…мистер Блек вернулся в город, приветствуемый толпой изумленных жителей…

…только после того, как утомленные вейлы поведали свою историю, наконец-то стало ясно произошедшее…

- Сэр, мистер Блек встретился с невысоким человеком и покинул страну.

- Вы заметили что-нибудь интересное, пока он был здесь?

- Мы не уверены, сэр, - пожал плечами мужчина. - Он сбросил «хвост», но мы знаем, что он побывал в штабе.

- Вы знаете, зачем он приезжал?

- Нет, сэр, - покачал головой военный.

- Тогда скажите мне, что вам вообще удалось узнать.

- Он сказал таможенной сотруднице, что приехал встретиться с другом, - начал мужчина. - Позже мы засекли, как он выпивал с Генералом.

- Я понял.

- Сэр?

- Генерал всегда был патриотом, но не в распространенном смысле этого слова. Он защищал страну от внешних угроз, но всегда отходил в сторону при внутренних дрязгах.

Прим. авт.: Люди сочли, что Гарри знал о первом убитом им вампире, но это не так. Он считал, что убил вампиров в только в трактире. Для тех, кому очень интересно, Гарри получил трещину в бедре, потому что…упал. А обезвоживание было вызвано похмельем или чем-либо еще. Рассматривайте сцену с вейлами как вам угодно, если вы хотите видеть невинной, пусть так и будет. Не хотите - не надо, я не хочу поднимать рейтинг, так что каждый выбирает объяснение себе по душе. Взять такси и осмотреть город здорово, но не делайте этого, если вы в стране с высокими ценами. Будучи в Бангкоке, я брал такси и отлично изучил город, если бы они не были очень дешевы, я бы этого сделать не смог. И еще, Генерал Мороз… главная ценность русских.

Прим. пер.: Не забывайте, автор - японец и русофоб.

Глава 25. Доктор Кто?

Гарри проснулся и несколько секунд не мог понять, где он находится. Оглядев странную обстановку, он, наконец, вспомнил, как прошлой ночью, запинаясь, выходил из бара вместе с Профессором.

- Наверное, нашли мне комнату в отеле, - сказал себе молодой человек, раздвигая шторы. - Или нет… - он осекся, наблюдая за пролетающим мимо пассажирским лайнером, - где, черт возьми, я нахожусь?

Быстро одевшись, Гарри вышел из комнаты, и поспешил на поиски своих друзей.

- Доброе утро, - радостно поздоровалась с ним быстро обнаруженная Хенчгир. - Хотите позавтракать, или мне что-нибудь сварить от похмелья?

- Завтрак, пожалуйста, - кивнул Гарри. - Сегодня утром похмелья у меня нет.

- О’кей, - бодро откликнулась Хенчгир. - Что предпочитаете на завтрак?

- Все, что угодно, - улыбнулся ей Гарри. - Или я сам могу приготовить, чтобы не доставлять тебе сложности.

- Вы умеете готовить? - удивилась Хенчгир, - где вы сумели научиться?

- У меня было не лучшее детство, - пожал плечами юноша. - Но зато теперь я умею неплохо готовить.

- О’кей, - кивнула Хенчгир, ставя перед ним тарелку. - А вот и завтрак.

- Ух ты, - Гарри подхватил вилку и накинулся на еду. - Так быстро.

- Готовка похожа на зельеварение, - улыбнулась Хенчгир. - Если вы научитесь нескольким уловкам, то это станет еще легче… также мне помогает то, что я ведьма, и могу кое-что ускорить с помощью магии.

- Я полагаю, так оно и есть. - Гарри кивнул. - У тебя не найдется каких-нибудь книг по домоводству и кулинарии?

- У меня таких нет, - покачала головой Хенчгир. - Но я постараюсь их найти.

- Не беспокойся, - с улыбкой успокоил ее Гарри. - Мы займемся поиском нужных книг, когда совершим посадку.

- О’кей, - к девушке быстро вернулось хорошее расположение духа.

- У тебя нет моих часов? - Гарри потер запястье, - я не сумел их найти, когда проснулся.

- Ну, - Хенчгир прикусила губу. - Может, вам стоит поговорить о них с Профессором.

- Ладно, я его спрошу, - Гарри поднялся. - Тебе помочь вымыть посуду?

В ответ Хенчгир лишь отмахнулась, взмахом палочки заставив грязную посуду исчезнуть со стола. - Нет.

- О’кей, - рассмеялся Гарри. - Тогда я пойду, пообщаюсь с Профессором.

- Пока.

Гарри вышел в холл и вошел в указанную Хенчгир дверь.

- Вы не видели мои часы? - Гарри потер глаза, сгоняя дремоту. - Готов поклясться, что вчера я положил их на стол.

- Что? - профессор поднял на Гарри глаза, - о, верно. Они в той коробочке, на столе.

- Что? - Гарри изумленно разглядывал разобранные на мелкие части часы, - зачем вы разобрали мои часы на части?

- Мы с Хенчгир хотели узнать, как они работают, - Профессор неодобрительно покачал головой. - И сразу же мы нашли несколько мест, которые следовало бы улучшить.

- Когда я их покупал, мне сказали, что они неразрушимы, - Гарри в шоке перебирал крошечные детальки и колесики. - Мне сказали, что они сумеют пережить любой катаклизм.

- Да, - кивнул Профессор. - Хенчгир уже связалась с ними по каминной сети, по поводу ложной рекламы.

- Что мне теперь с ними делать? - изумление Гарри перешло в злость.

- Мы собрали для вас новые часы, - Профессор поспешил достать из другой коробочки часы, очень похожие на своего несчастливого разобранного собрата.

- Спасибо, - Гарри закрепил браслет часов на запястье. - Когда мы прибудем в Египет?

- Через несколько часов, - пожал плечами ученый. - А что?

- Я опасаюсь, что мне не хватит времени сделать все то, что я запланировал на каникулы.

- Отныне у вас довольно времени на все, - улыбаясь, Профессор, указывая на новые часы юноши.

- Почему? - Гарри с трудом удержал в узде сильное желание выпрыгнуть из ближайшего окна.

- Потому что я внес несколько изменений, дающих вам дополнительное время, - радостно ответил Профессор. - Нажмите вот эту кнопку сбоку, и время замедлится, поверните циферблат, и время потечет куда быстрее.

- Но зачем мне ускорять время? - Гарри ненавидел задавать подобные вопросы, но, если бы он этого не сделал, то вопрос еще долго не давал бы ему покоя.

- Например, если вы хотите, чтобы быстрее закончились скучные совещания, - разъяснил профессор. - Я всегда так коротаю свои судебные процессы.

- Какие суд… - Гарри прикусил язык, действительно, лучше не уточнять. - То есть, я хотел спросить, какие еще у часов появились полезные особенности?

- О, не так уж их и много. - Профессор повел плечом, - если нажать кнопку и повернуть циферблат в обратную сторону, то время начнет замедляться.

- А вы не думаете, что может быть опасным - так играть со временем и пространством? - спросил Гарри, - и вам не кажется, что немного безответственно продлевать подобным образом время каникул?

- Опасности придают жизни некую изюминку, - не согласился с ним Профессор. - Отвечая на ваш вопрос, я не считаю это безответственным. Если уж вы желаете услышать о поистине безответственном поведении, позвольте мне рассказать вам о времени, когда в Хогвартсе позволили одному из студентов играть со временем ради всего лишь дополнительных уроков.

- Неважно, - ответил Гарри слабой улыбкой. - Я снимаю свои возражения.

- Я понял ваше мнение, хоть и не согласен с ним, - кивнул Профессор. - Часы обладают еще несколькими особенностями, и я взял на себя смелость распечатать для вас краткую брошюру по его свойствам.

- Спасибо, - Гарри взял протянутый буклет. - Вы сумели закончить ту броню, о которой я говорил раньше?

- Ну разумеется, - с энтузиазмом кивнул изобретатель. - Я только что закончил ее.

- А я могу взглянуть? - Гарри все еще не мог привыкнуть к странному способу своего друга смотреть на окружающий мир.

- Разумеется, - Профессор вытащил из залежей непонятных вещей черный, тускло блестящий костюм. - Он надевается под обычную одежду, и обтягивает тело как вторая кожа. Важно также и то, что броня обладает свойством постоянно поддерживать комфортную для человека температуру, сохранять тело в чистоте безо всякой ванны, а еще она твердеет, оберегая вас при ударе, защищает от холодного оружия, и сама по себе служит щитом от не слишком мощных проклятий.

- Ух ты, - впечатлился Гарри. - Что-нибудь еще?

- Да, кое-что еще, - подтвердил Профессор. - Если вы носите мою броню, то вас практически невозможно засечь большинством выявляющих чар, еще я придал ей свойство самовосстановления… ну, вы знаете, ничего такого уж особенного.

- Спасибо, - Гарри забрал протянутую броню. - Если я понадоблюсь, то буду в своей каюте, почитаю брошюру и пару книг.

- Не забудьте прихватить руководство по обращению с этим костюмом, - Профессор подал молодому человеку еще одну тоненькую книжицу. - Я сомневаюсь, что вы сумеете хотя бы надеть броню без этой инструкции.

- Спасибо, - Гарри прихватил еще одну брошюру и вышел из комнаты.

- А, это вы, - Хенчгир улыбнулась Гарри, натолкнувшись на него в коридоре. - Я хотела бы поблагодарить вас.

- За что?

- За рекомендации меня как зельевара, - пояснила с улыбкой девушка. - Люди никогда не относились серьезно к приготовленным мною зельям, считая, что я могу только провалить процесс их приготовления.

- Нет проблем, - улыбнулся в ответ Гарри. - Я знаком с двумя людьми, которые действительно являются Мастерами зелий. Один из них сальный мерзавец, который всем недоволен, должно быть, с двухлетнего возраста, а второй из них - ты.

- А такие слова и вправду неплохо поднимают самооценку, - усмехнулась Хенчгир.

- Возможно, я сумел решить твою проблему, - рассмеялся Гарри. - Рад, что сумел тебе помочь.

- Если вам понадобиться какое-нибудь зелье, дайте мне знать, ладно?

- А если тебе потребуются какие-либо ингредиенты, дай знать об этом мне, - кивнул Гарри, - или, может, какие-нибудь книги.

- Книги? - воскликнула Хенчгир.

- Да, - подтвердил Гарри. - У меня уже набирается маленькая библиотека, к тому же я получил еще одну книгу по погодной магии только прошлой ночью, от какого-то странного пожилого господина.

- Я могу ее взять?

- Конечно, я просто дам тебе свой рюкзак, и ты сможешь вытащить любую книгу, которая тебе понадобится.

- О, спасибо! - Хенчгир улыбнулась до ушей.

- Не благодари, - пожал плечами Гарри. - Мы же друзья.

- Профессор, - Хенчгир ворвалась в лабораторию. - Взгляните на это!

- Что там? - маленький ученый с раздражением поднял взгляд на свою помощницу, - разве ты не видишь, что я сейчас занят?

- Пасьянсом? - саркастично спросила Хенчгир, - о да, должно быть, это очень важно.

- Боюсь, это находится за гранью твоего скудного понимания, - чопорно ответил Профессор. - Так что ступай и не отвлекай меня больше.

- Ладно, - девушка не собиралась упускать возможность развлечься. - Тогда, полагаю, вы не захотите увидеть книги с редкими и интересными чарами, которые одолжил мне мистер Блек?

- Что?! - вскричал Профессор, мгновенно теряя всякий интерес к картам. - Я требую, чтобы показала их мне!

- Нет.

- Покажи мне.

- Нет.

- Покажи.

- Нет.

- Покажи.

- Нет.

- Покажи.

- Нет.

- Пожалуйста?

- Ладно, - кивнула Хенчгир. - Лучше всего книга о погодной магии, в ней больше материала, чем в любой другой книге по этой теме.

- Взгляни на эту книгу. - Профессор потряс еще одним томиком. - Не могу поверить, что у него есть нечто подобное.

- Вы можете ее прочитать? - Хенчгир покосилась на обложку. - Что это за язык?

- Я не знаю, - признался Профессор. - Но взгляни на эти диаграммы, они, должно быть, являются какой-то разновидностью магических щитов.

- Верно, - согласилась Хенчгир. - Мне кажется, вот эту можно улучшить, изменив угол примерно на три градуса.

- Я бы сказал, на два с половиной, - кивнул Профессор. - Но ты почти угадала.

- Так, - Хенчгир обвела взглядом лабораторию. - Мы можем собрать из всего этого барахла какой-нибудь переводчик?

- Я не уверен в этом, - пожал плечами ученый. - Но, возможно, мистер Блек согласится одолжить нам его очки.

- Предоставьте это мне, - заявила Хенчгир. - Пошли скорее.

Они выскочили из лаборатории и начали безумно барабанить в дверь комнаты мистера Блека.

- Да, - Гарри моргнул, разглядев за дверью взъерошенных друзей, - что у вас случилось?

- Мы хотим ненадолго одолжить ваши очки, - невинно улыбнулся Профессор.

- Зачем? - подозрительно спросил Гарри, не ожидая ничего хорошего от невинной улыбки инженера.

- Мы бы хотели воспользоваться наложенными на них чарами, если сумеем их повторить, - пожала плечами Хенчгир. - Нам нужно как-то перевести те книги, которые вы мне одолжили.

- О, - успокаиваясь, кивнул Гарри. - Тогда ладно, только верните их в неразобранном состоянии.

- Несомненно, - взмахнул руками Профессор, подхватывая очки.

- Что с вами? - обеспокоилась в то же время Хенчгир, заметив странный взгляд на лице Гарри.

- Я могу видеть? - изумленно воскликнул Гарри, оглядываясь вокруг. - Даже без очков… неужели я все еще могу видеть?!

- Хммм, - Профессор задумчиво сдвинул брови. - Тем более вас должна обследовать Хенчгир.

- Мы проведем полное обследование позже, - Хенчгир пожала плечами. - Боюсь, на поиск причин вашего улучшившегося зрения уйдет много времени, а я не хочу сейчас отвлекаться от исследования чар на ваших очках.

- Ты права, - поддержал свою помощницу Профессор. - Поспешим же в лабораторию.

- Только не забудьте вернуть мне очки, - окликнул их Гарри. - Без них я не могу читать на других языках, кроме английского.

- Непременно, - бросил Профессор через плечо, уже погрузившись в обдумывание наложенных на стекла чар.

- Пока, - также бросила через плечо Хенчгир.

- Спасибо, - только и успел сказать Гарри в спины убегающим друзьям, и удивленно покачал головой.

- Мистер Блек? - Хенчгир постучала в дверь, вырывая Гарри из дремы.

- Что случилось? - юноша, шатаясь, направился к двери.

- Возвращаю ваши очки, - Хенчгир протянула вышеупомянутый предмет. - Мы прибудем в Александрию через несколько минут.

- Спасибо, - Гарри надел очки. - Вы разобрались с наложенными на них чарами?

