- Ох, - слова девушки потрясли Гарри. - Конечно, мы купим остров, если вы так этого хотите.

- Здорово, - не сдержавшись, Хенчгир захлопала в ладоши. - Я скажу Архитектору, чтобы начинал присматривать место под застройку.

- А как вы собираетесь назвать кампанию? - Гарри не мог поверить в то, сколь многое изменилось с тех недавних пор, как он покинул школу.

- Блек Инк* * , - гордо ответил ему Профессор.

- Блек Инк.? - переспросил Гарри.

- Нет, - покачала головой Хенчгир. - Блек Инк… Профессор не оговорился.

- А почему не «Профессор Индастриас» или «Хенчгир Инкорпорейтед»? - предложил молодой человек, пытаясь понять логику своих друзей.

- Хенчгир Инкорпорейтед? - девушка потерла подбородок, - а можно назвать так будущее отделение зелий?

- Если желаешь, - пожал плечами Гарри.

- Мы решили назвать компанию в вашу честь по многим причинам, - улыбнулся Профессор. - Главное, без вашей помощи ничего бы этого не произошло.

- О’кей, - уступил Гарри. - Спасибо.

- Не за что, - кивнул ему Профессор.

- Ага, - улыбнувшись, поддержала ученого девушка.

- У меня есть для вас еще одно предложение, - Гарри вытянулся на покрывале, заложив руки за голову. - Я понимаю, что Зиппо слишком малы, чтобы пересылать через них крупные предметы, но…

- Но? - подтолкнул Профессор, не в силах спокойно ждать, чтобы услышать новую идею своего друга и нанимателя.

- Но почему бы нам не использовать их вместе с Порттрансом? - предложил Гарри, - так мы получаем портключ ко всем Зиппо.

- Не сработаете, - разочаровал юношу Профессор. - Мы можем работать с собственноручно созданными портключами, но у нас нет технологии, позволившей бы осуществить вашу идею в настоящий момент… самое большее, мы можем пересылать маленькие неживые предметы.

- Насколько маленькие? - Гарри не сдержал улыбки, когда Профессор свел руки, показывая размеры, - почему бы тогда не использовать Зиппо для доставки почты? Мы стали бы самой скоростной службой доставки в мире: «Если ваше письмо не доставят за тридцать секунд даже на край света, мы не возьмем с вас денег»!

- Мы сможем организовать такую службу доставки, - кивнула Хенчгир, - но мне не нравится идея о бесплатных пересылках.

- Тогда опустим эту часть, - улыбнулся ей Гарри, - В любом случае, мы можем брать доплату за мгновенную доставку.

- О’кей, - согласилась Хенчгир. - А теперь пойдемте плавать.

- Кто последний - тот сосуд с чем-нибудь противным, - провозгласил Профессор, - может, даже с сильным запахом серы.

Следующим днем портключ перенес Гарри на оживленную улицу огромного города.

- Ну наконец-то! - выскочивший из одного из множества магазинчиков мужчина схватил юношу за руку. - Вы должны были прибыть еще прошлой ночью… вы хоть представляете, как сложно было достать все, указанное в списке?

- А? - Гарри уставился на явно спятившего человека.

- Вот ваши портключи, - ненормальный протянул пару колец. - А вот ваши сувениры, бронзовая статуэтка Кали и старая Чакра. Я уверен, в них заключены непостижимые силы… на самом деле, держу пари, что в этих сувенирчиках есть хоть какие-то странные и необычные силы.

- Что происходит? - Гарри сгреб предметы левой рукой, чтобы освободить правую для надвигающейся дуэли.

- Вы опаздываете, вот что происходит, - вскричал странный мужчина. - Вы не явились прошлой ночью и я уже испугался, что вы ничего не успеете… Где вы были?

- На пляже, - Гарри, наконец, выхватил волшебную палочку. - А вот вы еще не ответили на мой вопрос.

- Если вам нужны ответы, то спрашивайте их у моего кузена в Англии, все произошедшее - его ошибки, - странный продавец бросил взгляд на клочок бумаги в своей руке. - Я связался с Портным и его женой, а они связались с вашими друзьями… я ничего не забыл?..

Глаза Гарри расширились, когда сработавший, наконец, портключ отправил юношу к новому месту назначения.

- О, точно, - оставшийся в одиночестве мужчина хлопнул себя по лбу. - Пожиратели Смерти… надеюсь, они не покажутся. Мальчику и так частенько портят каникулы… да, некоторые люди совершенно не заботятся о чувствах других.

Оказавшись неизвестно где, Гарри пригнулся и, подняв палочку для отражения возможной атаки, быстро огляделся. Прямо перед ним возвышался величественный Тадж Махал, а вокруг сновали многочисленные туристы. Передернув плечами, юноша проигнорировал их любопытные взгляды и убрал палочку обратно. Расстроено вздохнув, он направился к массивному зданию, выложенному белым мрамором, мысленно добавив продавца к списку лиц, которым очень хотелось как следует врезать.

Несколько часов Гарри осматривал грандиозный памятник архитектуры и как раз рассматривал резьбу на одной из стен, когда почувствовал знакомый рывок сработавшего портключа.

- Совсем забыл о втором портключе, - буркнул себе под нос молодой человек, уже привычно выхватывая палочку и осматриваясь вокруг.

- Так это вы мой сегодняшний гость? - спросил его неожиданно появившийся невысокий человек.

- Возможно, - Гарри начал расслабляться, - я не уверен… где мы?

- Да, это вы - мой гость, - удовлетворенно кивнул себе мужчина. - Мы находимся в месте, где национальность не играет никакой роли, и имена не значат ничего.

- Что это зна… ух ты! - Гарри восхищенно застыл, любуясь на величественные горы, своими вершинами подпирающие небо. - Мы… мы должны быть в Гималаях, верно?

- Возможно, - кивнул невысокий человечек. - Меня не интересуют имена, что дают этим горам люди. Ныне я - ваш проводник на нашем сегодняшнем пути.

- Я мистер Блек, - откликнулся Гарри, не отрывая взгляда от завораживающего вида заснеженных пиков. - Рад с вами познакомиться.

- Следуйте за мной, - улыбнулся проводник. - Я бы хотел довести вас к нашей цели до темноты.

- А где находится наша цель? - поинтересовался Гарри, направляясь за своим гидом.

- Там, куда мы идем, - с усмешкой ответил проводник. - Где же еще?

- Допустим… - Гарри прикрыл глаза, набираясь терпения для дальнейшего разговора, - а долго идти?

- Дойдем - узнаем, - с истинно восточной невозмутимостью отозвался проводник.

- Продавец, всучивший мне портключ сюда, явно поднимется на первую строчку моего списка, - сквозь зубы процедил юноша.

Проводник с Гарри начали подниматься по удивительно крутой и извилистой горной тропе.

- Он находится за этим поворотом, - произнес невысокий мужчина, огибая скалу.

- Что за пово… ух ты! - Гарри остановился, с благоговейным трепетом глядя на огромный древний город, в ворота которого и упиралась дорога.

