осчастливить вейлу и при этом остаться в живых.

- Отлично, - Гарри выдавил улыбку. - А теперь я могу получить свой портал?

- Нет проблем, - поднял руки продавец. - Портал готов и все, что вам надо - оплатить его.

- Одну секунду, - Гарри выгреб горсть монет. - Вот.

- Спасибо, - пожилой человек протянул Гарри сумку с покупками и маленький стеклянный шарик. - Он сработает через три, две, одну…

Гарри почувствовал, как мир завертелся перед глазами, когда портключ отправил его к следующему месту назначения.

- Добрый вечер, - приветствовал Гарри человек в необычной форме, - как вы?

- Отлично, - Гарри начал расслабляться. - Как сейчас в Австрии? Никаких нападений или странных происшествий?

- Нет, сэр, - ответил заинтересовавшийся таможенник. - А почему вы спрашиваете?

- У меня до этого было несколько тяжелых дней, и я надеялся получить возможность отдохнуть без вмешательства сверхъестественных происшествий в мою жизнь.

- Ясно, - таможенник нахмурился. - Что в сумке?

- Ничего особенного, - Гарри опустил взгляд на сумку, набитую пожилым продавцом. - Просто несколько вещей, которые я набрал в Германии.

- Могу я на них взглянуть?

- Конечно, - Гарри поставил сумку на рядом стоящий стол.

Глаза таможенника изумленно расширились, как только он заглянул в сумку: - вы сказали, что набрали эти вещи в Германии?

- Да, - кивнул Гарри, - что-то не так?

- Нет, - покачал головой таможенник. - Все в порядке, просто я увлекаюсь историей и когда я увидел этот флаг… могу я узнать ваше имя?

- Блек, - Гарри протянул паспорт.

- Тогда в досмотре нет необходимости, - таможенник вернул сумку с покупками. - И позвольте мне первому поприветствовать вас в Австрии и пожелать вам удачи и хорошей охоты.

- Спасибо, - Гарри медленно кивнул служащему таможни, - вам еще что-нибудь нужно?

- Нет, сэр, - таможенник улыбнулся. - Я полагаю, вас утомили ваши странствия, почему бы вам не отправиться в город и подыскать отель, а я пойду, поговорю со своим начальником.

- О’кей, - Гарри отошел от таможенного стола и направился в остальную часть здания.

Таможенник улыбнулся, наблюдая за спокойной походкой мистера Блека и посочувствовал тем, кого мистер Блек собирался устранить.

Выйдя из помещения таможни, Гарри был почти сбит с ног снующими туда и обратно людьми.

- Простите, - молодая девушка отвела Гарри в сторону от мечущейся вокруг толпы людей. - Вам помочь с обустройством в Австрии?

- Что? - Гарри повернулся к женщине, - простите. Я просто не ожидал увидеть такое. - Гарри взмахнул рукой, указывая на столпотворение.

- Понимаю, - кивнула женщина. - Вена уникальна тем, что она является одним из нескольких городов, в которых центр приема расположен в здании огромного маггловского аэропорта.

- А разве они не замечают ничего странного?

- По большей части, они устали, расстроены и находятся в незнакомом месте. - Девушка пожала плечами, - когда я задумываюсь об этом, мне приходит в голову, что нам даже не нужны скрывающие чары.

- Понимаю, - кивнул Гарри. - Скорее всего, вы правы. А сейчас, о чем вы меня спросили до этого?

- О, - девушка покраснела. - Я только спросила, нужна ли вам моя помощь, чтобы организовать вашу дорогу до нужного вам места?

- Да, - кивнул Гарри. - Какой у меня выбор?

- Ну, - улыбнулась девушка. - Для начала вы должны выбрать магический или маггловский способ перемещения.

- Маггловский, я полагаю, - улыбнулся Гарри.

- Хорошо, - кивнула девушка. - Вам нужна помощь с ориентированием в маггловском мире?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Не думаю, что у меня возникнут подобные сложности.

- Тогда желаю вам хорошего дня, - весело улыбнулась девушка.

- Как и вам, - улыбнулся Гарри и направился в зал аэропорта.

Некоторое время он исследовал аэропорт, восхищаясь видами, звуками и запахами. Никогда раньше он не сталкивался с чем-то столь хаотическим, все вокруг было таким непривычным и в тоже время таким пленительным, и прежде чем он осмотрел все, прошло несколько часов. Большую часть этого времени он провел, наблюдая за взлетающими и садящимися самолетами, пока, наконец, Гарри не заметил, сколько прошло времени. Немного смущенный тем, что потратил целый день на что-то столь обычное как взлеты и посадки, Гарри начал пробиваться к железнодорожной станции.

- Не хотите что-нибудь почитать в поезде? - спросил пожилой джентльмен, протягивая газету, - только шиллинг, цена невысока.

- Ладно, - Гарри потребовалась пара секунд, чтобы вытащить пригоршню соответствующих монет. - Спасибо.

- Всегда рад помочь путешественнику. - Улыбнулся пожилой человек. Несмотря на то, что он родился без значительных магических способностей, он все еще страдал от проклятия своей семьи и все еще оставался верным общему делу. Не будет вреда от того, что он сумел получить немного денег от группы чистокровных глупцов, в конце концов, кто еще будет достаточно тупым, чтобы охотиться на печально известного мистера Блека: - Ваша сдача, сэр, хорошего дня.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри.

Пожилой мужчина улыбнулся, представив себе, какой в результате его действий наступит хаос. Силам Темного Лорда будет нанесен огромный ущерб… неплохо для сквиба, который обычно был недостаточно хорош, чтобы заслужить от полноценных чистокровных магах хотя бы пару слов о наиболее озлобленных (к людям) членах магического общества.

Гарри не пришлось долго ждать, пока поезд прибудет, и он быстро нашел место в последнем вагоне, открыв газету, чтобы провести время, он быстро потерял весь интерес к окружающему миру.

- Итак? - нервно спросил похожий на крысу человек.

- После того, как я узнал о вашей проблеме, я нашел решение, как мне кажется. - С улыбкой ответил молодой человек, - хотя я все еще полагаю, что было бы куда лучше, если бы мне позволили исследовать тот несчастный случай, чтобы убедиться, что мои расчеты правильны.

- И тем не менее, это невозможно, - прошипел Червехвост. Темный Лорд был недоволен несчастным случаем с порталом, уничтожившим группу Пожирателей в Швейцарии, и выместил свое раздражение на своем единственном фаворите, способном создавать международные порталы: - Как он работает?

- На нем наложено маленькое заклинание, которое перед отправкой проверяет, насколько место прибытия далеко от земли и прерывает перенос, если это расстояние превышает десять футов над уровнем земли. - Молодой человек с трудом удержался от смеха, - хотя должен признать, я все еще несколько озадачен тем, что кому-то это понадобилось.

- Я не намерен раскрывать профессиональную тайну, и вы это знаете. - Червехвост нахмурился, в настоящий момент изготовитель порталов был слишком важен, чтобы его можно было убрать, но как только он начнет что-либо подозревать или через три секунды после того как они найдут другого мага, способного создавать международные порталы…

- Что ж, - сказал изготовитель порталов, перебивая размышления Червехвоста. - Пожалуйста, вернитесь, если у вас появятся еще проблемы или вопросы, хотя во имя всего святого, я не понимаю, для чего магазину домашних животных мог потребоваться настолько специализированный портал.

- Вам вовсе не следует этого знать, - Червехвост попробовал (и потерпел неудачу) выглядеть угрожающе, прежде чем исчезнуть со слабым хлопком.

Чтобы через мгновение появиться перед троном в мрачном поместье

- Итак? - прошипела темная фигура на троне.

- Я получил его, хозяин, - Червехвост опустился на колени и поцеловал край мантии своего господина.

- Тогда передай его ударной группе, - ответил темный голос.

- Да, хозяин, - Червехвост поднялся и начал медленно пятиться к выходу из комнаты.

- Подожди, Петтигрю.

- Да, хозяин? - съежился крысоподобный человек.

- Я хочу, чтобы ты сопровождал группу, - прошипел темный голос. - Я хочу получить от тебя персональный отчет о том, как прошла миссия после твоего возвращения.

- Да, хозяин, - проскулил крысоподобный мужчина, спасаясь бегством из комнаты.

Взгляд Хвоста, полный страха, сменился на презрительную усмешку, когда он вошел в комнату, где уже собрались Пожиратели Смерти, отобранные для почетной миссии уничтожения мистера Блека.

- Поднимайтесь, - тон Червехвоста был полон презрительного превосходства. - И коснитесь портала, если вы не хотите объяснять Темному Лорду, почему вы не были на миссии, на которую он вас назначил. А я не намерен ждать, пока вы соберетесь.

Выбранные для этого задания Пожиратели Смерти коснулись портала и приготовили свои палочки.

За мгновение перед тем, как портал сработал, Червехвост зловеще улыбнулся: - Сегодня мистер Блек умрет.