- Да, - подтвердила Хенчгир. - И мы уже заколдовали должным образом большую лупу.

- Хорошо, - Гарри зевнул. - Что мы собираемся делать в Александрии?

- Посетим библиотеку, - откликнулась Хенчгир. - Предположительно, там могли сохраниться чертежи старых машин.

- Насколько старых? - с любопытством спросил Гарри.

- Настолько, что они нарисованы с пометками на классическом греческом языке, - улыбнулась Хенчгир. - Не могу дождаться, чтобы наконец увидеть их.

- Я не мог себе представить, что существует такая библиотека, - улыбнулся в ответ Гарри. - Спасибо, что сказала мне.

- Всегда пожалуйста, - кивнула девушка. - А вам спасибо, что одолжили те книги, они оказались очень полезными.

- Полезными? - Гарри снова зевнул.

- Конечно, - Хенчгир на секунду задумалась, обдумывая вопрос. - Одна из них очень полезна в объяснениях погодной магии. Благодаря ней мы можем улучшить летные качества нашего Цеппелина, например, создать необходимые воздушные потоки или закрыть его от плохой погоды или…

- Или? - нервно спросил Гарри.

- Или мы можем прикрыть наш дирижабль облаком от магглов, - взволнованно улыбнулась Хенчгир. - И больше не будет никаких статей об НЛО, и еще мы можем окутать дирижабль туманом, когда причалим.

- НЛО?.. - Гарри прикусил язык, - а зачем нужно окутывать его туманом?

- Потому что он дает прохладу, - довольно улыбнулась девушка. - Это была моя идея.

- О’…кей, - Гарри глубоко вздохнул. - Есть здесь место, откуда я смогу понаблюдать за приземлением?

Хенчгир провела Гарри на мостик, и они с восхищением наблюдали, как далеко внизу из туманной дымки появляется город.

- Красиво, правда? - шепотом сказала Гарри девушка, - подобное зрелище так окрыляет.

- Да, - кивнул Гарри, - это так, хотя меня кое-что беспокоит.

- Что именно? - прошептала Хенчгир.

- То, что Профессор рулит этой штукой, - ответил молодой человек.

Хенчгир оглянулась через плечо, увидев, как Профессор неистово вращает штурвал.

- О, - девушка успокоилась. - Не тревожьтесь, мы поставили Цеппелин на автопилот еще в начале полета.

- Тогда зачем он вообще стоит у руля?

- Он сказал, что нет толку создавать Цеппелин, если у вас нет возможности играться с ним и представлять себя капитаном воздушного судна, - Хенчгир пожала плечами. - Я раздосадована только тем, что он будто прилип к штурвалу, и не дает покрутить его мне.

- Я-а… понял, - Гарри перевел дыхание. - Раз нет никакой опасности, что мы потерпим крушение и превратимся в огромный огненный шар, то мне незачем об этом волноваться.

- Да, это ободряет, - кивнула Хенчгир.

- Мы прибыли в пункт назначения, - объявил Профессор. - Отправляемся вниз?

- Разве мы не приземлимся? - нахмурился Гарри.

- Нет, - усмехнулась Хенчгир, - мы хотим опробовать еще одно новое изобретение.

- Какое? - Гарри заволновался, спешно вспоминая, не пострадал ли он от какого-нибудь «изобретения».

- Это стационарная транспортная система, - с улыбкой пояснил Профессор. - Конечно, она действует, только когда Цеппелин остается неподвижным, наша система с легкостью перенесет нас вниз на твердую землю.

- А что если цеппелин сдвинется? - спросил Гарри, - в конце концов, его может отнести ветром.

- Я бы не стал беспокоиться о ветрах, - отмахнулся Профессор от опасений юноши.

- Но что произойдет, если в этом случае кто-нибудь переместиться на Цеппелин? - Гарри закрыл глаза, - с ними точно ничего не случится?

- Мы наложили защиту, предотвращающую подобные происшествия, - с улыбкой успокоил его Профессор. - Щиты придут в действие, как только мы покинем дирижабль.

- Может это и глупый вопрос, - Гарри облизал губы, - но эта ваша новая транспортная система способна пробиться сквозь щиты?

- Нет, - покачала головой Хенчгир. - Только не сквозь эти щиты, через них не пробьется ничто.

- Тогда, - озадаченно сдвинул Гарри брови. - Если транспортная система не пробьет щиты, как мы сумеем вернуться на цеппелин?

- Мы… - Профессор и Хенчгир переглянулись, - похоже, что никак.

- Ясно, - кивнул Гарри, - не лучше ли оставить кого-нибудь на судне, чтобы он мог поднимать и опускать щиты за перемещающимися людьми?

- Верно, - кивнула Хенчгир, поглядывая на своего спутника, - так и сделаем.

- Черт побери, - нахмурился Профессор. - Я жду, что ты скоро вернешься и позволишь мне в свою очередь спуститься в библиотеку, Хенчгир.

- А затем останусь дежурить я, - вмешался Гарри, - я думаю, что мы должны делить обязанности.

- О’кей, - кивнула Хенчгир. - Пойдемте, я покажу вам, как надо спускаться вниз.

- Ладно, - согласился юноша. - Пошли.

Хенчгир провела Гарри вниз по коридору в маленькую комнатку с большим, украшенным серебряным орнаментом, кругом на полу.

- Это камера, в которой установлен портал переноса, - гордо улыбнулась Хенчгир, - или порттранс, если желаете.

- А как он работает? - задал вопрос Гарри, разглядывая странное приспособление.

- По принципу, сходному с работой портключа, - начала свое объяснение Хенчгир. - Круг превращает какой-нибудь из находящихся на вас небольших предметов в портключ и активирует его, отправляя вас прямо вниз в безопасное для высадки место.

- А как тогда вернуться обратно? - продолжил расспросы Гарри.

- Портключ, перенесший вас вниз, удаленно активируется и возвращает вас на борт, - ответила девушка. - Некоторыми недостатками изобретения являются обязательное наличие внизу безопасного пространства для переноса, невозможность пользоваться им, пока цеппелин находится в движении и ограниченная дальность переноса.

- Интересно, - задумчиво протянул Гарри. - А какую вещь можно превратить в портключ?

- Любую по вашему выбору, - с улыбкой заверила его Хенчгир. - Я бы не удивилась, если бы вы превратили в портключ свои волосы, хотя с ними мы еще не экспериментировали.

- Волосы?

- Это неизменная субстанция, которая постоянно находится с вами, - Хенчгир пожала плечами. - Хотя, как я уже сказала, мы с ними еще не экспериментировали.

- Как мне сделать портключ? - улыбнулся Гарри, - и как сделать, чтобы он возвращал меня обратно?

- У вас есть с собой Зиппо? - поинтересовалась Хенчгир, - это был бы наилучший вариант.

- Да, есть, - кивнул Гарри.

- Хорошо, - Хенчгир вновь пустилась в объяснения. - Мы настроили систему так, чтобы эти два устройства работали совместно и предотвратили возможность случайной активации.

- О’кей, - Гарри достал из кармана магическую зажигалку. - Как это действует?

- Возвращает обратно, - Хенчгир последовала его примеру. - Активируете связь и произносите в пламя кодовую фразу.

- Кодовую фразу?

- Любую, какую захотите, - пожав плечами, Хенчгир предложила. - Что вы выберете?

- Как насчет… - Гарри ухмыльнулся, - поднять меня?

- О’кей, - согласилась Хенчгир. - Почему вы выбрали именно эту фразу?

- Традиция, - пожал плечами Гарри. - Напомните мне сводить вас с Профессором на шоу, вы будете поражены тем, сколько там можно найти новых идей.

- Шоу? - переспросила Хенчгир, - войдите в круг и мы отправимся вниз.

- Что теперь? - спросил Гарри, следуя ее указаниям. - Мне нужно сказать кодовую фразу?

- Секунду, - Хенчгир настраивала что-то, - ничего не говорите, пока я не нахожусь в круге. Кодовая фраза - «опустить меня», ладно?

- Ладно, - послушно кивнул Гарри и дождался, пока его спутница не заняла свое место рядом с ним. - Опустить нас.

Портал сработал также, как и любой портключ, только тянущее чувство появилось не в районе пупка, а где-то в области подошв.

Они появились перед богато украшенным фонтаном в вымощенном плиткой внутреннем дворике.

- Что ж, - произнесла Хенчгир, оглядываясь. - Мы на месте.

- Где «на месте»? - переспросил Гарри с озадаченной улыбкой.

- В Александрийской библиотеке, - ответила девушка.

- А разве она не выгорела полностью несколько тысяч лет назад? - Гарри нахмурился, вспоминая полузабытые уроки истории в начальной школе.

- Ее спрятали от возможного разрушения в маггловских войнах, и, похоже, не побеспокоились рассекретить вновь.

- О, - Гарри моргнул, - полагаю, это многое объясняет.

- Пойдемте, - Хенчгир подпрыгивала на месте, - не могу дождаться, чтобы увидеть, наконец, античные чертежи и схемы машин.

- О’кей, - Гарри направился следом за своей нетерпеливой спутницей.

Массивные бронзовые двери неторопливо распахнулись, и они зашли внутрь, оказавшись в помещении с большим куполообразным сводом.

- Добро пожаловать в библиотеку, - с улыбкой приветствовал путешественников подошедший пожилой мужчина в темной мантии. - Могу ли я чем-либо помочь вам?

- Где здесь инженерный раздел? - с ошалевшей улыбкой спросила Хенчгир, - и книги по зельям?

- Пройдите сюда и отправляйтесь в восточное крыло, - взмахом руки указал направление старик. - Тематические разделы легко отыскать по указателям.

- Спасибо, - улыбнулась девушка. - я буду ждать вас в читальном зале, мистер Блек.

- О’кей, - согласился Гарри.

- Могу ли я помочь вам разыскать что-нибудь интересное? - старый библиотекарь повернулся к Гарри.

- Может, боевые заклинания, - пожал плечами молодой человек. - Любые, которые могут оказаться полезными.

- Кажется, у меня есть идея, что может вас заинтересовать, - кивнул старик, жестом предлагая Гарри следовать за собой. - Сюда.

- Добрый день, мой друг, - к занятому Гарри столу подошел Профессор. - Нашли нечто интересное?

- Несколько заклинаний, которые могут оказаться полезными, - кивком подтвердил Гарри. - И немного о врачебной магии.

- Превосходно, - улыбнулся Профессор. - Хенчгир сообщила мне, что разыскала несколько античных инженерных текстов, вы не знаете, где они могут быть?

- Прямо здесь, - Гарри указал на стопку слева от него. - Я решил, что вы не захотите вновь тратить время на их розыски, и позаботился, чтобы библиотекари не вернули их на полки.

- Благодарю, - Профессор широко улыбнулся. - Вам удалось ознакомиться с ними?

- Я проглядел несколько чертежей, - кивнул Гарри. - Правда, я многого не понял, но было интересно узнать, что так давно люди уже могли создать нечто подобное.

- Вы правы, - согласился с ним Профессор.

- А вы смогли закончить еще какое-нибудь изобретение, пока дожидались нас на Цеппелине? - с улыбкой в свою очередь поинтересовался Гарри.

- Да, я как раз закончил свое последнее изобретение, - ученый достал небольшой предмет. - Я назвал его ведьмокварт.

- О’кей, - Гарри оглядел небольшое приспособление, отдаленно напоминающее серебряный портсигар. - Что он делает?

- Помните, вы просили Хенчгир разработать предмет, способный выявлять зелья и яды? - спросил в свою очередь Профессор с маниакальной улыбкой.

- Да, - осторожно подтвердил Гарри.

- И мы создали его! - победно воскликнул Профессор. - Еще я включил в него несколько дополнительных свойств. Он может выявлять щитовые чары, некоторые судейские и диагностические заклинания; он содержит базу данных о растениях и животных и многое, многое еще.

- Ух ты, - впечатлился молодой человек. - Как его использовать?

- Ну, - Профессор задумчиво подкинул приборчик в руке. - Его необходимо открыть и сказать, что вам необходимо обнаружить, вот так… я использовал его только для выявления зелий и диагностических чар и…

- Что?

- Вы знаете, что ваша кровь является одной из самых ядовитых магических субстанций? - взглянул на Гарри расширенными от ужаса глазами ученый, - вдобавок у вас в крови находятся слюна оборотня и кровь высшего вампира.

- Хммм, - Гарри кивнул. - Я не уверен насчет ядовитости, но не тревожьтесь о чужеродных слюне и крови, это не проблема.

- Я… ясно, - профессор опустил взгляд на экран приборчика. - Раз так… я… хмммм…

- Простите, - к ним с улыбкой подошла молодая симпатичная женщина.

- Да? - взглянул на нее Гарри.

- Здравствуйте, я случайно услышала вашу беседу… я могу поговорить с вами?

- Если желаете, - пожал плечами молодой человек.

- Меня зовут Доктор, - с улыбкой представилась девушка.

- Кто?

- Неважно, - усмехнулась Доктор. - Могу ли я взглянуть на вашу кровь? Если хотя бы часть того, что сказал ваш друг, правда, то… то я смогла бы провести исследование, которое вернуло бы меня в соответствующее мне общество.

- Что вы подразумеваете? - нахмурился Гарри.

- Я закончила школу с одним из лучших дипломов, - молодая женщина вздохнула. - И когда я отучилась на целителя, то также получила превосходный диплом.

- И что? - Гарри пожал плечами, - Я все еще не понимаю, в чем проблема.

- Беда в том, что я захотела стать еще более лучшим целителем, - Доктор горько рассмеялась. - Я поступила в маггловскую медицинскую академию, что оказалось куда тяжелее. Но я было умна и упорна, и через двенадцать лет я получила степень доктора с двумя специализациями.

- Я все еще не вижу проблемы, - вернул ее в настоящее Гарри.

- Проблема в том, что такая чистокровная принцесса, как я, не должна столько знать о магглах, - она нахмурилась. - Никто из чистокровных не разрешает мне даже приближаться к ним, чтобы не «заразиться» маггловскими идеями и технологиями, что хуже, я могу работать и в маггловском мире.

- Почему нет?

- Из-за моего чистокровного происхождения у меня нет родственников в маггловском мире, а большинство госпиталей выясняет происхождение и родственные связи принимаемых на работу докторов.

- И поэтому вы здесь, - кивнул Гарри.

- Проживая папины деньги и надеясь совершить грандиозное научное открытие, которое позволит мне заниматься любимым делом.

- Что вы хотите от меня? - перешел к делу Гарри.

- Ваш друг сказал, что вы чуть-чуть вампир и оборотень одновременно, - глаза Доктора сияли огнем предвкушения. - Еще он сказал, что ваша кровь ядовита, а вы добавили, чтобы он не волновался об этом.

- Я сказал это о вампирской и оборотнёвой* примесях в крови, - поправил ее Гарри. - Я не уверен насчет ядовитости.

- Я думаю, это может привести к прорыву в науке, если вы позволите мне исследовать вашу кровь и вас самих, - Доктор отступила на шаг и опустилась на колени. - Я все сделаю ради такого открытия.