- Я не могу идти дальше, - улыбнулся проводник. - Вы должны в одиночку сделать последние шаги на своем пути.

- Почему?

- Я должен деньги одному из жителей, - с усмешкой пояснил проводник. - И боюсь, что он меня отыщет.

- О, - моргнул Гарри. - Ну, тогда я пошел.

- Я буду ждать вас прямо здесь, - заметил гид, присаживаясь на камень. - Приятного посещения.

В этот момент огромные ворота распахнулись и на дорогу вышли несколько мужчин в красно-желтых одеждах.

- Приветствуем тебя в Шангри Ла, наш юный друг, - произнес один из них. - Пусть твое посещение нашего города принесет тебе радость и умиротворение.

Гарри прошел через ворота в древний город и почувствовал, как за его спиной остаются все тревоги внешнего мира, погружаясь в атмосферу мира и покоя, царящую внутри.

- Мне кажется… мне кажется, я начинаю любить это место, - улыбнулся Гарри. - Может быть, я, наконец, нашел свой дом?

- Может быть, - согласился один из мужчин. - Или ты лишь сделал остановку на своем пути, на это ответит только время.

Дни складывались в недели, а недели в месяцы, Гарри несчетные часы проводил в созерцании и покое и, в конце концов, подчинил себе чувства и разум, ментальная защита которого стала абсолютной. Глубоко вздохнув, молодой человек скинул с себя красно-желтые одежды и вновь облачился в свой магический костюм, в котором и пришел в потаенный город Шангри Ла.

- Уходишь? - с улыбкой спросил один из монахов, наблюдая за сборами Гарри.

- Да, - Гарри кивнул. - Не могу поверить, что провел здесь столько времени, мне необходимо вернуться обратно.

- Время не коснулось тебя, - улыбаясь, успокоил молодого человека монах. - И ты сможешь вернуться лишь тогда, когда тебе придет время возвращаться, не ошибись, возвращаясь слишком скоро.

- Спасибо, - Гарри еще раз обвел взглядом древние храмы. - Я буду скучать по этому месту, и спасибо, что позволили мне побывать здесь.

- Тебя всегда здесь ждут, - улыбнулся монах. - И, возможно, ты вернешься сюда, когда придет твое время, будущее еще не написано, и кто знает, куда может завести тебя тропа жизни.

Гарри вскинул на плечо верный рюкзак и вышел через ворота на горную дорогу. Юноша изумленно встряхнул головой, заметив в отдалении знакомую невысокую фигуру.

- Не могу поверить, что вы ждали так долго, - улыбнулся Гарри, подходя к проводнику. - Как вы узнали, что я выйду именно сегодня?

- Все выходят из ворот примерно через пять минут после того, как вошли, - пожал плечами гималаец. - Я думаю, что им бы хотелось остаться подольше, но…

Гарри быстро оглянулся через плечо, но увидел лишь скалы на том месте, где еще мгновение назад стоял загадочный город.

- Ну почему это происходит именно со мной? - простонал он, - почему я не могу прожить нормально хотя бы один день?

- Не знаю, - пожал плечами проводник. - Может, вы - вселенский козел отпущения?

- Возможно, - кивнул Гарри. - Это, без сомнения, многое бы объяснило.

- А теперь давайте спустимся вниз по этой тропе, и вы отправитесь туда, где вы должны быть, - проводник начал спускаться по истертым от времени камням. - И желаю, чтобы ваше дальнейшее путешествие было приятным.

- Спасибо, - Гарри несколько минут спускался по крутой извилистой горной тропе, пока вдруг с изумлением не обнаружил под ногами песок пляжа, на котором он побывал вчера вместе со своими друзьями.

- Вы что, куда-то уходили, - удивленно спросила Доктор, внезапно заметив стоящего рядом Гарри.

- Кажется, да, - Гарри нахмурился, - хотя я уже и не уверен…

- Раз уж вы здесь…

- Да?

- Не могли бы вы мне помочь втереть этот солнцезащитный лосьон?

- Конечно, - согласился Гарри. Конечно, это не Шангри Ла, но растирать лосьон по спине красивой молодой женщины оказалось не намного хуже.

Пока Гарри получал полезный жизненный опыт, его друзья обсуждали проект своего будущего дома.

- Меня не волнует, что таковы традиции, - рассерженно возразил своей помощнице и Архитектору Профессор, - замок не будет похож на огромный череп… и на острове не будет вулкана.

- Как насчет готического уродства? - предложил гоблин, - с множеством секретных ходов и что там еще положено приличным замкам.

- Он тоже традиционный, - задумчиво протянула Хенчгир, - немного немодная традиция, но все же…

- Я готов примириться с таким стилем, - кивнул Профессор. - Давайте определим для каждого область деятельности.

- Итак? - подался вперед Темный Лорд.

- Ничего не случилось, господин, - трясясь от страха, доложил Пожиратель Смерти, - мы отправились туда, но ничего получилось.

- Что?

- Команда была готова, и мы заняли подготовленные позиции, - из-под Пожирательской маски закапали слезы, а голос задрожал и сорвался. - Ничего не вышло, Хвост наелся каких-то плохих креветок и у него раздуло живот, потом он попал под одно из их уличных такси, а потом он наелся какого-то паршивого карри и теперь, мой Лорд, засел в туалете и воняет как недельный труп… а кроме этого, ничего такого не произошло.

- Если ничего не случилось, - с ложным спокойствием спросил Темный Лорд, - то почему половина команды вернулась в слезах? Почему другая половина обмочилась? И почему ты никак не перестанешь трястись?!

- Он хотел обхитрить нас, - Пожиратель безумно захихикал. - Попытался заставить нас оставить охрану… но… но мы слишком умны для этого.

- Круцио! - Волдеморт с трудом удержался от слез… ну почему ему так не везет с подчиненными?

Прим авт.: На побережье Индии действительно есть богатые залежи титановых руд.

* Vomitus (лат.) - рвотные порывы, рвотная струя.

* * Игра слов. Black Ink (англ.) - прибыли, доходы, положительное сальдо баланса. Black Inc. - Блек Инкорпорейтед. Хенчгир предлагает назвать компанию «Black Ink».

Глава 31. Я скучаю по Таиланду

- Ладно, - Доктор потянулась, - полагаю, нам пора возвращаться на Цеппелин.

- Согласен, - кивнул Гарри, приводя в действие портключ.

- С возвращением, друг мой, - с улыбкой встретил их Профессор, - надеюсь, вы хорошо отдохнули.

- Скажем так, это было поучительно, - усмехнулся Гарри. - А вы развлекались?

- Да, - подтвердил Профессор. - Архитектор отправился на остров, чтобы распланировать схему застройки, а мы связались с другими гоблинами насчет разработки титановых месторождений.

- Здорово, - кивнул Гарри. - Просто потрясающе.

- Вдобавок, - улыбнулся Профессор. - Мы нашли еще двух членов команды, Портного и его жену.

- Как их зовут? - переспросил Гарри, продавец поднялся в списке еще на пару строчек.

