- Здорово, - согласился Гарри. - Где у вас краеугольный камень?

- Позади вас, - широко усмехаясь, сообщил гоблин.

- Это краеугольный камень?! - юноша широко распахнул глаза, разглядывая пятидесятитонную прямоугольную скалу. - Да он больше, чем дом, в котором я вырос!

- Мегалитические сооружения - самый подходящий проект, - ухмыльнулся Архитектор. - Когда мы завершим стройку, вы не сможете просунуть даже лезвия в шов между блоками. Их тяжело создавать, но мегалиты строятся практически навечно и они гораздо надежнее обычных построек.

- Как вы собираетесь уложить эту глыбу на место? - Гарри не мог поверить, что можно построить что-то настолько большое.

- Я должен сделать это лично, - с улыбкой ответил Архитектор. - Этот блок затаскивали сюда три команды гоблинов в течение двух недель… строительство ускорится после того, как я применю машины и позволю остальным строительным бригадам заняться работой.

- Почему вы не хотите позволить им помочь вам с этим камнем? - Гарри не мог оторвать взгляда от гигантской скалы.

- Строитель традиционно сам закладывает первый камень, - пояснил Архитектор. - Кто знает, возможно, у этих традиций есть свои резоны… береженого бог бережет.

- И вдобавок это принесет вам славу, - улыбнулся молодой человек. - О’кей… давайте сделаем это.

- Хорошо, - Архитектор начал напевать что-то на незнакомом языке.

- Он движется! - выкрикнула Хенчгир.

Струйка пота сбежала по лбу Архитектора, когда массивный камень поднялся в воздух: - приготовьтесь… я не смогу долго удерживать его.

- Я готов, - ответил Гарри, доставая свою палочку.

Юноша начал колдовать в ту же секунду, когда гигантский камень коснулся предназначенного ему место, и это продолжалась несколько часов. Все это время он позволял себе отвлекаться только на то, чтобы выпить одно из зелий Доктора, когда его запасы магической силы начинали иссякать.

Пот ручьями струился по лицу и шее Гарри, пока он накладывал один щит за другим на древних позабытых языках, которые много тысяч лет не звучали в этом мире.

- Он переутомился, - воскликнула Доктор. - Взгляните на него.

- Он почти закончил, - успокоил ее Профессор, сверяясь с записями. - Осталось добавить еще один слой.

- Клап ту верада, - голос Гарри сорвался, когда последний щит занял предназначенное ему место. - Я закончил, как они выглядят?

- Великолепно, - с улыбкой заверил его гоблин. - Они одни выстоят перед штурмами, равных по силе которым еще не видел этот мир, но когда мы дополним их гоблинской магией… щиты станут неприступными.

- Постарайтесь, чтобы об этом никто не услышал, - Гарри почувствовал накатившую слабость. - Непотопляемые корабли имеют тенденцию плохо кончать.

- Раз вы так говорите, - согласился гоблин. - Боюсь, что мы не были всецело честны с вами, когда сказали, что вы нужны, чтобы наложить защитные чары.

- О? - Гарри вскинул бровь.

- Да, - подтвердил Архитектор, - у нас была еще одна, более… зловещая причина пригласит вас сегодня на остров.

- Это все Хенчгир придумала, - дьявольски усмехаясь, заложил свою помощницу Профессор.

- С днем рождения! - вскричала девушка.

- Что? - Гарри от изумления сумел только моргнуть.

- С днем рождения, - повторила Хенчгир. - Оюки будет здесь с тортом через несколько минут.

- Не хочу тебя огорчать, - Гарри робко улыбнулся. - Но мой день рождения был около месяца назад.

- И мы его не отметили, - кивнула Хенчгир. - Поэтому устроим вечеринку сейчас, это был сюрприз.

- Ох, - Гарри потер подбородок. - Полагаю, это может сработать.

- Как вы обычно отмечаете свой день рождения? - оживленно спросила девушка.

- Ну, - вздохнул Гарри. - Обычно я провожу его в одиночестве, но за последние годы я получил несколько писем.

- У вас никогда не было вечеринки? - у Хенчгир задрожали губы.

- У меня была вечеринка, - улыбнулся Гарри воспоминанию. - Было здорово.

- Только одна? - глаза Хенчгир наполнились слезами.

- Вообще-то две… ну, в некотором роде, - Гарри нахмурился. - Считается, если с вами был только один человек, который не мечтает вырвать вам кишки?.. о, зато там был торт!

- С этого момента у вас будет вечеринка каждый год, - Хенчгир сжала руки в кулаки и сунула их в карманы. - С нами… о’кей?

- О’кей, - согласился Гарри.

- Я принесла торт, - к ним с улыбкой подошла Оюки.

- Я трансфигурирую несколько стульев и стол, - вызвался инженер.

- Я… - Гарри перехватил разъяренный взгляд Хенчгир. - Просто постою здесь и буду наслаждаться праздником в честь моего дня рождения?

- Правильно, - кивнула Хенчгир. - Какой торт ты испекла, Оюки?

- Он называется «Аляска», - улыбнулась девушка. - Еще?

Похоже, это и значит иметь семью, сказал себе Гарри, расправляясь со своим куском торта.

- Вы придумали, что станете делать с вашим Нунду? - с улыбкой спросила его Доктор.

- Нет, - покачал головой Гарри. - Есть предложения?

- Я надеялась, что вы согласитесь оставить его здесь, - ответила Доктор. - Я решила остаться, чтобы лично наблюдать за строительством госпиталя и хотела бы иметь под рукой Нунду, чтобы продолжать исследования.

- А здесь найдется место, чтобы держать его? - Гарри огляделся вокруг.

- Я велю рабочим соорудить что-нибудь временное, раз вы уже наложили щиты, - предложил Архитектор.

- Временное - значит, на следующие несколько веков, - захихикала Оюки. - Дома, в которых он поселил нас, он называет паршивой времянкой. Несколько тропических ураганов и дюжина землетрясений, и они развалятся на куски.

- Я уже сказал вам, что предоставлю вам жилье в крепости, когда дострою ее, - проворчал гоблин, - вам надо только подождать несколько месяцев.

- Я просто подшучиваю над вами, - улыбнулась Оюки. - Любой бы счел наши жилища всецело хорошими.

- О, - Архитектор вернулся к своему торту.

- Что вы собираетесь делать в Америке? - Гарри повернулся к Профессору и Хенчгир.

- Мы хотим посетить одно собрание, - улыбнулся Профессор.

- Там демонстрируются новейшие достижения Магических Служб Правопорядка в области боевых заклинаний и оборудования, - прибавила Хенчгир.

- Ты не упомянула о многих невоенных достижениях, - кивнул ей Профессор. - Американцы куда более интересны как объект изучения дуэльных и смертоносных заклинаний, чем другой народ.

- Мы сами презентуем там несколько изобретений, - улыбнулась его помощница.

- Вы не откажетесь сказать несколько слов перед нашим выступлением? - с надеждой улыбнулся Профессор.

- Конечно, - пожал плечами Гарри. - Если вы этого хотите, рад буду помочь.

Прим. авт.: Гарри пропустил свой день рождения примерно за месяц до этой главы. Я не думаю, что он уделял слишком много внимания календарю без школьных друзей вокруг и с тех пор, как зажил настоящей наполненной событиями жизнью. Грядет возвращение в Англию, оставайтесь с нами.

Глава 36. Путешествие в Город Грехов

- Привет, Брюс, - мужчина вошел в кабинет Главы австралийской Магической Службы Правопорядка, - у меня есть новости для тебя.

- Что за новости, Брюс? - вскинув бровь, поинтересовался его шеф.

- Доказательства, что здесь был мистер Блек, - Брюс поскреб подбородок. - Он первый, кто подрался с кенгой и умудрился выиграть.

- Что-нибудь еще? - зевнул шеф.

- Им найдены опалы на несколько миллионов, - пожал плечами Брюс. - И бушмен видел динго, жующих странные белые маски в области, где, как думают, побывал мистер Блек.

- Точно, ничего страшного, - пожал плечами шеф. - Пошли, выпьем пива.

- Хорошая идея, - кивнул Брюс. - Я спрошу Брюса и Брюса, смогут ли они придти. Думаю, Брюс тоже к нам присоединится.

- И проверь, вышел ли из госпиталя Брюс, - кивнул шеф. - Может, лучше позвать сразу весь департамент?

- Мы на месте, - Хенчгир просунула голову сквозь дверь Гарриной каюты.

- Как ты это сделала? - моргнул Гарри от изумления.

- Это новое заклинание, над которым я работаю, - улыбнулась Хенчгир. - Представьте, как здорово и полезно было бы ходить сквозь стены.

- Да уж, - Гарри отложил книгу и накинул куртку. - Пошли.

- О’кей, - девушка вытащила голову из двери, позволяя Гарри выйти из комнаты.

- Что это? - поинтересовался молодой человек, когда, выходя из каюты, едва не запнулся о кучу коробок и ящиков.

- На конференции мы собираемся представить многие из наших изобретений, - радостно пояснила Хенчгир.

- Здорово, - кивнул Гарри, рассматривая багаж, - звучит интересно.

- Вы же уже видели их все, - широко улыбнулась девушка.

- Тебе нужна помощь, чтобы перетаскать всю эту кучу? - спросил Гарри, оглядывая заваленный ящиками коридор.

- Нет, - покачала головой Хенчгир. - Мы собираемся испытать новую систему доставки, так что нам не придется самим таскать это вниз… и мы надеемся продать большую часть груза, так что нам не придется затаскивать его обратно.

- Итак, - вмешался Профессор, немного раздраженный тем, что друзья его игнорировали. - А теперь давайте переправим все это вниз.

- Разве нам не придется оставить кого-нибудь здесь, чтобы поднимать и опускать защитные чары? - улыбнулся Гарри.

- Мы решили эту проблему, - с улыбкой ответила Хенчгир. - Теперь ваша портативная каминная связь посылает зашифрованный сигнал, и щиты позволяют нам без проблем спускаться с цеппелина и подниматься обратно.

- Здорово, - пожал плечами Гарри, - тогда пойдемте.

Трое друзей перенеслись в холл казино, заполненным множеством самых разнообразных игровых автоматов.

- Погодите секундочку, - улыбнулся Гарри. - Я хочу попытать удачу.

- Вы понимаете, что возможность выигрыша стремится к нулю? - поинтересовался Профессор.

- Ага, - радостно кивнул молодой человек, устремляясь к автоматам.

- Тогда ладно, - пожал плечами ученый.

Гарри подошел к одному из игровых автоматов и опустил в щель монетку. Машина зашумела, мигнула лампочками и через мгновение на весь зал казино взвыли сирены и замерцали разноцветные огни.

- Поздравляю вас, сэр! - подбежал к юноше один из служащих казино. - Вы только что выиграли мотоцикл!

- Это здорово, - улыбнулся Гарри. - Не против, если я попробую еще раз?

- Как пожелаете, сэр, - кивнул служащий.

Гарри кинул в щель еще одну монетку и снова дернул за рычаг, машина зашуршала, засветилась, и взвыли сирены… опять.

- Да что за черт? - сузил глаза Гарри.

- И вновь позвольте вас поздравить, сэр, - улыбнулся служащий казино. - Я еще никогда не видел человека, который выиграл два больших приза подряд.

- Я полагал, что машина просто пошумит и заберет мои деньги, - Гарри нахмурился. - Так всегда было, насколько я знаю, так почему, черт возьми, сегодня это не срабатывает?!

- Просто вам везет, я полагаю, - работник казино успел повидать и куда более странных посетителей, поэтому сохранял каменное спокойствие. - Не желаете ли попробовать еще раз?

- В последний раз, - кивнул молодой человек, просовывая в щель еще одну монетку и дергая рычаг. Через несколько секунд…

- Наконец-то, - улыбнулся Гарри. - Я уж думал, этого никогда не произойдет.

- Да, сэр, - кивнул служащий. - Как вы желаете распорядиться своим выигрышем?

- Можно нам поиграться с мотоциклом? - в возбуждении подпрыгнула Хенчгир. - У меня есть несколько идей… как бы его улучшить.

- Конечно, - пожал плечами Гарри. - Я бы только хотел проехаться на нем немного позже… если сможешь, сделай его летающим.

- О’кей, - кивнула Хенчгир.

- А деньги? - быстро спросил служащий казино.

Гарри вздохнул: - Возьмите у Профессора номер моего банковского счета… я все еще его не удосужился узнать, но он точно его помнит.

- Будет сделано, - кивнул служащий. - Развлекайтесь.

- Спасибо, - поблагодарил Гарри. - Полагаю, я буду на конференции, если кому-нибудь понадоблюсь.

- Я с вами, - быстро прибавила Хенчгир. - А Профессор пусть остается и улаживает проблемы с деньгами.

- С превеликим удовольствием, - улыбнулся Профессор.

Гарри с подругой прошли сквозь чары, закрывающие вход на конференцию и работник казино повернулся к ученому: - Могу я поинтересоваться, почему ваш друг был так разочарован выигрышами?

- Просто он хотел получить нормальный опыт азартных игр, - улыбнулся Профессор. - Какой обычный человек выигрывает на одноруких бандитах?

- Понимаю… - протянул работник казино. - На чье имя я должен перевести денежный приз?

- На имя мистера Блека, - широко улыбнулся Профессор. - Через минутку я передам вам номер его банковского счета.

- А… - кивнул успокоенный мужчина… это имя объясняло все.

- Хозяин снова приказал нам отправиться убить мистера Блека, - печально сообщил Червехвост. - Он сказал, если мы прекратим пытаться убить мистера Блека, то выставим себя слабаками.

Пожиратели Смерти испуганно переглянулись и некоторые начали обдумывать, как бы им избежать попадания в ряды самоубийц.

- Вы трое, - безучастно махнул Питер. - Пошли со мной.

Гарри с Хенчгир несколько минут рассматривали разнообразные палатки и выставочные стенды, пока им это не наскучило.

- Я пойду чего-нибудь выпью, - улыбнулся Гарри. - Присоединишься?

- Конечно, - кивнула его спутница. - Пошли.

Парочка друзей направились к одному из баров казино, где Гарри заказал себе коктейль.

- А что для вас? - бармен повернулся к Хенчгир.

- Принесите содовую, - велела Хенчгир. - Чайную ложку соли, пол столовой ложки коричневого сахара, небольшой стакан сока лайма и три грамма лимонной цедры.

- Немедленно, мэм, - озадаченный бармен отбыл добывать заказ девушки.

- Я предпочитаю собственноручно приготовленные напитки, - пояснила Хенчгир. - У них вкус лучше, чем у всего, что могут предложить в этом баре.

- Ну да, - моргнул Гарри. - Ты же Мастерица зелий.

- Правильно, - кивнула девушка. - У вас есть какие-либо планы на сегодняшней конференции?

- Я просто собирался побродить вокруг и увидеть все, что я смогу увидеть, - улыбнулся Гарри. - Может, побывать еще и на собрании в отеле.