- Сколько вы собираетесь меня обследовать? - усмехнувшись, спросил Гарри. - У меня мало времени и это время я намерен потратить на путешествие.

- Я отправляюсь с вами! - воскликнула Доктор, - у меня есть деньги, я последую за вами в любую страну.

- Ладно, - кивнул Гарри. - Если у моих компаньонов не будет возражений, предлагаю вам присоединиться к нам, мисс…

- Называйте меня Доктор, - женщина улыбнулась. - Похоже, у вас уже есть Хенчгир и Профессор, почему бы не пополнить коллекцию научных степеней, мистер…?

- Блек, - улыбнулся в ответ Гарри.

- Я поняла, - Доктор захихикала. - Спасибо, что согласились взять меня с собой.

Прим. авт.: Кто не знает, Легкая Бригада погибла в Крымской войне. По той или иной причине, Легкая Бригада вышла в долину прямо под русские пушки. Русские были поражены мужеством солдат, и даже сочли их мужество бесстрашием пьяных, этот случай известен в Англии. Гарри может видеть без очков из-за вампиро-оборотнёвого воздействия на кровь, я отметил это здесь на всякий случай, а то забыл бы объяснить это в следующих главах. Да, у греков были машины и механизмы, и некоторые довольно сложные.

* Простите мне этот жаргонизм.

Глава 26. Расхитители гробниц.

- Превосходная идея, - подвел итог беседе Профессор. - Позвольте мне отвести Доктора на наш Цеппелин, представить ей Хенчгир и оборудовать подходящую лабораторию.

- О’кей, - Гарри изумленно кивнул. - Я не думал, что вы… если вас это не затруднит.

- Не затруднит вовсе, - улыбнулся Профессор. - Следуйте за мной, Доктор.

- Хорошо, - кивнула женщина. - Хотя я удивлена тем, что вы так приняли меня.

- Только дотроньтесь до зажигалки, - Профессор протянул ей маленький предмет. - И я активирую портключ.

- Портключ? - Доктор коснулась зажигалки, - мне казалось, вы сказали «цеппелин»?

- Поднять нас, - они перенеслись в маленькую комнату. - Да, я так сказал.

- Что это за место?

- Следуйте за мной, - Профессор проигнорировал ее вопрос. - У вас с собой есть какие-нибудь магические предметы?

- Несколько, - кивнула Доктор, - а что?

- Сложите их в эту коробку вместе с волшебной палочкой, - Профессор взмахом руки указал на небольшую коробку. - Мы должны убедиться, что они не вступят в противодействие с присутствующими здесь чарами и не разрушат Цеппелин, убив всех нас.

- Убив нас? - Доктор поспешно выложила в коробку палочку и стянула с пальцев пару колец.

- Хммм, - Профессор взглянул на экранчик ведьмокварта. - Вы кое-что пропустили.

- О, - женщина достала из ушей серьги, - я совсем о них забыла.

- Так-то лучше, - Профессор вновь сверился с прибором. - Пойдемте.

- Куда мы идем?

- Я хотел бы представить вам моего пажа, Хенчгир. - Улыбаясь, ответил Профессор.

- Хенчгир?

- Да? - девушка высунула голову из ближайшей двери.

- Это Доктор, - улыбнулся Профессор. - Она собирается заняться исследованием крови мистера Блека.

- Зачем? - Хенчгир сморщила нос.

- Затем что его кровь ядовита, - пожал плечами Профессор. - А также содержит слюну оборотня и кровь вампира.

- Да, это необычно, - согласилась Хенчгир. - Как вы думаете, он позволит мне взять образец крови?

- Уверен, что позволит, - кивнул Профессор.

- Я принесу контракт, - Хенчгир вернулась в комнату.

- Контракт? - с озадаченным видом Доктор взглянула на маленького ученого.

- Да, - кивнул Профессор. - По нему вы будете приняты на работу как научный сотрудник, и ваши открытия будут являться собственностью компании, к тому же контракт даст вам долю в компании.

- Прибыли? - с улыбкой уточнила Доктор.

- Вы получите большую часть прибылей от ваших открытий, - кивнул Профессор. - А также некоторую долю от доходов с других открытий и изобретений. Еще в контракте есть статьи о том, что вы никогда не продадите информацию или разоблачите личность или секреты мистера Блека и других сотрудников.

- Личность? - переспросила Доктор, поднимая бровь.

- Ваше настоящее имя не Доктор, мое не Профессор. Хенчгир на самом деле не Хенчгир, и как я уже сказал, у мистера Блека есть весьма смущающее имя, - Профессор улыбнулся, - все мы храним свои тайны.

- И вы хотите обезопасить их от разглашения, - кивнула Доктор. - Звучит разумно… по правде говоря, я опасалась, что у вас нет пункта о приватности в контракте.

- У нас с Профессором такие же контракты, - заметила Хенчгир, появляясь с документом в руке. - Только у мистера Блека нет такого контракта.

- Почему? - поинтересовалась Доктор, просматривая договор.

- Этому есть две причины, - не спеша ответил Профессор. - Первое - то, что у него куда больше тайн, и вы можете заметить соответствующий пункт в контракте.

- А другая?

- Он босс, - пожала плечами Хенчгир. - И, хотя у него очень мягкий способ общаться с подчиненными, он все равно остается боссом. Без его помощи, всем нам нечего было бы исследовать.

- Разумно, - кивнула Доктор, ставя свою подпись на последнем листе контракта. - Что теперь?

- Теперь я его сверну и уберу в надежное хранилище для документов, - ответила Хенчгир.

- А мы с вами пока сходим за палочкой и украшениями, - улыбнулся Профессор. - Вам больше не придется расставаться с ними.

- Так значит, они не представляли никакой опасности, - рассмеялась Доктор, - вы просто хотели разоружить меня.

- Мистер Блек способен уничтожить несколько групп вражеских магов походя, перед обедом, и без всякой помощи, - пожимая плечами, пояснил ученый. - Но нам с Хенчгир, чтобы уберечься от врагов, нужна любая поддержка, которую мы можем получить.

- Мне кажется, я ничем не отличаюсь от вас, - Доктор покачала головой. - Мне даже не могло прийти в голову подобное, пока вы не объяснили.

- Мы вовсе не желали принудительно вас разоружать, - оправдываясь, слабо улыбнулся Профессор. - Но мы должны были убедиться, что вы не одна из многочисленных врагов мистера Блека.

- Говорю же, я полностью понимаю вас, - Доктор улыбнулась. - Признаться, я бы начала беспокоиться, не прими вы подобных мер. Вырасти в моей семье означало… давайте просто скажем, что это было совсем не безоблачное детство. Оно приучило меня быть осторожной и задумываться о мотивах других людей. Пожалуй, наличие с собой оружия стало для меня по-своему навязчивой идеей.

- Простите меня, - профессор раскрыл коробку и протянул ее молодой женщине. - Что вы желаете заказать для качественно оснащенной медицинской лаборатории?

- О, многое, - Доктор начала мысленно составлять список желаемого оборудования. - Первое - это, разумеется, хороший микроскоп.

- А вы случайно не знаете, как надо конструировать эти микроскопы?

- Мы обнаружили местонахождение мистера Блека, хозяин, - с притворной улыбкой произнес Червехвост.

- Где он?

- Он замечен в Египте, хозяин, - съежился Червехвост.

- Пошлите команду уничтожить его, - приказал Волдеморт.

- Да, хозяин, - подобострастно поддакнул Пожиратель. - Вы позволите мне обратиться за помощью к нашим союзникам?

- Да, - кивнул Темный Лорд. - Настало время им отдавать долги.

- Благодарю, хозяин. - Червехвост поцеловал край мантии своего Лорда. - Благодарю вас.

- Не за что, Червехвост, - улыбнулся Волдеморт. - Круцио!

- Простите, - привлек к себе внимание Гарри незнакомый мужчина в пробковом шлеме. - Вы, случайно, не мистер Блек?

- Да, это я, - подтвердил Гарри. - Чем могу помочь?

- Я директор Азим, - склонил голову в приветственном поклоне мужчина. - Из отделения древностей.

- Мистер Блек, - Гарри пожал протянутую руку. - Рад встрече с вами.

- Мы надеемся, что вы сможете нам кое в чем помочь, - с улыбкой начал разговор директор Азим.

- Что вам нужно?

- У нас возникли сложности с определением местонахождения захоронения, - Азим достал папку. - Наши изыскания указывают, что гробница должна быть в этой области, но мы так и не смогли ее обнаружить.

- Я все еще не понимаю, как могу помочь вам, - нахмурился юноша, - у меня нет ни одной идеи, как найти то, что вы ищите.

- Видите ли, - слабо улыбаясь, пояснил директор. - Мы надеемся, что вы примените свои знания щитовых чар, меня заверили, что вы прекрасно владеете магическим зрением.

- О, - кивнул Гарри, - теперь я вас понял. Рад буду помочь.

- Превосходно, - обрадовался Азим. - Теперь нам необходимо заключить контракт, и можно будет приступать к работе.

- Какой контракт?

- Что же, - мужчина помедлил. - Стандартный контракт, который мы заключаем с Гринготтс, предоставляет вам треть сокровища и треть магических знаний и артефактов.

- Неужели? - Гарри вспомнил, как его дядя рассуждал о том, что никогда не следует соглашаться на первое же предложение. - Как любопытно.

- Но я вижу, что в нашем случае стандартный контракт не подходит. - Мужчина обмяк, - как насчет равных долей?

- Как насчет того, что я забираю все артефакты и получаю доступ ко всем уже известным вам магическим знаниям?

- Я должен обсудить ваше предложение с руководством, - увильнул от ответа Азим. - Почему вы хотите единолично получить все магическое знание и артефакты из гробницы?

- Чтобы убедиться, что оно не опасно для людей, - пояснил Гарри. - Без обид, но мне не везет на хороших правительственных чиновников.

- Я поспешу вернуться к вам с ответом моих руководителей, - заверил его директор.

- О’кей, - кивнул Гарри, немного удивленный легкостью прошедших переговоров. - Можете не спешить, я задержусь здесь на день или два, прежде чем двинуться дальше.

Следующий час Гарри провел за просмотром книг из отобранной библиотекарями стопки, прежде чем к нему подошел вернувшийся Профессор.

- Мы с Хенчгир немного задержались, оборудуя лабораторию для Доктора, - пояснил свое опоздание Профессор. - Вы себе не представляете, о скольких приборах мы сумели от нее узнать. Оказывается, эти магглы весьма умны, вы со мной согласны?

- Если у вас нет магии, вы находите способы обойтись без нее, - кивнул Гарри.

- Я ничего не пропустил? - поинтересовался ученый, подхватывая другую книгу.

- Какой-то парень из правительства предложил мне осмотреть одну из гробниц, - откликнулся юноша, - мы немного поторговались… ну, вы знаете, как это бывает.

- Нет, не знаю, - Профессор отложил книгу и вытянул из своей стопки другой том. - Я никогда не учился торговаться.

- Ох, - Гарри кивнул. - Ну, сначала он предложил мне слишком маленькую цену и я в свою очередь выставил ему завышенную цену, затем он ушел пообщаться со своим начальством.

- Так вот как это работает, - изумленно хмыкнул Профессор. - Мне никогда не приходило это в голову.

- Я почти убежден, что это работает именно так, - пожал плечами Гарри. - Я не слишком-то много торговался раньше.

- Что ж… я уверен, в конце концов, ваш способ принесет свои плоды, - кивнул Профессор. - Мы с Хенчгир запланировали на завтра посещение пирамид, не желаете ли присоединиться?

- Конечно, - немедленно согласился Гарри. - Похоже, там будет здорово.

- Я встретился с мистером Блеком, - Азим обвел взглядом своих руководителей.

- Что он сказал? - спросил тучный мужчина, потирая бровь.

- Он сообщил, что его цена - это половина сокровищ, все магические артефакты и знания, обнаруженные в гробнице, и доступ к уже накопленным нами знаниям, - ответил археолог. - Он добавил, что разделит с нами обнаруженные им магические знания, после того, как убедится в их безопасности для людей.

- Он не серьезно, - выпучил глаза толстяк, - гоблины всегда требовали только треть!

- Гоблины не смогли отыскать гробницу, - заметил еще один из присутствующих мужчин. - А если верить слухам, мистер Блек сможет ее отыскать.

- Помолчите, - возмутился толстяк. - Всю магию, подумайте только! Он намерен скрыть от нас всю магию и выделить несколько жалких заклинаний, «убедившись в их безопасности».

- Мне кажется, он что-то знает о содержимом гробницы, - вступил в беседу другой человек. - Судя по отчетам, захоронение прикрыто невероятно мощными щитами, кто знает, что там может оказаться?

- Лучше половина сокровища, чем вообще ничего, - вмешался Азим. - Лучше часть магических знаний, чем никаких, мистер Блек известен своим великодушием. За последние несколько недель он помог европейским правительствам больше, чем кто-либо за последние пять веков.

- Хорошо. - Смирился тучный мужчина, - скажи ему, что мы согласны с его условиями… которые касаются всех обнаруженных им захоронений.

- Да, сэр, - кивнул директор Азим. - Больше никто не желает что-либо добавить?

- Спроси его, не пожелает ли он помочь нам с бандами налетчиков из пустыни, - обратился к археологу директор магической Службы Правопорядка. - Хотя нет, лучше просто предупреди его о бандитах и предоставь мистеру Блеку уничтожить их. Я слышал, ему нравится выставлять все так, будто он не имеет к подобным случаям никакого отношения. Нам следует уважить его пожелания.

- Непременно, - согласился Азим. - Без сомнений, я свяжусь с вами завтра, чтобы доложить о великолепных сокровищах. Доброго вам вечера, господа.

Профессор проснулся ранним утром следующего дня и… через пару мгновений заснул вновь, поднявшись только через четыре часа и сразу же отправившись на мостик.

- А мы уже здесь, - бодро приветствовала его Хенчгир. - А раз вы, наконец, встали, присмотрите за Цеппелином, пока мы осматриваем пирамиды.

- Нет! - яростно возразил ей Профессор. - Я приказываю тебе остаться на Цеппелине.

- О’кей, - радостно покивала девушка. - Спасибо, я и не надеялась, что вы разрешите мне остаться здесь после… ну, вы знаете, о чем я.

- Как ты смеешь пытаться обмануть меня, - профессор явно не был утренней пташкой. - Я приказываю тебе спуститься к пирамидам.

- Раз вы так хотите, - Хенчгир удалось не расхохотаться, пока она не добралась до порттранса. - Сосунок.

- А где Профессор? - поинтересовался ждущий ее Гарри, - разве он не спустится с нами?

- Он потребовал, чтобы я спустилась первой, - самодовольно откликнулась Хенчгир. - А один из нас сменит его немного позже.

- О’кей, - смиренно кивнул Гарри. - А Доктор к нам присоединится?