- Я не могу их произнести, - пожал плечами Профессор. - Так что мы называем их просто Портной и Кожевенница.

- О… мило, - кивнул Гарри.

- Давайте поднимемся на мостик, - предложил Профессор. - И встанем на курс к месту нашей следующей остановки.

- О’кей, - согласился юноша.

Гарри с Профессором прошли на мостик дирижабля, и молодой человек поспешил в центр комнаты.

- Куда мы летим? - поинтересовался Профессор, игнорируя схватившегося за штурвал Гарри и восклицающего «вруум, вруум».

- В Таиланд, - улыбнулся Гарри, - потрясающие пляжи и храмы.

- Хенчгир, - Профессор развернулся к своей помощнице. - Курс на Бангкок… немедленно!

- Вам действительно надо подобрать другое слово, - ответила Хенчгир, прокладывая курс. - «Немедленно» не самое впечатляющее.

- Я знаю, - буркнул Профессор. - Но вы отклонили мое предложение о найме опытного писателя-сценариста для подобных случаев.

- Я буду у себя, - сказал им Гарри, покидая рубку. - И постарайтесь решить этот вопрос мирно.

- Он ушел, - произнес Профессор, выглянув за дверь и удостоверившись в своих словах.

- Хорошо, - Хенчгир встала за штурвал, - вруум, вруум.

- Я следующий, - Профессор нетерпеливо подпрыгивал радом, жадно глядя на рулевое колесо. - Так что не играйся долго.

- Мы прибыли, - произнес инженер, заглядывая в комнату юноши. - Мы с Хенчгир отправимся на пляж, после того как высадим вас.

- Я встречу вас здесь вечером, - кивнул Гарри.

- Нет необходимости, - ответил ему Профессор. - Мы можем вернуться за вами поздно вечером, если желаете.

- Договорились, - кивнул молодой человек. - А где все остальные?

- Доктор отправилась с визитом на одну из змеиных ферм, принадлежащую Красному Кресту, Архитектор приступил к строительству вашей темной цитадели. А Портной с супругой присоединятся к нам на пляже.

- На змеиную ферму? - заинтересовано переспросил Гарри.

- Доктор сказала, что некоторые из этих ферм доступны для публики, - Профессора передернуло. - Но подобные экскурсии не для меня, нет уж, спасибо.

- Отдохните на пляже, - Гарри коснулся управления порттранса. - Вниз.

Юноша очутился перед огромной статуей посередине объездного кольца и приостановился на мгновение, любуясь бронзовой скульптурой. Пожав плечами, он перешел дорогу и махнул проезжавшему мимо такси.

- Да? - спросил водитель, опустив стекло.

- Для начала, - улыбнулся ему Гарри. - Где я?

- Ванг Вин Яи, - с улыбкой ответил таксист. - Куда вы хотите отправиться?

- Здесь поблизости есть змеиная ферма? - поинтересовался Гарри, усаживаясь в такси.

- Есть одна неподалеку, - подтвердил водитель. - За мостом и немного вверх по улице.

- Тогда поехали, - кивнул ему Гарри. - Мой друг отправился туда и я хочу узнать, что там такого интересного.

Такси развернулось по кольцевой дороге и проехало несколько кварталов.

- Чем намерены заняться в Таиланде? - спросил с улыбкой таксист.

- Я просто путешествую, - пожал плечами молодой человек. - А эта страна - неплохое место для визита.

- А сами вы откуда? - таксист бросил взгляд назад.

- Из Англии, - не отвлекаясь от окна, ответил Гарри, наблюдая за промелькнувшей под мостом рекой.

- Неплохая страна?

- Да, там не так уж и плохо, - кивнул Гарри.

Такси переехало мост и остановилось перед большим госпиталем: - Это главное здание фермы.

- Здорово, - кивнул Гарри, доставая бумажник. - Высадите меня здесь, у входа.

- Хорошего дня, - произнес водитель, поворачиваясь назад и протягивая руку.

- Вот, - Гарри бросил взгляд на счетчик и протянул водителю около пяти сотен бат.

Выйдя из такси, юноша ненадолго помедлил на тротуаре, пока не решился войти. Пройдя через высокие ворота, он приостановился, с восхищением разглядывая огромное здание.

Заплатив за вход в парк, Гарри направился к отгороженным полянам, по которым ползали огромные змеи.

- Здравссствуй, - прошипел он одной из змей. - Ты из какого вида?

- Королевссская кобра, - лениво ответила змея. - Ты пришел сссюда, чтобы полюбоватьсся на мое шшоу?

- Да, - прошипел в ответ Гарри.

- Оно скоро начнетссся, - приподняв голову, сообщила кобра.

- Ссспассибо, - улыбнулся ей юноша.

- Исключительно интересно, - неожиданно воскликнул голос за его спиной. - Я давно не видел подобных вам людей.

- Подобных мне? - переспросил Гарри, вскинув бровь.

- Говорящих на парселтанге, - кивнул подошедший мужчина. - Змея сказала вам, счастлива ли она здесь?

- Мы в основном разговаривали о шоу, - пожал плечами Гарри.

- Очаровательно, - невысокий мужчина несколько секунд разглядывал кобру. - Простите мои манеры, я доктор Хануман Канчанабури.

- Мистер Блек, - кивнул, представляясь, Гарри. - Чем вы здесь занимаетесь?

- Я работаю на Красный Крест, - гордо улыбнулся доктор Канчанабури. - Мы используем змеиный яд для приготовления противоядия при змеиных укусах.

- Звучит интересно, - кивнул Гарри. - А сколько у вас вообще содержится здесь змей?

- Вполне достаточно, - пожал плечами исследователь. - Я не знаю точного числа, я просто работаю с ядами… могу я задать вам вопрос?

- Конечно, - согласился Гарри.

- В наш госпиталь пришла женщина с экстраординарными образцами крови. Она утверждает, что взяла их у человека по имени мистер Блек, вы случайно не тот самый мистер Блек?

- Возможно, - пожал плечами молодой человек. - У меня есть друг, которой я позволил взять несколько образцов своей крови.

- Тогда позвольте мне отвести вас к ней, чтобы исключить возможную ошибку, - улыбнулся доктор Канчанабури. - Я очень хочу взять образцы крови у мистера Блека и хотел бы быть уверен, что вы - это он.

- O’кей, - удивленно моргнул Гарри. - А это надолго? Я бы хотел сегодня успеть еще кое-куда.

- Что вы, это совсем недолго, - заверил его ученый, - опыты займут даже меньше времени, чем вы можете предположить. Вы еще успеете вернуться и увидеть змеиное шоу.

Гарри последовал за ученым в здание госпиталя и поднялся по лестнице.

- Добрый день, мистер Блек, - улыбнулась Доктор, когда они вошли в лабораторию. - Что вы здесь делаете?

- Профессор сообщил мне, что вы отправились на змеиную ферму, и я решил узнать, на что она похожа, - признался Гарри. - Я уже поговорил с одной из змей и с доктором Канчанабури.