- Звучит хорошо, - согласилась с его планами Хенчгир. - Здесь будет несколько очень интересных докладов, и я уверена, что будут и не менее интересные вечеринки, которые стоит посетить.

- Вот, - бармен поставил на стойку большой поднос, на котором уместились все заказанные девушкой предметы. - И все за счет заведения, если вы позволите мне наблюдать за вашей работой… что бы вы ни приготовили.

- О’кей, - кивнула Хенчгир. - Но не вздумайте украсть мой рецепт, я буду рада продать его казино, но не желаю, чтобы его использовали без моего разрешения.

- Разумеется, нет, - согласился бармен. - Я просто хочу увидеть, как его следует готовить.

- О’кей, - Хенчгир несколько минут смешивала напиток. - …И заканчиваете цитрусовой содовой, так получается коктейль лучше, чем все, которые вы здесь продаете.

- Великолепно, - кивнул бармен. - Думаю, что смогу убедить моего босса купить у вас этот рецепт; как ваше имя?

- Хенчгир, - улыбнулась Хенчгир.

- Я точно смогу убедить своего босса купить рецепт, - широко улыбнулся бармен. - У коктейля с таким названием будут просто астрономические прибыли.

- О’кей, - с улыбкой кивнула девушка. - Хотите глоток, мистер Блек?

- Конечно, - согласился Гарри. Подхватив бокал с коктейлем, он сделал небольшой глоток. - Здорово, спасибо, что позволила мне попробовать.

- Всегда пожалуйста, - радостно ответила Мастерица.

- Хммм, - Гарри бросил взгляд в зеркало за спиной бармена. - Нам стоит вернуться на конференцию.

- Почему? - моргнула Хенчгир.

- Потому что я, как мне кажется, узнал одного из сидящих вон за тем столиком, - Гарри ухмыльнулся. - И я хочу сыграть над ним маленькую шутку… лучше бы покинуть бар до того, как он нас заметит.

- О’кей, - согласилась Хенчгир.

Гарри поднял палец, привлекая внимание бармена.

- Да, сэр? - вежливо спросил мужчина.

- Это Грозный Глаз, вон за тем столиком? - с широкой улыбкой спросил Гарри.

- Полагаю, что так, сэр, а почему вы спрашиваете?

- Просто хотел убедиться, - Гарри садистски ухмыльнулся и выложил на стойку мешочек монет. - Принесите напитки на тот столик и передайте Грюму сообщение от меня, ладно?

- Разумеется, сэр, - согласился бармен, убирая деньги. - И от чьего имени мне передать сообщение?

Гарри дьявольски усмехнулся: - От мистера Блека.

- Понял, сэр, - серьезно кивнул бармен, - какое сообщение вы хотите передать?

- И вот, - итальянец осушил разом полстакана. - Он нес с собой кинжал, которому около двух тысяч лет, не обращая внимания на все наши «хвосты». Мы следовали за человеком, который научил Фламеля, как сделать этот его чертов камень.

- Эт еще ничего, - покачал головой японец, - я видел мистера Блека…

- Простите, что перебиваю, джентльмены, - бармен опустил на столик поднос с несколькими стаканами и бутылкой. - Но один человек угощает вас.

- Кто? - Грюм (и полстола вместе с ним) подозрительно уставились на бармена.

- Взгляните на карточку рядом с бутылкой.

Муди схватил несчастную карточку и прочел вслух: - «Джонни Уолкер»… Блек.

- Он также передал сообщение для вас, сэр.

- Какое? - глаз Муди начал быстро вращаться, пытаясь засечь самого опасного человека на Земле.

- Постоянная бдительность.

Хихикая, Гарри с Хенчгир вылетели из бара, вспоминая, какое выражение появилось на лице старого Аврора, когда он услышал сообщение.

- Простите, что потревожу вас, - к ним приблизился улыбающийся мужчина. - Вы мистер Блек и Хенчгир, не так ли?

- Да, а что? - поинтересовался молодой маг.

- Ваше выступление состоится примерно через три минуты, - мужчина взмахом руки указал Гарри на кафедру, установленную на ярко освещенном подиуме.

- Что вы хотите, чтобы я сказал им? - нервно спросил Гарри, следуя за распорядителем к платформе.

- Просто расскажите им, какие у вас любимые заклинания и почему, - пожал плечами мужчина. - И затем освободите платформу, чтобы Профессор и Хенчгир смогли представить собравшимся свои изобретения.

- Это я смогу, - кивнул Гарри.

- Тогда вперед, - улыбнулся ему напоследок распорядитель.

- А сейчас от имени «Блек Инк» мистер Блек скажет нам несколько слов, прежде чем уступить место своим коллегам, - произнес в зал распорядитель.

Гарри поднялся на подиум и прочистил горло.

- По моему мнению, - начал юноша. - Целью Службы Правопорядка является защита мирного населения от любых опасностей и безумных идиотов, которые могут причинить людям вред. Мое любимое заклинание для этого…

Группа Пожирателей Смерти появилась на платформе рядом с Гарри, не дав закончить фразу.

Несколько тысяч собравшихся в зале офицеров Магических Служб Правопорядка, военных, независимых охранных служб и просто вооруженных людей, слушавших выступление Гарри, удивленно сморгнули.

- Готовься к смерти! - вскричал один из неудачливых Пожирателей.

- Вот, к примеру, те идиоты, о которых я и говорил вам, - только и смог заявить Гарри, не отойдя от шока. - Их легко можно опознать по черным мантиям и белым маскам.

- Склонись перед мощью Темного лорда! - попытался впечатлить жертву до нужной кондиции другой Пожиратель.

- Я не приглашал их сюда, - Гарри обвел взглядом зал. - Это чья-то демонстрация?

Собравшиеся переглянулись и разом вытащили палочки.

- Так… - Гарри перевел взгляд с офицеров на неудачливых темных магов, - полагаю, что я могу сказать только одно: огонь!

Зал осветился от разноцветных вспышек заклинаний, когда каждый из присутствующих запустил в Пожирателей свое любимое заклинание, а их поспешно выставленные щиты были сметены в одно мгновение, будто лист бумаги. Не прошло и минуты, как Пожиратели были уже мертвы, но шквальный огонь заклинаний прекратился только спустя двадцать минут.

- Итак… - глаза Гарри расширились, когда он заметил крысу, которая, бодро прихрамывая, удирала с подиума. - Червехвост! - в руках юноши молниеносно появилась коса.

Питер взвизгнул, смерть, которая сегодня прошла мимо, вдруг обернулась и оказалась совсем рядом. В последнее мгновение Питер сумел активировать портал и сбежать.

- Черт побери! - Гарри вздохнул, - вечно он от меня уходит… прошу прощения за этот инцидент. - Многие собравшиеся в шоке рассматривали косу Гарри, делая в уме какие-то заключения. - Я хотел сказать… я считаю самыми подходящими чарами для дуэлей заклинание Редукто. Оно простое и его легко наложить, оно легально во всех странах и главное, быстро лишает ваших противников возможности продолжать дуэль. Немногие люди способны сражаться, когда их грудная клетка превращена в месиво… спасибо.

Под бурные аплодисменты Гарри поклонился и сошел с помоста.

- Благодарим мистера Блека за поистине… впечатляющее представление, - распорядитель сделал паузу, позволяя смеху затихнуть. - Представляю вашему вниманию Профессора и Хенчгир, главного Исследователя и главную Мастерицу Зелий «Блек Инк».

Не прошло и нескольких секунд с того момента, как Гарри покинул помост, как несколько дюжин сотрудников из нескольких дюжин агентств помчались из зала, чтобы найти укромное место и отчитаться перед начальством.

- Говорит секретный агент номер восемьдесят шесть, прием, прием, - прошептал мужчина в свой Зиппо.

- Говорит штаб, - ответил женский голос. - Я же тебе сказала, прекрати меня постоянно вызывать… это было смешно только первые три раза.

- Зато это все еще развлекает меня, так что я не прекращу, - ухмыльнулся секретный агент № 86.

- Что такого важного произошло, из-за чего ты вышел на связь раньше? - посерьезнела женщина.

- Наша информация о том, что мистер Блек выступит, была верна, - прошептал в пламя агент. - И также подтвердилось предположение о том, что мистер Блек устроит одну из своих шуточек… я никогда еще не видел столько заклинаний сразу.

- Я все еще не понимаю, что такого важного в той информации, ради которой ты меня вызвал? - офицер начала сердиться.

- После боя мистер Блек заметил маленькую крысу и попытался ее убить огромной косой, - самодовольно произнес агент. - крыса сбежала, активировав портал. Мистер Блек принес всем извинения и прибавил, что гоняется за крысой довольно давно, но никак не может ее прикончить. Это мои умозаключения чистой воды, но я слышал только об одной фигуре, которая пожинает свои жертвы с помощью косы.

- Я поняла, - женщина помедлила, - возвращайся на конференцию, потом отчитаешься обо всех любопытных изобретениях… также даю тебе разрешение приобретать любую продукцию компании мистера Блека… отбой связи.

- Я знал, что добьюсь таких отзывов, если буду достаточно долго докучать ей, - удовлетворенно усмехнулся секретный агент. - Я знаю, что буду в ужасной опасности, если начну ее и дальше учить таким выражениям… и я люблю это, хех.

Прим. авт.: Ремарка насчет Брюса пришла из старой пародии, если вы ее узнали, то поздравляю.

Глава 37. Высокий полдень

Еще несколько минут Гарри провел на конференции, прежде чем ему это наскучило и он решил увидеть, что же еще может предложить своим гостям отель.

Пробираясь через заполненный людьми холл, молодой человек обратил внимание на нескольких людей в старомодных костюмах… куда более старомодных в деталях, чем большинство костюмов чистокровных.

- Простите меня, - Гарри подошел к девушке в красочном платье, которое когда-то носили в салунах.

- Да? - девушка повертела в руках свой зонтик от солнца, - что вам угодно?

- Эмм, - Гарри сосредоточился на ее лице. - Не хочу показаться грубым, но… почему вы все одеты по моде столетней давности?

- Мы из Отдельного Общества Стрельбы, - девушка похлопала Гарри по щеке. - Магическая его часть… больше известного как ковбойская стрельба.

- То есть вы все одеваетесь как ковбои и развлекаетесь? - заинтересовался Гарри.

- Да, - кивнула девушка. - Полагаю, можно сказать и так.

- А я могу включиться в эту игру? - у Гарри загорелись глаза, - похоже, это здорово, а мне как раз надо убить пару часов.

- Конечно, - кивнула молодая женщина. - Пойдемте.

Гари вслед за девушкой прошел через холл и вышел сквозь большие двойные двери.

- В казино находится портал в маленький городок в штате Колорадо, - девушка улыбнулась. - Это один из тех анклавов, которые почти не изменились за сотню с лишним лет.

- Один из анклавов? - у Гарри отвалилась челюсть от изумления, когда он прошел сквозь двери. Перед ним лежал один из городков Дикого Запада. - А что, есть еще такие же?

- Несколько, - кивнула молодая женщина. - Разбросанные по западным штатам, большинство населены магами, но несколько… ну, вы никому не расскажете? Ходят слухи, что несколько племен спрятали свои долины или куски леса так, что никто так и не смог их отыскать.

- Ух ты, - только и смог ответить Гарри, оглядываясь вокруг.

- Большинство из нас предпочитают пользоваться всеми прелестями прогресса, поэтому бывают здесь по выходным и на сборах, подобно тому, где мы встретились… а потом мы отправляемся по домам. Хотя для некоторых эти анклавы - вся их жизнь. - Девушка улыбнулась, оборачиваясь к Гарри, - не тревожьтесь о своем внешнем виде… вы сможете прикупить подходящую одежду и снаряжение позже, если вам здесь понравится.

- Моя одежда… - Гарри опустил взгляд на свой костюм, изменяя его на нечто более подходящее к данной эпохе, - не станет проблемой.

- Забавный трюк, - улыбнулась его спутница. - Теперь вам нужна только шляпа… здесь достаточно лавок, чтобы вы смогли прикупить себе что-нибудь подходящее.

- Спасибо, - с улыбкой ответил Гарри. - Я пока осмотрюсь… увидимся позже.

- Развлекайтесь, - махнула на прощание женщина.

Некоторое время Гарри прогуливался по пыльной улице, прежде чем остановиться перед главным магазином в городке.

- Чем могу помочь? - из-за старого прилавка поднялся пожилой седеющий продавец.

- Мне нужна шляпа, - с улыбкой ответил Гарри, - у вас они продаются?

- Конечно можно, - кивнул пожилой продавец. - И все остальное, что может вам понадобиться.

- Что вы мне посоветуете? - спросил молодой человек, задумчиво потирая подбородок.

- Для начала вам потребуется пистолет, - пожимая плечами, ответил старик. - Я не слишком-то контактирую с приезжими. Они появляются в городе пару раз в год, а потом уезжают, и сюда вновь возвращаются мир и тишина.

- Ох, - Гарри кивнул. - Какой пистолет вы бы мне посоветовали?

- Кольт всегда хорошо лежит в руке, - улыбнулся пожилой продавец. - Также хорошим выбором будет Смит и Вессон, либо Шеффилда, либо русский.

- О’кей, - облизал губы юноша. - Что вы рекомендуете?

- Я всегда считал Кольт наилучшим вариантом, - пожал плечами торговец. - И именно этот ствол люди считают «настоящей ковбойской пушкой».

- Тогда я выбираю Кольт, - согласился Гарри.

- Какого калибра предпочитаете? - усмехнулся пожилой продавец.

- Калибр?- Гарри снова потер подбородок.

- Это мера диаметра пули, - широко улыбаясь, пояснил старик. - Например, пятидесятый калибр был бы равен примерно половине дюйма (1,27 см).

- О, - Гарри медленно кивнул. - Я полагаюсь на ваш выбор.

- Так, - продавец выложил на прилавок несколько пуль. - Я предлагаю выбрать из этих трех. Первая пуля сорок пятого калибра, иногда ее называют «сорок пятым длинным», используется в пистолетах армии. Второй калибр - сорок четыре сорок, что означает пулю сорок четвертого калибра с примерно сорока гранами* черного пороха. По существу, это сорок пятый калибр, сточенный до сорок четвертого, видите это сужение?

- Да, - кивнул Гарри. - А какой третий?

- Третий калибр - тридцать восемь сорок, - продавец усмехнулся. - Можете сказать, что это означает?

- Тридцать восьмой калибр с сорока гранами черного пороха? - предположил юноша, пожимая плечами.

- Точно, - кивнул пожилой продавец. - Вам также надо помнить, что калибр не всегда соответствует стандарту, изготовители пуль иногда просто округляют для простоты. Например, пуля калибра тридцать восемь сорок может иметь диаметр четыре-ноль-один, а калибр сорок четыре сорок - четыре-два-семь.

- Так что, по вашему, мне следует выбрать? - Гарри поскреб подбородок.