- Она уже внизу, - ответила девушка. - Сказала, что хочет подобрать еще кое-что для своей лаборатории.

- О’кей, - пожал Гарри плечами. - Отправляемся.

- Да! - воскликнула Хенчгир, пробегаясь пальцами по клавиатуре и отправляя их вниз, к великим пирамидам.

- Вы с Профессором интересуетесь способом постройки пирамид, верно? - поинтересовался Гарри, широко раскрытыми глазами разглядывая древние постройки.

- До некоторых пределов, - подтвердила Хенчгир. - интересно узнать, как подобные постройки создавались в прошлом.

- Да уж, - покачал головой юноша. - Войдем?

- О’кей, - согласилась Хенчгир. - Давайте.

Двое друзей вошли внутрь пирамиды и с восхищением принялись осматривать камеру погребения фараона и бесконечные коридоры, изукрашенные фресками.

Направившись к камере погребения супруги фараона, они неожиданно обнаружили, что не одни в пирамиде.

- Здравствуйте, - улыбнулась незнакомцу Хенчгир. - Как ваши дела?

- И почему вы носите маскировочное поле? - прибавил Гарри, незаметно кладя пальцы на волшебную палочку.

- Превосходно, благодарю, - незнакомец улыбнулся Хенчгир и повернулся к Гарри. - Потому что я гоблин.

- О, - расслабился Гарри. - Извините мою грубость, но множество людей желает моей смерти, и, боюсь, что из-за этого у меня временами обостряется паранойя.

- Прекрасно вас понимаю, - кивнув, гоблин принял извинения юноши. - Вы прибыли сюда только для того, чтобы осмотреть пирамиды?

- Я - да, - подтвердил Гарри. - А Хенчгир здесь, чтобы узнать секреты создания таких монументальных построек.

- Неужели? - гоблин подался вперед, - вы, случайно, не Хенчгир? Та самая, что путешествует с Профессором и мистером Блеком?

- Ага, - подтвердила свою личность девушка. - А это мой друг, мистер Блек.

- Рад познакомится с вами, - вежливо кивнул Гарри.

- Я был бы счастлив узнать ваше мнение по некоему вопросу, - гоблин протянул Хенчгир покрытый записями пергамент. - Судя по результатам моего исследования, за этой стеной должна находиться потайная комната, но я так и не сумел ни доказать, ни опровергнуть это.

- Я поняла, о чем идет речь, - кивнула Хенчгир. - Возможно, мы могли бы…

- Мистер Блек, - в помещение ворвался директор Азим. - Я так рад, что сумел наконец отыскать вас.

- Доброе утро, директор Азим, - поприветствовал встрепанного археолога Гарри. - Как ваши дела?

- Прекрасно, - улыбнулся мужчина. - И у меня для вас чудесные новости.

- Какие новости?

- Правительство согласилось с вашими требованиями, - быстро ответил директор Азим. - Вы получаете все артефакты и знания и половину всех найденных сокровищ.

- Как насчет доступа к уже известным вам знаниям?

- Пока мы говорим, в архивах снимаются копии, - с улыбкой заверил мистера Блека директор. - Мы доставим их вам после осмотра гробницы.

- Превосходно, - Гарри кивнул.

- Мистер Блек, - Хенчгир оторвалась от пергамента, - вы не могли бы взглянуть сюда с помощью магического зрения?

- Конечно, - Гарри внимательно осмотрел комнату, пока его взгляд не остановился на одном из каменных блоков. - Интересно, что случится, если я…

Одна из стен замерцала, прежде чем открыть перед изумленными людьми вход в новое помещение. Войдя внутрь, они с восхищением принялись осматриваться.

- Вы нашли ее! - ликующе вскричал гоблин. - Поразительно!

- Что это за место? - Азим оглядывался, не веря своим глазам.

- Похоже на хранилище базовых заклинаний, - откликнулся Гарри, разглядывая ярлык на одном из кувшинов. - И, может быть, несколько зелий, которые нам удастся идентифицировать.

- Вы можете читать эти надписи? - в шоке воскликнул Азим, переводя изумленный взгляд на стоящего перед собой мужчину.

- Хмммм, - Гарри поднял на него взгляд. - Простите, я… отвлекся, один из рабочих оставил на стене надпись, и я случайно ее прочел.

- Что она гласит? - с жадным любопытством поинтересовался археолог.

- Э-это неприлично, - Гарри покраснел. - Я не скажу.

- Я должен приписать это открытие вам, мистер Блек, и Гринготтсу? - Азим переводил взгляд с гоблина на юношу и обратно.

- Нет, нет, - покачал головой гоблин. - Я уже не работаю на Гринготтс, я уволился.

- Вы все еще заслуживаете признания этого открытия, - возразил Гарри. - Мы бы ничего не нашли без вашей помощи.

- Вы говорили, что вскоре отправляетесь осматривать и другие сооружения и гробницы? - широко улыбнулся гоблин, - назначьте мне равную долю в открытиях, и мы вместе найдем все что можно и что нельзя.

- Превосходно, - улыбнулся в ответ Гарри. - Я намерен попросить вас о помощи, и, если вы согласитесь, все станет куда проще.

- Действительно? - гоблин не мог поверить своим ушам, - почему вы хотите просить меня о помощи?

- Ну, - начал объяснять Гарри. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ведь Гринготтс проводит масштабное изучение древних гробниц?

- Да, это так, - подтвердил гоблин.

- И разве вы не занимались изучением этих мест? - с улыбкой продолжил Гарри.

- Да, занимался, - вновь кивнул гоблин.

- И мы уже получили возможность убедиться в вашей компетенции, - закончил юноша. - Я буду рад пригласить вас за половину сокровища, учитывая, насколько вы будете полезны в будущем.

- Я понял, - кивнул гоблин. - Рад буду помочь вам.

- Здорово, рад, что вы присоединились к нам, мистер…

- Называйте меня Архитектором, - ответил гоблин. - Таково мое имя в переводе на английский, боюсь, мои уши не выдержат, если вы попытаетесь произнести мое имя на гоблинском… впрочем, как и все люди.

- Так вы архитектор? - удивился Гарри.

- Да, я выучился этой профессии, - кивнул Архитектор. - Но как инженер, я не мог применить свои знания нигде, кроме как в реконструкции обветшалых переходов и в постройке нескольких новых маленьких хранилищ.

- Почему?

- В остальном у моего народа не было необходимости, - Архитектор пожал плечами. - Вся инфраструктура уже создана и мы не начинали никаких новых грандиозных строек, так как в них нет нужды… А я желал отстроить свой собственный шедевр архитектурной мысли.

- Я понял вас, - кивнул Гарри.

- Поэтому я уволился, - продолжил гоблин. - И начал путешествовать по миру, изучая грандиозные творения в камне, мечтая о дне, когда смогу создать свое.

- Что ж, - Гарри облизал губы. - По похожим причинам путешествуют и мои друзья.

- Мы путешествуем по миру, осматривая великие инженерные конструкции, - прибавила Хенчгир. - А мистер Блек путешествует, жалуясь на то, что ни в одной стране он не может получить тихих каникул. И на то, что в местах его остановок постоянно случаются нелепые смертельные несчастные случаи с Пожирателями Смерти без всякого его участия.

- Я начинаю думать, что сделал в прошлой жизни что-то ужасное, - пожаловался Гарри. - Вроде уничтожения пары цивилизаций.

- У каждого из нас бывают неудачные дни, - Хенчгир сочувственно потрепала Гарри по руке. - Пойдемте, мистер Блек, вернемся на Цеппелин.

- Вы все еще не придумали для него имя, а? - Гарри покачал головой, - пойдемте.

- Разве мы не должны дождаться правительственных служащих, чтобы оставить их сторожить сокровище? - удивился Азим, все еще не отойдя от испытанного ранее шока.

- В этом нет необходимости, - Гарри покосился на цепочку иероглифов. - Пойдемте, выйдем из комнаты.

Как только они вышли из помещения, на месте прохода вновь появилась монолитная стена: - Как нам попасть туда снова? - не удержался от вскрика археолог.

- Передайте людям, что ключевым словом является «фек-та», - через плечо бросил Гарри, направляясь к выходу из пирамиды. - Никто не хочет перекусить?

Прим. авт.: Да, я знаю, что в реальной жизни в пирамидах и повсюду вокруг должны быть толпы туристов.

Глава 27. Сокрушение Жабы

- Аврор Шеклбот, - широко шагая, в комнату ворвался Фадж, сопровождаемый известной всему Министерству жабой в звании Специального Помощника. - Ваша группа поступает в подчинение моей помощнице, для исполнения важной миссии вне границ государства.

- Да, сэр, - кивнул Шеклбот. - Но что если мы окажемся захваченными правительственными служащими той страны, в которую направляемся?

- Позвольте мне самому побеспокоиться о политиках, - брюзгливо ответил Фадж. - Делайте свою работу, или я вас уволю.

- Да… сэр, - Шеклбот постарался сохранить каменное выражение лица. - Могу ли я поинтересоваться целью нашей миссии… сэр?

- Мы должны арестовать отъявленного преступника по имени Блек, - вмешалась в беседу Амбридж. - Он обвиняется в убийстве нескольких уважаемых членов нашего общества, включая Люциуса Малфоя, и наш долг - передать его в руки справедливого суда.

- Мистер Блек? - Шеклбот ошеломленно застыл на месте. - Вы отправляете против самого опасного человека магического мира всего пятерых Авроров?!

- Выполняйте приказ, - отрезал Фадж, выходя из комнаты.

- Коснитесь портключа, или можете считать свою карьеру в Министерстве законченной, - приказала Амбридж.

- Говорят, он не убивает сотрудников Службы Правопорядка, - попытался подбодрить свою команду Кингсли. - Нам представился уникальный шанс выяснить, правдивы ли эти слухи.

Немного успокоенные словами своего командира, Авроры затаили дыхание и протянули руки к портключу.

В сопровождении нескольких египетских чиновников Гарри со своими спутниками, наконец, прибыл в место предполагаемого расположения древней гробницы.

- Где находится эта ваша гробница? - спросил Гарри, разглядывая отвесную скалу, - или это она и есть?

- Какая гробница, о чем вы, мистер Блек? - Азим завертел головой, ища какую-нибудь примету присутствия в пустыне захоронения.

- Вот эта, - Гарри похлопал по, на первый взгляд, монолитной скале. - Я должен допустить, что ее неплохо замаскировали… использовали сложные комплексные чары.

- Мы вели вас не к этой гробнице, - робко признался Азим. - Я отдам распоряжение пометить эту скалу для дальнейшего обследования гробницы.

- Здорово, - бодро кивнул Гарри, сделав несколько шагов. - Значит, вот эта?..

Азим вздохнул, похоже, отчет для начальства он не закончит даже к выходу на пенсию. О, это будет долгий день…

Пять часов и сорок три захоронения спустя, группа исследователей, наконец, добралась до указанного на карте археологов места.

- Мы пришли, мистер Блек, - Азим обвел рукой пустыню, будучи уверенным, что мистеру Блеку не потребуется и пяти минут, чтобы отыскать разыскиваемую гробницу. - Вы ее видите?

- Нет, - Гарри покачал головой. - Не похоже, чтобы здесь вообще были захоронения. Могу я взглянуть на ваши записи?

- Вот копия папируса, в котором мы обнаружили указания на эту гробницу, вместе с переводом. - Сердце Азима застучало сильнее, когда он протянул бумаги своему загадочному спутнику. День явно не пропал зря, особенно если припомнить, сколько захоронений уже смог обнаружить мистер Блек. Но, после всех усилий и сложностей, не найти желаемую гробницу было бы… разочаровывающим.

- Так вот в чем ваша проблема, - Гарри ткнул пальцем в пергамент. - Ваш переводчик допустил ошибку вот здесь, видите? Это не то место.

- Нет? - выдавил Азим.

- Нет, - подтвердил его опасения Гарри. - Искомая гробница расположена рядом с другими подобными захоронениями древних магов, в Долине Заклинателей.

- Долина Заклинателей? - глупо переспросил ошарашенный археолог.

- Ага, - бодро кивнул Гарри. - Ну ладно, пошли.

- Я не знаю, где находится Долина Заклинателей, - опустив глаза, признался Азим.

- О, - Гарри еще раз сверился с пергаментом и огляделся вокруг. - Следуйте за мной, пейзаж, конечно, немного изменился за последние несколько тысячелетий, но мне кажется, что я смогу ее найти.

Юноша уверенно провел свою маленькую экспедицию мимо нескольких скальных обломков и прошел под каменной аркой: - Гробница, которую мы ищем, должна быть третьей слева, - заметил Гарри, вновь сверившись с пергаментом.

- Что это за место? - спросил Азим, с восхищением рассматривая скалы, в которых на его археологический взгляд, находилось множество нераспечатанных гробниц.

- Долина Заклинателей, - зевнув, подтвердил его догадку Гарри. - Здесь где-то около трехсот могил, если хотите, я могу пометить их на карте.

- Такая карта очень бы нам пригодилась, - ответил Азим, оглядывая близлежащие скалы в поисках вышеупомянутых могил. - А что это за надпись? Она не похожа на известные нам иероглифы.

- Позвольте мне взглянуть, - Гарри покосился на надпись, а затем снял очки. - О, я не удивлен, что вы не смогли ее прочитать.

- Почему?

- Потому что немногие люди вообще могли ее прочесть за всю историю человечества, - Гарри снова нацепил очки на нос. - Если хотите, я могу ее перевести, это не сложно. Надпись всего лишь рассказывает о величии тех парней, которых здесь прикопали в свое время.

- Я понял, - глаза Азима выпучились, будто у крабика, - Как вы суме…

Конец его слов был заглушен далеким грохотом осыпающихся камней и огромным облаком пыли, накрывшим экспедицию.

- Похоже на маленькую лавину, - произнес Гарри, отмахиваясь от пыли. - Вам лучше бы послать нескольких человек проверить, не завалило ли кого-нибудь камнями. Если кто-то попал под обвал, было бы преступной халатностью не оказать им помощь.

- Да, конечно, я сам возглавлю поисковую партию, - вызвался археолог, страстно желающий убраться подальше от своего спутника. Как можно дальше.

Пяти минутами ранее в трех милях позади:

- Вы еще ничего не обнаружили? - сердито спросила Амбридж, - я не могу вечно поддерживать эти охлаждающие чары.

- Мне кажется, мы наткнулись на его след, - Шеклбот с трудом удержался от того, чтобы нахмуриться. - Мы уже недалеко от него.

- Тогда поторопитесь, - приказала похожая на жабу женщина. - Я не намерена поджариваться на этом солнцепёке дольше необходимого.

- Я пойду, переговорю с авангардом, - предложил Шеклбот, - тогда я смогу дать вам наилучший отчет.

Жаба согласно хрюкнула и продолжила пристально следить за Аврорами, назначенными ей в охрану.

Кингсли в несколько широких шагов обогнал крошечную процессию и оказался рядом с впередиидущим, точнее в данном случае, с впередиидущей.