- Вы говорили со змеей? - Доктор моргнула, - это очень редкий дар.

- Как я говорил, - сухо улыбнулся ей Гарри. - Доктор Канчанабури хотел провести какой-то эксперимент.

- Я хотел бы убедиться, что мистеру Блеку не опасны другие яды, прежде чем заняться принесенными вами образцами крови и яда, - пояснил ученый. - Если вы оба согласны, я введу мистеру Блеку небольшую дозу яда кобры.

- У меня никаких возражений, - пожал плечами Гарри. - Доктор?

- Не думаю, что это принесет вам какой-либо вред, - согласилась Доктор.

- Превосходно, - улыбнулся Канчанабури. - Я же со своей стороны хочу заверить, что для вас нет никакой опасности. У нас в госпитале есть обширные запасы противоядий на любой случай.

Гарри закатал рукав и протянул руку: - Дерзайте.

Канчанабури вытащил иглу и протянул ее Доктору: - Раз вы являетесь его постоянным врачом, лучше будет, если именно вы введете данную инъекцию.

- Хорошо, - Доктор протерла кожу смоченным в спирте тампоном и ввела иглу в вену.

- В течение нескольких минут мы будем отслеживать ваше состояние, чтобы увидеть результаты от введения дозы яда, - пояснил юноше Канчанабури. - После этого я намерен взять у вас пару образцов крови для дальнейшего исследования.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Что дальше?

- Дальше, - усмехнулась Доктор, - он на коленях будет умолять меня позволить ему изучить те образцы крови, которые я у вас взяла.

- И предложу вам одного из моих детей в обмен на образцы и исходные данные, - рассмеялся ученый. - Вы злая, злая женщина, вы хотите убедить меня, что не поделитесь со мной такой возможностью сделать грандиозное открытие.

- Ох, Хануман, - Доктор взмахнула ресницами. - Ты говоришь столь сладкие слова!

- Все зависит от твоего позволения исследовать образцы, - улыбнулся Канчанабури. - И я не лгал, когда говорил, что буду сокрушен твоим отказом.

- Вы их получите, - краем глаза Гарри заметил, как Доктор начала что-то записывать, - что-то обнаружили?

- Да, кое-что странное, - подтвердила молодая женщина.

- Что именно? - пылко спросил доктор Канчанабури.

- Его кровь немедленно изменилась в ответ на введенный токсин, и тело перенаправило инфицированную кровь к осколку клыка, - Доктор покачала головой. - Я должна провести дополнительные исследования.

- Как это, изменилась? - нервно спросил Гарри.

- Я ожидала, что змеиный яд либо не окажет никакого эффекта, либо он будет небольшим, - откликнулась Доктор, заглядывая в свои записи. - Вместо этого ваше тело приспособилось к новому типу яда и сделало вас иммунным к нему… но я не знаю, почему это произошло именно в месте укуса василиска.

- Может, это последствия того приспособления, что Профессор сделал для меня по вашей просьбе, - предположил Гарри. - А что мне делать сейчас?

- Сейчас? - усмехнулась Доктор, - вы отправляетесь смотреть на шоу. А мы посмотрим, что можно узнать из полученных результатов обследования.

- Благодарю, что позволили мне работать с вами, - широко улыбнулся доктор Канчанабури. - Это доставило мне истинное удовольствие.

- Рад был помочь, - взмахнув на прощание рукой, Гарри направился обратно к змеиным загонам.

Гарри провел несколько увлекательных минут, наблюдая, как невысокий человек поднимает, кормит и поит молоком огромных змей. После шоу Гарри покинул комплекс зданий госпиталя и махнул рукой, подзывая такси.

- Куда вы хотите отправиться? - поинтересовался водитель, когда Гарри уселся в такси.

- На дорогу Као Сан, - быстро ответил Гарри. - Я слышал, что в этом месте стоит побывать.

- Может, и так, - пожал плечами водитель. Через несколько минут они уже были на месте. Расплатившись, Гарри вышел из такси и огляделся вокруг. Вся улица была заполнена толпящимися туристами.

Улыбаясь, Гарри двинулся через толпу, чтобы выяснить, что же их так заинтересовало. К его разочарованию, этим местом оказалась дешевая гостиница для молодежи и небогатых путешественников. Вздохнув, Гарри присел на бордюр около одного из голубых зданий.

- У вас что-то случилось? - рядом с Гарри притормозила пара пышногрудых шведских туристок.

- В моем путеводителе это место описывается как очень интересное, но меня оно разочаровало, - вздохнул Гарри.

- Здесь куда лучше по ночам, - с улыбками ответили девушки. - Если вы вернетесь сюда вечером, то будете поражены различиями.

- Спасибо, - к Гарри вернулось хорошее настроение. - Вы уже завтракали?

- Приглашаете? - девушки захихикали.

- Конечно, - кивнул Гарри. - Куда вы хотите пойти?

- В этом голубом здании есть хороший ресторан с итальянской кухней, - сообщила одна из девушек. - Или мы можем поесть в одном из уличных ресторанчиков.

- Попробуем тайскую кухню, - предложил Гарри. - Глупо побывать в стране и не попробовать местную еду.

- Тогда мы знаем подходящее место, - усмехнулась другая девушка. - Там отличная еда и недалеко отсюда.

Гарри с девушками отправились в ресторан и сделали заказ.

- Осторожно, - ухмыльнулась одна из шведок, когда им принесли заказанные блюда. - В местной кухне используется много специй.

- Вы не шутили, - Гарри с трудом проглотил первый кусок. - Хотя вкусно.

- Мы хотели бы после завтрака посетить несколько магазинов, - девушки разом улыбнулись. - Хотите с нами?

- Конечно, - согласился Гарри и вскоре после окончания завтрака оказался затащен в небольшой магазинчик.

Все прилавки внутри оказались заполненными бронзовыми статуэтками и резными скульптурками из дерева.

- Я могу вам помочь? - молодая женщина за прилавком улыбнулась вошедшей троице.

- Я бы хотела купить одну из бронзовых статуй, - шведка указала на статуэтку за прилавком.

- А я хочу купить резную статуэтку, - поддержала ее другая девушка. - Вы можете их завернуть?

- Разумеется, - кивнула продавщица и повернулась к Гарри. - А что насчет вас?

- Ну… - Гарри оглядел магазинчик и обратил внимание на какой-то предмет, светящийся в магическом зрении. - Мне нравится вон тот амулет.

- Хороший выбор, - кивнула продавщица. - Многие люди уверены, что он приносит удачу.

- Это может мне понадобиться, - согласился юноша, расплачиваясь за свои покупки.

- Вы не поможете нам донести покупки до отеля? - девушки оглядели свои покупки, - они не тяжелые, но их неудобно нести без сумки.

- Конечно, - кивнул Гарри. - Рад буду помочь.

Девушки провели молодого мага через несколько переулков, мимо парикмахерской, и подошли к небольшому отелю.

- Милое место, - заметил Гарри, любуясь окрестностями, столь непохожими на то, что обычно окружает гостиницы для молодежи.