- Зависит от того, что вы собираетесь делать с оружием, - на этот раз подбородок поскреб продавец. - Если вы хотите принять участие в соревновании, то любой из калибров будет хорош, если вы хотите, чтобы пули подошли и к винтовке, то я бы посоветовал тридцать восемь сорок или сорок четыре сорок из-за их формы. Если оружие нужно вам для чего-нибудь другого, то я бы посоветовал сорок пятый длинный, так как эти пули легче всего купить в наши дни.

- Тогда я возьму сорок пятый длинный, - Гарри вздохнул. - Хотел бы я сказать, что собираюсь просто участвовать в соревновании, но моя жизнь для такого заявления недостаточно спокойна.

- Я понимаю, - продавец протянул молодому человеку пистолет. - Тогда возьмите вот этот, он похож на Кольты старой армии, но имеет несколько усовершенствований.

- Например? - Гарри с интересом рассматривал пистолет.

- Заменена плоская катушка на спиральную, возможность надежно загрузить в барабан все шесть пуль, - старик пожал плечами, - ну и так далее.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Мне потребуется что-нибудь еще?

- Кобура, - подтвердил продавец. - И портупея, я бы посоветовал тройную в качестве наилучшего варианта.

- И я с вами соглашусь, - Гарри играл в эту игру уже тысячу раз.

- Значит, портупея, - кивнул продавец, - и еще несколько предметов, если вы пожелаете их приобрести.

- Я слишком мало знаю, чтобы иметь собственное мнение, - пожал плечами Гарри. - Вы можете показать мне, как надо стрелять?

- Могу, - кивнул пожилой торговец. - Хотя я бы посоветовал сначала отнести пистолет к хорошему оружейному мастеру.

- Зачем? - моргнул юноша, - разве пистолет сейчас не готов к стрельбе?

- Готов, - успокоил его продавец. - И с ним все в порядке, но заглянуть к оружейнику вам не повредит. Кое-что всегда надо сделать еще до того, как вы начнете из оружия стрелять.

- О’кей, - зевая, согласился Гарри. - Вы знаете хорошего оружейника?

- Один из старателей, которого как то занесло в наш городок, оказался оружейным мастером, - сообщил продавец. - Вы найдете его сидящим рядом с деревянным индейцем у своего магазинчика.

Выйдя на улицу, Гарри без труда нашел немолодого мужчину в видавшей виды шляпе, сидящего перед своим магазинчиком.

- Простите, - Гарри кивком поприветствовал сидящего мужчину.

- Дело ко мне, что ли, парень? - оружейник скосил на молодого человека глаза.

- Я надеялся, что вы сможете взглянуть на мой новый пистолет, - пояснил Гарри, пожимая плечами. - Мне сказали, что вы оружейный мастер.

- И копатель, - кивнул мужчина. - Когда тебе пистолет надо будет-то?

- Сегодня попозже, - ответил Гарри, снова пожимая плечами. - Я хотел бы принять участие в соревнованиях по стрельбе.

- Тогда не слишком-то много времени осталось на работу, - нахмурился оружейник. - Но думаю, я успею разобраться и со стволом, и с барабаном.

-Эмм, - Гарри так и не смог понять, что ему только что сказали. - За оставшиеся несколько часов мне также надо научиться из этого стрелять.

- Тогда возьми другую пушку, пока я разбираюсь с твоей, - оружейник сплюнул на маленький пылевой вихрь, прошедшийся у его ног.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Думаю, я смогу это сделать… а что вы сказали о прииске?

- Их два, - мужчина поднял затянутый в перчатку палец. - Первый - это мой, и я не собираюсь его продавать.

- А второй? - моргнул Гарри.

- Второй был утерян много лет назад, - пожал плечами мужчина. - И вы его не найдете, почти каждый хочет того же.

- О’кей, - согласился Гарри. - Но почему вы решили, что я хотел поговорить с сами о прииске?

- Потому что ничего нет хорошего в том, что этот незаконнорожденный недоносок пытается отобрать мой прииск, - оружейник снова сплюнул. - А я не собираюсь его уступать… думал, ты один из его пособников. Прости, если обидел.

- Нет проблем, - пожал плечами Гарри. - В любом случае, могу ли я помочь, мистер…?

- Эд, и нет… если у тебя нет власти, чтоб прогнать этого разработчика с нашей земли. - Эд пожал плечами вслед за Гарри. - Паршивый ублюдок хочет наложить лапу на мое имущество и превратить город в выгребную яму восточных денег.

- Думаю, что я способен помочь вам в этом деле, - предложил Гарри. - Вы, случайно, не знаете кого-нибудь, кто может передать сообщение этому парню?

- Да, я знаю кой-кого, способного передать сообщение этому недоноску… но не думаю, что с этого выйдет какой-нибудь прок.

- Кто? - Гарри только улыбнулся.

- Один мужик из салуна по имени Бликс, - Эд снова сплюнул. - Он тупой уродливый му… в общем, ты его не пропустишь.

- Спасибо, - с улыбкой ответил Гарри. - Еще один вопрос, почему вы просто не продадите ему свой участок и не подыщите себе новое место для жизни?

- Я здесь родился, здесь рос, и боже ты мой, я собираюсь здесь и помереть! И ни один ублюдочный низкопробный козел, брюзгливый босяк не разрушит все дело моей жизни!

- Эхм, - Гарри моргнул… кажется, магический переводчик не справился с последней частью. - Мой пистолет у продавца, а я пока отправлюсь поговорить с Бликсом и посмотрю, успею ли я устроить встречу.

Поднявшись по улочке, молодой человек дошел до салуна. Глубоко вдохнув, он толкнул знаменитые на весь мир своей формой дверцы и вошел в бар.

- Я ищу человека по имени Бликс, - произнес Гарри, зевнув. - Мне нужно, чтобы он передал сообщение своему боссу.

- Чего ты хотел мне сказать? - с одного из барных стульев поднялся большой уродливый мужчина и пристально уставился на Гарри.

- Я хочу обсудить с ним выкуп, - с усмешкой ответил Гарри. - Было бы позором позволить этому старому городку умереть… по моему мнению, уже слишком много бездушных занятых только своей наживой мест, нет никакой необходимости добавлять к их числу еще одно.

- Твое мнение для меня пустой звук, - Бликс потряс кулаками, - а теперь пшел вон.

- Я действительно думаю, что ты должен передать мои слова своему боссу, - Гарри вздохнул… похоже, началось.

- Щас! - Бликс стиснул кулак и попытался ударить юношу в челюсть.

- Ты же не хочешь драться? - Гарри шагнул в сторону, уходя из-под удара.

- Хочу, - Бликс нанес еще один удар. - Стой смирно!

- Ладно, - Гарри вскинул руку и ударил мужчину в челюсть.

Бликс рухнул на пол и закашлялся:

- Ты мне за это ответишь!

- Все так говорят, - Гарри нахмурился… это оказалось слишком легко.

- Ты мертвец, - рявкнул Блиск, разъяренно глядя на Гарри с пола. - Когда я расскажу моему боссу, он пошлет дюжину парней убить тебя.

- Просто передай ему мое предложение, - Гарри вышел из бара со странным выражением на лице. Как, черт побери, он сумел остановить огромного мужчину с одного легкого удара?

- Я ему все расскажу, - высказался Блиск в спину Гарри. - И тебе лучше быть здесь, когда босс придет сюда вместе со своими людьми или сожжем весь городишко, чтобы тебя найти.

- Как пожелаешь, - юноша покачал головой… если вы слышали одну угрозу с обещанием ужасной смерти, то вы слышали их все.

Гарри вернулся в магазинчик и подошел к прилавку.

- Как дела? - поинтересовался пожилой продавец, вскидывая бровь. - Слышал, вы пообщались с Бликсом?

- Он не захотел передавать мое сообщение своему боссу, - ответил Гарри, зевая. - Так что я объяснил ему, что действительно хочу поговорить с его боссом и Бликс, в конце концов, согласился передать тому мои слова.

- И все? - тем же тоном поинтересовался продавец.

- Ну, - Гарри почесал подбородок. - Он что-то прокричал мне напоследок… как бы то ни было, я не стал бы об этом волноваться.

- Ну раз вы так говорите, - пожал плечами пожилой мужчина. - Давайте-ка я покажу вам, как пользоваться пистолетом.

- И продадите мне шляпу, - ухмыльнулся Гарри. - Пока я опять про нее не забыл.

- Какой фасон предпочитаете? - с усмешкой спросил продавец, - это личный выбор каждого, так что подумайте хорошо.

- На этот раз никаких советов? - молодой человек рассмеялся.

- Фетровые - самые лучшие, - продавец взмахнул рукой, указывая на шляпы. - Но и другие хороши.

- Эту, - Гарри указал на черный «стетсон» с лихо загнутыми краями.

- О’кей, - пожилой торговец выложил указанную шляпу на прилавок. - Есть какие-либо причины, по которым вы остановили выбор именно на ней?

- Этот фасон напоминает мне фильм, который я смотрел по телевизору, когда еще был ребенком, - Гарри вздохнул. - Я смотрел его через щель в двери и этот фильм на какое-то время сделал меня счастливым, а тогда у меня было не так уж много поводов для счастья.

- Эта причина так же хороша, как и любая другая, - кивнул седеющий хозяин магазинчика. - Позвольте мне дать вам еще одну вещицу , и вы будете полностью снаряжены.

- Ладно, - кивнул Гарри. - А потом вы покажете мне, как стрелять?

- Как его надо выхватывать и палить, - кивнул продавец. - Повторите-ка еще раз, как вы сказали, вас зовут?

- Мистер Блек, - Гарри водрузил себе на олову шляпу с широкой улыбкой.

- Вот, мистер Блек, - продавец выложил перед юношей стопку визиток. - Положите их в карман и отправляйтесь со мной.

- Один вопрос, прежде чем я пойду, - улыбнулся Гарри. - Когда я общался с Эдом, мне было сложно понять его…

- В точку, - кивнул старик. - Эда мало кто поймет, когда он начинает говорить на старой западной тарабарщине. Вам повезло, сейчас не многим людям выпадает шанс услышать такое.

- Привет, босс, - Бликс снял шляпу и вошел в кабинет своего босса. - Чужак в городе становится проблемой.

- Какой именно проблемой? - сузил глаза босс, - и почему ты не разберешься с ним сам?

- Я пытался, босс, - Бликс покрылся потом. - Но он оказался для меня слишком быстр… Он сказал, что хотел видеть вас, хотел бы заплатить вам справедливую цену.

- Что ты ответил ему на это? - босс нахмурился.

- Я велел ему даже не пытаться сбежать, - улыбнулся головорез. - И что лучше бы ему быть на месте, когда вы придете разбираться.

- Хорошо, - босс ухмыльнулся. - Собери людей… Мы же не хотим заставить этого чужака нас ждать, не так ли?

- Нет, босс, - Бликс злобно улыбнулся в ответ.

- Ну, как у меня получается? - с улыбкой спросил Гарри, он тренировался уже несколько часов.

- Неплохо, - признал пожилой продавец. - Я еще не видел людей с такими быстрыми рефлексами… но точность могла бы быть и получше.

- Я попадаю в мишень! - возразил Гарри.

- Позвольте мне рассказать вам одну историю, - седой продавец устроился поудобнее. - Потом вы сможете отнести свой пистолет Эдду и отправиться на состязание.

- Ладно, - согласно кивнул Гарри.

- Несколько столетий назад в Англии проходило состязание по стрельбе из лука, - начал пожилой мужчина. - Мишенью была рыба и три лучника поразили эту мишень. Королю предстояло решить, кого из трех стрелков назвать победителем. Наконец он подозвал всех троих к своему шатру. Король спроси первого стрелка, куда он целился, и лучник ответил, что стрелял в рыбу. Король задал тот же вопрос и второму стрелку, который ответил, что стрелял в рыбью голову. Наконец король спросил третьего, и лучник ответил, что целился в рыбий глаз… как вы думаете, кого признали победителем? Точность очень важна, не прекращайте практиковаться… вы никогда не можете быть слишком хорошим стрелком.

- Спасибо, - кивнул молодой человек.

- Вот вы где, - пожилой копатель подошел как раз вовремя, чтобы услышать конец истории: - Я сделал, что обещал, и теперь пистолет будет стрелять столь же верно, сколь вы в этом нуждаетесь.

- Конечно, - Гарри ухмыльнулся. - Спасибо.

- Нет проблем, - кивнул оружейник. - Удачи на соревновании.

- Спасибо, - Гарри засунул револьвер в кобуру и вышел на улицу, направляясь к месту проведения соревнования. Он прошел несколько кварталов и, наконец, приблизился к мужчине, сидящему за регистрационным столом.

- Пришли принять участие в состязании? - улыбнулся мужчина.

- Да, - подтвердил Гарри, кивая.

- О’кей, - кивнул регистратор. - Местный или из ООС?

- Просто прохожий, - пожал плечами юноша.

- О’кей, - мужчина что-то отметил в своих бумагах. - Вы кто?

- Просто парень на каникулах, - Гарри вздохнул.

- О’кей… - регистратор медленно кивнул, - все-все, я уж внес вас в списки.

Гарри отошел от регистрационного стола и встал в хвост длинной очереди: - Это очередь на состязание?

- Да, - кивнул стоящий перед ним мужчина. - Я Джоди… а ты тот парень, который подрался с Бликсом?

- Да, - Гарри кивнул.

- Ты понимаешь, что означает быть вызванным? - Джоди нахмурился.

- Почему бы тебе не объяснить мне? - спросил Гарри, потирая подбородок.

- Ну, - начал его новый знакомый. - Ты выходишь на середину улицы и затем вы стреляете друг в друга… конечно, Бликс со своими головорезами попытается смухлевать.

- Я действительно должен стоять посреди улицы как грибок и ждать, пока они попытаются застрелить меня из укрытия? - похоже, Гарри никогда не удастся понять этих людей.

- Таковы правила, - кивнул Джоди. - Конечно, многие будут только больше уважать тебя, если ты заманишь их в засаду с дробовиком… но это только мое мнение.

- Звучит хорошо, - пожимая плечами, признал Гарри. - Мне нужно еще что-нибудь сделать, прежде чем все начнется?

- Иди в салун и возьми себе выпивку, - проинструктировал молодого мага Джоди. - Это традиция.

- О’кей, - вздохнул Гарри… и почему его жизнь должна была стать настолько сложной?

- Следующий участник соревнований, - комментатор заглянул в записи …парень на каникулах? Надо как-то добавить этом участнику изюминку, - «Одинокий Незнакомец».

Гарри сделал несколько шагов под приветствие толпы и помахал людям рукой, прежде чем занять свое место на линии.

- Как он? - немолодой человек сплюнул табачную слюну.

- Не так уж и плох, - с улыбкой ответил Джоди. - Не так уж хорош, но надо принять во внимание, что он не слишком хорошо знаком со всем этим.

- Новый черт, - пожилой мужчина хрипло рассмеялся. - Я помню человека в черном, закупавшего припасы в магазинчике моего отца. Он был одним из лучших стрелков, которых я когда-нибудь видел.