Группа Пожирателей появилась в воздухе, и в течение одной ужасающей секунды Червехвост ощутил, что чувствовала другая группа, прежде чем встретить свой конец. Несколько Пожирателей Смерти вскрикнули от неожиданности, когда гравитация восстановила свою власть над кучкой людей и отправила их прямо навстречу их смертной судьбе. Которая и произошла на метр ниже точки перемещения.

- Кто голосил? Кто является жалким трусом, затесавшимся в армию Темного Лорда? - кричал Червехвост, пытаясь скрыть свою собственную нервозность.

Большинство Пожирателей Смерти не обращали внимания на крысу, хотя один или два новичка смущенно опустили взгляды на свои ботинки.

- Где мистер Блек и где мы? - прошипел старший Пожиратель, - для тебя лучше было бы не ошибиться, крыса.

- Я не мог ошибиться, - съежился Хвост, мгновенно забыв свой предыдущий командный тон. - Похоже, мы оказались на путях Хогвартс-экспресса.

- Похоже, что так, - неохотно признал старший Пожиратель. - Блек должен быть в замке, старый глупец-магглоюбец, должно быть, наложил на замок новые защитные чары.

- Точно, - нервно согласился Петтигрю, - это неудача не из-за меня…

Остальные слова Хвоста утонули в гудке сирены поезда и в пронзительном визге тормозов. Большинство Пожирателей даже не успели даже вскрикнуть, как оказались превращены в фарш под колесами первых вагонов.

В тот же момент Гарри оторвался от своей газеты, услышав пронзительный визг тормозов поезда неподалеку. Гарри потряс головой, на секунду задумавшись о том, что случилось с путями позади, затем пожал плечами, решив, что если бы произошло что-либо важное, он бы об этом услышал.

Прим. авт.: Я действительно написал «килолитры» в предыдущей главе, и это не ошибка. Профессор и Хенчгир чистокровные и хотя они стараются, они все же совершают ошибки. Я не был уверен, заметит ли Гарри их ошибку, и я действительно не желаю знать, какая сверхъестественная система мер существует в волшебном мире. Девятая пограничная служба больше известна как GSG9, и я слышал, что они очень хороши в том, что они делают. Полковая эмблема принадлежит KGL (видимо, Рыцарям Ордена Подвязки - прим пер.) и я не имею представления, как она могла оказаться в том магазине. Если кому-то интересно, название главы происходит от одной японской песни.

Глава 17. ОНО спит.

Возвращение выживших Пожирателей, отправленные напасть на мистера Блека, было встречено гробовым молчанием остальной братии. Когда все внимание Пожирателей сосредоточилось на двух выживших членах ударной группы, один из оставшихся в живых издал долгий полузадушенный хрип и скончался.

Оставшийся громко прохрипел: - Это… засада, все погибли. - После чего по его телу прошла судорога, и он присоединился к своей команде в загробном мире.

Остальные Пожиратели потрясенно уставились на тела: - Что нам делать? - спросил один из новичков.

- Ты отправляйся, доложи Темному Лорду о случившемся, - ответил один из наиболее опытных Пожирателей, - а мы здесь уберемся.

- Точно, - согласился новенький, желая как можно скорее убраться подальше от кровавого месива на полу.

Другие, более матёрые Пожиратели, посмотрели на него с плохо скрытыми ухмылками и оскалились в ожидании.

- Что?! - донесся до них рев Темного Лорда, - КРУЦИО!

- Принимайтесь за работу, - самый старший Пожиратель двинулся к месиву. - Наш господин сейчас не очень доволен, а если он увидит это, то может захотеть и нам показать, насколько его расстраивает эта ситуация.

Пожиратели пришли в движение и начали собирать перемолотые останки.

- Что это у нас здесь? - ухмыляясь, спросил один из Пожирателей, поднимая трясущуюся крысу с окровавленным обрубком хвоста, - похоже, нашему господину, в конце концов, не придется вымещать свое раздражение на нас.

- Хех, - ухмыльнулся другой Пожиратель. - Иди, покажи его господину, в конце концов, не стоит заставлять Темного лорда ждать.

Питер поднял сморщенное лицо к своему хозяину и мгновенно взмок, поняв, что все эти годы бега от смерти, похоже, подошли к концу.

- Расскажи мне, - голос Темного Лорда был удивительно спокоен. - Расскажи мне, что случилось с людьми, которых я отправил убить Блека.

- Я… я услышал ужасающий скрип и увидел слепящий свет, - Питер трясся от страха. - Я превратился в крысу и почувствовал боль в хвосте, был странный звук, и я не смог ничего разглядеть. Когда звук ушел вперед, я увидел двух новичков, пытающихся активировать портал, так что я пополз к ним.

- Понятно, - Темный Лорд кивнул. - Ты не выполнил моё задание и за это тебя ждёт наказание. Круцио!

- Простите, простите, хозяин, - разрыдался крыс. - Простите, я подвел вас.

- Ты, - Темный Лорд отвернулся от Хвоста, поворачиваясь к своей предыдущей жертве. - Пусть соберется еще одна команда, скажи им, чтобы они вернулись с победой.

- Да, господин, - молодой Пожиратель Смерти всхлипнул, - я немедленно отправлюсь выполнять ваш приказ.

- Спасибо всем за то, что пришли, - седеющий пожилой мужчина оглядел комнату. - Многие из вас слышали слухи о маге по имени Блек, путешествующем по Европе, осложняя жизнь чистокровным расистам и разным другим отбросам.

- Да, сэр, - кивнул один человек из толпы. - Но что вы хотите от нас?

- Блек прибыл прошлой ночью, - пожилой мужчина обвел комнату взглядом. - И уничтожил группу Пожирателей Смерти, посланных за его головой прежде, чем мы получили шанс установить наблюдение.

- Как он это сделал?

- Мы не уверены, - нахмурившись, признал пожилой человек. - Их смерть походит на несчастный случай и тела слишком изуродованы, чтобы можно было сделать какое-либо заключение.

- Значит, он был разозлен так же, как в Германии?

- Похоже, немного остыл, - пожилой мужчина вытащил несколько изображений, напоминающих резню в доме. - Как вы можете видеть, он действовал грязно. Но в отличие от смертей в Германии, эти представлены как несчастный случай и мои коллеги утверждают, что он как раз предпочитает выдавать убийства за несчастные случаи и случайные совпадения… основываясь на этом, произошедшее в Германии нельзя считать нормальным.

- Есть идеи, что вывело его из себя?

- Я спрашивал, - нахмурился старик. - И мне сказали, что мистер Блек очень стар, и случилось нечто страшное, что пробудило его воспоминания об ужасном времени.

- Что за страшное время? - спросил один из молодых офицеров.

- Немцы полагают, что мистер Блек мог приложить руку к освобождению концлагерей, - пожилой человек вздохнул. - И они думают, что нечто подобное вывело его из себя.

Несколько молодых офицеров Службы Правопорядка неловко поерзали в молчании, последовавшем за последним утверждением своего командира.

- Как вы хотите, чтобы мы действовали по отношению к мистеру Блеку? - спросил один из офицеров, нарушая молчание.

- Присматривайте за ним и слушайте, что он говорит. Мне сказали, он любит давать подсказки окружающим его людям, не входите в его номер без приглашения и будьте с ним вежливы. - Пожилой командир улыбнулся, - я хотел бы пригласить его сюда и не думаю, что он согласится, если мы будем невежливы.

Большую часть утра Гарри провел, валяясь в кровати и бездельничая. После всех лет, когда ему приходилось вскакивать с рассветом, чтобы приготовить завтрак «семье», было непривычно спать по утрам и ничего не делать днем, пока, наконец, голод не поднял его с постели и не привел к телефону для вызова обслуживания номеров. После того, как его голод поутих, глаза Гарри обежали комнату в поисках развлечений. Он некоторое время просидел перед большим телевизором в центре комнаты, прежде чем неохотно потянулся к рюкзаку и достал книги. Гермиона убьет его, если он проведет все каникулы, не сделав ничего полезного, кроме того, в одной из книг могло быть что-то, что поможет ему дожить до его восемнадцатого дня рождения… фыркнув при этой мысли и цинично улыбнувшись, Гарри вытащил одну из книг и приступил к чтению.

- Обслуживание номеров, - чтение Гарри было прервано стуком в дверь.

- Одну секунду, - Гарри положил книгу обложкой вниз на стол рядом с креслом и направился к двери. - Входите.

- Спасибо, сэр, - служащий отеля оглядел комнату, - решили немного почитать?

- Это всегда хороший способ провести время, не так ли? - усмехнулся Гарри. - Вы принесли мой заказ?

- Да, сэр, - кивнул служащий, протягивая поднос. - Куда мне его поставить, сэр?

- Поставьте на стол, - махнул Гарри. - Что-нибудь еще?

- Нет, сэр, - служащий отеля покачал головой. - Только то, что эти и следующие обеды вам доставят с наилучшими пожеланиями от правления.

- Спасибо, - Гарри кивнул.

- Вы - долгожданный гость, сэр, - мужчина кивнул. - Я вам еще нужен?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Пока мне ничего не надо.