- Стоит немного дороже, - согласились шведки, - но здесь куда чище и намного удобнее.

Гарри зашел в отель и спустя несколько часов вышел из него, подзывая такси.

- Куда?

- В Сакхамвит, - Гарри закрыл глаза и начал прислушиваться к радио.

- Итак? - грозно нахмурившись, спросил Волдеморт.

- Мы нашли его, хозяин, - Червехвост съежился. - Он в Таиланде.

- Возьми нескольких новичков и убей его, - Волдеморт уже устал повторять эту фразу каждые несколько дней.

- Спасибо, хозяин, - кивнул Хвост. - Все будет, как вы скажете.

- А чтобы показать тебе, что тебя ждет в случае очередного провала… Круцио!

Питер несколько секунд корчился от боли, пока Волдеморт не снял заклинание. Не желая терять ни секунды, он вылетел из комнаты и ухватил нескольких новичков.

- Ты, - указал Червехвост. - И оба твоих приятеля.

- Что? - молодые Пожиратели уже наслушались историй о том, что случается с Пожирателями Смерти, которые отправились за крысой.

- Темный Лорд приказал мне взять вас на охоту, - презрительно ответил Червехвост. - Пошли со мной.

Трое Пожирателей с огромной неохотой отправились за похожим на крысу человеком.

- Коснитесь этого портключа, - надменно приказал им Петтигрю.

- Ни за что, - покачал головой один из отважных новичков. - Я слышал, что случается с теми, кто отправляется портключами на охоту за мистером Блеком.

- Портключ отправит нас не к Блеку, - ухмыльнулся Червехвост. - Мы перенесемся за несколько кварталов до него… у Блека не будет времени сыграть с нами одну из его шуточек.

- Куда мы отправляемся? - молодые Пожиратели мечтали потянуть время как можно дольше… может, Блек успеет уйти до их появления.

- В одно место, которое называется «Ковбой», - Петтигрю начал терять терпение. - А теперь коснитесь этого чертового ключа!

Еще раз переглянувшись, с огромной неохотой Пожиратели положили руки на портключ.

- Что происходит? - воскликнул один из Пожирателей, когда портключ перенес их в огромную толпу и несколько магглок подхватили его товарищей и растащили их в разные стороны.

- Ничего не предпринимай, - Петтигрю разочаровало, что ни одна из девушек не проявила к нему никакого интереса, - мы не можем сопротивляться толпе… двигайся по направлению к мистеру Блеку, чтобы мы смогли напасть, как только перегруппируемся.

- Понял, - успел кивнуть Пожиратель, прежде чем его затащили в ближайший бар.

Превратившись в крысу, Питер побежал сквозь толпу к тому месту где, как сказали ему крысиные чувства, находился загадочный мистер Блек.

Питер несколько минут наблюдал за человеком, которого он опознал как мистера Блека, прежде чем вновь соединиться с остальными Пожирателями.

- Почему вы так долго? - прорычал Петтигрю.

- Девушки оказались очень настойчивыми, - нервно оправдался один из молодых Пожирателей.

- И они куда сильнее, чем кажутся на первый взгляд, - прибавил другой. - Они меня не отпускали.

- Неважно. - Червехвост презрительно улыбнулся. - Мы дождемся подходящего шанса и атакуем его.

Гарри вышел из такси и начал прогуливаться по широкому бульвару. Короткие взгляды, периодически бросаемые по сторонам, приводили его то в шок, то в смущение, когда он видел предлагаемые Бангкоком зрелища.

Через какое-то время, он почувствовал странный зуд на спине. Быстрый взгляд вокруг не успокоил его растущую нервозность, и Гарри бросился в один из переулков в надежде оторваться от преследователей или найти более изолированное место, чтобы обнаружить угрозу.

Через десять минут и несколько кривых улочек, Гарри оказался на заброшенной аллее. Затаившись в тени одного из дверных проемов, Гарри приготовился ждать.

- Мы знаем, что ты здесь, Блек, - нервно прокричал в темноту улочки Червехвост. - Выходи без палочки, и никто из магглов не пострадает.

- Червехвост, - прорычал Гарри. Секунду спустя, он прошептал заклинание и из его палочки вырвался огненный хлыст.

- Я сказал, брось палочку, или я начну убивать магглов, - Питер был уверен, что мистер Блек не позволит погибнуть невинным людям. И большую часть времени, пока выздоравливал от предыдущей встречи с мистером Блеком, Питер провел, продумывая этот план.

- Умри, - внезапно появляясь из тени, Гарри взмахнул палочкой и направил струю огня прямо в лицо Петтигрю.

Червехвост пронзительно закричал, когда огненная плеть хлестнула его по лицу, и ухватился за портключ, его единственный шанс на спасение. Крысе повезло, и он успел активировать портключ за мгновение до того, как следующий удар Гарри оборвал его жизнь.

Ошеломленные Пожиратели чуть не обмочились, когда взгляд мистера Блека оторвался от того места, где секунду назад стоял Петтигрю, и обратился на них.

- Черт с ним, - взвыл один из молодых Пожирателей. - Трансгрессируем.

Другие Пожиратели испуганно кивнули и постарались скрыться вслед за Питером, оставаться рядом с мистером Блеком было смерти подобно.

Трансгрессия сама по себе была одной из опаснейших вещей, а если добавить стресс от битвы… ну, давайте скажем так - их шансы на выживания были не намного выше, чем если бы они остались где были.

Гарри зарычал, увидев, как Пожиратели исчезли. Мысленно отметив необходимость придумать что-нибудь, чтобы в следующий раз Червехвост уж точно не ушел, Гарри вздохнул… до этого происшествия все шло так хорошо.

- Что здесь происходит? - на улочку влетели несколько мужчин с палочками наготове.

- Нападение Пожирателей Смерти, - сам Гарри медленно опустил свою волшебную палочку. - Все они скрылись.

- Как ваше имя, сэр? - старший группы вытащил маленькое магическое звукозаписывающее устройство.

- Мистер Блек, - Гарри не обратил внимание на мгновенно вытянувшиеся лица местных Авроров. - Похоже, этим болванам в который раз удалось испортить мне день

- Я понимаю вас, сэр, - офицер засунул магический диктофон обратно в карман. - Можете идти.

- Спасибо, - молодой человек убрал в карман палочку и направился вниз по аллее… ну почему же все эти неприятности случаются именно с ним?

- Почему вы позволили ему уйти? - спросил один из офицеров, глядя Гарри вслед.

- Ты разве не расслышал его имя? - ухмыльнулся глава группы.

- А что не так с его именем?

- Мистер Блек - один из самых опасных мужчин в мире, - покачал головой старший офицер. - И учитывая все, что я знаю он нем, мы не будем делать ничего, что может настроить его против нас… кроме того, меня не волнует, что один из европейцев мог убить пару других.

- Сэр, - перебил другой мужчина. - Защитные чары послали сигнал, что ниже по улице произошло несколько неудачных трансгрессий, сразу перед тем, как мы прибыли сюда… вы думаете, нам стоит проверить их?