- Тогда это не он, - смеясь, ответил Джоди. - Как мы сказали, он довольно хорош для новичка и не так уж плох для того, кто занимается стрельбой постоянно.

- Держу пари, он просто не практиковался, - старик пугающе улыбнулся, вытаскивая из кармана какой-то небольшой предмет. - И я представляю себе, что использование свинцовых пуль также немного сбило его с толку.

- О чем ты говоришь?

- Все легенды основываются на реальных фактах, - пожилой продавец раскрыл ладонь, показывая маленький предмет.

- Этого не может быть! - Джоди застыл в благоговейном страхе.

- Но это так, - кивком подтвердил его догадку продавец. - Серебряная пуля… сколько открывается перспектив, не так ли?

Повтори, как ты сказал, его зовут? - молодой человек был ошеломлен открывшимися ему фактами.

- В наши дни он называет себя Блеком, - улыбнулся пожилой продавец. - Даже жаль немного тех головорезов, что посмели бросить ему вызов.

- Эмм… босс? - один из мужчин постучал в дверь кабинета своего шефа, - я не думаю, что вам надо выступать против этого чужака.

- Почему? - поднял бровь босс. - Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

- Я был в городе и узнал, кто он на самом деле, - головорез вытер бусинку пота со лба.

- Ну? - прорычал босс, - и кто он?

- Мистер Блек, - голос мужчины сорвался. - Вы бросили вызов мистеру Блеку… простите меня, босс, но я сбегу, если вы прикажете мне его убить, я слышал, что он делает с людьми, напавшими на него.

- Ты слышал, что он делает с нападающими, только если в хорошем настроении, - босс едва не потерял контроль над своим мочевым пузырем. - А вот я слышал, что он делает, когда находится в плохом настроении.

- Так что вы нам прикажете сделать с мистером Блеком? - облизывая губы, спросил бандит.

- Скажи парням, чтобы собирали вещи, - босс улыбнулся. - И если… когда я вернусь, я выплачу вам выходное пособие.

- Да, босс, - нервно согласился головорез.

Гарри сидел за стойкой бара в салуне, когда босс отыскал его: - Простите? - нервно улыбнулся злобного вида мужчина сидящему юноше, - вы, случайно, не мистер Блек?

- Это я, - подтвердил Гарри, - а что?

- Ну, - бос едва не обмочился… опять. - Мне сказали, вы немножко… подрались с одним из моих людей, которого зовут Бликс?

- Да, - кивнул Гарри. - Он еще что-то сказал, о том, что вы бросите мне вызов.

- Я уверен, произошло небольшое недоразумение, - у босса задрожали руки. - Я также слышал, что вы интересовались возможностью выкупить у меня город.

- Да, - снова кивнул Гарри.

- Тогда, - босс выложил на стойку бара несколько документов. - Вот закладные на все земли, которые мне здесь принадлежат, если вы хотите их купить.

- Отлично, - улыбнулся молодой человек. - Сколько вы за них хотите?

- Эм? - босса затрясло.

- Вот, - Гарри выложил несколько старых американских золотых на стойку рядом с закладными. - Этого достаточно, или вам надо больше?

- Вполне достаточно, - сдавленно пискнул босс.

- Превосходно, - кивнул в ответ Гарри. - Я знал, что как только вы получите мое предложение, вы придете сюда обсудить условия сделки… в конце концов, вы же деловой человек, а не какой-нибудь там главарь банды.

- Да, - согласился босс. - А теперь если вы меня извините, мне нужно… уйти… кое-куда, эм, заняться делами.

- Хорошего дня, - улыбнулся на прощание Гарри. - До чего приятный человек!

- Точно, - согласился бармен, начиная полировать очередной стакан. - Что вы с ним сделали, что он так реагировал на простой разговор о делах?

- О чем вы? - поднял бровь Гарри, - мы просто поговорили.

- О’кей, - пожал плечами бармен. - Что нам делать, если сюда придет еще какой-нибудь разработчик?

- Свяжитесь со мной, - Гарри прикончил свою выпивку.

- Как?

- Вот, - Гарри толкнул по стойке бара одну из своих новых визитных карточек. - Используйте это. - Так как его дела в городе были завершены, юноша отставил опустевший стакан и вышел из бара, направляясь к порталу в казино.

В этот момент бармен поднял оставленную визитку и смертельно побледнел.

- Что там? - поинтересовался Джоди.

- Этого не может быть! - не реагируя на вопрос, бармен потряс головой.

- Дай мне взглянуть, - Джоди выхватил визитку и пристально на нее уставился. - Ну… и вправду, все легенды основываются на реальных фактах.

Мистер Блек… Кто, во имя ада, он такой?

авт. Луна Гудлав

Не так давно мистер Блек вновь привлек наше внимание тем, что использовал в качестве оружия массивную косу, таким образом возникает вопрос, кто же такой мистер Блек на самом деле. Ранее опубликованные статьи называли мистера Блека бывшим Темным Лордом, которому уже несколько тысяч лет, земным воплощением бога плодовитости, на самом деле крайне опасным, секретным агентом какой-либо спецслужбы. Ну а теперь его сочли воплощением самой смерти…

…таким образом, как мне кажется, вопрос можно сформулировать так: действительно ли мистер Блек воплощение смерти, или же какой-либо писец-очевидец сотни лет назад видел, как мистер Блек использует в битве свое оружие и теперь смертью мы считаем черную фигуру с косой?

…благодаря имеющимся свидетельствам можно утверждать, что мистер Блек является всем вышеназванным и кем-то большим.

Прим. авт.: Деревянные индейцы раньше стояли перед главными магазинами в небольших городках, еще парочка таких фигур оставалась, пока я был ребенком, но мне уже давно не удается увидеть их вновь. Помните, Гарри частично и вампир, и оборотень. Он гораздо сильнее и быстрее обычного человека, хотя сам Гарри этого не замечает. Иногда сюжет следует за распространенными клише темы вестернов, а иногда - за клише фильмов 80-х годов (особенно конца 80-х). Эта глава наперчена ссылками на старые вестерны, телешоу и фильмы. Даю подсказку, в одном из них снимался Мел Брукс.

Ремарка от Nementh… Я не думаю, что этот кусок можно увеличить в объеме или улучшить.

Хенчгир открыла замки кейса, в котором лежали товары, любовно созданные ею и Профессором на средства мистера Блека. В то время, как портативные каминные сети, сделанные из зажигалок, распродавались неплохо, она не была уверена, что и другие приспособления будут иметь успех у магов кроме мистера Блека.

Хенчгир с надеждой переглянулась с Профессором, возможно, хотя бы одно из их приспособлений станет популярно. Как только она откинула крышки кейсов, Профессор начал:

- А сейчас, я бы хотел представить… - его вступительное слово было заглушено множеством выкриков «Акцио!» от участников конференции, которые начали собираться у столов «Блек Инк» сразу после окончания запоминающегося выступления на симпозиуме. Исследователи только моргнули, когда на столе, где они намеревались разложить предметы на продажу, за несколько мгновений набралась аккуратная кучка мешочков с галеонами.

- Я полагаю, на свете есть еще маги кроме мистера Блека, которых также могут заинтересовать наши изобретения, - нерешительно предположила Хенчгир. Она перевела взгляд на абсолютно пустой стол, на котором были разложены новые буклеты «Блек Инк». - Но кто бы мог подумать!

Профессор только победоносно улыбнулся: - Я еще при первой нашей встрече понял, что мистер Блек способен дать нам советы, которые принесут нам славу. Сейчас они принимают наши маленькие изобретения, а через несколько лет они уже будут готовы принять наши настоящие, гениальные творения, которые, наконец, будут представлены миру! - он попытался маниакально рассмеяться, но осекся и замер с потрясенным выражением на лице. - Хенчгир, ты понимаешь, что это означает?

Двое изобретателей понимающе переглянулись и закончили хором:

- Нам нужно больше адептов! - пока они увлеклись обсуждением увеличения числа своих последователей, несколько человек незаметно выскользнули из толпы и поспешили выйти на связь с разными организациями, чтобы доложить о последних изобретениях команды мистера Блека.

Глава 38. АКМЕ Инк.*

Хоть Фил и был Пожирателем Смерти, но он вовсе не был идиотом, что делало его единственным в своем роде. Еще одной отличительной чертой было то, что Фил был маглорожденным. Быстро оглядевшись вокруг, Фил незаметно выскользнул из тайного убежища Темного Лорда и направился к месту, откуда смог бы безопасно связаться со своим начальством в правительстве Британии… через три секунды после того, как они вычислили способ обойти защитные чары, старый дом Риддлов взлетел на воздух от взрыва газа. Фил был бы очень удивлен и обрадован, узнав, что в рядах армии Темного Лорда еще дюжина или около того его друзей, также работавших под глубоким прикрытием, не присутствовали в доме в момент взрыва только потому, что тоже докладывались своим начальникам. Позже, когда различные агентства и секретные службы собрались вместе и сравнили отчеты, правда вышла наружу. Все сошлись во мнении, что подобное не могло быть случайностью и произошло только благодаря мистеру Блеку. В конце концов, у кого еще хватило бы силы и хитрости умело манипулировать караулами Пожирателей, чтобы застраховать всех «кротов» от присутствия в доме?

- Привет, Профессор, - Гарри с улыбкой подошел стенду своей компании. - Как идут дела?

- Просто превосходно, - с улыбкой ответил Профессор. - Мы уже продали все, что доставили сюда с Цеппелина… и все, что еще оставалось на Цеппелине… и раздали все брошюры и каталоги. Пока мы разговариваем, Хенчгир занята копированием большего числа брошюр.

- Здорово, - кивнул Гарри.

- Положительным результатом является то, - улыбнулся Профессор, - что это дало мне возможность заняться вашим новым мотоциклом, пока вы отсутствовали.

- Здорово, - опять кивнул молодой человек. - И что вы с ним сделали?

- Точнее было бы сказать, что мы сделали, - ответил Профессор. - Несколько моих коллег попросили разрешения принять участие в нашем исследовании возможностей мотоцикла.

- Ха? - Гарри моргнул.

- Он имеет в виду, что в этот раз нам помогало множество исследователей и изобретателей, - подошедшая Хенчгир пошатывалась под грузом огромной кипы бумаг. - Вы мне не поможете?

- Конечно, - Гарри выхватил из рук девушки коробки с бумагами и поставил их на стол. - Почему ты их не уменьшила?

- Они уменьшены, - откликнулась Хенчгир, разминая руки. - Спрос на буклеты очень высок.

- Ох, - Гарри сочувственно кивнул, - вам нужно, чтобы я был рядом?

- Вовсе нет, - покачал головой Профессор. - Мы с Хенчгир надеялись, что вы испытаете ваш новый мотоцикл.

- О’кей, - согласился юноша. - Что вы с ним сделали?

- Все как обычно, - пожала плечами Хенчгир. - Он может летать, отражать заклинания, сам менять масло и так далее.

- Но это еще не все, - широко улыбаясь, продолжил Профессор. - У нас тут вышло небольшое соревнование, кто сумеет добавить больше особенностей… вот инструкция. - Ученый выложил на стол массивный том, - она зачарована, поэтому и такая маленькая и столь удобного размера.

- Ух ты! - глаза Гарри изумленно расширились. - А где сам мотоцикл?

- В моем кармане, - ответил мужчина, стоящий рядом с соседним стендом. - Фрэнк Н. Стейн, рад знакомству с вами.

- Я тоже рад, - кивнул Гарри. - Уменьшающие чары?

- Автоматические уменьшающие чары, - улыбнулся Фрэнк. - Основаны на чарах, разработанных моей командой из Скайлед Пост Компани.

- Здорово, - согласился юноша.

- Мы связали мотоцикл с Пукэ, - Фрэнк достал из кармана маленькую фигурку лошади.

- С чем? - недоуменно моргнул Гарри.

- С Пукэ, - повторил Фрэнк. - Это призрачная лошадь, они убегают, завидев воду, так что людям не следует слишком волноваться о них.

- Но вы решили эту проблему? - вскинув бровь, поинтересовался Гарри.

- Годы назад, - подтвердил Фрэнк. - Решение оказалось простым - надо было связать лошадей с чем-либо твердым.

- Например? - молодой человек не на шутку заинтересовался беседой.

- Раньше мы использовали для этого каменные и бронзовые статуи, - рассмеялся изобретатель, - держу пари, магглы были бы шокированы, узнав, сколько статуй спрыгнуло бы с постамента и убежало, если б рядом прозвучала правильная команда.

- То есть по всему миру в статуях лошадей находятся в ловушке призраки? - кивнул Гарри.

- Нет, - покачал головой Фрэнк. - Статуи следует рассматривать как некую своеобразную… привязь. Нечто, подзывающее животное к определенному местоположению, духи не заключены в ловушку в статуях, а привязаны к ним.

- А, - кивнул Гарри. - А где их используют сейчас?

- В наши дни они практические не используются, - пожал плечами Фрэнк. - Метлы более дешевы и куда более популярны, поэтому сейчас лошади уже практически не являются транспортным средством.

- Тогда почему вы связали байк с лошадью? - нахмурившись, поинтересовался Гарри.

- Ну, - сдвинув брови, Стейн обдумал ответ. - С одной стороны, соединение вашего мотоцикла с призрачной лошадью гарантирует, что отныне вам не нужно беспокоиться о наполнении бака топливом. С другой стороны… ну, мотоцикл неплохая вещь, но он все-таки хуже живого мыслящего существа.

- Полагаю, я могу с этим согласиться, - подумав, кивнул Гарри.

- Рад, что вы одобрили наши действия, - Фрэнк передал юноше крошечную фигурку лошади. - Просто вынесите ее наружу, и перед вами появится мотоцикл.

- Спасибо, - Гарри убрал статуэтку в карман.

- И если вы вернетесь через несколько часов, - широко улыбаясь, продолжил изобретатель, - я должен сообщить, что все вы приглашены на вечеринку, устраиваемую одной из компаний в пентхаусе… это официальный прием, но там неплохо кормят.

- Я приду, - кивнул Гарри. - Спасибо.

- Тогда хорошего вам дня, - Фрэнк прихватил по экземпляру каждого буклета и брошюры со стола «Блек Инк» и вернулся к стендам своей компании.

- Я пойду, опробую эту штуку, - улыбнулся Гарри своим друзьям. - Скоро вернусь.

- Развлекайтесь, - махнула рукой Хенчгир.

Гарри уже направился к выходу из зала, как неожиданно один из выставочных киосков привлек его внимание: - Не может быть! - молодой маг застыл на месте. - Я никогда не думал, что они существуют на самом деле. - Встряхнувшись, он направился к киоску с широкой улыбкой на лице.

- Добро пожаловать к АКМЕ Инкорпорейтед, - улыбнулась ему девушка. - Чем могу вам помочь?

- Никогда не думал, что вы, ребята, существуете на самом деле, - загоревшимися глазами Гарри осматривал киоск.