- Тогда всего хорошего, сэр.

Гарри смотрел, как мужчина осторожно прикрыл за собой дверь, странные действия этого человека послужили причиной очередного приступа его паранойи. Оглядев с подозрением еду голодным взглядом, Гарри достал одну из уже прочитанных им книг и начал листать ее, ища раздел о ядах.

Взмахнув волшебной палочкой и пробормотав нужные заклинания, Гарри испытал смущение, смешанное с изрядной долей облегчения; если он не научится расслабляться, то точно кончит как Муди еще до конца лета. С другой стороны, Муди все еще жив, несмотря на многочисленные покушения.

- Профессор, - вызвал своего друга Гарри при помощи зажигалки, - Профессор, вы здесь?

- Нет, ответил женский голос. - Но здесь есть я, чем я могу вам помочь, мистер Блек?

- Хенчгир?

- Да, - голос захихикал. - Я могу вам помочь?

- Было бы прекрасно, если бы ты смогла придумать какой-нибудь предмет, который определял бы яды или что-то подобное, - тихо попросил Гарри. - А также, было бы неплохо увидеть те вещи, о которых мы раньше говорили, но определитель ядов мне сейчас важнее.

- Конечно, - ответил голос Хенчгир. - Мы добавим в список что-нибудь, что может выявлять яды, вам нужно что-нибудь еще?

- Нет, - улыбнулся Гарри. - А тебе?

- В настоящий момент - нет, - быстро ответила Хенчгир. - Но если мне что-нибудь понадобится, я дам вам знать.

- Спасибо, и до свидания.

- Пока.

Перестав беспокоиться, Гарри сел и приступил к еде.

В то же время человек, доставивший мистеру Блеку еду, готовился доложить о своих наблюдениях.

- Это черный наблюдатель, вызываю штаб, - прошептал он в свой «Зиппо». - Я хочу доложить о своей встрече с мистером Блеком.

- Докладывай, - ответил ему лишенный эмоций голос.

- Я доставил ему еду, и мы несколько минут говорили, когда я пришел, он был занят чтением, и он посоветовал мне подучить основные принципы нашей работы.

- Ты видел, что он читал?

- Нет, - с сожалением ответил Агент. - Большинство заголовков были на неизвестных мне языках.

- Ясно, - ответил голос. - Продолжай.

- После этого я ушел, - закончил Агент. - Я думаю, он мог провести несколько определяющих заклинаний, пока я был в коридоре, но я так и не сумел опознать магическую подпись.

- Стало ясно, что мистер Блек предпочитает использовать странные, неопределимые и неизвестные заклинания. - Голос помедлил, - также очевидно, что мистер Блек каким-то образом сумел тебя отличить от обычного служащего отеля, когда ты вошел в номер. Насколько я знаю, никто не способен одурачить его и он оставляет «хвосты», пока наблюдатели не утомят его.

- Понял, - кивнул Агент. - Черный наблюдатель, отбой связи.

- Штаб, отбой связи.

Остаток дня Гарри провел, читая книги и отдавая распоряжения обслуживанию номеров. В конце дня Гарри убрал книги и отправился спать с кучей планов в голове на следующий день.

Проснувшись поздним утром, Гарри спрыгнул с кровати, сегодня он намеревался привести все свои вчерашние планы в действия. Сегодня он собирался сделать нечто столь странное и необычное, что ни один из его друзей в Хогвартсе не должен был никогда об этом узнать.

Промаршировав к конторке портье, Гарри протянул свой ключ.

- Выписываетесь, сэр?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Меня не будет весь день, и я полагаю, что немного выпью, так что я просто не хочу его потерять.

- Я понял, сэр, - кивнул портье. - Мы вернем его, когда вы вернетесь.

- Спасибо, - Гарри кивнул. - Сегодня я вернусь поздно, возможно, даже завтра утром.

- Желаю хорошо провести время, сэр, - портье дождался, пока его собеседник не скрылся из вида, прежде чем вызвать начальника. Неважно, что Блек знал о том, что он был наблюдателем, было бы невежливо кричать об этом.

- Добрый вечер, сэр, - пара мужчин приблизилась к мистеру Блеку. - Как ваши дела?

- Спасибо, неплохо, - вежливо ответил Гарри. - А ваши?

- Отлично, - кивнул один из мужчин. - Мы работаем в Магической Службе Правопорядка, вы не откажетесь ответить на несколько наших вопросов.

- Конечно, - Гарри пожал плечами. - Спрашивайте.

- Для начала, вы не против, если мы спросим, куда вы направляетесь?

- В Зальцбург, - улыбнулся Гарри. - Я слышал, это чудесный город и я бы хотел кое на что взглянуть.

- Да, город хорош, - согласился один из офицеров. - Вы уже определились со способом путешествия?

- Еще нет, - улыбнулся Гарри. - Вы можете что-нибудь посоветовать?

- Ну, - один из офицеров улыбнулся. - Вы не откажетесь отправиться с нами? Мы в любом случае отправляемся туда.

- Конечно, - улыбнулся Гарри. - И спасибо.

- Нет проблем, - офицер кивнул напарнику, трансгрессировавшему с хлопком. - Он вернется с порталом через несколько минут.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - Как удачно, что вы тоже направляетесь в Зальцбург.

- Ну да, удачно, - ухмыльнулся офицер, с трудом удержавшись от смеха. - Вы что-нибудь слышали о группе Пожирателей Смерти, обнаруженных вчера на железнодорожных путях?

- Нет, - глаза Гарри расширились от беспокойства. - Что произошло? Кто-нибудь пострадал?

- Только Пожиратели. - Офицер восхитился игрой Блека, если бы он не знал все точно, то готов бы был поклясться, что Блек не имеет ни малейшего отношения к инциденту. - Похоже, они переместились прямо на пути и оказались задавлены поездом, какой удачный… несчастный случай.

- Верно, - соглашаясь, кивнул Гарри. - Хорошо, что они не успели никому навредить, просто удача, что они были так неосторожны в выборе точки перемещения.

- Да, - согласился офицер. - Удачно вышло.

Дальнейшая беседа была прервана внезапным появлением его напарника.

- Я получил портал, - улыбнулся мужчина, взмахнув старой туфлей. - Хватайтесь за нее, и мы отправимся.

- Куда теперь, мистер Блек? - спросил один из Агентов австрийской Службы Правопорядка.

- Ну, - Гарри сделал паузу. - Во-первых, я, пожалуй, посмотрю холмы. После чего я собираюсь немного развлечься.

- Хорошо, - кивнул мужчина. - Пойдемте.

Большую часть пути все трое провели в оживленной беседе, обсуждая самый широкий круг тем, от мятежа в Англии до странной гибели Пожирателей в результате несчастливого стечения обстоятельств.

- Мы на месте, - улыбнулся один из офицеров. - Это самое обособленное место, скрытое от города, защитные чары берегут его от народа, который может это место заметить и нанести урон красотам природы.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри. - Я действительно очень благодарен вам обоим, за то, что потратили свое время и привели меня сюда.

- Без проблем, мистер Блек, - ответил второй офицер, - мы рады составить вам компанию.

- Мне нужно пойти сделать кое-что, - Гарри улыбнулся. - Я скоро вернусь.

- Развлекайтесь, - ухмыльнулся офицер.

- Непременно, - невинно откликнулся Гарри, направляясь прочь.

Гарри обошел ближайший холм и оказался в маленькой ложбине. Оглянувшись вокруг, чтобы застраховаться от случайных свидетелей, способных услышать его голос, он запел.

- Холмы живые и они едят людей, - он сдавленно рассмеялся. Он мечтал об этом с первого класса школы, как только увидел музыкальный фильм «Звуки музыки»: - Я надеюсь, что они никогда не узнают об этом, - пробормотал Гарри. Ребята из их спальни никогда не позволят ему забыть такое, узнай они; и еще неизвестно какие насмешки придут в голову Снейпу, узнай об этом он. Нет уж, лучше, если все это останется его маленьким секретом.

- Ты слышал это? - прошептал один из прячущихся поблизости офицеров другому. - ОНО могло освободиться.

- Я слышал, - голос второго офицера был мрачен. - Я бы хотел выяснить, откуда Блек знал, что ОНО существует.

- Давай вернемся на тропинку, - прошептал первый в ответ. - Мне говорили, мистер Блек предпочитает поддерживать иллюзию, что совершенно не замечает слежки за ним.

Два офицера поднялись и оказались на тропинке за мгновение до возвращения Гарри.

- Спасибо, что подождали. - Гарри улыбнулся. - Я просто должен был кое-что сделать для себя.

- Нет проблем, - улыбнулся один из офицеров, - но боюсь, мы должны будем оставить ваше общество, когда вернемся в город.

- О, - спросил Гарри, подняв бровь. - Что-то случилось?

- Да, - согласился офицер, - случилось кое-что, чем мы должны заняться сразу по возвращении.

- Тогда удачи вам, - улыбнулся им Гарри.