- Почему бы и нет? - пожал плечами старший офицер. - Будет забавно узнать, что эти неудачники скажут.

Не торопясь, офицеры дошли до места, где произошел несчастный случай, и несколько минут любовались извивающейся массой тел, еще недавно бывших Пожирателями.

- Я слышал, он любит представлять все так, будто произошедшее - результат несчастного случая, - удовлетворенно кивнул глава группы. - Рад видеть, что моя информация полностью подтвердилась.

- Что вы хотите, чтобы мы сделали?

- Отправьте их в штаб и посмотрите, сможете ли вы разобрать их на отдельные тела, - ухмыльнулся офицер. - Мне хотелось бы немного развлечься.

- Что произошло? - Пожиратель распахнул глаза, придя в сознание.

- Я надеялся, что вы расскажете мне, - Пожиратель Смерти повернул голову и увидел рядом со своей постелью азиата в официально выглядящей мантии.

- Я ничего не скажу, - вызывающе прорычал Пожиратель.

- Ваши приятели говорили нечто похожее, - кивнул незнакомец. - Очень хорошо… можете быть свободны.

- Что? - глаза молодого Пожирателя изумленно распахнулись.

- Вы можете уйти, - офицер пугающе улыбнулся. - Насколько я знаю, вы не нарушили никаких законов во время вашего пребывания в стране, так что мы вас не задерживаем.

- Я не могу, - встряхнул головой Пожиратель. - Он меня убьет.

- Меня это не касается, - пожал плечами мужчина в форме. - Вы не нарушали законов, так что я не могу вас задерживать. Отправляйтесь.

- Я много всего нарушил, - заикаясь и торопясь, возразил Пожиратель. - Я расскажу вам все, что хотите, только не позволяйте ему добраться до меня.

- М-да, - кивнул себе офицер. - Ваши приятели почему-то сказали то же самое…

Питер занялся очень редким для себя делом… он думал. Раньше он считал себя удачливым, раз ему удавалось избегать смерти от рук мистера Блека. Сейчас… сейчас он должен был обдумать очень пугающую мысль, пришедшую ему в голову.

- Он убивает меня по кускам, - Питера затрясло. - Он делает это медленно, чтобы растянуть свое удовольствие подольше.

Питер был трусом, и это была одна из тех вещей, с которыми он должен был смириться. Он не был силен, он не был красив, он не был смел. Он присоединился к Волдеморту из страха, он предал своих друзей из страха, и он провел столько лет с семьей Уизли в виде крысы именно из страха.

- Он превратил охоту на меня в игру, - Питер не хотел умирать. - Мне надо придумать, как остаться в живых.

Прим. авт.: Ванг Вин Яи - это место неподалеку от моего номера, там хороший магазин мороженого, в котором я часто покупал пару мороженых. Я скучаю по Таиланду и в этой главе я постарался описать большинство мест, в которых побывал. Беседы с таксистами взяты из моих воспоминаний (все, даже самые короткие из них). Если вы хотите знать, что Гарри делал в номере с двумя шведками, то он играл в шахматы.

Ремарка: Не имеет ни малейшего отношения к истории.

Гарри вошел в номер своих подруг и свалил покупки на кровать.

- Мы должны сознаться, - улыбнулась одна из девушек. - Есть еще одна причина, по которой мы пригласили вас сюда.

- Какая же? - поинтересовался Гарри, вскидывая бровь.

- Мы - члены элитного шведского Агентства, - ответила вторая девушка.

- Наше кодовое название - «Шведская Команда в Бикини» или ШКБ, - прибавила первая. - И мы хотим, чтобы вы присоединились к нам.

- Вы хотите, чтобы я стал женщиной? - изумился Гарри.

- Нет, - покачали головами Агенты. - Мы всегда просим помочь кого-нибудь с солнцезащитным кремом, это и будет ваше прикрытие.

И Гарри прожил долгую и счастливую жизнь, а что касается Волдеморта… то он подавился косточкой и умер (ну или придумайте что-нибудь сами).

Глава 32. Юки Га Фуримасу

Из путеводителя Гарри:

Япония - это чудесная страна, сочетающая в себе одновременно старое и новое. Япония также является одним из немногих мест, где одежды чистокровного мага обычно не привлекают к себе второго взгляда. Чтобы попасть в магическую часть Токио, отправляйтесь на станцию Хараджуку и пройдите под знаком Меджи Жингу. Когда вы окажитесь перед Тори (храмовыми воротами), направляйтесь по дорожке, идущей от левой колонны главных ворот…

Гарри перенесся с помощью порттранса в район Токио под названием Хараджуку и не сумел удержать на месте нижнюю челюсть. Он увидел женщин в черных свадебных платьях, женщин в черных бальных платьях, женщин в белых свадебных платьях, мужчин в белых свадебных платьях, уличных актеров, огромный магазин презервативов… Моргнув и быстро ущипнув себя, Гарри уверился, что это не сон и продолжил таращить глаза. Незадолго перед визитом в Токио он удивлялся, почему местные маги не будут выглядеть чуждо на улицах мегаполиса… сейчас он понял, на что намекал путеводитель.

Не желая спрашивать, почему местные так странно одеты и не в силах прекратить оглядываться по сторонам, Гарри прошел около сотни метров и оказался у входа в магическую часть города.

Кинув последний взгляд через плечо, юноша прошел сквозь массивные Тори и оказался посреди улицы, будто перенесенной сюда из эпохи Эдо.

- Простите, - Гарри подошел к маленькому уличному прилавку.

- Да? - кивнула ему сидящая рядом женщина.

- Могу ли я купить немного вот этого… неважно чего из ваших блюд? - Гарри улыбнулся, - пахнет очень вкусно.

- О’кей, - кивнула женщина. - Это блюдо называется Гиу дон, полить соусом?

- Конечно, - кивнул Гарри, с улыбкой вдыхая запахи мясных шариков и горячего риса. - Что бы вы посоветовали мне посетить, пока я здесь нахожусь?

- Посетите храм, посмотрите на поединок сумоистов, - продавщица пожала плечами. - Что пожелаете.

- Все предложения звучат просто отлично, - с улыбкой ответил Гарри. - А где здесь храм?

- Вы прошли сквозь один из них, чтобы попасть сюда, - женщина усмехнулась. - Их магическая секция чуть ниже по улице.

- Спасибо, - Гарри прикончил перекус и поднял взгляд на продавщицу. - Сколько?

- Пять рио, - протянула руку японка. - Вам понравилось?

- Очень вкусно, - подтвердил Гарри, расплачиваясь за еду. - Спасибо.

Подойдя к храму, Гарри несколько минут восхищался Мико, прежде чем подойти к прилавку.

- Хотите узнать свою судьбу? - с улыбкой спросила его симпатичная Мико за прилавком.

- Конечно, - Гарри пожал плечами, - почему бы и нет.