- До недавнего времени так и было, - с улыбкой ответила девушка. - Но группа магглорожденных учеников из старшей школы решила, что мир нуждается в компании под названием «АКМЕ Инк.» и вот мы здесь.

- Потрясающе, - потер руки Гарри. - И что вы продаете?

- Немногое, - сникла девушка. - Мы разработали парочку заклинаний, но у нас не хватает средств, чтобы завершить все наши более крупные проекты.

- Почему? - удивился юноша.

- Большая часть из нас все еще студенты, - вздохнула девушка. - Вообще-то, вы не ошибетесь, если скажете, что все мы - студенты… предполагается, что у меня сейчас должна быть отработка.

- О! - Гарри задумчиво потер подбородок. - Какое заклинание вы разработали?

- Чары «акме», - ухмыльнулась студентка. - Вот, смотрите… Акме!

Как только отзвучало заклинание, воздух прорезал свист, и справа от Гарри появилась быстро растущая тень. Подняв взгляд, молодой человек выпучил глаза, увидев, как вниз падает огромная наковальня. На пол это произведение студенческого гения рухнуло с оглушающим грохотом.

- Что я вам говорил об этих экспериментах?! - рявкнул подбежавший организатор.

- Все в порядке, - успокаивающе махнул рукой Гарри. - Это я попросил ее продемонстрировать чары.

- Вы попросили? - прорычал администратор, - и кто же вы такой, осмелюсь спросить?

- Мистер Блек, - широко улыбнулся ему Гарри. - Я здесь с представителями «Блек Инк».

- О, - понимающе кивнул организатор. - Тогда желаю вам хорошего дня, мистер Блек, а мне как раз надо отойти… куда-нибудь, подальше.

- Тогда идите, - согласился Гарри.

- Мистер Блек! - сдавлено пискнула со своего места девушка.

- Да, - кивнул Гарри, - это ведь не проблема?

- Нет, - покачала головой студентка. - Не проблема.

- Ты сказала, у вас не хватает средств? - вернулся к теме беседы Гарри.

- Да, - девушка начала потеть. Мало того, что ее поймали сбежавшей с отработки, так еще это оказался сам мистер Блек.

- Вот, - Гарри достал визитку и набросал несколько строк на обороте. - Поговорите с моим другом Профессором, он за столиком «Блек Инк», думаю, мы сможем решить вашу небольшую проблему.

- Спасибо, сэр, - девушка едва не упала в обморок.

- И убедитесь, что он выкупил все придуманные вами заклинания, я теперь знаю, что такое акме и уверен, что и остальные ваши чары не хуже.

- Да, сэр, - кивнула студентка.

- Кстати, как тебя зовут? - Гарри примолк, ожидая ответа.

- Зачем вам? - съежилась девушка.

- Затем, что я любопытный, - с улыбкой ответил ей Гарри. - И я надеюсь, что еще буду вести дела с вашей компанией.

- Джудит П. Брук, - девушка вздрогнула. - Спасибо, сэр.

- Тогда всего хорошего, Джудит, - попрощался Гарри с улыбкой. - И обязательно поговори с Профессором и Хенчгир, мне понравилось то, что я увидел в вашей компании, и я надеюсь увидеть еще много интересного в будущем.

- Д-да, сэр, - Джудит от изумления смогла только понять, что он не собирается приказывать ей возвращаться в школу.

Гарри вышел из казино с широкой улыбкой и через несколько секунд стоял перед своим новым мотоциклом, готовый немедленно отправиться в путь… одна проблема, он никогда раньше не ездил на мотоциклах.

- Насколько это может быть сложно? - спросил себя Гарри, пожимая плечами и усаживаясь на байк.

Молодому человеку потребовалось некоторое время, но уже через несколько минут он освоился со своей новой игрушкой и в мгновение ока рванул вниз по улице так, будто ездил на мотоцикле всю жизнь.

Вывернув на другую улицу, юноша заметил парковку, забитую другими мотоциклами и решил заехать на нее, чтобы узнать больше.

- Почему ты пахнешь как волк? - спросил один из огромных байкеров, подходя к молодому магу, - ты не один из нас, но пахнешь так, будто член стаи.

- Что? - Гарри несколько раз втянул носом воздух, - вы все оборотни, верно?

- Аха, - кивнул байкер.

- Я немного оборотень, - пожимая плечами, ответил на вопрос Гарри, - и немного кое-кто еще.

- Как такое возможно? - сузил глаза байкер.

- Даже не спрашивай, - пожал плечами Гарри. - Я не имею понятия, как это все получается.

- О, - задумался оборотень. - Ты состоишь в клубе?

- Что за клуб? - переспросил Гарри, оглядываясь вокруг.

- Байкерский, - улыбнулся оборотень. - Наша стая из клуба Лунатиков, а другие из Дьявольских Ревизоров.

- О, - Гарри покачал головой. - Никакого клуба, я - это просто я.

- Как тебя зовут? - волк в косухе протянул руку. - Я Барри.

- Мистер Блек, - Гарри потряс протянутую руку. - И если ты меня извинишь, у меня есть дела на ближайшее время. Рад был познакомиться.

- Я тоже рад, - на автомате откликнулся шокированный байкер.

Оборотни наблюдали, как Гарри бросил напоследок еще один взгляд вокруг и выехал с парковки. И застыли от изумления, когда сквозь мотоцикл на мгновение проступили контуры призрачного жеребца.

- Я не могу в это поверить. - Байкер перевел взгляд на бутылку в своей руке, а потом пристально вгляделся в спину уезжающему мистеру Блеку. - На бледной лошади он едет, на бледной лошади… говорят, садясь на байк, ты рискуешь повстречаться со смертью, и мы… сейчас, похоже, мы с ней наконец-то встретились.

Переговорив с Профессором и его помощницей, Джудит отправилась обратно в школу и осторожно заглянула через стекло в двери в кабинет, где, как предполагалось, она проводила время своей задержки после уроков.

- Эхм, сэр, - одна из девушек, заметив Джудит, подняла руку.

- Что, Брэнди? - пожилой преподаватель оторвался от книги.

- Мне нужно отвести Джудит в комнату для девочек, - прикусив губу, призналась студентка.

- И почему же ты непременно должна ее сопровождать? - вскинув бровь, поинтересовался профессор.

- Женские проблемы, сэр, - покраснев, ответила Брэнди.

- Ох, - кивнул преподаватель. - Тогда отправляйтесь… я заметил, что сегодня она несколько не в себе.

- Спасибо, сэр, - Брэнди схватила сидящую рядом подругу за руку и вытащила ее в коридор.

- Ну, что? - девушка выпустила руку Джудит и взглянула на стоящую рядом копию своей подруги. - Осталось только пятнадцать минут, и действие Многосущного зелья закончится.

- Да уж, полагаю, моя кошка будет рада пораньше освободиться от наказания, - ухмыльнулась Джудит. - У меня потрясающие новости!

- Кто-то решил вложить деньги в наши проекты? - подалась вперед ее подруга.

- Лучше, - усмехнулась Джудит. - Мистер Блек решил вложить свои деньги в нас, он по-настоящему был впечатлен заклинанием акме.

- Мистер Блек? - Брэнди побледнела. - Мистер «Я убил за прошлую неделю больше людей, чем ходит в нашу школу» Блек?!!

- Незачем так кричать, - нахмурилась Джудит. - И да, именно этот мистер Блек… и он вовсе не такой ужасающий, каким его представляют.

- Ты сбежала из школы, чтобы пообщаться с мистером Блеком? - Брэнди все еще не могла осознать все произошедшее. - Ладно если бы ты сделала это ради компании, но ради разговора с ним?

- Мы вообще не должны сидеть в школе, - нахмурилась девушка в ответ. - Глупые родители.

- Если бы мы не ходили в школу, то никогда бы не узнали достаточно, чтобы понять, как все работает, - сердито ответила ей подруга. - Мне нравится идея начать ходить в школу пораньше, чтобы получить «полное образование», так что вперед, Джудит.

- Но мы решили делать что-нибудь и для компании, - кивнула девушка. - Где все остальные?

- Прорабатывают детали, - усмехнулась Брэнди. - Мы, как предполагается, приводим в порядок школу, но я сумела вызволить нас из отработки.

- Как тебе это удалось? - с ухмылкой спросила Джудит.

- Я опять сказала преподавателю, что у нас возникли женские проблемы, - улыбнувшись, ответила девушка. - Это всегда срабатывает.

- Почему именно у меня всегда случаются эти проблемы? - нахмурилась Джудит.

- Забудь, - Брэнди проследила, как вторая Джудит превращается обратно в кошку. - Расскажи мне о мистере Блеке.

- Ну, как мотоцикл работает? - спросила Хенчгир, когда Гарри вновь подошел к их выставочному стенду.

- Хорошо, - успокоил ее Гарри. - Действительно хорошо.

- Я рада, - улыбнулась девушка.

- Итак… вы идете на вечеринку? - молодой человек огляделся вокруг, было похоже, что конференция подходила к завершению.

- Не-а, - покачала головой Хенчгир. - А вы идите.

- О’кей, - медленно кивнул Гарри. - Ты уверена?

- Да, - кивнула Хенчгир. - Мы с Профессором отправляемся на куда более потрясающую вечеринку - с другими инженерами.

- Тогда ладно, - пожав плечами, согласился Гарри. - До скорого.

- И вам, - кивнула на прощание Хенчгир.

Гарри поднялся на лифте на нужный этаж и направился в пентхаус. На подходе к дверям он был остановлен двумя огромными охранниками.

- Фамилия?- спросил первый, поднимая бровь.

- Блек, - вздохнул Гарри. И почему он не пошел на вечеринку для инженеров?

- Имя? - охранник замер.

- Мистер, - бросив на него взгляд, ответил юноша. - Я могу пройти?

- Да, сэр, - быстро закивал охранник. - Входите.

Гарри прошел на вечеринку и сразу же по прямой двинулся к бару.

- Что вам подать? - поинтересовался бармен.

- Мартини, - Гарри хотелось попробовать знаменитый напиток.

- Секунду, - бармен выставил бокал на стойку. - Ваш заказ.

- Спасибо, - кивнул юноша.

- Добрый вечер, - поприветствовал его тучный мужчина, тяжелой нижней челюстью напоминающий бульдога. - И добро пожаловать на мой прием.

- Благодарю, что пригласили меня, - ответил Гарри, сделав глоток из бокала.

- Благодарю, что пришли, мистер Блек, - кивнул толстяк. - Говоря откровенно, я был удивлен тем, что вы пришли.

- Почему же? - Гарри сделал следующий глоток мартини.

- Потому что некоторые люди распускают слухи, будто я - глава местной организованной преступности, - улыбнулся хозяин вечера.

- О, - Гарри пожал плечами. - Я не прислушиваюсь к сплетням.

- Ну-у… что же, - казалось, мужчина был несколько озадачен ответом мистера Блека. - Как вам прием?

- Все просто замечательно, - Гарри вновь захотелось оказаться со своими друзьями. - Это хороший шанс расслабиться после сегодняшнего дня.

- Тяжелый? - спросил толстяк, страстно желая собрать побольше информации о загадочном мистере Блеке.

- Скорее долгий, - быстро отхлебнул из бокала юноша. - И интересный.

- Что вы пьете? - нахмурился хозяин вечера.

- Мартини, - Гарри опрокинул в себя остатки напитка и заглотил разом оливку. - Проклятье, чуть не подавился этой штукой… в будущем надо быть поосторожней.

- Я возьму мартини и себе, - мужчина неожиданно стал серьезен. - Вы знаете, мистер Блек… в этой комнате есть множество опасностей.

- О? - Гарри начала утомлять эта беседа.

- Взять, к примеру, балкон, - широко улыбаясь, продолжил хозяин вечера. - Было бы так печально, если бы кто-нибудь… выпал с него.

- Полагаю, что так, - Гарри заказал себе еще один коктейль.

- И это одна из самых очевидных опасностей, - улыбка толстяка стала зловещей. - Есть и сотни других опасностей.

- Например, оливка в вашем мартини, - любезно подсказал Гарри. - Я пил такой же мартини и, как вы сами видели, едва ей не подавился. Если не проявить осторожность, можно даже погибнуть из-за одной маленькой оливки.

- Я это учту, - холодно кивнул глава организованной преступности.

- Если вы позволите, - широко улыбнувшись, Гарри поднялся. - Я пойду, развеюсь.

- Всего хорошего, мистер Блек, - мужчина сжал челюсти.

Юноша отошел от барной стойки и начал бродить по комнате.

- Привет, - к нему подошла незнакомая женщина.

- Привет, - Гарри вздохнул… и снова нашелся человек, пожелавший его побеспокоить.

- И кто же вы такой? - знойно улыбаясь, поинтересовалась женщина.

- Блек, - Гарри проворно подхватил закуску с подноса проходящего мимо официанта.

- А как ваше имя? - спросила незнакомка со все возрастающим ужасом.

Гарри вновь обратил на нее внимание: - Мистер.

- Я поняла, - выдавила из себя улыбку женщина. - А сейчас, если вы извините меня, я должна поприветствовать других гостей.

- До свидания, - кивнул Гарри.

Несмотря на внешнее спокойствие, женщина была в ужасе:

- Отмена, отмена, всем немедленно покинуть зону работы.

- Почему? - спросил голос из замаскированного наушника, - все уже находятся на своих позициях в полной готовности.

- Включая и мистера Блека, - прошипела женщина.

- Поясни.

- Я только что переговорила с ним, и он велел мне уходить.

- Он так сказал?

- Нет, - агент приказала себе успокоиться. - Он употребил слово «до свидания».

- Понял, - голос помедлил. - Выводи всех так быстро, как только сможешь. Мы не хотим выводить из себя такого человека как он, операция отменяется.

- Проверь, сможешь ли ты выяснить, как он мог узнать о нашей операции, - агент с трудом удержалась от желания оглянуться назад. - И выясни, почему он решил ее предотвратить.

- Непременно, - пообещал голос. - А теперь выводи наших оттуда.

На другой стороне улицы, в другом пентхаусе. Еще один мужчина с бульдожьей челюстью, похожий на первого как брат-близнец, повернулся к одному из своих шестерок.

- Как проходит прием? - толстяк усмехнулся. - Нашим друзьям-федералам там нравится?

- Я как раз хотел вам сказать, что они покинули вечер, - нахмурившись, ответил подчиненный.

- Они раскрыли наш обман? - сдвинул брови бульдожистый мужчина.

- Нет, сэр, - покачал головой шестерка. - Мистер Блек велел им уходить.

- Что? - воскликнул мафиози, - почему?

- Похоже, они разозлили его, сэр, - ответил шестерка. - И он передал вам сообщение через вашего двойника.

- Какое? - подался вперед мафиози.

- Оливки - опасная штука, - его подчиненного затрясло. - Если вы будете неосторожны, вы можете подавиться одной из них и умереть.