- Спасибо, - кивнули в ответ офицеры. - Давайте вернемся в город.

Они вернулись в Зальцбург и два сотрудника Службы Правопорядка любезно распрощались с Гарри, оставшись в одиночестве, он приступил к выполнению задуманных на этот день планов.

- Простите.

Гарри обернулся, увидев двух пышущих здоровьем белокурых туристок, которые только что окликнули его: - Да?

- Вы случайно не знаете, где здесь проводят экскурсию «Звуки музыки»?

- Боюсь, что нет, - покачал головой Гарри. - Но вы меня заинтересовали, не против, если я присоединюсь к вам?

- Вовсе нет, - две шведки усмехнулись. - Пошли.

Гарри и его спутницам не потребовалось много времени, чтобы найти экскурсионную группу и присоединиться к ней. Следующие несколько часов они провели, посещая места, где снимался фильм под аккомпанемент пьяного пения остальных туристов.

Они закончили вечер в гостинице для туристов под названием «Йохо» с кружками пива, смотря по телевизору «Звуки музыки». Последним воспоминанием Гарри до того, как все погрузилось во тьму, были танцы на одном из столов больших и толстых немцев в розовом латексном костюме и в балетной пачке.

- Сэр, - один из сопровождавших мистера Блека офицеров ворвался в кабинет своего начальника, - чары, сдерживающие ЭТО, начали слабеть.

- Что? - вскинул брови пожилой мужчина, - объясни.

- Мы говорили с мистером Блеком и он сказал, что хотел бы прогуляться по холмам, чтобы позаботиться кое о чем, - начал офицер. - Когда мы прибыли на место, он отошел подальше от нас.

- И?

- Мы наблюдали, как он проверил защитные чары, а потом он заявил в пустоту, что ОНО снова собирается пожирать людей. - Офицер нахмурился, - когда мы говорили с мистером Блеком, он сказал, что отходил по зову природы.

- Он любит притворяться, что не причем, - махнул рукой пожилой офицер. - Что произошло дальше?

- Мы сопроводили его до Зальцбурга и видели, как к нему присоединились две молодые привлекательные шведские туристки. - Офицер ухмыльнулся, - затем мы подняли по тревоге всех наших сотрудников в Зальцбурге и вернулись к темнице.

- Продолжай, - пожилой офицер старался сохранять спокойствие.

- Вызванные специалисты три часа искали слабое место в защите, - офицер в изумлении покачал головой. - Команда из двадцати экспертов три часа искала нечто, обнаруженное мистером Блеком за тридцать секунд. Оказывается, кто-то ослабил участки защитных чар, отвечающие за поднятие тревоги, как только бы они пали, ОНО могло бы вырваться на свободу незамеченным.

- Я полагаю, все защитные чары были восстановлены?

- Да, сэр, все привели в порядок, и расследование показало, как защитные чары могли быть повреждены.

- Хорошо, - кивнул начальник. - Но я бы хотел знать, откуда мистеру Блеку стало известно о НЁМ.

- Я тоже, сэр, поэтому я просмотрел документы. - Офицер нервно облизал губы, - как вы знаете, было тринадцать выживших из группы, вступившей в битву с НИМ и победивших.

- И?

- Имена двенадцати из них известны, - офицер помедлил. - А тринадцатый… тринадцатый записан в летописях как неизвестный маг в черном.

- Я понял, - выдохнул его начальник. - Немцы говорят, что он стар, а итальянцы утверждают, что он гораздо старше.

- Сэр?

- Итальянцы считают, что он живет уже, по меньшей мере, две тысячи лет, - пожилой человек тихо рассмеялся. - Это объясняет, как он может делать то, что он делает.

- Полагаю, вы правы, сэр.

Прим авт.: Еще немного в следующем куске, Гарри слегка развлечется в Австрии и отправится в Венгрию.

Тысячу лет назад:

- Благодарим тебя за помощь в нашей победе над НИМ, - обратился Главный Светлый Маг к незнакомцу. - Прежде чем ты уйдешь, не откажешься ли перед этим открыть нам свое имя?

- Имена не имеют значения, - ответил волшебник в черной мантии. - Я сделал лишь то, что повторил бы любой маг, окажись он в подобном положении.

- Тогда доброго пути тебе, незнакомец, - кивнул Главный Светлый Маг. - Знай, что ты всегда будешь желанным гостем на этих землях.

- Благодарю тебя… друг. - Волшебник улыбнулся, затем вскочил на коня и ускакал в закат. Почему, о, почему же его родители дали ему имя «Теодорик Ходячая Катастрофа»!..

Глава 18. Счастливого тебе скорого Дня Рождения, Невилл.

Гарри почувствовал во рту привкус, будто он лизал пол в туалете, а голова будто использовалась как наковальня целым городом кузнецов.

Застонав от боли, Гарри заставил себя встать и немедленно пожалел об этом. Сделав несколько нетвердых шагов к двери, он сумел найти выход из здания, в котором проснулся.

Гарри успел сделать несколько неуверенных шагов по улице, пока проезжающий мимо шофер такси не сжалился над ним и не остановился рядом.

- Похоже, вам нужно куда-то добраться, - ухмыльнулся водитель.

- Ах-ха, - согласился Гарри. - Просто доставьте меня туда, где я смогу найти транспорт до Вены.

- Ха, сделаем. - Таксист взглянул на своего пассажира в зеркало заднего вида, - тяжелая была ночка?

- Вы угадали, - согласился Гарри. - Только я не отказался бы вспомнить, что было после десятого стакана.

- У каждого из нас бывают такие ночи, - с радостью отозвался водитель. - Просто закройте глаза, я разбужу вас, когда мы доберемся до места.

- Спасибо, - кивнул Гарри, следуя совету шофера.

Спустя несколько наполненных страданиями часов Гарри вернулся в свой отель и обнаружил там ожидающего в вестибюле одного из двух Агентов Магической Службы Правопорядка, сопровождавших его в Зальцбург.

- Добрый день, мистер Блек, - улыбнулся Агент, - как вы?

- Немного устал, - Гарри с трудом разлепил губы. - У меня была… богатая событиями ночь.

- Уверен в этом, - улыбнулся Агент. - Я пришел, чтобы передать вам приглашение осмотреть Национальный Штаб Магической Службы Правопорядка, могу я сказать своему начальству, что вы приняли приглашение?

- Секунду, - Гарри бросил взгляд на часы. - Вы можете вернуться через несколько часов? Мне действительно сначала нужно получить шанс немного отдохнуть.

- Конечно, - кивнул Агент. - Я буду ждать в вестибюле через три часа.

Гарри снова посмотрел на часы: - Через четыре было бы лучше.

- Да, сэр, - согласился мужчина. - Я вернусь за вами через четыре часа.

- Славно, - кивнул Гарри. - До встречи.

- До свидания, мистер Блек, - ответил Агент, прежде чем исчезнуть с тихим хлопком.

Гарри застонал и, волоча ноги, направился к лифту, сон и горсть болеутоляющего ждали его.

- Все готово? - спросил Темный Лорд опасно спокойным тоном.

- Мы только ждем, когда будут закончены порталы, мой Лорд. - Притворно улыбнулся Пожиратель Смерти, - как только они будут готовы, мы сразу же будем способны нанести удар.

- Прекрасно, - промурлыкал Темный Лорд. - Скоро Блек испустит свое последнее дыхание.

- Да, господин, - согласился подхалим.

- Круцио! Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! - зловеще рассмеялся Темный Лорд; он любил эту жизнь.

Гарри проснулся и несколько минут пристально разглядывал потолок, прежде чем необходимость собираться на прогулку не заставила его покинуть постель. Спотыкаясь, обходя комнату, он оделся и был готов спуститься в вестибюль.

- Вы готовы, мистер Блек? - спросил Агент, когда Гарри вышел из лифта.

- Да, - кивнул Гарри. - У вас есть портал?

- Да, сэр. - Кивнул офицер, доставая клочок бумаги. - Он сработает на три, два, один.

- Мы на месте? - спросил Гарри, сделав себе мысленную заметку никогда больше не путешествовать порталами… за исключением тех случаев, когда у него не будет похмелья.

- Да, сэр, - кивнул Агент. - В настоящий момент мы находимся в вестибюле главного здания Штаба.

- Мило, - кивнул Гарри, осматривая защитные чары. - Они выглядят всесторонне качественными, не хотел бы я пробиваться сквозь них, конечно, после того, как они будут закончены.

- После того, как они будут закончены, сэр? - в замешательстве переспросил офицер.

- Хмм, - Гарри не побеспокоился прекратить свой осмотр. - А, защитные чары. Законченные участки выглядят так, будто они способны обеспечить прекрасную защиту, а незаконченные участки - будто не смогут остановить даже группу первогодок. Я должен согласиться, наложенные заплаты выглядят внушительно. Не сомневаюсь, что большинство людей не заметило бы, что это лишь косметические заплаты.

- Я понял, сэр, - нервно рассмеялся офицер. - Как вы заметили, что заплаты неэффективны?