- Почему мне нельзя использовать охлаждающие чары? - раздраженно поинтересовалась Тонкс, расслышав голос Амбридж. - И почему я отказалась выйти в отставку, когда мне выпала такая возможность?

- Ты не можешь использовать охлаждающие чары, чтобы сохранить запас своей магической силы на случай боя, - с натянутой улыбкой ответил Кингсли. - И ты не вышла в отставку, потому что тебя не спрашивали.

- Эй! - Тонкс нахмурилась. - Я, чтоб ты знал…

Большой осколок скалы ударил ее по затылку, оборвав на середине фразы, и девушка рухнула на землю.

- Тонкс? - Кингсли рухнул рядом с ней на колени и попытался прикрыть собой от новых камней. Перетерпев несколько болезненных ударов, Кингсли свалился сам и с трудом удержался в сознании.

Наконец камнепад иссяк, и Кингсли, вытерев заливающую глаза кровь, наконец, смог оглядеться вокруг. Неожиданно тишину нарушил жуткий вопль, и Аврору потребовалась только пара мгновений, чтобы найти его причину.

Амбридж оказалась зажата между двумя огромными обломками скалы. Женщина кричала от боли и страха, видя натекающую из-под валунов лужу крови.

Убедившись, что жизни Тонкс ничего не угрожает, Шеклбот с трудом поднялся и похромал к женщине, чтобы хоть как-то помочь, если сумеет.

Как только Аврор поднял палочку, чтобы наложить на нее лучшее из известных ему кровеостанавливающих заклинаний, Амбридж издала полузадушенный хрип и обмякла в своей каменной ловушке. Первый Главный Инспектор Хогвартса была мертва.

- Как прошла ваша экспедиция, Азим?

- Она превзошла самые смелые наши мечты, - гордо ответил археолог. - Блек обнаружил неизвестную нам потайную комнату в пирамиде, несколько неизвестных гробниц по пути к нашей цели и целую долину гробниц древних магов разом.

- Значит, идея просить мистера Блека о помощи оправдала себя, - кивнула скрытая в тени женщина. - Скажите откровенно, что вы думаете об этом человеке.

- Он пугает меня, - признался Азим. - Он как-то между слов заметил, что в прошлом уничтожил несколько цивилизаций. Он с легкостью читает на мертвых языках, и предложил нам перевести неизвестный доселе язык. Он упомянул, что обстановка вокруг изменилась за последние несколько тысячелетий и что из-за этого у него могут возникнуть небольшие затруднения с поиском Долины Заклинателей. А бессистемное определение им мест расположения гробниц навело меня на мысль, что многих из них еще не было на его памяти, когда этот человек последний раз побывал в Долине.

- Я поняла тебя, - кивнула женщина.

- Не думаю, что вы до конца меня поняли, - возразил Азим и продолжил. - Предварительные отчеты о наспех вскрытых могилах говорят, что некоторые захороненные в них маги были убиты неким «темным», и я решил… я решил, что только этот «темный» и мог показать нам с такой легкостью все неизвестные ранее захоронения… мы не можем себе позволить вызвать его недовольство.

- И мы не станем, - пообещала женщина. - Мы сделаем все, чтобы сохранить его хорошее к нам отношение.

- Мистер Блек, - к юноше с улыбками подошли несколько офицеров Службы Правопорядка Египта, - мы проверили участок, на котором произошел оползень, и вы были правы, мы нашли нескольких придавленных камнями людей.

- Кто-нибудь пострадал?

- Большинство получило незначительные повреждения, - улыбнулся старший офицер. - Но был и один смертельный случай. Найденные на теле женщины документы утверждают, что пострадавшие - это группа британских Авроров, посланная арестовать вас.

- Я понял, - нахмурился Гарри, - вам известна причина ареста?

- Кажется, вас должны были арестовать по поводу гибели нескольких известных чистокровных магов в Швейцарии, - офицер пожал плечами. - Но это не имеет к нам отношения. Мы надеемся, что вы просмотрите эти фото, и опознаете изображенных на них людей. Нам нужно подтверждение того, что это действительно британские Авроры, а не самозванцы… правда, погибшая женщина снята только наполовину… на оставшуюся половину.

- Посмотрим, - Гарри начал пересматривать пачку фотографий. - Это Аврор Кингсли Шеклбот, хороший человек и талантливый офицер. А эту зовут Тонкс, тоже хороший Аврор. Она немного нервно реагирует на свое имя, так что называйте ее просто Тонкс. Имена вот этого и этого я не могу припомнить. - Гарри дошел до последнего фото и не сумел сдержать улыбку, - а ее зовут Долорес Джейн Амбридж. Я не слишком-то любил ее, так что не могу сказать, что сожалею о ее смерти в результате этого печального инцидента.

- Что вы хотите, чтобы мы сделали с выжившими Аврорами? - поинтересовался египтянин, переглянувшись со своими спутниками.

- Передайте им, что я был бы очень благодарен, если бы они больше не пытались арестовать меня, - улыбнулся Гарри. - Я понимаю, что они всего лишь выполняли свою работу, но…

- Мы поняли, сэр, - египтяне не могли поверить в великодушие мистера Блека.

- Не могли бы вы убедиться, что они получили самую лучшую из возможных медицинскую помощь? - спросил Гарри, проявляя явное беспокойство о пострадавших. - И отошлите мне счет за лечение, я понимаю, что они всего лишь выполняли приказ политика-идиота, и хочу, чтобы они не слишком пострадали в результате этого приказа.

- Да, сэр, - кивнули офицеры. - Мы гарантируем, что они получат наилучшую медицинскую помощь.

- Как вы себя чувствуете, Аврор Шеклбот? - в палату вошла невысокая женщина, и присела рядом с постелью Кингсли. - Я из службы, занимающейся иностранными гражданами.

- И вы хотите узнать, что моя команда делала в вашей стране без соответствующей санкции? - Кингсли прикрыл глаза.

- Нет, - музыкально рассмеялась женщина. - Мы уже все знаем. Документы, обнаруженные в кармане мисс Амбридж, позволили нам установить цель вашей миссии.

- Что теперь будет с моими подчиненными? - Кингсли подавил приступ тошноты, - если это поможет, я готов засвидетельствовать - они не знали, что им придется пересекать границу суверенного государства.

- В этом нет необходимости, - с улыбкой ответила офицер. - После того, как мы узнали отношение к этому инциденту мистера Блека, было принято решение о том, как разрешить эту ситуацию.

- И что вы решили? - Кингсли подобрался, ожидая самого худшего.

- Мы собираемся позволить вам вернуться в Англию, и послать вашему правительству официальную ноту протеста.

- И это все? - глаза Кингсли изумленно расширились.

- Это все, - подтвердила женщина. - Еще мистер Блек просил вам кое-что передать.

- Что он хотел сообщить нам?

- Он сказал, что вы - хороший Аврор, то есть, что вы и мисс Тонкс - особенно хорошие Авроры, и что он понимает - вы всего лишь подчинялись приказу. Также он просил вас больше не пытаться его арестовать, это мистера Блека раздражает. Он настаивал, чтобы вам предоставили наилучшую медицинскую помощь и сам пожелал ее оплатить. - Лицо женщины закаменело, - также он сказал, что не испытывал особой любви к мисс Амбридж. Мистер Блек прибавил, что не испытывает никакой скорби от гибели этой женщины в результате несчастного случая.

- Я понял, - Кингсли побледнел. - Он неплохо относился к нам и «не слишком любил» Амбридж. И теперь мы пережили камнепад почти без повреждений, а она скончалась в страшных муках в результате ужасного несчастного случая…

- Вижу, вы поняли, - женщина похлопала его по руке. - Возвращайтесь в Египет в любое время, продолжайте охотиться на мистера Блека, если желаете… но, будь я на вашем месте, я бы не надеялась на его великодушие в следующий раз.

- Я понял вас, - кивнул Кингсли. - Вы хотите еще что-нибудь добавить?

- Вы правы, - офицер поднялась. - Целители сообщили мне, что вы и ваши подчиненные уже здоровы, и в состоянии покинуть страну. Наши служащие уже подготовили соответствующий портключ, так что вы можете отправляться в Англию, когда пожелаете.

- Благодарю вас, - Аврор позволил себе расслабиться.

- Не благодарите, - холодно улыбнулась женщина. - Если бы все решала я, вы бы уже находились в камере, а ваши подчиненные давали бы показания под сывороткой правды… но разумеется, я не смею противоречить пожеланию мистера Блека.

- Судя по вашему поспешному возвращению, - Фадж даже не поднял взгляд на вошедшего в его кабинет Шеклбота, - и по отсутствию с вами моей помощницы, я могу сделать вывод, что ваша миссия провалилась.

- Мистер Блек просил меня передать, что его очень расстроит еще одна попытка его арестовать, - доложил Министру Аврор. - И я бы посоветовал вам выполнить его просьбу. Если вы пожелаете проигнорировать ее… что ж, тогда я боюсь, что вы не найдете ни одного Аврора, который бы согласился выполнить ваш приказ.

- Да что он может сделать мне?! - вскричал разъяренный Фадж.

- Ну… например, убить вас, - пожимая плечами, предположил Кингсли. - И я бы сказал, что он может быть весьма… изобретательным, если его вывести из себя.

- Я понял, - на Фаджа обрушилось внезапное понимание возможных последствий. - Аннулируйте приказ об аресте мистера Блека, назначьте его Специальным советником Службы Правопорядка, со всеми полагающимися этой должности полномочиями и привилегиями. И найдите способ заверить его, что все произошедшее было недоразумением.

- Неплохая идея, - кивнул Шеклбот. - Я немедленно займусь этим.

- И направьте полный отчет мадам Боунс, - перестраховка была одним из тех дел, что Фадж умел действительно хорошо. - Вместе с распоряжением оказывать мистеру Блеку любую помощь, которую он потребует - в общем, все что угодно, лишь бы избежать войны.

Фадж дождался, пока Аврор не покинет кабинет, и только потом дрожащей рукой вытащил из стола бутылку, которую он хранил как раз для подобных случаев. Сделав несколько глотков, Министр задумался о коснувшимся его дыхании самой Смерти.

Покинув кабинет Министра, Шеклбот вернулся обратно, в офис Аврората. Быстро написав отчет о случившемся за последние несколько дней для своей начальницы, он отправился на поиски своей напарницы.

- Ну, каков вердикт? - нервно спросила Тонкс.

- Мне удалось убедить Министра, что дальнейшее преследование мистера Блека было бы плохой идеей, - ответил Кингсли. - Еще он дал официальное разрешение рассказать о произошедшем Боунс.

- И сейчас мы пойдем ей рассказывать? - Тонкс еще не до конца оправилась от ушиба головы.

- Я уже направил Боунс отчет, - Шеклбот глубоко вздохнул. - Мне кажется, сегодня нам стоит уйти с работы пораньше, и что-нибудь выпить в баре.

- Здорово звучит, - поддержала идею своего командира Тонкс. - Но я не уверена, что зелья, которыми меня напоили в больнице, совместимы с алкоголем.

- Тогда закажешь себе сок, - улыбнулся Кингсли. - Пошли.

- Точно, - кивнула Тонкс.

Авроры покинули здание Министерства и направились к ближайшему камину.

- Ты справишься? - Кингсли озабочено взглянул на свою спутницу, - я не уверен, можно ли путешествовать с травмами головы.

- Можно, раз я добралась сюда из Египта, - пожала плечами Тонкс. - Я в порядке.

- О’кей, - Кингсли захватил горсть дымолетного порошка и кивнул девушке, что пойдет первым. - «Страшила» отправляется перед красоткой.

- Леди вперед, - поправила Тонкс и шагнула в магическое пламя.

Внимательно оглянувшись напоследок, Кингсли швырнул в камин еще одну горсть дымолетного порошка, и последовал за ней.

- А теперь, когда вы присоединились к нам, - изображая доброго дедушку, улыбнулся Аврорам Дамблдор, - мы можем приступить к делу.

- Мы должны сообщить вам кое-что важное, - подал голос Кингсли, усаживаясь.

- Вы не поверите, что сделал Министр, - добавила Тонкс.

- Просветите нас, - насмешливо произнес Снейп.

- Министр послал нашу группу арестовать мистера Блека, - Шеклбот улыбнулся. - Подчинив нас своему Специальному Помощнику.

- Как я понимаю, ваша миссия не увенчалась успехом? - мягко спросил Дамблдор.

- Блек обрушил на нас каменный ливень, целый обвал, - слабо улыбнулась Тонкс. - большинство полученных повреждений не опасны, целители излечили их за несколько часов.

- Я вижу, - кивнул Дамблдор. - Никто не погиб?

- Только одна, - сообщил Кингсли. - Долорес Абридж придавило обломками скалы, и она испустила дух прежде, чем я успел оказать ей помощь.

- Понимаю, - покивал Дамблдор. - Вы уверены, что это работа мистера Блека, а не несчастный случай?

- Египтяне передали мне сообщение от мистера Блека, - Шеклбот облизал губы. - Он сказал, что понимает - мы только делали свою работу, и что я и Тонкс - очень хорошие Авроры. Еще он сказал, что если мы повторно попытаемся его задержать, то он выйдет из себя. И мистер Блек прибавил, что ему никогда не нравилась Амбридж, и он не сожалеет о ее гибели в результате «ужасного несчастного случая».

- Никто, кроме Амбридж, серьезно не пострадал? - спросил Муди, - что еще вы можете рассказать о произошедшем?

- Я разговаривал с одним из тех парней, которые нас откапывали, - ответил старому Аврору Кингсли. - Он сказал, что мистер Блек стоял рядом с ним, когда случился обвал. Еще этот археолог добавил, что они отправились проверять, не завалило ли кого-нибудь только по одной причине - мистер Блек посоветовал убедиться, что никто не пострадал от обвала, сказав, что они никогда себе не простят, если рядом с ними под завалами погибнут люди.

- Значит, не хотел, чтобы вы погибли, - кивнул Муди. - Он захотел, чтобы Амбридж умерла - и она умерла, захотел, чтобы вы выжили - и на месте трагедии так быстро оказались спасшие вас люди.

- Ты не веришь, что это может оказаться совпадением? - поинтересовался Дамблдор.

- Шансы, что группа Авроров, посланных поймать мистера Блека, неожиданно попала под оползень в результате несчастного случая, достаточно невысоки, - подтвердил его умозаключения Муди. - То, что погибла так нелюбимая им министерская жаба, еще уменьшает шансы, а то, что никто из Авроров серьезно не пострадал, уменьшает шансы еще больше. Ну а то, что мистер Блек послал группу спасения, делает шансы на случайность настолько малыми, что ими можно пренебречь.

- К тому же, мистер Блек проинструктировал египетское правительство предоставить нам самую лучшую медицинскую помощь, - добавил Кингсли. - Он настаивал на том, чтобы самому оплатить счет.