Девушка потрясла странным предметом, похожим на длинную трубку, и перевернула ее. Гарри увидел, как из трубки на прилавок упала маленькая металлическая палочка с выгравированными значками.

- Секунду, - девушка покосилась на палочку и заглянула в коробку с карточками-расшифровками, ища соответствующую карточку. - Здесь сказано, что вы проживете долгую и увлекательную жизнь, полную опасностей и необычных ситуаций… я никогда раньше не вытаскивала такого предсказания. - Мико протянула Гарри карточку. - Хотите что-нибудь еще?

- А что это за вещи? - Гарри указал на несколько ярко окрашенных мешочков.

- В них находятся чары, - улыбнулась девушка. - Этот мешочек - для счастливого рождения ребенка, этот - на удачу, этот - ограждает от неудач, а этот помогает вам с тестами.

- Я возьму тот, который защищает от неудач, - решил Гарри. - Кому-то нужна удача, ну а мне - чтобы ко мне перестали липнуть неприятности.

Девушка мило улыбнулась: - Что-нибудь еще?

- Еще пару мешочков для хорошей учебы, - юноша ухмыльнулся. - У меня есть подруга, которая убьет меня, если я этот мешочек не куплю, и друг, которому пригодилась бы помощь с учебой.

- Вот, - Мико сложила все покупки в небольшую сумку. - Спасибо, что пришли.

- Хорошего дня, - Гарри расплатился и направился прочь из храма.

Едва заметное движение за прилавком, замеченное краем глаза, привлекло его внимание, и Гарри, обернувшись, увидел маленькую лисицу, крадущуюся за ним.

- Привет, - улыбнулся ей Гарри. - Что ты тут делаешь?

- Черт! - лисица превратилась в симпатичную молоденькую девушку с двумя пушистыми рыжими хвостами. - Как вы меня заметили?

- Я много тренировался, - пожал плечами Гарри. - И как я полагаю, я просто более бдителен, чем большинство людей.

- Полагаю, что так, - надула губы девочка.

- Зачем ты следовала за мной?

- Я ничего такого не хотела, - девочка нервно улыбнулась. - Просто думала сыграть с вами маленькую шутку.

- Тебе нравятся шутки? - рассмеялся Гарри. - У меня есть пара приятелей, с которыми тебе стоит познакомиться.

- Правда? - подалась вперед девочка. - А где они живут?

- В Англии, - усмехнулся Гарри. - Немного далековато отсюда.

- Ох, - плечи девушки опустились.

- Ты можешь им написать, - попытался подбодрить ее молодой человек. - Кстати, я мистер Блек.

- Блек? - похоже, девочка узнала это имя. - Я слышала о вас.

- Надеюсь, ничего плохого? - с улыбкой поинтересовался Гарри.

- Не слишком, - покачала головой девочка.

- Ты не против, если я спрошу, кто ты такая? - спросил Гарри, разглядывая пушистые хвосты.

- Меня зовут Кумико, я китсуне, - гордо ответила девочка. - У меня пока только два хвоста, но я работаю над этим.

- Удачи, - пожелал ей Гарри. - Ты не знаешь, есть поблизости книжные магазины.

- Конечно, - кивнула китсуне. - Один есть совсем рядом, и я думаю, что потом Кумо захочет поговорить с вами.

- Тогда почему бы нам не отправиться к книжному магазину, а потом не поговорить с Кумо, - предложил Гарри.

- О’кей, - согласилась девочка. - Сюда.

В книжном магазинчике не нашлось ничего выдающегося, но юноша подобрал несколько томов для пополнения своей коллекции, включая большую книгу о японских магических существах.

- А теперь мы пойдем к Кумо? - с нетерпением спросила девочка.

- Конечно, - кивнул Гарри. - Пошли.

Кумико провела Гарри через запутанное переплетение улиц и переулков, прежде чем остановиться перед маленьким храмом.

- Кумо здесь, - улыбнулась она. - Вы можете сказать мне, как связаться с вашими друзьями, которые любят шутить также как и я?

- Конечно, - согласился Гарри. - Свяжись с Фредом и Джорджем Уизли из Англии. Уверен, что они будут рады поговорить с тобой о проказах.

- Спасибо вам, - девочка быстро чмокнула Гарри в щеку, прежде чем обернуться двухвостой лисицей и унестись прочь.

Гарри коснулся щеки и широко улыбнулся, поцелуй от симпатичной девушки оказался одной из тех маленьких радостей, о которых он узнал за лето.

Встряхнув головой и отметая ненужные мысли, юноша вошел в храм и огляделся: - Есть здесь кто-нибудь?

- Да? - из-за колонн вышел мужчина в одеждах буддийского монаха. - Ах, гость… и вдобавок, уже вставший на путь просвещения. Чем я могу вам помочь?

- Китсуне по имени Кумико сказала мне поговорить с человеком по имени Кумо, - улыбнулся в ответ Гарри.

- Я Кумо, - представился монах. - А кто вы?

- Мистер Блек, - ответил Гарри. - И вопрос, как мне кажется, звучит иначе. Что я могу сделать для вас?

- Ах, да, - покивал Кумо, - я слышал о вас… о том, что вы можете… что ж, у нас возникла небольшая проблема.

- Какая? - вздохнул Гарри.

- На одной из гор к северу отсюда поселилась юки онна, - начал Кумо. - И она оказалась очень опасной… я надеюсь, вы поможете нам справиться с ней.

- Я отравлюсь туда и осмотрюсь, - согласился Гарри. - Но больше ничего не обещаю.

- Этого достаточно, - улыбнулся монах. - Я подумал, что вы захотите попасть на следующий поезд, так что вы…

- Поезд? - перебил Гарри.

- Это большое устройство, которое ездит по двум параллельным стальным линиям, - пояснил Кумо. - Он движется очень быстро и…

- Я знаю, что такое поезд, - вновь перебил невозмутимого буддиста Гарри. - Просто меня удивило, что вы не предложили мне воспользоваться портключем или чем-нибудь в этом роде.

- Отвратительные вещи эти портключи, - фыркнул Кумо. - И их сложно найти в нашей стране, большинство японцев предпочитают магический шинкансен, чтобы добраться, куда им надо.

- Тогда, полагаю, я отправлюсь на поезде, - пожал плечами Гарри.

Вместе с монахом юноша направился на вокзал и купил билет.

- Удачи, мистер Блек, - пожелал Кумо, когда Гарри прошел через турникет.

Гарри вышел на платформу и в шоке втянул воздух сквозь стиснутые зубы, увидев, как скользит по путям шинкансен, магический поезд был куда более блестящим и современным, чем скромный Хогвартс-экспресс.

- Профессор, - юноша чиркнул колесиком своей зажигалки.

- Да, друг мой? - ответил ему голос Профессора.

- Думаю, вы себе не простите, если не отправитесь на вокзал в магическом районе Токио и не увидите их очаровательные поезда, - Гарри улыбнулся. - Они просто восхитительно современно выглядят.