- Неверный цвет, - Гарри покачал головой. - Они выделяются подобно воспаленному большому пальцу, держу пари, непросто было это определить в черно-белом цвете.

- Да, сэр, - подтвердил офицер. - Практически невозможно.

- Спасибо, что дали мне время осмотреть их, - Гарри направился дальше в здание. - Что следующее в программе?

- Эм, - офицер на мгновение впал в ступор. - Осмотр камер для заключенных, сэр.

- Мы можем осмотреть их после того, как я немного перекушу? - Гарри посмотрел на часы, - или выпью немного кофе?

- Разумеется, сэр, - кивнул офицер. - Вы не откажетесь перекусить во внутреннем баре?

- Конечно, - Гарри кивнул. - Простите, что создаю вам такие трудности, но я ничего не ел сегодня и только сейчас осознал, насколько проголодался.

- Как я уже сказал, это не проблема, сэр. - Обнадеживающе улыбнулся офицер. - Сюда, сэр.

Гарри последовал за другим мужчиной по головокружительному хитросплетению коридоров, пока, наконец, они не добрались до места назначения.

- Боюсь, у нас немногое сейчас есть в наличии, - офицер нахмурился. - Но я уверен, что мы сумеем что-нибудь найти.

- Все в порядке, - кивнул Гарри. - Я просто хочу закинуть что-нибудь в желудок.

- Тогда подождите здесь, - офицер направился к столу. - А я схожу поговорю с поварами.

- Спасибо, - Гарри сел.

- Для меня это не сложно, сэр. - Агент кивнул, перед тем как отправиться на кухню, и вернулся через несколько минут с сандвичем и парой чашек кофе.

- Спасибо, - кивнул Гарри, потянувшись за сандвичем.

- Как я уже говорил, - начал офицер. - Наши камеры в своем роде произведение искусства, каждая из них оборудована сдерживающими магию полями, высокой силой тяжести и общими магическими щитами.

- Как они работают? - задал вопрос Гарри, поддерживая вежливую беседу.

- Сдерживающие магию поля говорят сами за себя, но мы смогли внести некоторые улучшения, о которых вы можете не знать. - С энтузиазмом сказал офицер, - мы соорудили их так, что требуемые на их поддержание магические силы возобновляются от любых магических всплесков в камере, делая неэффективными все способы магического перемещения. Высокая гравитация будет мешать заключенным двигаться, и мы надеемся, что это также окажет отрицательное влияние на их магию. Наконец, специальные щиты будут давать людям входить в камеру, но помешают им выйти. Мы сделали так, что даже при потере сдерживающих магию полей можно будет не волноваться, что заключенные разбегутся.

- Очаровательно, - Гарри попытался (впрочем, неудачно) изобразить интерес.

- Так когда вы хотите осмотреть наши камеры, мистер Блек? - спросил Агент, сделав глоток кофе.

Гарри опустил взгляд на свой местами надкушенный сандвич, разговор о тюрьмах отбил ему аппетит: - Можно прямо сейчас.

- Тогда пойдемте, сэр, - вскочил офицер и провел Гарри еще через одно хитросплетение коридоров.

- Есть какая-нибудь причина, по которой вы используете традиционные решетки?

- А разве есть другие варианты, сэр? - пылко спросил Агент.

- Я не знаю, - Гарри пожал плечами, - я подумал, что вы можете использовать что-то вроде небьющегося стекла или… - Гарри пораженно моргнул, когда дюжина Пожирателей Смерти неожиданно появилась в пустой камере.

- Сдохни, Блек! - бледно-оранжевый луч проклятья вырвался из палочки одного из Пожирателей и растаял всего в паре сантиметров от носа Гарри.

- Ух ты, а вы молодцы, ребята. - Гарри ухмыльнулся пойманным в ловушку Пожирателям, - хотя можете сказать своим людям, чтобы не забыли в следующий раз отобрать у Пожирателей палочки прежде, чем засадите их в камеру.

- Да, сэр, - слабо кивнул офицер.

- Не подумайте, что я не ценю представление, которое вы устроили для меня, - Гарри рассмеялся. - Теперь мне ясно, почему вы так сильно хотели привести меня взглянуть на камеры. Я восхищаюсь тем, как вам удалось переместить «Пожирателей Смерти» в камеру точно в нужный момент. А ведь заклинание растворилось прямо перед моим лицом, ваши защитные чары доказали свою эффективность.

- Да, сэр, - только и смог кивнуть в ответ мужчина.

- Вы это повторяете на всех экскурсиях? - улыбнулся Гарри, - если нет, то я должен поблагодарить вас за то, что сделали это для меня. Черт возьми, это было потрясающе!

- Если вы так считаете, сэр, - согласно кивнул офицер. - Вы не подождете пару секунд снаружи?

- Конечно, - кивнул Гарри. - Скажу еще раз, отличное вышло шоу, передайте мои поздравления вашему боссу.

- Непременно передам, сэр, - Агент кивнул. - Непременно.

Гарри с улыбкой вышел из комнаты, переодеть нескольких Авроров под Пожирателей и отправить их в камеру в точно определенный момент было воистину гениально. Такая демонстрация действительно показала эффективность защитных чар. Подумать только, местные Авроры преодолели множество проблем только для того, чтобы сделать экскурсию более увлекательной.

Агент австрийской Магической Службы Правопорядка несколько секунд задумчиво разглядывал на стене что-то, виденное лишь ему, а затем достал свою новую зажигалку и вызвал своего босса.

- Что случилось? - раздраженно спросил голос Главы Магической Службы Правопорядка. - Я всю ночь не спал, занимаясь расследованием снятия защитных чар с НЕГО, так что лучше бы твоим новостям быть важными.

- Несколько Пожирателей Смерти только что переместились в одну из новых камер, сэр, мистер Блек попросил меня передать его благодарности за столь незабываемую демонстрацию защитных чар.

- Что?! - отчего-то голос Шефа потерял все признаки утомления. - Если это шутка…

- Может и шутка, сэр, - агент нервно захихикал. - Но не в отношении появившейся группы Пожирателей, это правда.

- Ясно, - Шеф глубоко вздохнул. - Мне говорили, что у Блека весьма странное чувство юмора, я думаю, это одна из его шуточек. Продолжи экскурсию и не давай ему больше получать удовольствие, наблюдая за твоим изумлением. Если мы станем реагировать на его выходки, то это может сподвигнуть его еще на несколько таких шуток. А я не уверен, что мы сможем пережить еще несколько его «маленьких шуток».

- Да, сэр, - кивнул офицер. - Я покажу Блеку новый огневой рубеж в нашем тире.

- Отправляйся, - согласился Шеф. - Отбой связи.

Агент осторожно убрал свою зажигалку в потайной карман и вышел из комнаты, направляясь к все еще ухмыляющемуся мистеру Блеку.

- Хотите взглянуть на огневой рубеж в тире, сэр? - спросил офицер, сумев вернуть свой профессионализм.

- Конечно, - Гарри кивнул. - Пошли.

- Сюда, сэр, - офицер направился к выходу. - Огневой рубеж позволяет нам практиковаться в наиболее… разрушительных из известных нам заклинаний, не опасаясь случайных разрушений. Рубеж - это каменная стена, толщиной в три фута, обшитая вдобавок несколькими стальными листами. В качестве дополнительной меры предосторожности, на стену наложены чары твердости и саморемонта.

- Звучит занятно, - кивнул Гарри. - Как часто вы практикуетесь?

- Сотрудники полицейского управления, занятые в «полевой» работе, обязаны практиковаться еженедельно, а в случае сотрудников наших «элитных» подразделений - ежедневно. Канцелярские должны тренироваться ежемесячно или дважды в месяц. Но в действительности, большинство людей проводит в тире ежедневно около часа до или после службы. Вы удивитесь, узнав, насколько умиротворяющим может оказаться разрушение чего-нибудь большого на мелкие кусочки.

- Звучит великолепно, - кивнул Гарри, соглашаясь с собеседником.

- Да, это так, - подтвердил офицер. - Мы на месте, хотите сами попробовать?

- Конечно, - кивнул Гарри. - Что я должен делать?

- Встаньте на желтую линию, - мужчина указал на линию, разделяющую помещение пополам. - И назовите цель. Если сказать просто «мишень», то из пола появится большой камень, если вы предпочитаете дерево, скажите «деревянная мишень». А если хотите проверить свою точность, скажите «бычий глаз»* .

- Это все? - спросил Гарри, становясь на линию.

- Это все, - подтвердил Агент. - Развлекайтесь.

- А какие заклинания я могу использовать? - Гарри улыбнулся, доставая свою «курносую» палочку.

- Как насчет чего-нибудь помощнее? - предложил Агент, желая увидеть какие именно заклинания использует мистер Блек. - Любопытная палочка.

- Мой друг сделал ее специально для меня, - заметил Гарри, обдумывая подходящее заклинание для начала тренировки. - Ее диаметр составляет 0,38 дюймов, вдобавок она весьма необычна.