- Они сказали мне, что мы еще не сидим в маленькой камере только по одной причине - мистер Блек просил отпустить нас, - Тонкс сглотнула. - А одна из медсестер рассказала, что он в прошлом был Темным Лордом.

- Неужели? - Дамблдор заинтересованно подался вперед.

- Сестра добавила, что это только слухи, - Тонкс прикусила нижнюю губу. - Но они верят, что он уничтожил несколько цивилизаций, и что он коротает свое время, уничтожая других темных лордов, это либо его хобби, либо искупление былых грехов.

- Один из дежурных рассказал, что мистер Блек указал им на несколько доселе неизвестных гробниц, и на целую долину захоронений с потерянными магическими знаниями. - Добавил Кингсли. - Еще тот парень сказал, что некоторые из нынешних мумий в свое время были убиты неким человеком, которого иероглифы именуют «темным». И этот неизвестный вызывает ассоциации с мистером Блеком.

- Я понял, - Дамблдор помолчал, обдумывая услышанное. - Узнайте об этом человеке все, что можете, но не восстановите его против себя.

- Теперь-то ясно, чего он так презирает Волдеморта, - Муди хрипло рассмеялся. - Блек уничтожал целые цивилизации, а Волди никак не может подчинить себе кучку магов в одной-единственной стране.

- Я могу у вас кое-что спросить? - поинтересовался Гарри у своего нового друга.

- Разумеется, - кивнул Архитектор.

- Когда мы были в пирамиде, я заметил кое-что странное.

- Да-да?

- Мне всегда казалось, что такие достопримечательности должны быть полны туристов, - ответил Гарри. - Но когда мы находились там, пирамида была пуста.

- Ах, - кивнул гоблин. - Это от того, что я применил свой Отпугиватель Туристов, он позволяет мне работать в тишине.

- О, - понимающе кивнул Гарри. - Да, это все объясняет.

- И позволяет не тратить даром драгоценное время на людишек, - подтвердил Архитектор.

- Господин, - Пожиратель номер три обратился к своему хозяину. - Я принес вам новости.

- Какие? - Темный Лорд откинулся на спинку трона.

- Группа из Египта доложила, что, по некоторым предположениям, мистер Блек был самым ужасающим Темным Лордом за всю историю человечества, - трясясь от страха доложил Пожиратель Смерти. - Говорят, что под его властью пали целые цивилизации.

- Что?.. - Волдеморт выхватил палочку, - да как ты посмел утверждать, что в мире существовал более ужасный Темный Лорд, чем я… Круцио!

Прим. авт.: А вот вам и глава. Для тех, кто не понял о цивилизациях - когда они были в пирамиде, мистер Блек упомянул, что все случающиеся с ним неудачи могут быть искуплением грехов его прошлой жизни. А учитывая количество этих неприятностей он, должно быть, уничтожил парочку цивилизаций.

Глава 28. Парень, ты не того похитил!

Гарри со своими спутниками вернулся на Цеппелин, и обнаружил там обеспокоенную Доктора, сжимающую в руках клочок пергамента.

- Что случилось? - встревожено спросил ее Гарри.

- Профессора похитили, - Доктор протянула пергамент. - Они требуют, чтобы вы сменили его в плену.

- Как им удалось передать требования? - юноша удивленно моргнул.

- Это объясняет еще одна записка, - Доктор показала еще один клочок пергамента. - Вот, смотрите.

- Профессор пишет, что сумел переправить записки через Зиппо… и отправил эту записку специально, чтобы объяснить нам, откуда взялась первая, - прочла вслух Хенчгир, выхватив записки. - Хотя он не написал, почему не переместился с помощью зажигалки обратно на борт.

- Возможно, он вне зоны переноса, - предположил Гарри. - Что в другой записке?

- Похитители пишут, что начнут отрезать ему пальцы один за другим, если вы не дадите ответа, - прочла Хенчгир. - А сложно приживлять отрезанные пальцы?

- Очень, - кивнула Доктор. - Если они начнут присылать нам пальцы, может быть слишком поздно для обратной трансплантации, когда мы найдем Профессора.

- А вы сможете приживить свежие пальцы? - спокойно поинтересовался Гарри.

- Да, - подтвердила Доктор. - Но я не думаю, что мы сможем с легкостью отыскать подходящие для пересадки пальцы.

- Если мы найдем людей, которые украли Профессора, - холодно улыбнулся ей Гарри, - я предоставлю вам столько частей человеческих тел, сколько вам понадобится.

- Я… - Доктор осеклась и медленно кивнула.

- Я направлю Цеппелин к месту нынешнего нахождения Профессора, - вступила в разговор Хенчгир. - Не думаю, что его будет слишком сложно найти.

- Я пойду, кое-что почитаю, - продолжил Гарри. - Предупреди меня, когда мы прибудем на место, я хочу удостовериться, что у нас будет хорошее прикрытие появления Цеппелина.

- Я разверну полевой госпиталь, - вызвалась Доктор.

- Я… пойду спать, - закончил Архитектор, кивая своим мыслям. - Предупредите меня, если внизу появятся интересные руины или что-нибудь подобное.

- Никто вас не спасет, - гнусно усмехнулся бандит, разгуливая перед клеткой с пленниками. - А скоро я начну отрезать у вас пальцы, чтобы разослать их вашим семьям и…

- О, умолкните наконец! - рассержено прервал его Профессор. - И без того достаточно плохо просто находиться в этой некомфортабельной камере, так вы еще портите воздух своей беспрестанной похвальбой!

- Что… - бандит ошарашено застыл, он никогда раньше не получал подобной реакции на свои речи.

- И еще одно, - Профессор продолжил выпускать пар. - Я полагаю, что являюсь важным пленником и требую отдельную клетку… я бы не так возражал остаться в клетке с хорошей компанией, но я все еще нахожу оскорбительным то, что вы не потрудились предложить мне свою собственную клетку… Да что там! вы даже не потрудились заковать меня в цепи. Такое…Такое неуважение к моей персоне не останется забыто, обещаю вам!

- Э-э… а? - бандит смутился. К чему издеваться над пленниками, если они отказываются пугаться угроз, дрожать и молить о пощаде? Печально покачивая головой и сетуя на грубые нравы нынешних пленников, бандит удалился.

- Вы… вы дали ему отпор? - один из пленников поднял на Профессора пораженный взгляд, - я никогда не видел, чтобы люди так поступали.

- Мужество. - Профессор сложил руки на груди. - Вы думали, я был безвреден и слаб, а я не мог перенести подобное неуважение к моей персоне.

- Эм… но тогда кто вы такой? - удивленно спросил другой пленник.

- Я? - улыбнулся Профессор. - Я не один из известных всем влиятельных персон.

- Внушающий Ужас пират Робертс? - с улыбкой предположил пленник. - У меня для вас три привета от…

- Я не пират Робертс, - нахмурился Профессор. - Я…

- Мистер Блек? - пленники оживились, если среди них оказался знаменитый мистер Блек, значит вскоре они будут свободны, а рядом не окажется ни одного бандита.

- Нет, - покачал головой ученый. - Он обычно представляется как «парень на каникулах»… Я - Профессор.

- Кто? - хором повторили пленники.

- Профессор, я работаю на мистера Блека… - Профессор обвел взглядом непонимающие лица, - конечно же, вы слышали обо мне?

- Погодите, - один из пленников медленно кивнул, - вы тот самый человек, который работает с Хенчгир.

- Вы знакомы с Хенчгир? - снова оживились остальные заключенные. - Как она?..

- Неважно, - надулся Профессор. - Что куда важнее, мистер Блек скоро будет здесь, и, как мне кажется, будет сильно не в духе. Так что если вы дадите мне шпильку, жвачку, несколько щепок и вот это кольцо с зеленым камешком, я сумею отпереть клетку, чтобы мистеру Блеку не пришлось нас ждать. А вы пока ослабьте наложенные на клетку чары.

- Мы на месте, - сообщила Хенчгир.

- Превосходно, - усмехнулся Гарри. - Я нашел лучший способ скрыть наше появление, чем туман.

- Что вы намерены сделать? - сдвинув брови, спросила Хенчгир.

- В пустыне не бывает тумана, - пояснил Гарри, начиная накладывать заклинания. - Зато часто случаются песчаные бури.

- В книге был раздел о песчаных бурях? - удивилась девушка, - должно быть, я его пропустила.

- Нет, - покачал головой Гарри, не отрываясь от своего занятия. - Но есть раздел о ветрах.

- Ветер поднялся, - заметил бандит номер раз бандиту номер два.

- Ага, - бандит номер два кивнул. - Похоже, приближается буря.

- А ты знаешь, что бывает во время бурь, - ухмыльнулся бандит номер раз. - Частенько пропадают разные вещи.

- Например, как тот сундук, к которому босс никого не подпускает? - вслед за первым предположил бандит номер два.

- Должно быть, в нем хранится дорогущая штучка, - согласился первый. - Почему бы нам не проверить это самим? Буря все спишет.

- Будет стыдно, если нас кто-нибудь опередит, - бандит номер два подхватил верную фомку.

Двое любопытных идиотов вскрыли сундук, и обнаружили внутри большой металлический ларец.

- Как ты думаешь его открывать? - сдвинул брови первый.

- Рядом с ним лежит ключ, - ухмыльнулся второй. - Как нам повезло, верно.

- Ладно, вскрываем, - первый схватил ключ и повернул его в замке. - Просто статуэтка.

- Какая? - спросил второй.

- Походит на спящего Нунду, - высказал свое мнение бандит номер раз.

В этот момент глаза «статуэтки» распахнулись.

- Э-э-э… что-то мне подсказывает, что это не статуэтка, - выдал свою версию бандит номер два. Это были последние слова в его жизни.

Нунду в бешенстве метался по лагерю, убивая каждого попавшегося ему на пути человека, и, спустя всего несколько минут, все бандиты лежали на песке в лужах своей крови.

- Снаружи что-то происходит, - проворчал Червехвост.

- Звуки такие, как будто сюда явился мистер Блек, - предположил один из молодых Пожирателей. - Сходи, проверь.

- А почему не ты? - возмутился Червехвост.

- Потому что у меня сейчас есть палочка, а у тебя нет, крыса, - ухмыляясь, Пожиратель начал медленно вытягивать палочку из кармана.

- Отлично, - рявкнул Петтигрю, выходя из палатки. Лагерь казался погруженным в странную тишину. Питер пожал плечами, и уже собрался вернуться в палатку, которую он делил с другими Пожирателями Смерти, как вдруг почувствовал на затылке чье-то горячее дыхание.

Медленно повернувшись, Червехвост завизжал, разглядев поджидающее его чудовище. Он заорал еще громче, когда огромная кошка сомкнула свои челюсти на его руке. Превратившись в крысу, трус рванул в палатку.

- Что ты обнаружил? - Пожиратели удивленно смотрели, как он влетел в палатку, снова превращаясь в человека.

- Где портключ? - взвизгнул Червехвост. - Где этот чертов портключ?!

- Он висит у меня на шее, - один из Пожирателей вытащил из-за ворота цепочку. - Так что успокойся.

Питер рванулся к мужчине, и сгреб его за шиворот: - Активируй его.

- Что?

- Активируй его, будь ты проклят! - Питер оглянулся через плечо и содрогнулся от ужаса, когда в палатку просунулась голова Нунду.

- Мерлин! - побелел Пожиратель, - это же…

Пожиратель успел активировать портключ ровно в тот момент, когда зверь распахнул свою пасть, из всей группы Пожирателей Смерти только они пережили встречу с редким магическим зверьком.

- Профессор, - Гарри, наконец, удалось обнаружить клетку, в которой был заперт его друг, - отойдите, я сейчас взломаю замок.

- В этом нет ни малейшей необходимости, - Профессор потряс необычно выглядящим приспособлением, которое держал в руках. - Если вы позволите…

- Конечно, - Гарри отступил в сторону и с изумлением увидел, как, скрипнув, клетка развалилась на части. - А теперь нам надо отыскать вашу палочку?

- И вновь, не нужно, - взмахнул рукой Профессор. - Она осталась на Цеппелине. Вы желаете еще что-нибудь сделать, прежде чем мы покинем столь негостеприимных хозяев?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Мы должны покинуть лагерь как можно быстрее.

- Отчего? - удивился Профессор.

- Кто-то выпустил Нунду, и теперь он носится по всему лагерю и убивает каждого, кто попадется ему на пути, - спокойно разъяснил юноша.

- Какое поразительное совпадение, - усмехнулся один из освобожденных пленников. - Вы, случайно, не мистер Блек?

- Да, это я, - подтвердил его догадку Гарри. - А почему вы спрашиваете?

- Неважно, - мужчина постарался скрыть за вежливым покашливанием рвущийся хохот. - Я просто спросил.

Лица остальных бывших пленников озарились пониманием и люди начали сдавленно посмеиваться и ухмыляться.

- Все прикоснулись к портключу? - Гарри последний раз огляделся вокруг, - поднять.

- Вы нашли его! - воскликнула Хенчгир. - Ура!

- Профессор шел в комплекте с остальными пленниками, - усмехнувшись, кивнул ей Гарри. - Думаю, их следует показать Доктору… и еще, надо уведомить власти о разъяренном Нунду, которого я видел в лагере похитителей.

- Сэр, - один из бывших заключенных вошел в кабинет директора египетской Службы Правопорядка. - Я должен сообщить вам кое-что важное.

- Хафра? - изумился директор, - вы живы!

- Мистер Блек спас меня от бандитов, - слабо улыбнулся Хафра. - И я полагаю, что при этом он извел всю бандитскую группировку.

- О, во имя всех богов, он сообщил нам, что лагерь разрушен, но не сказал, что сделал это в одиночку, - пожилой офицер пораженно покачал головой. - Как ему это удалось?

- Я вижу два варианта, - улыбнулся офицер Хафра. - Либо он привел с собой Нунду, либо…

- Либо?..

- Либо Нунду - это его анимагическая форма, - закончил Хафра.

- Он сказал, что по лагерю носится разъяренный Нунду, но, когда мы прибыли на место, то не обнаружили этого зверя, - согласился с ним пожилой мужчина. - Хотя мне кажется естественным, что один из самых опасных людей в мире превращается в одно из самых опасных существ, как ты думаешь?

Мистер Блек - бывший Темный Лорд или воплощение Смерти и Разрушения?

авт. мисс Информейшн

Как нам стало известно, не так давно мистер Блек в приватном разговоре признался, что стал причиной гибели нескольких цивилизаций, и это привело к слухам о прошлой карьере мистера Блека как Темного Лорда. «Придира» желает предложить вам альтернативную версию. Для начала, мы должны признать, что не бывает созидания без разрушения, а мистер Блек уже неоднократно доказывал нам, что он поистине хорош в разрушении…

Мистер Блек не может быть человеком

авт. Ксенофилус Лавгуд

Недавно я имел удовольствие посетить маленький городок в Болгарии, где мог наблюдать статую, посвященную мистеру Блеку, которого местные жители считают героем, а многие люди - покровителем плодовитости…

…весь конклав вейл. Я полагаю, многие мужчины мечтают о подобном, но кто из нас на самом деле способен на такое…

…и все утомленные вейлы…

…несколько вейл назначили награду за информацию о местонахождении мистера Блека. Как сказала одна из них: «Я поговорила со своими кузинами, и они утверждают… … о нем, и добавили, что…

…остается вопрос, как нам убедить мистера Блека раскрыть его секрет…

…надеемся скоро увидеть очередную статью репортера Лавгуда под названием «Что делать с кучей вейл, и как я общался с ними по способу мистера Блека»…

- Мне кажется, я смогу докопаться до правды, папа, - Луна оторвалась от последней статьи своего отца.