- Оставь меня, - тучный мужчина проследил, как подчиненный выходит из комнаты. Когда дверь закрылась, мафиози поднялся и направился к бару, чтобы смешать себе напиток.

- Вы хотели поговорить со мной, сэр? - нервно спросила женщина, общавшаяся с Гарри на вечеринке.

- Полагаю, у вас были серьезные причины отменить операцию, агент Симмс? - мужчина вопросительно вскинул бровь.

- Да, директор, - кивнула агент Симмс. - Мистер Блек предупредил нас о том, что надо уходить.

- Блек? - глаза директора расширились, - почему он мог это сделать?

- Мне это неизвестно, сэр, - покачала головой агент. - Наша мишень не подчинялась правилом, выставленным мафии мистером Блеком?.. Но в этом нет никакого смысла.

- Я… - директор отвлекся на сигнал из кармана и вытащил телефон. - Секунду… да… я понял, благодарю вас.

- Что случилось, сэр? - заинтересованно спросила Симмс.

- Наша мишень только что обнаружена с оливкой, застрявшей в горле… смерть в результате несчастного случая, - улыбаясь, разъяснил директор.

- Как? - Симмс потрясла головой. - Я оставила людей присматривать за мафиози на вечеринке… в любом случае, другие гости не позволили бы ему просто задохнуться у всех на виду.

- Верно, - директор покачал головой. - Похоже, парень на приеме оказался двойником… похоже, с вами просто играли.

- Что? - глаза агента расширились от удивления.

- Настоящая цель находилась в отеле на другой стороне улицы, - улыбнулся директор. - Смешал себе мартини и подавился оливкой.

- Как мы можем быть уверены, что это сделал мистер Блек? - Симмс ухмыльнулась, - это не может быть несчастным случаем?

- Наш агент сообщил, что мистер Блек предупредил двойника быть осторожнее с мартини, - с усмешкой ответил директор. - Сказав, что можно подавиться оливкой и погибнуть из-за невнимательности.

- Ох, - Симмс кивнула. - Тогда нет никакой возможности считать гибель мафиози стечением обстоятельств.

* Вспомнили фильм «Кто подставил кролика Роджера»?

Глава 39. Что за долгое и странное вышло путешествие

- О, моя голова!.. - простонал Профессор.

- Доброе утро, - тут же с улыбкой откликнулась его помощница. - Как вы себя сегодня чувствуете?

- Отвратительно, - содрогнувшись, ответил ученый. - Можно мне немного антипохмельного зелья?

- Нет! - покачав головой, Хенчгир радостно добавила. - Оно уже кончилось.

- Но я же видел, как ты прошлым вечером сварила две порции, - возразил Профессор.

- Это для нас с мистером Блеком, - самодовольно ответила Хенчгир. - А не для вас.

- Но мистер Блек не так уж много и выпил прошлой ночью, - простонал Профессор, понимая, что зелья он так и не получит. - А у тебя никогда не бывает похмелья!

- Береженого бог бережет, - Хенчгир явно получала удовольствие от разговора. - Я уже отдала мистеру Блеку его порцию и выпила свою, в зелье много витаминов, так что его полезно принимать время от времени, даже если у вас нет похмелья.

- Но ведь оно на вкус как поношенные носки, - Профессор явно начал сожалеть о том, что пережил ночь и к утру остался в живых. - Зачем же ты его пьешь, если у тебя нет похмелья?

- Только то антипохмельное зелье, которое я готовлю для вас, на вкус как грязные носки, - с радостной улыбкой просветила инженера Хенчгир. - Наши порции имеют такой вкус, какой я захочу им придать. Сегодняшние, например, походят за клубнично-молочный коктейль. Очень вкусно.

- Будь ты проклята, - профессор уткнулся в подушку. - Где мы находимся?

- Мы над Атлантидой, - улыбнулась Хенчгир. - Мистер Блек сообщил, что отыскал книгу и можно возвращаться.

- Значит, водолазный колокол работает? - голос профессора проявил слабые признаки жизни.

- Да, - радостно откликнулась Хенчгир. - И газоуловители кислорода тоже, так что ему не потребовались зелья на непредвиденный случай.

- Хорошо, - с трудом ворочая языком, ответил Профессор. - Курс на Англию, как только мистер Блек вернется на борт.

- Я вернулся, - Гарри просунул голову в дверной проем. - Не слишком-то хорошее самочувствие, а?

- Нет, - простонал Профессор.

- Может, вам следует выпить один из тех молочных коктейлей, которые утром приготовила Хенчгир? - Гарри ухмыльнулся воспоминанию. - Они просто потрясающи на вкус, еще раз спасибо тебе, Хенчгир.

- Всегда пожалуйста, - счастливо откликнулась девушка.

- Злобная девчонка, - вставил и свои два цента Профессор.

- Вы нашли книгу, которую разыскивали?

- Да. - Гарри вытащил обнаруженный том. - И я ее пролистал, пока проходил декомпрессию… ничего впечатляющего, но что можно было еще ожидать от такого автора.

- О чем она? - Хенчгир взяла книгу из рук Гарри и начала ее просматривать.

- Это поваренная книга, - вздохнул молодой человек. - Хотя, может, ты сумеешь найти в ней что-нибудь интересное. Кажется, я видел в ней пару рецептов зелий.

- Спасибо, - кивнула Хенчгир. - Вы видели что-нибудь еще, пока были внизу?

- Город неплохо сохранился, учитывая, что с ним произошло и сколько он оставался на дне океана. - Медленно начал Гарри. - Думаю, там остается много ценного для изучения… в магическом мире есть археологи?

- Нет, насколько я знаю, - покачала головой Хенчгир.

- Тогда, может быть, я стану первым, - задумчиво ответил Гарри. - Мне и вправду нравится изучать старые города… и мне очень понравилось в Египте.

- И у вас хорошо с языками, - поддержала девушка.

- Да, и это тоже… сколько нам еще лететь до Англии?

- Около часа, - Хенчгир вздохнула. - Один из двигателей работает только на тридцать процентов, так что полет займет больше времени, чем обычный перелет через Атлантику.

- То есть, - Гарри сверился с часами. - Мы прибудем около восьми по гринвичскому времени?

- Да, верно, - Хенчгир несколько секунд вычисляла в уме разницу часовых поясов.

- Тогда я немного вздремну, - сказал Гарри после секундного размышления. - Позови меня, если тебе что-нибудь понадобится.

- Я могу позаимствовать ваши очки? - с надеждой спросила девушка, - я все еще не слишком хорошо разбираюсь в чарах перевода.

- Ты их получишь, - Гарри зевнул, - позже.

- Пока, - Хенчгир вернулась в рубку и бросила быстрый взгляд на приборы. - Мистер Блек, поднимитесь на мостик!

- Что случилось? - через несколько секунд Гарри был уже в рубке.

- Похоже, одно из маленьких судов на поверхности терпит бедствие, - быстро ответила Хенчгир. - Мы будем прямо над ними через три секунды.

- Я спущусь и спрошу, нужна ли им какая-нибудь помощь, - откликнулся Гарри. - Это не займет дольше пары минут.

- Спасибо, - Хенчгир ответила юноше ослепительной улыбкой.

- Полагаю, единственное, что можно сказать в такой момент… вниз! - Гарри оказался на деревянной палубе маленького потрепанного судна.

Потратив несколько секунд, чтобы осмотреться, юноша прошел по палубе, разыскивая капитана.

- Ах ты помет этих презренных чаек, - Гарри обнаружил странного мужчину, склонившегося над бортом и сыплющего проклятиями в океанские волны.

- Здравствуйте, - Гарри постарался привлечь его внимание. - У вас все в порядке?

- Да, - хрипло ответил странный мужчина. - Спасибо, что спросили.

- Тогда всего хорошего, - твердо продолжил молодой маг. - Хенчгир… наверх.

Через мгновение перенесшись обратно на мостик, Гарри споткнулся и со слегка смущенным выражением огляделся вокруг.

- Мы установили вспомогательный порттранс, отправляющий прямо на мостик, - пояснила Хенчгир.

- О… если я больше тебе не нужен, я пойду немного вздремну, - Гарри приостановился, прежде чем выйти из комнаты. - И пока я не забыл, мне нужно что-нибудь, скрывающее мой запах… оборотни легко определили, что я был укушен, когда я подошел к ним прошлым вечером.

- О’кей, - кивнула Хенчгир. - Я займусь этим. Позже.

- Мы достигли Англии, - голос Профессора вырвал юношу из снов. - Выпейте это, зелье решит вашу маленькую проблемку с запахом.

- Спасибо, - Гарри протер глаза. - Чувствуете себя лучше?

- Да, - кивнул ученый, - гораздо лучше.

- Хорошо, - Гарри перевел взгляд на часы, - у вас есть какие-нибудь дела?

- Да, мне нужно кое-что сделать этим утром, - согласился Профессор, - но мой день и вечер свободны.

- Здорово, - с энтузиазмом откликнулся молодой человек. - Все-таки здорово вернуться обратно.

- Полностью согласен, - ухмыльнулся ученый, - почему бы вам не отправиться вниз сейчас, а я присоединюсь к вам позже?

- Отличная идея, - Гарри медленно кивнул, - свяжитесь со мной, если вам что-либо понадобится.

- Непременно, - кивнул Профессор.

Гарри дошел до комнаты с порттрансом и вытащил из кармана свой Зиппо. - Вниз.

- Как идут дела, о брат мой? - с улыбкой приветствовал второго близнеца Фред.

- Мы только открылись, но у меня большие надежды на этот день, - ответил Джордж. - Я… - его реплика была перебита появлением в магазине странного незнакомца.

- Чем мы можем?..

- …Вам помочь?

- Мне нужно побеседовать с вами обоими, - ответил незнакомец. - Пожалуйста, закройте магазин на час.

- Зачем мы должны это делать?

- И как ваше имя?

- Возраст?

- Профессия?

- Размер обуви?

- Дата рождения?..

- Мистер Блек, - Гарри широко улыбнулся, все-таки он скучал по этой парочке. - И я думаю, вас заинтересует, что я намерен вам рассказать.

- Мистер Блек?..

- Начальник Профессора?

- Мы закроем магазин.

- Прежде всего, - улыбнулся Гарри. - Мое имя на самом деле не мистер Блек.

- Мы…

- …Отчасти ожидали этого.

- Я Гарри Поттер, - юноша дезактивировал магические артефакты, скрывающие его лицо. - Привет, ребята.

- Так это ты?..

- …Мистер Блек? Бывший Темный Лорд десяти тысяч лет отроду?!

- Уничтожавший цивилизации?

- Нашедший множество сокровищ?

- Загадочный супер шпион?

- Воплощение смерти?

- Самый опасный человек, кто когда-либо ступал по земле?

- Что? - глаза Гарри распахнулись от шока. - Нет, я просто Гарри!

- Взгляни на это, приятель, - ответил с ухмылкой Джордж. - Ты на карточке от шоколадной лягушки.

- На карточке?.. - Гарри взял протянутую ему карточку и вчитался.

- Как думаешь, он и вправду сделал все эти вещи? - спросил Джордж у своего брата-близнеца.

- Зная Гарри? - Фред задумался на мгновение, - да… думаю, он это сделал.

- Парень чертовски удачлив, - согласился Джордж.

- Так. - Гарри поднял от карточки шокированный взгляд. - Полагаю, кое-что из моих поступков могло привести к таким выводам.

- То есть, ты не делал всех этих вещей? - разочарованно спросил Джордж.

- Не все, - ответил Гарри дрожащим голосом. - Кое-что… вокруг меня происходили разные странные вещи, а я просто оказался рядом.

- Ты понимаешь, что это означает, Гарри? - с предвкушением уставились на юношу близнецы.

- Нет?

- Ты надул целый мир!..

- …Чертов выдающийся Гарри! Хорошая работа!

- Ну… что нового? - медленно поинтересовался Гарри.

- Эта карточка от шоколадной лягушки…

- …Помогает обычным людям отбиться от Пожирателей Смерти.

- Как это? - изумленно спросил Гарри.

- Ты касаешься ей своей палочки…

- …И из нее вылетает струя шоколада…

- …Обливая Пожирателей с ног до головы и делая их безопасными для окружающих. - Гордо закончил Джордж, - а самое лучшее, что карточку не может использовать против нас даже сам Темный Болван со всей своей шайкой тупиц. Она нападает на всех, у кого на руке темная метка.

- Снейп так никогда и не узнает, что его поразило, - с хохотом продолжил Фред.

- Отлично, я… парни, вы чувствуете, будто холодом повеяло?

- Немного, - Фред переглянулся с братом.

- Раз ты об этом упомянул, - Джордж подошел к окну, - похоже, что снаружи находится парочка дементоров.

- Проклятье, - прорычал Гарри. - Почему это вечно случается именно со мной?

- Простая удача, я полагаю…

- …Отправляйся наружу и сыграй с ними одну из своих шуток.

- Я ненавижу свою жизнь, - простонал юноша, вновь активируя артефакты. - Ну почему у меня не может быть тихой спокойной жизни? В домике с белой оградкой из штакетника, без всего, что может меня побеспокоить, кроме, пожалуй, пыли на окошке?

- Просто тебе везет, - пожал плечами Джордж.

Гарри вышел из магазина и вскинул свою волшебную палочку… чтобы через секунду вновь ее опустить. С одной стороны, если он вызовет своего патронуса, то все узнают, что он Гарри Поттер и репортеры с фанатами никогда не оставят его в покое. С другой стороны, если он не вызовет патронуса, могут погибнуть люди.

- Я действительно ненавижу свою жизнь, - пробормотал Гарри. Опустив взгляд, он обратил внимание на карточку от шоколадной лягушки, все еще зажатую в левой руке. - Что за черт… да ладно, не повредит. - Гарри прижал карточку к палочке и взмахнул ими в сторону темных существ.

В метре от тварей карточка взорвалась. Дементоры оказались залиты горячей, вязкой, пульсирующей массой шоколада.

Из дверей магазинчиков высунулись головы с выпученными глазами, визжащие и корчащиеся посреди улицы дементоры оказались феерическим зрелищем.

- Н-да, - сказал Джордж, когда близнецы вышли из магазина. - Как вам понравилось наше новое изобретение, мистер Блек?

- И одобряете ли вы те модификации, которые мы внедрили в вашу карточку? - с ухмылкой подхватил Фред.

- Хорошая работа, - кивнул Гарри. - А теперь, если вы меня извините, мне нужно как следует поколотить одного продавца.

Мгновение, и любопытные головы исчезли из окон и дверных проемов, торговцы заползли под свои прилавки и начали дрожать. Каждый надеялся, что это не с ним хочет «поговорить» печально известный мистер Блек. Результатом этого явилось то, что многие магазины на Диагон Аллее открылись на три часа позже… и десять человек все-таки обмочились.

Прим. авт.: Да, в Атлантиде была очень короткая остановка, Гарри хотел только забрать оставленную Мерлином книгу. Если повезет, ничего не уничтожив. Время от времени это происходит, и это одна из причин, по которой я использую разделительную строку. Конец близок, следующая глава почти дописана, и я надеюсь вскоре ее выложить.