- Я понимаю, немного меньше обычной палочки. - Офицер кивнул. - Ее размер как-то влияет на мощ… - он умолк, когда огромный черный шар заклинания сорвался с кончика палочки и полностью уничтожил мишень с неплохим куском стены вдобавок. - Что это было?

- Хмм? - Гарри повернул голову к собеседнику, - всего лишь немного русской боевой магии. Конечно, ей не достает изящества, зато такая магия гарантирует полное уничтожение цели.

- Я вижу, - офицер пытался сохранять спокойствие. - Интересное заклинание. Вы хотите еще немного потренироваться или продолжим экскурсию?

- Давайте продолжим, - Гарри пожал плечами. - Хотя было здорово проверить ваш огневой рубеж, я тоже когда-нибудь заведу себе такой же.

- Несомненно, - Агент улыбнулся, он начал понимать чувство юмора своего спутника. - Последней частью экскурсии является стена памяти, на ней записаны имена всех Агентов, потерявших свои жизни при исполнении своего долга.

- Понимаю, - торжественно кивнул Гарри. - Дайте мне отдать дань уважения погибшим, а затем давайте вернемся в мой отель, не думаю, что я буду в настроении разговаривать после такого зрелища.

- Я понял, - кивнул офицер. - Сюда.

Гарри провел несколько минут, пристально вглядываясь в имена и спрашивая себя, смог бы он смотреть на подобную стену, будь она в Британии, - пусть покоятся с миром.

- Наши ушедшие товарищи, - согласился офицер, протягивая Гарри обрывок шнурка. - Он активируется, когда вы скажете «отель». Я рад, что вы посетили нас, мистер Блек.

- Я тоже, - кивнул Гарри. - Отель.

Гарри появился в вестибюле отеля и сразу же направился к лифту. Нажав кнопку своего этажа, он закрыл глаза и приготовился ждать. За мгновение до того, как лифт остановился на его этаже, Гарри услышал слабый, затихающий вдали звук, подозрительно похожий на «умри-и-и-и». Открыв глаза, он с подозрением огляделся вокруг и, убедившись что все еще один, списал непонятный звук на разыгравшееся воображение.

В то же мгновение прямо под ним группа Пожирателей Смерти устремилась навстречу своей трагической гибели, трансгрессировав в шахту лифта. Их тела не нашли до тех пор, пока непонятный запах не насторожил администрацию отеля.

- Докладывай, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка.

- Да, сэр, - офицер, сопровождавший Гарри в прогулке по управлению, начал свой рассказ. - Когда Блек прибыл в здание, он спросил о наших защитных чарах и заметил, что несколько брешей в защите позволят подготовленным противникам проникнуть в управление. Я предложил ему осмотреть камеры, но он вежливо отказался, сказав, что перед этим хочет немного перекусить. Мы отправились в бар и непринужденно обсудили несколько нововведений в защите новых камер, после чего Блек взглянул на часы и предложил отправиться к камерам. Я должен отметить, что после взгляда на часы у Блека пропал аппетит и он оставил недоеденным свой сандвич. Мы подошли к одной из камер, как в ней неожиданно появилась группа Пожирателей Смерти. Блек даже не моргнул, когда один из Пожирателей запустил в него заклинанием.

- Значит, это выглядит так, как будто он ожидал их появления, - Шеф тихо рассмеялся. - А если бы мы спросили его, я уверен, он бы ответил что все случившееся не более чем странное стечение обстоятельств. Случайность, которая привела группу Пожирателей прямо в камеру сразу после того, как мистер Блек упомянул о несовершенстве щитов на нашем штабе.

- Вы думаете, что он преднамеренно организовал их появление, сэр? - пораженно спросил офицер.

- Нет, - покачал головой его пожилой начальник. - Допрос показал, что они были отправлены на это задание самим Темным Болваном, я сомневаюсь, что Блек способен специально такое организовать. С другой стороны, вполне возможно, что у него есть шпионы среди Пожирателей, которые и сказали ему о времени нападения.

- Я понял, сэр, - кивнул Агент. - После этого мы отправились в тир и Блек испарил одну из мишеней неизвестным заклинанием. Он назвал его русской боевой магией, но ни одно из идентификационных заклинаний не выявило никаких следов.

- Что они показали?

- Ничего, сэр, - офицер покачал головой. - А позднее присланная в тир группа экспертов-криминалистов не смогла даже найти доказательства того, что в помещении использовалась магия.

- Понятно, - кивнул пожилой мужчина. - Продолжай.

- Затем мы посетили мемориал памяти павших и Блек ушел.

- Ясно, - кивнул Шеф. - Мы должны найти способ отблагодарить Блека. Я хочу, чтобы дюжина команд экспертов вычистила мой офис и офис министра от недочетов в защите.

- Есть, сэр, но зачем, сэр?

- Я говорил Министру, что нам требуется финансирование, чтобы закончить защиту за месяц, - пожилой офицер фыркнул. - А он заявил мне, что в этом нет необходимости и что временные щиты отлично справляются с защитой штаба, да к тому же удивлялся, что мы расходуем деньги на новые камеры для заключенных. Представляю его лицо, когда я скажу, что группа Пожирателей Смерти без труда прорвалась сквозь нашу «вполне неплохую» защиту и только благодаря присутствию в штабе мистера Блека их удалось обезвредить. И обязательно прибавлю, что «бесполезные» и дорогостоящие камеры оказались жизненно необходимы. И что если бы не они и не Блек, то дюжина жаждущих крови темных магов оказалась бы посреди Штаба Службы Правопорядка только с несколькими бумажными червями между ними и надежным доступом к Министерству.

- Вы скажете Министру, что эти Пожиратели прибыли за ним? - Агент с трудом удержался от неподобающего хохота в кабинете своего начальства.

- Я намекну, что они прибыли с карательной миссией, но политика Министерства не позволяет мне назвать их намеченную цель. - Пожилой офицер злобно усмехнулся, - иногда я люблю свою работу.

- Круцио, Круцио, Круцио, Круцио, КРУЦИО-О-О-О!! - Темный Лорд был, мягко говоря, не в настроении, а когда он был не в настроении, то он имел склонность делиться своими чувствами с окружающими. - Что значит, исчезли две команды, посланные за Блеком?! КРУЦИО!

- Простите, хозяин, - плаксиво проскулил Хвост. - Должно быть, Блек слишком могущественный.

- Могущественный?! Я ему покажу могущественный! - рявкнул Темный Лорд. - Белла, возьми мужа и его брата и покажи чертову Блеку, что значит злить Темного Лорда. Я хочу, чтобы он умолял о смерти.

- Да, мой Лорд, - безумная женщина медленно улыбнулась. - Мы выполним ваш приказ.

Гарри провел не меньше часа, бездельничая в своем номере, пока не решил, что ему просто необходимо что-нибудь выпить. Сгребя пригоршню мелочи со стола рядом с кроватью, он вышел из комнаты к автомату с содовой в холле.

Просунув несколько монет в щель, он был вознагражден несколькими банками своего любимого напитка. Собираясь вернуться в номер, он услышал ужасный скрежещущий звук из корпуса машины, оставшейся за спиной. Заставив себя не оборачиваться, Гарри медленно вернулся в номер и только тогда вызвал по телефону портье.

- Портье? - Гарри удалось сохранить спокойный тон, - это Блек, я думаю, с автоматом выдачи напитков в холле рядом с моим номером что-то не так. Я слышал какой-то ужасный скрип после того, как автомат выдал мои напитки.

Положив трубку, Гарри вскрыл жестяную банку и сделал глоток. Каникулы стали куда лучше, с ним не случилось ничего странного с тех пор, как он прибыл в Австрию, портье заверил его, что автомат время от времени издает необычные звуки, но они пошлют кого-нибудь проверить машину на всякий случай.

А в холле автомат с напитками продолжал истекать кровью. На свете больше не существовало семьи Лестрандж.

Прим. авт.: ОНО - это некое безымянное зло, не имеющее отношение к сюжетной линии (благодаря мистеру Блеку). Предположительно ИМ может оказаться какой-нибудь настолько злой лорд (или леди) в прошлом, что его имя отказывались произносить или, может быть, другой Великий Ужас. Я склоняюсь к безымянному ужасу. Кто-то упоминал, что ожидает проявлений недовольства от офицеров Службы Правопорядка, когда Блек объяснял им как делать их работу. Представьте, что вы школьный спортсмен, а к вам подходит Олимпийский чемпион и дает вам пару подсказок. Вас это раздражает? Если кому-нибудь интересно, то следящие чары находились на монете, на которую Гарри купил содовую. И благодаря которой Лестранджи переместились в ограниченное пространство внутри автомата. Вспомните, что все порталы изготовлялись людьми, желавшими убить Пожирателей, так что ни на одном пожирательском портключе не было защитных чар, в отличие от обычных.

* Все знают, что круглая мишень с концентрическими кругами называется «бычий глаз»? (прим. пер.)

Глава 19. Оглянемся на события в Англии

- Да? - пожилая дама подозрительно оглядела незнакомого ей человека в щель частично приоткрытой двери.