- До чего, мой мандаринчик? - странный мужчина посмотрел на свою дочь.

- Что мистер Блек сделал со всеми этими вейлами, и, что куда более важно, как, - ответила Луна. - Как звучит… я Луна Лавгуд, Лавгуд - имя самой Любви с очень хорошей репутацией* ?

- Ступай в свою комнату, - спокойно приказал Ксенофилус. - И не смей оттуда выходить, пока я не проведу все ритуалы целомудрия.

- Уверена, я сумею заставить мистера Блека всему меня научить, - безмятежно сказала Луна, взбегая по лестнице и перепрыгивая через ступеньки.

- На дом наложены щитовые чары, - предупредил ее отец.

- Не сомневайся, я сумею через них пройти, - ухмыльнулась Луна.

- Тогда отправляйся в мою комнату, пока я буду замещать тебя в твоей под многосущным зельем, - велел Лавгуд. Не может быть, чтобы он не сумел обвести вокруг пальца собственную дочь.

- Нет, - твердо возразила Луна. - Это ты отправляйся в свою комнату, а я пойду и сделаю то, что задумала.

- Отлично!

- Отлично!

Прим. авт.: Гарри посетит еще несколько стран, сделает короткую остановку в Индии или в Бутане… или в обеих странах. А еще Японию, Австралию и Америку, прежде чем вновь вернется в Европу.

Прим. пер.: Фамилия Луны - Lovegood, love - любовь, good - хорошо.

Глава 29. Отправляемся в Индию

Гарри провел все утро, просматривая самые разнообразные магические тексты, извлеченные из обнаруженных им гробниц. Многие из них не представляли никакого интереса, но один документ сумел привлечь внимание юноши. Им оказался дневник, найденный в одном из захоронений и датированный позднероманским периодом. Первые страницы дневника были помечены как копия с копии более древнего документа.

- Вот же маленький, вечно скулящий засранец, - пробормотал Гарри, прочтя первые страницы. - Самовлюбленный мальчишка.

Дочитав примерно до середины дневника, он наткнулся на запись, привлекшую его внимание. Отложив книгу, Гарри прошел на мостик, чтобы переговорить с Профессором и Хенчгир.

- Эй, Профессор, - зайдя в рубку, Гарри огляделся по сторонам. - Кто все эти люди?

- Вы, без сомнений, узнали директора Азима, - улыбнулся удивлению юноши Профессор. - А это мистер Джонс, представитель Гринготтс.

- Рад познакомиться с вами, - кивнул мужчине Гарри. - По какой причине вы решили посетить нас?

- Мы надеемся, что вы пожелаете заключить дополнительный договор, касающийся обретенных сокровищ, - улыбнулся Джонс. - Договор позволит нам гораздо быстрее урегулировать все вопросы и предоставить вам вашу часть сокровища.

- О, - кивнул Гарри. - Сколько вы хотите?

- Мы полагаем, что хорошей ценой будет половина, - выдвинул свое предложение Джонс.

- О, - покивал Гарри. - Нет.

- Что? - Джонс впервые за свою карьеру столкнулся с подобным способом торговаться.

- Нет, - ответил Гарри с улыбкой. - Но спасибо за предложение.

- Тогда зачем вы поднялись на мостик? - поинтересовалась любопытная Хенчгир.

- Ах да, - вспомнил юноша. - Чуть не забыл. Я просто хотел сообщить вам, что прошу сделать короткую остановку в Атлантиде, когда мы будем пересекать небо над Атлантическим океаном.

- Что? - вскричали хором все находящиеся в комнате.

- Только коротенькая остановочка в Атлантиде, - успокаивающе произнес Гарри. - Я хочу оттуда кое-что забрать.

- Вам известно, где находится Атлантида? - недоверчиво спросил Джонс, - люди разыскивают потерянную страну веками.

- Да, - кивнул Гарри. - Люди не могли ее обнаружить, потому что она закрыта мощнейшими щитами. Туда не попасть, если вы не знаете прохода, и поверьте, погружение в пучину этим щитам ничуть не повредило.

- Вы утверждаете, что желаете забрать оттуда некую вещь? - задал вопрос Азим, желая вернуть беседу в нужное русло.

- Верно, - подтвердил Гарри. - Парень по имени Мирддин спрятал там книгу, с которой человек может обрести великую мощь, еще до того, как его вышвырнули из города. Поэтому я хочу ее забрать и полистать на досуге.

- Мирддина? - в шоке переспросил Азим. - Вышвырнули?

- Ага, - кивнул Гарри. - Он утверждает, что его изгнали, завидуя его великой силе, состряпав официальную версию о том, что он оказался магически очень слаб. А я думаю, это все потому, что он был плаксивым ублюдком, который мешал им спокойно жить.

- Что еще вы можете рассказать нам о Мирддине? - в свою очередь спросил Джонс.

- Ну, - Гарри на мгновение задумался. - У него была куча прыщей, рыжие волосы, а его голос не ломался аж до пятнадцатилетия. - Гарри покачал головой, вспоминая строки из нудного дневника. - Хотя я не могу вам ничего рассказать о его судьбе после семнадцати лет.

- О, - хором удивились археолог с банкиром.

- Ага, - Гарри зевнул. - Я пойду, вздремну немного.

Профессор и Хенчгир удивленно переглянулись, после чего девушка осторожно потыкала застывших от изумления мужчин пальцем.

- Мумиёвскую бражку? - отмерев, Азим вытащил из кармана флягу и протянул ее Джонсу.

- Я должен сообщить вам кое-что очень важное, - прервал дискуссию своих начальников Азим. - У меня есть жизненно важная информация, которую вам необходимо услышать.

- Что произошло, Азим? - спросил его один из мужчин.

- Для тебя лучше, чтобы это оказалось действительно важным, - прибавил второй.

- Мистеру Блеку известно местонахождение Атлантиды! - прокричал возбужденный археолог. - И он вскоре намерен посетить ее, чтобы отыскать в затерянном городе спрятанную Мерлином книгу.

- Что?! - у всего почтенного собрания разом отвалились челюсти.

- Что, что он сказал? - поторопил археолога один из чиновников.

- Мистер Блек сказал, что затерянный город скрыт мощнейшими щитами, преодолеть которые можно, только зная пароль, - быстро ответил Азим. - И добавил, что немногое может рассказать о Мерлине.

- Почему?

- Он сказал, что Мерлин был плаксивым прыщавым подростком, - Азим сглотнул. - У которого долго не ломался голос. Еще он сказал, что ничего не знает о судьбе Мерлина после семнадцатилетия.

- О! - хором воскликнули все собравшиеся.

- Это показывает, насколько мистер Блек действительно стар, - произнес один из пожилых мужчин. - Азим, я знаю тебя всю твою жизнь, но ты знаешь, как я о тебе думаю?

- Нет.

- Я думаю о сопляке, который разбил камнем окно в моей гостиной, - ответил старик. - С вечно ободранными коленками и сопливым носом, а не о мужчине, которым ты сейчас являешься.

- Мистер Блек, - Профессор постучал в дверь Гарриной комнаты. - Помните Нунду, которого вы обнаружили в лагере?

- Да, - кивнул Гарри. - А что?

- Славно, - улыбнулся Профессор. - А помните прибор, который я собрал, чтобы освободиться из клетки?

- Почему мне кажется, что мне не понравится то, к чему вы стремитесь подвести разговор? - вздохнул юноша. - Что случилось?

- Забавно, я так и знал, что вы спросите, - захихикал Профессор. - Мой собранный на скорую руку прибор перенес Нунду в одно из неиспользуемых помещений Цеппелина.

- Что?! - Гарри в тревоге распахнул глаза.

- О, не беспокойтесь, - взмахнул руками ученый. - Это помещение находится вне обычного пространства, результат одного из моих маленьких экспериментов с пространственно-временным континуумом… ну, не важно. Что важнее, что вы собираетесь делать с Нунду.

- Почему я? - моргнув, попытался откреститься от «подарка» Гарри. - Это ваш Нунду.

- Ну, - Профессор ненадолго задумался. - Нет, это ваш Нунду, я только что зарегистрировал его как вашего домашнего зверька.

- Когда вы это успели? - ухмыльнулся Гарри.

- Только что, - самодовольно отозвался ученый. - Когда назвал его вашим домашним зверьком.

- Так у вас нет никакого документа в каком-нибудь правительственном отделе или еще чего-нибудь подобного? - саркастично спросил Гарри, - вы просто решили, что Нунду должен быть моим?

- Именно, - подтвердил Профессор.

- А почему я не могу сказать, что это ваш Нунду? - Гарри попытался обмануть логику своего друга.

- Потому что он уже принадлежит вам, - без колебаний ответил Профессор. - А подобный отказ причинит зверушке моральные страдания, так что вы не можете передать его мне.

- Ох, - вздохнул Гарри. - Вы не знаете, чем его кормить?

- Я уже позаботился об этом, - кивнул Профессор. - Но мы с Хенчгир посовещались и решили, что вам следует принимать большее участие в жизни своего домашнего зверька. Например, не забывайте сами кормить его и играть с ним.

- Вы полагаете, что правы? - спросил молодой человек. - Что я теперь должен всем этим заниматься?

- Пожалуй… да, - согласился Профессор, задумчиво сдвинув брови.

- Хорошая попытка, - усмехнулся Гарри. - Но нет.

- Ладно, - надулся Профессор.

- Поговорите с Доктором, - предложил Гарри. - И с Хенчгир, я уверен, что Доктор сумеет как-то использовать тот факт, что Нунду способен своим дыханием порождать болезни и кто знает, может, Нунду удастся разобрать… на ценные ингредиенты для зелий.

- А сказав Хенчгир об ингредиентах, можно заставить ее убирать за зверем, - кивнул Профессор. - Прелестное решение.

- Я вовсе не имел в виду… ладно, куда мы отправимся дальше? - Гарри счел за лучшее сменить тему.

- У меня нет никаких предпочтений, - пожал плечами Профессор. - Куда вы хотите?

- Индия звучит неплохо, - откликнулся Гарри. - И я тут кое-что почитал о Бутане, похоже, тоже неплохое место для туризма.

- Итак, мы отправляемся в Индию, - провозгласил Профессор. - В Индии есть несколько вещей, которые мы с Хенчгир хотели бы сделать.

- А что вы хотите там посмотреть? - Гарри перехватил зажегшийся нездоровым энтузиазмом взгляд ученого. - Неважно… некоторые вещи я знать не хочу.

- Замечательно, - кивнул Профессор. - Я отправлюсь прокладывать курс.

- Полагаю, я успею за время полета прочитать еще немного, - пожав плечами, произнес Гарри. - Увлекательное чтиво, за последние несколько часов я узнал о щитах и проклятьях больше, чем за последние несколько лет.

- Мистер Блек? - в раскрытую дверь постучалась Доктор. - Я вас не отвлеку?

- Нет, что вы, - успокоил ее Гарри. - Что вы желаете?

- Я как раз собирался уходить, - в свою очередь заверил молодую женщину Профессор.

- Я надеялась, что вы позволите мне взять образец вашей крови, - начала Доктор. - И я бы хотела наложить на вас несколько диагностических заклинаний.

- О’кей, - согласился Гарри. - Давайте.

Доктор вытащила маленький шприц и наполнила его кровью юноши.

- А шприц безопасен? - вздрогнув, поинтересовался Гарри. - Вроде бы моя кровь ядовита.

- Это так, - подтвердила Доктор. - Я наложила на шприц все известные мне защитные чары… а потом это сделали и Профессор с Хенчгир… а потом Архитектор счел забавным использовать гоблинскую магию, а потом…

- Я понял, - остановил ее Гарри. - От меня требуется что-нибудь еще?

- Я скажу, увидев результаты диагностических чар, - ответила Доктор. - Похоже, что у вас в кости руки застрял осколок клыка Василиска.

- Да, я получил его несколько лет назад, - подтвердил юноша. - И мне повезло, что рядом оказался феникс и порыдал над моей раной.

- Это объясняет результаты обследования, - кивнула Доктор. - Еще я хочу взять образец слюны, я намерена выяснить, почему вы не превратились в оборотня.

- Ладно, - Гарри приоткрыл рот.

- Секундочку… все, можете закрывать.

- Обнаружили еще что-то?

- Да, множество интереснейших результатов, - подтвердила Доктор. - Если вы спрашиваете, понимаю ли я полученные результаты, то мой ответ будет - нет. А теперь вынуждена вас оставить, я поспешу отнести образцы в лабораторию.

- Поговорите с Профессором насчет Нунду, - Гарри почесал затылок, - я подумал, что вы можете как-то использовать его дыхание.

- Непременно, - Доктор кивнула. - Если он способен насылать на людей болезни, то должен быть способ изгонять их, спасибо за совет.

- Не за что, - улыбнулся Гарри.

Молодой человек все время перелета в Индию провел, просматривая копии древних текстов, извлеченных из вскрытых гробниц и к тому моменту, когда Цеппелин добрался до цели своего полета, он успел практически удвоить свои знания атакующих заклинаний и чар.

- Мы на месте, друг мой, - Профессор постучал в дверь. - А я как раз изготовил несколько изобретений, которые могут вас заинтересовать.

- Да? - потягиваясь, Гарри поднялся с дивана, - какие?

- Вот, - Профессор протянул ему небольшой предмет в кожаном футляре. - Это - универсальная отмычка. Теоретически, она способна отпереть любой замок в мире.

- А как насчет магических замков? - поинтересовался Гарри, осматривая отмычку.

- Я включил маленький очаровательный девайс, способный обмануть большинство наложенных на замки чар, убеждая магию, что вам разрешен вход в помещение, - гордо ответил Профессор. - Подробнее это описывается в прилагающейся инструкции.

- Спасибо, - благодарно кивнул Гарри. - Что еще?

- Пояс, - ученый протянул широкий пояс из драконьей кожи. - В нем есть несколько скрытых отделений, заполненных самыми необходимыми зельями… это идея наших дам.

- Спасибо, - Гарри взял пояс. - Отличная идея.

- Доктор попросила меня создать еще одну вещицу, - ученый вручил Гарри маленькую металлическую полоску. - Ее следует закрепить на руке, в которой у вас застрял обломок клыка Василиска. Она окружит клык магическим полем и начнет вытягивать из него яд… всего через несколько дней ваша кровь не будет столь ядовита.