Ремарка

- И вот, - старый моряк обвел взглядом притихших детей. - Мы отправились в путешествие по Бермудскому Треугольнику и постепенно ослабили бдительность.

- Что же случилось? - спросил сидящий с широко раскрытыми глазами ребенок.

- И вот, в тот момент, когда никто не следил за морем, к нам подобралось огромное морское чудовище и обвило вокруг корабля свои щупальца. - Старый моряк покачал головой, - не было никакой возможности спастись, и я знал, что еще немного, и все мы погибнем в морской пучине. Как вдруг корабль накрыло облако густого тумана, а чудовище отпустило борта и начало отплывать от судна со всей возможной скоростью.

- И?

- И я услышал шаги, - моряк вытер разом вспотевшие ладони о рубашку. - Из тумана выступил человек. Он был весь в черном и обводил окрестности взглядом. Наконец, низким опасным голосом он спросил меня, все ли у меня в порядке.

- И что ты сделал?

- Я сказал ему, что со мной все хорошо, - моряк пронзительно рассмеялся. - Затем он спросил, нужна ли мне какая-нибудь помощь. Я ответил, что нет, и он ушел. И только прибыв в порт, я узнал ЭТО.

- Что, что?

- Что в том районе был сам мистер Блек, - прошептал старик. - Чудовище сбежало, потому что почуяло рядом куда более опасного хищника, а я… я больше никогда не отправлялся в тот район, не убедившись, что за морем наблюдают минимум трое матросов и что все они не спят на посту.

Ремарка к главе 38 от luinlothana

- …Таким образом, вы понимаете, Профессор, мы решили, что сможем создать любой женский образ, применив немного модифицированного многосущного зелья, но у нас не достаточно компонентов для дальнейших экспериментов.

- Это очень любопытная идея, Джудит. Уверен, Хенчгир будет рада дать вам хороший совет… - Профессор замолк на мгновение. - Мистер Блек просил меня предупредить вас, чтобы вы были осторожнее, экспериментируя с многосущным зельем. Он сказал, что знает некоего человека, определившего, что это зелье не сочетается с кошками.

- Эм, спасибо за предупреждение, я это учту. А теперь, вы уже решили, готовы ли вы профинансировать нашу разработку Черной Дырки* ?

- Что она делает?

- Позволяет вам нарисовать на стене настоящую дыру. Правда когда она высохнет, вы сможете проходить только наружу, а не внутрь. Это многообещающий проект, но мы пока только работаем над приданием Дыркам тоннельного эффекта.

- Тоннельного? Это интересно… - Спустя полчаса Джудит покинула конференцию.

- Ну, как все прошло?

- Куда лучше, чем я могла предположить, Брэнди. Они согласились профинансировать все. Даже слаксы-бегуны, о которых ты сказала, что ими никто никогда не заинтересуется.

- Итак, почему же ты тогда выглядишь такой взволнованной?

- Мистер Блек передал мне предупреждение. Не представляю, как он узнал… О том, что многосущное зелье и кошки не сочетаются…

- А, об этом. Похоже, это ускользнуло от меня из-за всех переживаний о том, что нам помогает сам мистер Блек.

- Что ускользнуло от тебя?!

- Помнишь Рея, того парня из команды, от которого тебя начинает трясти?

- Конечно помню. Но какое он имеет к этому отношение?

- Ну, он спрашивал о тебе, как раз когда ты оставила на отработке за себя Маффи. И ты же знаешь, как ей не нравится тот одеколон, которым он время от времени пользуется… Ну неважно, она надавала ему пощечин, когда он подошел. И, кажется, немного исцарапала. Но ничего серьезного, я уверена…

- И ты просто «забыла» мне сказать, да?

- Эм, да, в общем, прости. В конце концов, ты можешь объяснить это Рею «женскими проблемами».

- Ага, может, он тогда снова заговорит со мной, когда-нибудь в следующем тысячелетии. Теперь-то я понимаю, почему мистер Блек ничего не сказал о том, что я сбежала с отработки. Может, он решил, что я уже достаточно наказана. В конце концов, хоть он и милый, но его слава явно не вызвана простым стечением обстоятельств.

Ремарка от Криса Хилла, Эндсвилл, США…

Гарри находился на мостике вместе с Профессором и Хенчгир, наслаждаясь спокойным деньком, как вдруг заметил посереди раскинувшегося городка некое существо.

- Профессор, пожалуйста, остановите судно. Я должен кое-что сделать.

Перенесшись вниз, Гарри мгновенно превратил один из своих артефактов в косу, и поступил мудро, так как оказался рядом с фигурой, вооруженной точно такой же косой. Незнакомец в мантии с капюшоном, закрывающим лицо, спросил: - Итак, раз уж ты здесь, зачем пришел?

- Простите, - ответил Гарри, - я пришел, чтобы остановить некое существо.

- Нет… - ответила темная фигура. - В этом нет необходимости, это просто новая домашняя зверушка Билли. Я избавлюсь от нее, как только она надоест Билли.

Гарри вскинул бровь, заметив, что никто из прохожих не обращает на них внимания: - Это что, магический городок? Я думал, это маггловский город.

- О, ты не ошибся. Но они не замечают ни нас, ни зверушки. Как насчет чашечки чая?

Гарри пожал плечами, и вдруг заметил, что под капюшоном незнакомца скрывается не лицо, а череп: - Ладно. Похоже, мне не нужно здесь никого спасать или убивать?

- Нет. Кстати, симпатичная у тебя коса. Как она реагирует на брошенные заклинания?

- Не знаю, не проверял, - ответил юноша. - Я редко ей пользуюсь.

Смерть кивнул, и они отправились в один из местных ресторанчиков. Он заметил какого-то человека с записывающим устройством и решил немного развлечься: - Итак, я слышал, вы сейчас на каникулах, мистер Блек. Когда планируете вернуться к своему обычному графику? - Смерть улыбнулся. Возможно, он что-нибудь сделает с мгновенно улетучившимся человечком.

- Через несколько дней. Я пока расслабляюсь.

- Хорошо. - Ответил Смерть, подзывая официантку. - Два чая, моя хорошая.

- Ну, а как жизнь обходится с тобой? - спросил Гарри, задаваясь вопросом, не спит ли он.

- Неплохо. Хоть одних Билли и Мэнди мало, но они - моя семья. Однако если ты кому-нибудь проговоришься, я буду все отрицать. - Смерть ухмыльнулся Гарри. - Я даже получил работу в местной младшей школе как заместитель учителя.

- О? Я думаю, тогда ты должен быть очень занят, - заявил Гарри.

- Ну, мне надо позаботиться об этих двоих, так что каждый местный житель уже поинтересовался, обустроился ли я на новом месте. - Смерть отхлебнул из чашки. - А теперь скажи мне, можешь ли ты мне помочь?

Гарри вздохнул, это должно было случиться: - Что тебе нужно?

- Что ж, я кое-кого упустил, пока был в Англии, и я был бы рад, если б ты к нему заглянул.

- Как его зовут?

- Он известен как Волдеморт. У меня здесь его часы. - Смерть достал из кармана песочные часы, в верхней части которых песчинок уже не осталось. - Я даже тоскую оттого, что не сумел его забрать.

- Знаешь, а у меня похожее с Червехвостом.

- Да, похоже, но время твоей охоты еще не истекло…

- Я займусь этим, - ответил Гарри и пригубил свою чашку после того, как добавил в чай капельку меда.

- Спасибо. О, и если можно, я могу взять маленький образец твоей крови?

Гарри нахмурился: - Зачем он тебе понадобился?

Смерть успокаивающе поднял костяную руку: - Ни за чем, просто как сувенир.

Гарри пожал плечами, в конце концов, Смерть имел право на необычные хобби: - О’кей.

После того, как коллекционер получил свой пузырек с кровью, они услышали голос: - О’кей, Смерть, кто это такой, и почему ты сидишь здесь вместо того, чтобы быть на работе?

- Мэнди, я рад представить тебе моего друга, мистера Блека.

- Ага, ага. Если он не собирается тебе помочь, прекращай болтать и останови Билли от создания еще одного дурацкого монстрика.

Гарри кивнул: - Думаю, увидимся позже. Поднимайте меня, Профессор.

После того, как Гарри исчез, Смерть удостоверился, что тот человек с микрофоном еще на месте: - Что ты сделала, Мэнди? Ты представляешь, как сложно снова будет увидеть его?

- Нашел проблему. Ты же Смерть!

- Проблема в том, что он мой БОСС. Он собрал куда большую жатву..

Услышав последнюю фразу, агент номер 86 выпучил глаза. Естественно, об этом городе надо было доложить, но они бы ничего не посмели сделать, раз уж Блек позволил делам идти, как они идут. Но то, что здесь Темный Жнец, и мистер Блек является его БОССОМ… Да уж, шеф должен это услышать!

* Помните, во многих мультиках «Warner Bros.» и в фильме «Кто подставил кролика Роджера?» есть такие Черные Дырки, размером с крышку дорожного люка. Мультяшки часто шлепают их на стены и убегают от преследователей. Не знаю, как еще объяснить…

Глава 40. Раскаявшиеся грешники

- Добрый день, мистер Блек, - пожилой хозяин магазинчика даже не поднял взгляд, когда Гарри вошел в дверь, - как поживаете этим днем?

- Я зол, - ответил Гарри сквозь стиснутые зубы. - И я хотел бы с вами кое-что обсудить.

- Наподобие того факта, что я отправил вас в первый посещенный на каникулах город? - кивнул пожилой маг. - Я запру дверь.

- Зачем?

- Вы читали Илиаду, мистер Блек? - спросил продавец.

- Да, - кивнул Гарри, - и не трудитесь притворяться, что не знаете моего настоящего имени.

- Всегда надо быть осторожным, рядом могут оказаться нежелательные уши, - ответил владелец магазинчика, оглядываясь вокруг. - Возможно, вы помните Кассандру, проклятье которой состояло в том, что никто не верил ее предсказаниям? Как вы предполагаете, что бы случилось, будь у нее дети и передай они ее дар по наследству своим потомкам?

- У меня есть несколько идей, - высказался Гарри. - Но я думаю, что лучше вам объяснить самому.

- Какое-то время мы изумлялись миру, но многие из нас сошли с ума. - Прошипел пожилой продавец, - вы хоть знаете, что это такое - вас изводят картины будущего, но вы не в силах ничего изменить!.. Но мы говорим о семье, однажды один из них кое-что понял… они поняли, что дар не позволит им уберечь верховную власть, но даст преимущество в деловом мире.

- Таким образом, мы получили мастера волшебных палочек, который всегда знает твое имя и может подобрать подходящую палочку без особых сложностей? И кучу торговцев в маленьких магазинчиках, которые знают больше, чем им положено и всегда имеют под рукой какую-нибудь вещицу, которая может пригодиться в ближайшем будущем? - Гарри выдохнул, - почему я, это из-за пророчества?

- Пророчества - это мусор, - отмахнулся продавец. - Они всегда слишком туманны и имеют свойство проясняться только после того, как все уже случилось. Ежедневно делаются сотни пророчеств, и лишь малая часть из них оказываются верны. Пророчества, которые преподают в Хогвартсе, в лучшем случае обеспечивают смутную вероятность своего выполнения, а в худшем - это никуда не годные стишки.

- Почему тогда вы помогаете мне?

- Может, это и бред, но как говорится, куча обезьян с пишущими машинками рано или поздно напечатают сонеты Шекспира. Драгоценное пророчество Дамблдора дает несколько неопределенных предположений, которые в лучшем случае сбудутся лишь наполовину. Ты - человек, обладающий огромными шансами одержать победу над нынешним Темным Лордом. Однако ты не единственный, магический мир должен, наконец, усвоить, что судьбы как высшей воли не существует, и люди не заперты на одном-единственном пути своей жизни. - Продавец перевел дыхание, - мы помогли тебе, потому что ты можешь одержать верх над Темным Лордом и потому, что мы видели возможность твоих каникул. Мы снабдили тебя информацией и снаряжением и позволили тебе натыкаться на неприятности.

- Я понял, - продолжил молодой человек сокрушенно. - Может, тогда вы сможете и сказать мне, почему я не так сильно разозлен, как мог бы?

- А почему ты должны быть разозлен? - казалось, продавца поставил в тупик вопрос юноши, - все мы делали всё возможное, чтобы помочь тебе остаться неузнанным… я пошел еще дальше, когда вручил тебе браслет с отвлекающим полем.

- Он не работает, - фыркнул Гарри. - Конечно, он не дает людям опознать «великого Гарри Поттера», но он вовсе не сделал мою жизнь менее будоражащей.

- Могу ли я на него взглянуть? - пожилой маг несколько мгновений изучал артефакт. - Он бы работал лучше, если бы ты удосужился его активировать, в настоящий момент он работает на самой малой мощности. В следующий раз читай инструкцию.

- Вы говорите, что я влипал во все эти неприятности, потому что не потрудился прочитать инструкцию? - голос Гарри заледенел.

- Да, - кивнул пожилой продавец. - Это объясняет, как тебе удавалось попадать в различные злоключения. У меня было видение о том, что подобное могло произойти, но я не мог бы предсказать, каким образом это произойдет.

- То есть вы утверждаете, что все мои проблемы являются результатом того факта, что я не прочел инструкцию? - шепотом повторил юноша.

- Да, - радостно подтвердил владелец магазинчика. - Хотя, казалось бы, как один человек может влипнуть в такое число неприятностей… может быть, ты разозлил большую группу магов, еще когда были ребенком, и они прокляли тебя или еще что-нибудь в этом роде?

- Давайте уйдем от этой темы, - сквозь зубы предложил Гарри.

- Как пожелаешь, - согласился продавец. - Что еще ты хотел узнать?

- Как я уничтожу Тома Риддла? - спокойно задал вопрос Гарри.

- Ты задавишь его машиной, ты вовлечешь его в дуэль, которая окончится его смертью, ты подорвешь его, взорвав газопровод в доме. - С сарказмом ответил пожилой маг. - Можно подумать, что человек с твоим опытом способен придумать куда больше идей, чем простой продавец.

- Когда он погиб в предыдущий раз, то смог вернуться, - Гарри сумел удержать себя в руках, - как мне убить его наверняка?

- В поисках бессмертия Том Риддл совершил огромную ошибку, - рассмеявшись, ответил старик. - Он поместил свой шанс на возвращение в несколько маленьких предметов, обладающих магией. Многие из них были утеряны и попали в руки моих родственников. Все, что тебе надо сделать - убить само тело и змею, мы завершим остальное.

- Почему вы сами не сделали этого раньше, раз это так просто? - спокойно поинтересовался молодой человек, - как мне кажется, в ваших же интересах покончить с ним как можно быстрее.

- Потому что некоторые из этих вещиц были недостижимы для нас, - улыбнулся продавец. - Об этом позаботятся, как я сказал, убей тело, и мы завершим остальное.