- Миссис Лонгботтом? - спросил ее мужчина в необычной форменной мантии. - Меня зовут Ханс Шислер, я судебный офицер австрийского посольства. И у меня есть подарок для вас и вашего внука.

- Я надеюсь, вы сможете доказать, что вы именно тот, за кого себя выдаете, а сказанное вами не уловка, чтобы убить моего внука. - Пальцы миссис Лонгботтом коснулись волшебной палочки, - враги едва не убили моего внука в последнем сражении, и я не собираюсь давать им еще один шанс.

- Я понимаю вас, мадам, - офицер достал несколько весьма официального вида бумаг. - Я также готов передать вам мою волшебную палочку, если это будет обязательным требованием нашей беседы.

- В этом нет необходимости, - пожилая дама отступила назад и распахнула дверь, - прошу вас, входите.

- Спасибо, мадам, - кивнул мужчина, доставая большой коричневый конверт. - От имени народа Австрии и всех магов моей страны, я счастлив передать вам и вашему внуку этот конверт.

- Что это? - нахмурившись, спросила бабушка Невилла, рассматривая содержимое конверта. - Похоже, это фотографии Авроров, вытирающих швабрами лужу красной краски.

- Криминалисты определили, что «красная краска» на этих фотографиях - это все, что осталось от Лестранджей. - Маг усмехнулся, - к сожалению, мое управление не может приписать себе честь за их смерти, все, что мы смогли сделать - так это убрать беспорядок.

- Вы уверены, что они мертвы? - руки пожилой дамы задрожали, - прошу вас, скажите мне, что вы абсолютно в этом уверены.

- На все сто процентов, - кивнул Ханс. - Они мертвы. Чудовища, причинившие столько бед вашей семье, уничтожены.

- Спасибо, - миссис Лонгботтом не отрывала взгляда от страшных фотографий. - Кто это сделал?

- Они были четвертой группой Пожирателей Смерти, посланных убить человека по имени Блек за время его пребывания в Австрии, - Ханс с трудом сохранял спокойный тон. - Одна команда была схвачена и переправлена в камеру Службы Правопорядка, а две другие он уничтожил несколько… творческими способами, кажется, он по каким-либо причинам был зол на Лестранджей.

- Блек? - миссис Лонгботтом призадумалась, - это девичья фамилия Беллатрикс. Почему Блек захотел сделать что-то подобное со своей родственницей?

- Блек может быть и однофамильцем, - пожал плечами Ханс. - Репортеры говорят, он убил множество Пожирателей Смерти по всей Европе, и он фактически уничтожил всех чистокровных расистов в Германии.

- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. - Полагаю, он также может оказаться человеком, соблюдающим старые традиции.

- Какие традиции?

- Беллатрикс была бешеной собакой, - миссис Лонгботтом криво улыбнулась. - Как говорится, хозяин несет ответственность за своего пса, он сам должен пристрелить бешеную собаку, и это не то дело, которое можно отдать на откуп другому. Некоторые старые семьи поддерживают это утверждение, поэтому принимают на себя обязанность уничтожить впавшего в буйство члена семьи.

- Я не удивлюсь, если ваша догадка окажется верной, мадам, - Ханс почтительно кивнул. - По слухам мистер Блек стар… очень стар.

- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. - Если вы позволите, я должна лично заняться…

- А мне действительно необходимо вернуться в посольство, - кивнул Ханс, поняв намек. - Прощайте, мадам, пусть вам улыбнется удача.

- Спасибо, - бабушка Невилла проводила гостя до двери и проследила за его уходом. Затем она вернулась в дом и кинула в камин горсть дымолетного порошка. - Аластор, мне надо поговорить с тобой.

- Что случилось, Августа? - в огне появилось покрытое шрамами лицо старого Аврора, - тебе что-нибудь нужно?

- Они мертвы, - лицо миссис Лонгботтом осветилось радостью. - Все трое!

- Что произошло? - спросил Муди. - Это ты сделала?

- Нет, - бабушка Невилла улыбнулась. - Они напали на мага по имени Блек, и он убил их. Сотрудник австрийского посольства принес мне фотографии.

- Блек? - поднял брови Муди. - Ты можешь показать мне эти фото?

- Если хочешь, - согласилась миссис Лонгботтом. - Но я хочу получить их обратно, думаю, что поставлю их в рамки на каминную полку.

- Нехорошо жить прошлым, Августа, - вздохнул Муди.

- То же самое я могу сказать и про тебя, Аластор, - отрезала пожилая дама. - Забирай фотографии, но не забудь вернуть их назад.

- Не беспокойся, Августа, - кивнул старый Аврор, принимая конверт.

- До свидания, Аластор.

- До свидания, Августа, - Муди вынырнул из огня и несколько минут просматривал фото. - Да уж, он творчески решил эту проблему, - сказал себе Муди.

Дальнейшие его размышления оказались прерваны появлением еще одной головы к пламени камина: - Муди, ты здесь? - осторожно спросил Ремус.

- Здесь, - подтвердил старый Аврор. - Что тебе нужно?

- Я должен пригласить тебя на чрезвычайное собрание Ордена, - спокойно ответил оборотень. - Снейп хочет кое-что сообщить.

- Ладно, - кивнул Муди. - Если ты уберешь свою голову из моего камина, я смогу войти.

Муди прошел сквозь пламя, и его магический глаз быстро оглядел комнату в поисках угрозы: - О чем идет речь?

- Северус кое-что хочет рассказать нам, - улыбнулся Дамблдор. - С твоего позволения, выслушаем его.

- Ладно, - Муди опустился на стул.

- Северус? - Дамблдор улыбнулся.

- Лестранджи пропали, - заявил Снейп, не потрудившись встать. - Темный Лорд в ярости и вымещает ее на своих новых последователях.

Муди рассмеялся: - Держу пари, этого они не ожидали, когда решили присоединиться к нему.

- Аластор, прошу тебя, - Дамблдор пытался сгладить ситуацию. - Это важно, мы должны начать свое расследование…

- Не трудись, - перебил его Муди. - Они мертвы.

- Ты уверен в этом? - Дамблдор неожиданно растерял все свое сходство с добрым дедушкой и стал смертельно серьезен.

- Уверен, если я могу исходить из имеющейся на данный момент информации, - Муди раскрыл конверт и кинул на стол пару фотографий. - Так они выглядят сейчас.

- Что с ними случилось? - Дамблдор в ужасе разглядывал фото.

- Блек с ними случился, - невозмутимо ответил Муди. - Они явились за ним, и, как мне кажется, он этому не обрадовался.

- Я вижу, - кивнул Дамблдор. - Тебе известно, где мистер Блек находится сейчас?

- Примерно представляю, - согласился Муди, - а что?

- Мне бы хотелось взглянуть на него, возможно, даже поговорить. - Дамблдор взмахом руки указал на фотографии, - мне не нравится знать так мало о человеке, способном совершить нечто подобное.

- Я не могу сказать. - Муди поднял руки, пресекая возражения. - Это не значит, что не хочу. Прошлым вечером я разговаривал со своей хорошей знакомой в Министерстве Австрии. Мне хотелось узнать, что у них произошло, но моя подруга ничего мне не сказала, а ведь мы знакомы уже более сорока лет. Все, что она могла сообщить - Блек сделал нечто такое, из-за чего они теперь в долгу перед ним.

- У тебя есть какие-нибудь идеи относительно того, что именно он мог совершить? - спросила старого Аврора Молли, задумчиво нахмурив брови.

- У меня есть предположение, - кивнул Муди. - Но это не то, о чем я могу рассказать всем вам, если вы знаете, вы поймете меня, если нет - лучше бы вам никогда не узнать.

- Спасибо, Аластор, - вступил в беседу Дамблдор. - Кто-нибудь хочет еще что-либо добавить?

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Лу… прости меня, но без уток выходит совсем не то.

- Прости, папа, - Луна сочувственно похлопала своего отца по руке. - Но ты же знаешь, продавец отказывается продавать их нам после того… инцидента.

- Я понимаю, - вздохнул Лавгуд-старший. - Может, возьмем нескольких гусей?

- Торговец сказал мне, что никогда не продаст нам никаких гусей, - Луна нахмурилась. - Некоторые люди временами бывают такими узколобыми.

- Я знаю, поэтому у меня есть следующее задание для тебя.

- Какое, отец? - Луна вскинула голову, - ты наконец-то обнаружил, где находится Великий склад всех потерянных носков? Или доказательство гномьих трусов?

- Нет, боюсь, ничего настолько важного. - С сожалением покачал головой отец Луны. - Я хочу, чтобы ты написала еще несколько статей о мистере Блеке, людям они нравятся.

- Но папа, - возразила Луна. - Я хочу, наконец, получить возможность написать о действительно важных новостях.

- Я знаю, дорогая, - кивнул ее отец. - Но, к сожалению, сейчас у меня нет никаких действительно важных новостей, а статьи о мистере Блеке очень популярны.