- Как он собирает яд в крови? - Гарри зафиксировал изобретение на руке, - и как его удалить?

- Хенчгир и Доктор объяснили мне, что яд Василиска в крови - это очень полезная штука, особенно при вашем образе жизни, - пояснил Профессор. - Чтобы вернуть все обратно, просто снимите с руки мое изобретение.

- Снять?

- Если вы решите остановить его действие, - объяснил Профессор и продолжил. - Еще две вещи.

- Какие? - улыбнулся Гарри.

- Они находятся в моей лаборатории, - взмахнул рукой Профессор. - И мы отправимся за ними, как только вы закончите собирать вещи.

- О’кей, - пожал плечами молодой человек.

Быстро собравшись и закинув рюкзак на плечо, он вслед за Профессором направился в лабораторию.

- Что вы еще придумали, Профессор? - заинтересованно поинтересовался Гарри, входя в заполненную непонятными предметами комнату.

- Я создал два интереснейших предмета и надеюсь, что вы их опробуете, - оживленно произнес изобретатель. - Вот первая… что скажете?

- Скажу, то она похожа на камеру, - Гарри приоткрыл крышку и заглянул внутрь, - что она делает?

- Это замаскированное под камеру звукозаписывающее устройство, - радостно ответил Профессор, - а вот еще одно.

- Похоже на магнитофон, - без выражения произнес Гарри, - но я могу предположить, что это какая-то камера.

- Вы совершенно правы, это утонченное устройство для воспроизведения образов, - радостно подтвердил Профессор.

Прим авт.: Нунду - одно из самых опасных магических существ, если пользоваться гаррипоттеровским лексиконом - огромная кошка. Мирддин - это Мерлин; дневник, найденный Гарри, вел занудный подросток, а не великий маг, которым Мерлин стал позже. Скажи вы Гарри, что этот дневник принадлежал Мерлину, он не поверит вам, такой дневник мог вести только вечно чем-нибудь недовольный сопляк, а не великий маг.

Глава 30. Вселенский козёл отпущения

- Добрый день, - Амелия Боунс постучалась в дверь одной из наиболее… эксцентричных семей в магическом обществе Британии. - Есть здесь кто-нибудь?

- Ты, - прорычал Ксенофилус, отворяя дверь. - В мой кабинет, живо!

- Что? - а ведь ее предупреждали, о, почему она не поверила слухам?

- Сядь! - лицо Ксенофилуса побагровело. - Ты хоть представляешь, во что из-за тебя вляпался весь департамент?

- Эм… нет?

- Нет?! - Ксенофилус разъяренно швырнул на стол папку, - за прошлый месяц ты уничтожила пять машин и нанесла городу ущерб на пять миллионов долларов!

- Ой, - Амелия смогла только моргнуть.

- Вот именно, ой, - Ксенофилус вздохнул. - Майор отымел за это мозги шефу, а шеф - мне… я бы давно вышвырнул тебя с работы, не будь ты таким отличным копом.

- Э-э, спасибо, - она еще раз моргнула, - я могу поговорить с вами о…

- А, ты разобралась с бандой наркодилеров-героинщиков, - удовлетворенно кивнул Ксенофилус, - Хорошая работа… только в следующий раз оставь кого-нибудь в живых, а то чертовы репортеры распускают о тебе такие слухи…

- Репортеры?

- Фурункулы им всем на седалищные места, - перебил ее Ксенофилус. - Невозможно найти более бесполезную и мошенническую профессию. Покажи мне репортера, а я покажу тебе, что все они жалкие мошенники и их статьи никогда не говорят правду о реальных событиях.

- О’…кей, - Амелия моргнула еще два раза. - Я хотела бы спросить вас…

- Отец! - Луна в ярости ворвалась в комнату и начала бушевать. - Ты опять наелся тех самых таблеток?!

- Значок и пушку на стол, Лавгуд, - рассердился Ксенофилус. - Здесь не то место, где позволено так орать. Ты заразилась от подозреваемых моральным разложением… еще одно слово, и ты проведешь за решеткой не меньше времени, чем они.

- Vomitus* Maximus, - Луна взмахнула своей палочкой. - Ты сумеешь открыть свой рот без приступа рвоты только тогда, когда станешь хотя бы относительно нормальным.

Изо рта Лавгуда вылетела трехметровая струя рвоты и весьма удачно для стоящих в комнате вписалась в оконный проем.

Боунс не вмешиваясь наблюдала за душераздирающей беседой дочери с отцом, пока, наконец, не решилась напомнить о своем существовании: - Эхм… простите?

- Здравствуйте, директор Боунс, - улыбнулась Луна. - Прошу вас, простите моего отца за эту безобразную сцену.

- Вы что-то говорили насчет таблеток? - Боунс попыталась вникнуть в ситуацию.

- Да, он иногда их находит и ест, - безмятежно подтвердила Луна. - Я, конечно, стараюсь от них избавляться, но отец всегда находит еще.

- Я… понимаю, - ничего не поняв, Амелия решила на всякий случай кивнуть.

- Не имею понятия, отчего он решил, что мы копы, - Луна пожала плечами. - Все знают, что мы секретные агенты, маскирующиеся под репортеров, которые маскируются под обычного мужчину и его дочь.

- Да-м, ну… э, ладно. Я надеялась получить от вас информацию касательно мистера Блека. - Амелия сказала себе, что она должна провести этот разговор, надо просто держать себя в руках. Ей нужна информация, а эти двое каким-то образом знали о загадочном мистере Блеке больше, чем кто-либо еще.

- О’кей, - согласилась Луна. - Вы хотите открыть у нас счет или сразу заплатить в твердой валюте?

- Что?

- У секретных агентов тяжелая работа и очень маленькая зарплата, - шепотом пояснила девушка.

- О… я… вижу, - Амелия кивнула. - Как насчет того, что я открою счет, и мы станем незамедлительно оплачивать всю получаемую от вас информацию?

- О’кей, - взгляд Луны сфокусировался на три метра выше и метров на пятнадцать позади мадам Боунс.

- Что же, - нервно улыбнулась Амелия. - А теперь поговорим об информации.

- Бларрг, - Ксенофилус открыл рот.

- Готов стать репортером, папочка? - ухмыльнулась его дочь.

- Бларрг, - подтвердил Ксенофилус.

- Тогда ладно, - Луна сняла заклинание. - Надеюсь, ты выучил этот… бларрг!

- Не забывай, что это именно я научил тебя этому заклинанию, - самодовольно ухмыльнулся Ксенофилус. - И я могу… бларрг.

- Бларрг, - яростно ответила ему Луна. - Но ты не знаешь, как их снять, а я знаю.

- Бларрг!

- Мне действительно жаль то, что оказалось под окном, что бы это ни было, - пробормотала себе под нос Амелия.

- Просто согласись со мной, если не хочешь провести за рвотными порывами весь посвященный им день, - Луна снова сняла заклинание с отца.

- Что за день? - не смогла удержаться от вопроса Амелия, зная, что еще пожалеет о нем.

- Я узнал, что несколько маггловских институтов проводят фестивали, на которых студенты соревнуются в длине рвотной струи… у этих магглов такие очаровательные обычаи.

- Вернемся к информации.

- Вот, - Луна протянула толстую папку. - Заплатите нам, когда вам представится удобный случай.

- Надеюсь, такой шанс выпадет вам скоро, - добавил Лавгуд. - Мне нужно кормить ненасытную адскую тварь, но тратить на нее человечество немного жаль.

- Папа, - моргнула Луна, - Ты сказал обо мне самое приятное, что я когда-либо надеялась услышать.

- Я, пожалуй, пойду, - Боунс заглянула в папку и изумилась полноте содержащейся в ней информации.

- Не позволяйте снодфишу поймать вас, - радостно напутствовала Луна.

- Не буду, - пообещала Боунс. Направившись обратно в офис, она замерла на месте от ужасной мысли, пронзившей мозг. В папке была куда более подробная информация, чем обычно собирают репортеры… что если Лавгуды не шутили насчет секретных агентов? Эти двое были последними людьми, которых можно было бы заподозрить в работе на… кого-то вроде мистера Блека. Потрясенно распахнув глаза, Боунс застыла. С одной стороны, не было никаких доказательств… с другой, эта догадка могла объяснить очень многое.

Сделав еще пару шагов, она заметила очень, очень недовольного почтальона, с ног до головы покрытого рвотой. Завернув за угол и скрывшись таким образом из поля зрения разъяренного мужчины, она трансгрессировала с тихим хлопком.

Вернувшись в свой кабинет, Амелия первым делом вытащила пергамент и составила список всех известных фактов о семье Лавгуд. Первое: Луна дружила с Поттером и вместе с ним оказалась в Отделе Тайн. Второе: широко известная всему магическому населению Англии эксцентричность этой семейки, очень немногие маги принимали их слова всерьез… ну, по крайней мере, до недавнего времени, пока Блек не доказал правдивость одной из их безумных идей… и «Придира» написал о возвращении Темного Лорда. Четвертое: Блек; Лавгуды знали о нем намного больше, чем кто-либо еще.

Амелия нахмурилась. Сложившаяся картина выглядела слишком хорошей, а она еще будучи новобранцем запомнила - если факты так легко укладываются в одно целое, значит, она что-то упустила, ибо на свете нет ничего совершенного. С другой стороны, какой шпион признается, что он шпион? Можно было бы надеяться, что шпионы выберут менее заметное прикрытие, чем… она застыла. Никому и в голову не придет, что такая бросающаяся в глаза семья может оказаться шпионами, и никто не поверит, даже если Лавгуды начнут кричать об этом на всех углах…

Амелия уничтожила пергамент и быстро наложила чары секретности. С одной стороны, никто ничего не докажет. А с другой… с другой, ей стоит подписаться на их журнал.

- Только один вопрос, Профессор, - Гарри ухмыльнулся. - Где мы сейчас находимся?

- На тропическом остове, - улыбнулся в ответ Профессор. - Хенчгир хочет провести некоторое время на пляже.

- Вы можете создать для меня портключ? - Гарри зевнул.

- Разумеется, - кивнул Профессор. - Но я хочу кое-что предложить вам.

- Что? - юноша моргнул.

- Сейчас уже поздно, - профессор взглянул на большие часы. - Почему бы вам не провести последние часы уходящего дня на пляже, вместе с нами? А с утра с новыми силами заняться делами.

- О’кей, - согласился Гарри. - Прекрасная идея.

- Чудесно, - Профессор широко улыбнулся. - Я схожу за Хенчгир.

- Давайте, - кивнул Гарри, меняя одежду на нечто более подходящее для пляжа. - Я буду ждать вас у порттранса.

Гарри направился в упомянутую комнату и вскоре туда подошли и Профессор с Хенчгир.

- Я так рада, что вы дождались нас, - девушка оказалась немного более оживленной, чем обычно. - А чтобы защитить кожу от солнца и соли, я изобрела новое зелье.

- Здорово, - Гарри моргнул, - звучит отлично.

- Пусть каждый сделает по глотку, - Хенчгир раздала всем по бутылочке. - Я постаралась придать ему земляничный вкус.

- Мое больше напоминает старые носки, - скривился Профессор.

- Верно, - Хенчгир собрала опустевшие бутылочки обратно. - Может быть, я все еще сержусь на вас, за то, что вы позволили себя украсть и испортили мне отдых в Египте?

- Умолкни, ты дьявол с женским лицом, - рассердился Профессор.

- Дьявол? - глаза Хенчгир загорелись, - кто бы говорил, маленький тролль!

- Тролль? Тролль?!

- Мне кажется, сейчас самое время спуститься на пляж, - предложил Гарри.

- О’кей, - кивнула Хенчгир.

- Хорошо звучит, - согласился Профессор.

Подавив скандал в зародыше, Гарри со своими друзьями перенесся вниз и оказался в уединенной бухточке.

- Здесь здорово, - огляделся вокруг юноша. - Просто фантастика.

- Все вокруг принадлежит некоей волшебной семье, так что нас никто не потревожит, - Профессор улыбнулся, - даже сама семья.

- Даже семья? - не поверил Гарри.

- Они проживают в Англии, - Хенчгир зевнула. - Я знаю кое-кого из них, и они сказали, что мы можем оставаться на острове, сколько пожелаем.

- Ох, - Гарри расслабился. Ему действительно пора уже научиться доверять друзьям.

Хенчгир расстелила на песке огромное покрывало, на котором им удалось поместиться втроем.

- Вот это жизнь, - Гарри закрыл глаза. - Мне нужно почаще бывать на пляже.

- Согласен, - кивнул Профессор. - Я думаю… что это у вас в руке?

- Это? - Гарри разжал кулак, показывая ученому подобранный здесь же на пляже камень, который он собирался бросить в набегающую волну. - Просто камень.

- Вы позволите мне осмотреть его? - Профессор протянул руку за заинтересовавшим его обломком скалы.

- Конечно, - пожал плечами Гарри. - Бросьте его сами.

- Что это, Профессор? - Хенчгир заинтересованно подалась вперед.

- Этот образец содержит большую концентрацию титана, - ответил ученый. - Я читал, что местные пляжи очень богаты титаносодержащими рудами, но ничего подобного я раньше не видел.

- Досадно, что мы не можем опуститься на океанское дно и отыскать залежи, - Гарри зевнул. - Вроде бы я видел что-то насчет этих титановых руд по телевизору.

- Полагаю, мы сумеем что-нибудь придумать, - обнадежил своего друга Профессор. - Позже я поговорю с Архитектором насчет разработки этих залежей… что возвращает нас к той теме, которую мы с Хенчгир и хотели с вами обсудить.

- Вперед, - кивнул Гарри. - Я весь внимание.

- Мы с помощницей обнаружили чудесный остров, выставленный на продажу, - начал Профессор с улыбкой. - Бесплодный, ненаселенный, закрытый множеством щитов, что отводят от острова все суда, на которых только плавают и летают магглы.

- Остров достаточно большой, чтобы на нем можно было выстроить крепость, но в то же время достаточно маленький, чтобы его легко можно было оборонять. - Подхватила Хенчгир, - это невостребованная земля, так что нам не придется беспокоиться обо всех глупых правилах, которые требуют от нас «соблюдать законы об охране природы» или «не изобретать всякие вещи, о которых человечеству еще рано знать».

- А лучше всего то, что остров расположен близко к Антарктике, так что у нас всегда будет множество вкуснейших пингвинов для еды, - закончил Профессор с возбужденной улыбкой.

- Пингвинов?.. - Гарри оборвал сам себя, - ладно, но почему вы все это мне рассказываете?

- Что ж, - опять взял слово Профессор. - Мы питаем надежду, что вы согласитесь купить его.

- А почему вы не хотите купить его сами? - поинтересовался Гарри, подняв бровь.

- У нас не слишком-то хорошо с деньгами, - смущенно объяснила Хенчгир. - Так что мы собирались предоставить вам как владельцу контрольную долю в нашей компании и оставить себе только небольшой процент от доходов в качестве фонда для наших исследований.

Загрузка...