- Если пророчество лживо, - Гарри вздохнул поглубже, - почему же тогда вы не позволили Дамблдору решать проблемы?

- Альбус Дамблдор великий человек, но он обладает одним большим недостатком.

- Он любит манипулировать людьми, как будто они являются шахматными фигурками, - закончил Гарри.

- Нет, он не может заставить себя убить человека. - Пожилой маг пожал плечами, - хотя общественность и не считает это недостатком.

- Но он уничтожил Гриндевальда, - возразил Гарри. - Как бы он это сделал, если бы был неспособен никого убить?

- Альбус убил одного человека и так ужаснулся сделанному, что никогда бы не сумел убить кого-либо еще, - покачал головой продавец. - Поэтому, он так упорно следует пророчеству, а Орден Феникса в большей степени является исследовательской организацией, чем какой-либо еще. И поэтому он так и не воспользовался ни одной из возможностей самому убить Тома Риддла. Он не сумел заставить себя отнять еще одну жизнь.

- И поэтому он вырастил убийцу из меня? - прошипел юноша.

- Он растил тебя для исполнения пророчества, стараясь не думать, что тебе придется для этого сделать, - поправил владелец магазина, - это разные вещи.

- И что теперь? - Гарри выглядел потерянно, - теперь, когда я знаю это… что мне делать теперь?

- Ну, этого я тебе сказать не могу, - мягко ответил продавец.

- Но вы же знаете будущее, почему вы не хотите сказать мне? - требовательно спросил Гарри.

- Во-первых, я не знаю будущее. Я вижу около дюжины возможных линий будущих событий, каждая из которых может произойти, а может и нет… черт побери, ни одно из них может не сбыться. - Продавец поднял палец, - дальнейшие события зависят уже от тебя.

- Тогда скажите, какими могут быть эти возможные линии будущего, - взмолился Гарри. - Дайте мне хотя бы одну подсказку!

- Северус Снейп, - прошептал старик. - Он сейчас сидит в одном убогом баре неподалеку отсюда. И у него для мистера Блека имеется… интересное предложение.

- Какое?

- Это все, что я знаю, - печально ответил продавец. - Даже в лучшие свои времена мы многого не видим, а уж в худшие… в худшие наши разумы переполняют картины будущих, которые могут никогда не произойти.

- Спасибо, - ответил Гарри, уже поворачиваясь к выходу.

- Еще одно, прежде чем ты уйдешь. - Продавец выставил на прилавок маленькую коробочку, - ты можешь счесть эту вещицу весьма полезной.

- Почему? - юноша с подозрением оглядел коробочку.

- Потому что здесь лежит браслет, который вновь превратит тебя в известного всем Гарри Поттера, - не торопясь ответил пожилой маг. - Ты можешь этого не замечать, но ты сильно изменился за последнее время… твоим друзьям было бы сложно объединить тот образ, который они помнят, с тем, каким ты являешься сейчас.

- Это иллюзия?

- Куда более сильная, но да, это разновидность иллюзии, - согласился продавец.

- Спасибо, - Гарри забрал коробочку с прилавка, - сколько?

- За счет заведения, - продавец захихикал, - только не забудь прочитать инструкцию.

- Спасибо, - процедил парень сквозь зубы, - непременно прочту.

Северус наслаждался одним из редких спокойных моментов своей жизни, занятия в школе еще не начались, и он мог позволить себе выпить в баре по собственному выбору. Он получил сообщение от одного из своих поставщиков занять столик в приватной комнате и ждать. Как ему сказали, сюда должен прийти тот, кто способен решить… проблему.

- Мне сказали, что вы хотите поговорить со мной? - спросил его голос из тени.

- У меня есть для вас предложение, - Северус даже не поднял взгляда от стакана огневиски, зажатого в правой руке. - Мне нужно, чтобы исчез один человек, и я не могу сделать этого сам.

- Почему вы обратились ко мне? - ровно поинтересовался голос, - почему вы не предложили сделать это одному из своих друзей из Ордена?

- Они не способны убить человека, глядя ему в глаза с улыбкой, - Мастер Зелий глотнул виски, - поэтому я стал искать такого человека, как вы.

- Я понял. - Мир погрузился в странную неестественную тишину, будто тоже ожидая ответа. - Независимо от того, что вы слышали, я не наемный убийца.

- Я бы не осмелился предположить этого, - Северус сделал еще один глоток, - как мне кажется, вас скорее заинтересует сложность задания, чем его оплата. И кроме того, думаю, вы согласитесь, что смерть этого человека принесет обществу только пользу.

- Что ж, назовите мне его имя, мистер Снейп, и я дам вам ответ.

- Один из моих старых коллег, человек по имени Антонин Долохов, находится в маленькой комнате над магазинчиком на Ноктюрн Аллее, - Снейп глотнул еще виски, - а на другой стороне улицы за любым его движением следит группа Авроров, в надежде, что он приведет их к своим друзьям.

- Я все еще не вижу необходимости в моем вмешательстве, предупредите Орден и позвольте Аврорам арестовать его, этим вы решите проблему.

- Не так все просто, - Снейп холодно рассмеялся, - у меня нет сомнений, что Долохов в свою очередь знает о каждом движении Авроров. Если оставить все как есть, то скоро мы сможем прочесть в газетах о засаде и о гибели нескольких молодых Авроров.

- Почему вы сами не займетесь разрешением этой ситуации?

- Команда наблюдателей отслеживает любое проявление магии в радиусе пятидесяти футов (15,24 м) от комнаты, - Снейп вновь наполнил свой стакан, и я не сомневаюсь, что они засекут темную метку на моей руке.

- Я полагал, что ваше маленькое тату… пассивно к магии? - поинтересовался голос с едва заметным оттенком любопытства.

- Недавно я узнал, что оно сохраняет способность передавать устойчивый поток магии, направленный на другие метки, так что я не могу заняться этим лично.

- Понятно.

- Так вы беретесь? - тихо спросил Мастер Зелий, - или мне надо искать кого-нибудь другого?

- Я буду рад помочь вам разрешить это дело, - откликнулся голос, - а теперь обсудим плату.

- Я не смогу заплатить слишком большую сумму, - признался Снейп, - доходы преподавателя невелики.

- Вы не поняли меня, мистер Снейп, - казалось, скрытого в тенях человека позабавило такое предложение, - деньги - это не то, что способно меня заинтересовать.

- Что тогда?

- Любопытство, мистер Снейп, - голос помедлил прежде чем продолжить. - Я бы хотел знать, почему вы именно теперь решили разобраться с этим вопросом?

- Он угрожал одному из моих студентов, - спокойно ответил Снейп, - не имеет значения, нравятся они мне или нет, я обязан их защищать.

- Похвальная позиция, мистер Снейп, - заметил голос скрытого в тени мужчины, - но это не вся правда.

- Правда, - неохотно продолжил Северус. - Следует добавить, что моя студентка… она… обладает большим потенциалом, позволить ей умереть было бы преступлением по отношению к моему искусству.

- Вы хотите убить человека, потому что он угрожал вашей студентке? - похоже, мужчину это забавляло. - Которая, вот совпадение, одна способна сравниться с вами в избранном вами искусстве?

- Не одна, - спокойно ответил Снейп. - Некоторые другие студенты также обладают потенциалом, выделяющимся среди остальных болванов, которых мне приходится учить. Однако было бы преступлением позволить любому из них погибнуть, прежде чем они отличатся в искусстве зельеварения.

- Я понял… вы должны мне услугу, мистер Снейп, - голос понизился до шепота. - И поскольку вы пока выполняете свою часть сделки, настало время и мне выполнить свою. Полагаю, пора прощаться, мистер Снейп.

- Полагаю, что так, - произнес Снейп в тишину уже опустевшей комнаты. - До свидания, мистер Блек.

Выходя из бара, Гарри постарался не думать о том, что ему предстоит сделать. Короткое жужжание отвлекло его, и юноша достал Зиппо: - Да?

- Это я, друг мой, - ответил голос Профессора. - Вы заняты?

- Мне нужно кое-что сделать, - тихо ответил Гарри. - Но у меня пока есть немного времени.

- Превосходно! - с энтузиазмом воскликнул Профессор. - Тогда встретимся через три секунды.

- Три секунды? - изумился Гарри, оглядываясь назад.

- Да, - профессор захлопнул крышку своего Зиппо и убрал его в карман. - Я заметил вас впереди и решил поприветствовать… что вы собираетесь сделать?

- Я должен убить человека, - прошептал Гарри.

- Я полагаю, что этот человек совершил нечто, из-за чего заслуживает теперь смерти? - Профессор внимательно вгляделся в лицо юноши.

- Да.

- Тогда я помогу вам. - Голос Профессора опустился, - кого мы должны убить?

- Пожирателя Смерти по имени Антонин Долохов… он нанес вред моему другу и многим другим людям.

- Тогда не будем мешкать, - быстро откликнулся ученый. - Чем быстрее мы начнем, тем быстрее этот человек перестанет представлять угрозу.

- Да, - согласился Гарри. - Пойдемте.

Вместе с Профессором Гарри подошли к дому, где находилась их цель, и остановились обсудить свои действия.

- Я должен снять мою броню? - поинтересовался Гарри, взглянув на друга.

- Нет, - на секунду задумавшись, ответил инженер. - Не обязательно.

- Как мне это сделать? - вновь спросил молодой человек, передавая Профессору магические предметы.

- Я не могу сказать определенно, - Профессору явно не доставляло удовольствие все происходящее. - Но не советую вам использовать волшебную палочку. Я сделаю все возможное, чтобы осложнить слежку за домом, но не могу гарантировать полную безопасность.

- Вы правы, - кивнул Гарри. - Уверен, что на комнате наложены все возможные виды следящих чар.

- Вы уверены, что хотите отправиться туда и сделать это? - профессор выглядел обеспокоенно, - действительно уверены?

- Я не хочу, - вздохнул Гарри. - Но выбор невелик, это дело нужно завершить.

- Тогда я советую вам войти и выйти как можно быстрее, - Профессор покачал головой. - Если кто-нибудь подойдет к дому, я постараюсь отвлечь внимание на себя.

- Спасибо, - Гарри в отвращении встряхнул головой. - Позвольте мне закончить это дело.

- Удачи, - прошептал Профессор, когда его друг начал подниматься по узкой лестнице.

Гарри поднялся на второй этаж и медленно пошел к двери, из-под которой вырывался яркий свет, видимый магическим зрением. Он предположил, что именно за этой дверью должна находиться его цель. Потянув за ручку, Гарри, нервничая, обнаружил, что дверь не заперта. Просочившись внутрь, Гарри обвел взглядом потрепанную мебель. Затем внимание юноши привлекли звуки всплесков, раздающиеся из ванной. Он приблизился к приоткрытой двери и заглянул в щель.

Антонин Долохов с закрытыми глазами лежал в ванне. Он не выглядел человеком, угрожающим целому миру, он выглядел расслабленным… и довольным.

Гарри затаил дыхание и распахнул дверь. В два быстрых шага дойдя до ванны, он молниеносно схватил Пожирателя Смерти за ноги и дернул так, чтобы лицо мужчины оказалось под водой.

Крик Долохова был заглушен водой, а его пальцы неистово заскребли по стенкам ванны. Гарри надавил ногой на лицо мужчины, удерживая его под водой некоторое время.

Яростная борьба Антонина за глоток воздуха становилась все слабее и слабее с каждой секундой и после последнего рывка за кислородом он скончался… что не стало поводом для огорчения для кого бы то ни было.

Гарри взглянул на дело рук своих, тихо плавающее в ванне и глубоко вздохнул, чтобы немного успокоиться. Бросив вокруг еще один взгляд напоследок, юноша аккуратно прикрыл за собой дверь и покинул номер.

Выйдя из здания, он чуть не столкнулся с поджидающим его Профессором.

- С вами все в порядке? - с ходу спросил ученый.

- Я не знаю, - Гарри нахмурился. - Не уверен, что мне нравится то, кем я стал.

- Гарри, - Профессор проигнорировал потрясенный взгляд юноши. - Война делает с людьми странные вещи, пробуждая в них все самое лучшее и худшее, я… я не могу сказать, прав ты был, сделав это, или нет. Все, что я могу сказать… ты мой друг, и я никогда не знал времени, когда ты пересек бы черту. Если это поможет, скажи себе, что ты пожертвовал своей невинностью, защищая других людей от необходимости совершить это убийство.

- Спасибо, - Гарри вздохнул. - Как вы узнали, кто я такой?

- Ты проговорился, после того как напился в Германии, - Профессор выдавил из себя слабую улыбку. - Хенчгир тоже знает, но никто кроме нее не раскрыл твою тайну. Для всех ты по-прежнему остаешься загадочным мистером Блеком.

- Спасибо, - Гарри обнял друга за плечи. - Пойдемте.

- Я уже рассказывал вам о нашем последнем изобретении? - спросил Профессор, меняя тему разговора. - Это значок, имеющий множество странных и необычных свойств.

- Например? - Гарри быстро высушил промокшую брючину взмахом палочки.

- Ну, - начал ученый, - он обладает большинством свойств артефактов, что вы на себе носите на себе, но более компактен. Он способен скрывать лицо, предотвращать практически все виды ментальных воздействий… обычный набор свойств.

- Вы можете послать пару таких штук близнецам? - вдруг Гарри нахмурился. - Странно.

- Да, могу, - быстро ответил Профессор и поинтересовался: - Что случилось, мой друг?

- Я знаю тех девушек, - сказал Гарри. - И как мне одного из двух Пожирателей Смерти, которые следуют за¢кажется, я узнаю девушками.

- Мы что-нибудь предпримем в данной ситуации? - быстро спросил ученый.

- Да.

- Тогда, я думаю, сейчас самое подходящее время рассказать вам о нашем самом последнем изобретении, - Профессор нервно следил за парой Пожирателей. - Это приспособление для автоматической уборки комнаты.

- И оно может мне сейчас помочь? - прошептал в ответ Гарри.

- Полагаю, что так, - ученый достал металлическую сферу. - Это очень мощное взрывное устройство.

- Что? - глаза Гарри изумленно расширились. - И как оно помогает убирать комнату?

- Если комната больше не существует, никто не может сказать, что она грязная, не так ли? - лучась самодовольством, разъяснил Профессор.

- Думаю, что смогу его использовать, - Гарри проигнорировал весьма странный образ мыслей своего друга. - Бомба и несколько дюжин заклинаний привьют им правильную точку зрения на дуэль со мной.

- Какую точку зрения? - изумился Профессор.

- Я нахожу, что они лучше усвоят мою точку зрения, если их мозги забрызгают стену, - Гарри пожал плечами. - Надо уметь находить легкие пути. Вы позаботьтесь о девушках, а я позабочусь об этих мерзавцах.

Гермиона сидела в своей комнате и пыталась учиться, когда вдруг сова ее друга начала вести себя странно.

Загрузка...