- Что он сделал на этот раз, папа? - Луна попыталась хотя бы казаться воодушевленной, - он нашел доказательства существования еще одного вида необычных созданий?

- Боюсь, что нет, - покачал головой мистер Лавгуд. - Он только расправился с несколькими группами Пожирателей Смерти в Австрии.

- Я поняла, папа, - кивнула Луна. - Может, нам удастся использовать изображения уток?

- Боюсь, мы, в конце концов, не добьемся успеха с большим танцевальным номером, - вздохнул в ответ ее отец. - Но, я уверен, мы что-нибудь придумаем.

- Вы говорите, попали в засаду и были убиты? - нахмурившись, спросил продавец за прилавком магазина портключей. - Боюсь, что ваша страховка не покрывает подобный случай.

- Темный Лорд настоятельно просит пересмотреть страховые случаи, - попытался пригрозить продавцу один из молодых Пожирателей.

- Правда? - мужчина с трудом удержался от несвоевременного хохота, - ну, раз об этом просит Темный Лорд, было бы невежливо с ним не согласиться.

- Верно, - кивнул Пожиратель. - Те, кто с ним не согласен, имеют странную тенденцию куда-то пропадать.

- Только…

- Только что?

- Я полагал, что вы работаете на Министерство? - торговец портключами явно не собирался никуда пропадать, - вы сами так говорили.

- Эхм… - замялась пожирательская поросль, - точно, говорили. Министру нравится, когда его называют… главой снариков* ?

- Главой снариков? - нахмурился торговец. Похоже, Пожиратели нынче весьма упали в качестве. - Готов поклясться, вы произнесли «темный лорд».

- Нет, вы ослышались. - Пожиратель Смерти выглядел самодовольным. - Я сказал «главный снарик».

- О’кей, - пожал плечами продавец. - Тогда почему они попали в засаду, если работали на Министерство?

- Потому что… - Пожиратель призадумался; так тяжело стало работать с тех пор, как поредел Ближний круг! - Потому что это министерское кодовое слово для несчастного случая?

- О, - кивнул продавец. - Раз это был несчастный случай, то ваша страховка действительна, у вас есть с собой квитанция?

- Квитанция? - переспросил Пожиратель, - какая еще квитанция?

- Вам нужно иметь квитанцию, чтобы получить полную страховку, - пояснил продавец портключей. - Если, конечно, вы не желаете открыть в магазине кредит.

- Э, да, давайте кредит.

- О’кей, - кивнул торговец портключами. - Заодно и опробуем кое-какие экспериментальные чары.

- Какие еще экспериментальные чары? - с подозрением переспросил Пожиратель.

- О, я просто наложил несколько заклинаний, которые должны спасти вас от гибели в еще каком-нибудь странном и немыслимом несчастном случае.

- О, - Пожиратель успокоено кивнул. - Тогда ладно.

- Просто отнеси ему письмо, Хедвиг, - умоляла Гермиона сову. - Ты видела, как я писала ему, ты же знаешь, что на письме нет никаких следящих заклинаний.

Птица тоскливо крикнула, но не сдвинулась с места.

- Ну же, Хедвиг, - Гермиона не оставляла попыток убедить птицу. - Я только хочу, чтобы он знал, что я беспокоюсь за него. Рон сказал, что другие совы не могут его отыскать, но я знаю, ты сможешь найти Гарри.

В ответ сова еще раз тоскливо ухнула.

- Прости меня, Хедвиг, - Гермиона начала поглаживать птицу по перьям. - Я вовсе не подразумеваю, что ты нарочно избегаешь носить ему почту, просто я беспокоюсь о Гарри, и это заставляет меня говорить опрометчивые вещи.

Сова ухнула в ответ, но уже чуть менее уныло.

- Почему бы нам не почитать что-нибудь? - со вздохом предложила Гермиона. - У меня есть несколько новых книг по чарам и защите от Темных Искусств. Надо их просмотреть, возможно, в них окажется что-нибудь, что поможет Гарри, когда он вернется обратно.

Проснувшись поздним утром следующего дня, Гарри начал не торопясь собирать вещи. Австрия была великолепна, но хотя с ним не случилось ничего странного и опасного, настало время двигаться дальше. Пока оставались несколько недель каникул, он не мог себя заставить долго оставаться на одном месте, ведь было еще столько несделанного и неувиденного. В конце концов, не похоже, что ему еще раз выпадет в жизни такой удобный случай. Вскинув на плечо рюкзак, Гарри в последний раз обвел взглядом комнату и улыбнулся. Ему выпала хорошая возможность мирно расслабиться и развлечься, без сомнения, следующее место остановки уже не будет таким спокойным… а, впрочем, всегда следует надеяться на лучшее, верно?

Прим. авт.: Я чуть не заставил Волди отправить вслед за Лестранджами еще несколько команд, чтобы автомат с содовой взорвался. Тогда бы прибывшие сотрудники Службы Правопорядка обнаружили в холле кучу мертвых Пожирателей, но уже имеющихся в главе трупов оказалось вполне достаточно. Эта глава главным образом повествует о других персонажах, оставшихся в Англии, хотите - читайте, нет - так нет. Следующую остановку Гарри сделает в Венгрии.

* Snarks - снарки (они же снарики), фантастические животные из поэмы Л. Кэрролла «The Hunting of the Snark» (прим. пер.).

Глава 20. Венгерские хвостороги

- Я еще раз повторю то, что говорил тебе уже сотню раз! - вскричал Профессор, выходя со своей помощницей из подвесной кабины дирижабля. - Розовый - неподходящий цвет для нашего цеппелина.

- Но мне нравится розовый! - Воскликнула в ответ Хенчгир. - Но раз я не получу розовый дирижабль, тогда я хочу зеленый.

- Это совершенно не… - тирада профессора была прервана вежливым покашливанием, раздавшимся от небольшой группы людей, - что вы хотите?

- Мы бы хотели только… обсудить применение на вашем дирижабле дисковых турбин Теслы. - Один из людей помахал в воздухе большим, зловещего вида, тубусом, - мы полагаем, вам следует пересмотреть это решение.

- Да, - подтвердил другой. - Люди, использующие дисковые турбины Теслы, частенько страдают от несчастных случаев.

- Мои добрые друзья, - начал Профессор, раздосадованный тем, что его аргументы насчет окраски дирижабля были бесцеремонно перебиты. - Я никогда не собирался приводить дирижабль в действие турбинами Теслы, ибо эта идея - совершеннейшее безумие.

- Тогда что у вас установлено на кабине? - саркастично поинтересовался первый мужчина, - на мой взгляд, очень похоже на дирижабль.

- Ах, это распространенное заблуждение. - Кивнул Профессор, - это не дирижабль. Это цеппелин!

- О, - кивнул его оппонент. - Тогда, без сомнения, у нас нет возражений, кроме как…

- Кроме? - эхом откликнулась Хенчгир.

- Кроме того, что вы планировали оружие для протонной пушки, - закончил второй. - Если вы…

- Откуда вы взяли столь глупую идею? - подобное предположение привело Хенчгир в ужас, - почему вы так решили?

- Простите, мы, кажется, ошиблись, - первый незаметно улыбнулся. - Желаю удачи с вашим цеппелином.

- Спасибо, - хором откликнулись Профессор и Хенчгир.

- Какие милые люди, - заметил Профессор своей помощнице.

- Я тоже так думаю, - согласилась с ним Хенчгир. - А сейчас, как я уже сказала, если я не получу розовый цеппелин, то хочу хотя бы зеленый.

- Ничего подобного, - воскликнул Профессор. - Цеппелины всегда красились в серебряный цвет, и наш будет таким же.

Гарри покинул отель и несколько часов бродил по улочкам магической Вены, пока страсть к путешествиям не заставила его разыскать очередной магазинчик портключей.

- Добрый вечер, - кивнул ему хозяин магазинчика. - Что я могу для вас сделать?

- Я бы хотел получить портключ до Венгрии, - Гарри пожал плечами. - Мне сказали, что я смогу найти его здесь.

- Боюсь, что создать портключ до Венгрии совершенно невозможно, - развел руками продавец. - Не потому, что я неспособен его изготовить, а потому, что венгры закрыли границы своей страны.

- Что случилось? - Гарри заставил себя не волноваться.

- Как вы, возможно, знаете, Венгрия страдает от множества напастей. - Продавец вздохнул, - после Первой Мировой магглы нарезали страну на множество крошечных ломтиков-государств, в наказание за то, что бедняги выбрали не ту сторону в войне.

- Но какое это имеет значение сегодня? - спросил Гарри, заинтересованно нахмурившись.

- Благодаря интригам, маги узнали о надвигающемся разделе страны, и решили спасти столько территории, сколько сумеют. - Владелец магазина зло улыбнулся. - В основном в стране действовали группы французских магов, занятых перемещением границ и сбором военных репараций, пока, однажды, их не переместило далеко от границ государства.

- Я представляю, что они почувствовали от насильственного перемещения, - кивнул Гарри. - Это очень неприятно.

Загрузка...