- Спасибо, - ответил ему голос Хенчгир. - Профессор бы вам ответил, но мы сейчас идем по району города под названием Акихабара и здесь полно магазинов электроники… вдобавок ваш рассказ о современных поездах, видите ли… он не смог удержать себя в руках от перевозбуждения и упал в обморок.

- О’кей, - пожал плечами Гарри. - Я собираюсь отправиться на север разобраться с каким-то местным чудовищем, так что буду отсутствовать день или два.

- Развлекитесь, - откликнулась Хенчгир.

- Позже - непременно, - Гарри закрыл зажигалку и сел в подошедший поезд.

Большую часть поездки молодой человек просматривал книгу о магических существах Японии и к тому времени, как поезд остановился на нужной ему станции, у него было хотя бы примерное представление о том, перед чем ему придется оказаться лицом к лицу.

Вскинув на плечо рюкзак, Гарри вышел из поезда и направился к холмам, чтобы найти то существо, которое его послали усмирить.

Первая встреча с незнакомым существом произошла, когда Гарри подошел к небольшому ручью, который ему надо было пересечь.

- Остановись, - маленькое существо, похожее на черепаху из водных струй, выступило из маленькой речушки. - Ты не сможешь пересечь мой ручей.

- Ты ведь каппа, верно? - склонив голову, Гарри с улыбкой рассматривал волшебное существо.

- Да, это так, - гордо кивнул каппа.

- Значит, я либо должен кинуть монеты в воду рядом с твоей головой, либо предложить тебе взять плату за проход огурцами? - молодой маг порадовался, что потратил время в поезде не зря, успев прочитать недавно купленную книгу.

- Огурцы? - вскинул голову каппа.

- Я купил несколько огурцов, прежде чем покинуть городок рядом со станцией, - пояснил Гарри, вытаскивая овощи из рюкзака. - И я надеялся обменять их на разрешение перейти твой ручей по дороге к горе и обратно в город, для меня и того, с кем я буду возвращаться.

- Хорошо, - согласился каппа. - Но только на этих условиях, ты должен будешь принести еще огурцов, если вновь станешь пересекать мой ручей.

- Идет, - кивнул Гарри, протягивая огурцы. - Хорошего тебе дня.

Юноша пересек, наконец, ручей и углубился в лес. Когда начало смеркаться, пошел снег, и Гарри счел за лучшее разбить лагерь.

Применив свои знания погодной магии, он защитил от снегопада поляну, на которой поставил палатку и развел костер.

- Мне холодно, - спотыкаясь, из темноты леса к разведенному Гарри костру приблизилась очень бледная девушка с длинными голубоватыми волосами. - Так холодно…

- Садись, - Гарри вытащил из рюкзака большой плед и поспешно наложил на него согревающие чары. - Вот, возьми, он согреет тебя.

- Согреет? - казалось, девушка была удивлена. - Он такой замечательно горячий.

- Ага, - кивнул Гарри, - Ты, должно быть, перепугалась, оказавшись в лесу в одиночестве, в такой снегопад ты могла бы замерзнуть до смерти.

- Так тепло, - девушка выглядела опьяневшей от потоков тепла. - О, спасибо тебе!

- Не благодари, - улыбнулся ей Гарри. - Давай лучше решим, куда тебе лучше уйти с этой горы?

- С моей горы? - удивленно моргнула девушка, - зачем?

- На горе поселилось некое опасное существо, - ответил молодой человек, - я пришел суда, чтобы попытаться его отыскать.

- Опасное? - вновь моргнула девушка.

- Что-то замораживает здесь все вокруг, - пояснил Гарри. - Меня попросили убить насылающего холод монстра.

- Зачем ты хочешь убить меня, если я не сделала тебе ничего плохого? - напряглась девушка, не обращая внимания на неожиданно задувший ледяной ветер.

- Убить тебя? - глаза Гарри расширились, - у меня нет ни малейшего намеренья тебя убивать или еще как-нибудь вредить. Я просто хотел понять, что здесь происходит и, может, предложить свою помощь.

- Ох, - расслабилась девушка под мгновенно затихшим ветром.

- Кто ты? - спросил Гарри, вешая над огнем котелок.

- Я - юки онна, - девушка вздохнула. - Зови меня Оюки.

- Я - мистер Блек, и ты - та, кого я искал, - Гарри улыбнулся. - Рад наконец встретить тебя.

- Я тоже рада встретиться с вами, - с улыбкой ответила Оюки. - Холод всегда со мной… я не могу избавиться от него.

- Похоже, тебе также нравится и плед, - Гарри попробовал суп из котелка и разлил его по двум большим кружкам. - Супу?

- Спасибо, - Оюки с интересом принюхалась и поднесла кружку к губам. - Вкусно.

- Я старался, - ухмыльнулся Гарри. - Почему люди так тебя боятся?

- Они обвиняют меня в смерти людей, погибших от холода, - поникла девушка.

- Я не обвиняю, - заметил юноша, вновь наполняя ее кружку супом.

- Я испугалась, - признала Оюки. - Люди и раньше посылали за мной охотников, но никто из них не подходил ко мне так близко.

- Тебе необходимо оставаться здесь? - Гарри долил суп в свою кружку, - я знаю место, которое должно тебе понравиться.

- Где же оно? - юки онна поуютнее закуталась в плед.

- Далеко на юге, - зевнул Гарри. - И там очень холодно.

- А я смогу оставить себе это тепло? - нервно спросила Оюки, вцепившись в плед.

- Конечно, - Гарри снова зевнул. - Давай продолжим разговор утром, мне надо немного поспать.

- Я могу остаться рядом? - подняла глаза на юношу Оюки. - я так люблю тепло.

- Ты можешь ложиться в палатке, если хочешь, - предложил Гарри, - я не против.

- Спасибо, - она улыбнулась и отправилась вслед за Гарри в палатку, окунаясь в столь любимое тепло.

Следующим утром Гарри разбудил запах горячей еды.

- Я приготовила завтрак, - улыбнулась Оюки вылезшему из палатки юноше. - Чтобы отблагодарить вас за вчерашний суп.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - А что ты сделала?

- Я поймала нескольких кроликов и поджарила их на огне, - гордо ответила девушка.

- Пахнет здорово, - признал Гарри, принюхиваясь к крольчатине. - Спасибо.

- Как мы доберемся до того места на юге? - спросила Оюки, поворачивая вертел.

- Это зависит от тебя, - Гарри глубоко втянул запахи крольчатины. - Ты можешь путешествовать через теплые климатические зоны?

- Могу, хоть мне это и неприятно, - кивнула девушка.

- А как насчет портключей?

- Нормально, - откликнулась юки онна. - Моя кузина один раз путешествовала портключем, и с ней все было в порядке, хоть ей и не понравился перенос.

- Твоя кузина не единственная, кому не нравятся портключи, - со смехом ответил Гарри. - Как насчет того, чтобы отправиться в Токио и взять там у моего знакомого портключ, который отправит тебя на мой остров?

- О, это потрясающе, - закивала Оюки. - Большое спасибо!

- Только дай мне секунду, чтобы все организовать, - Гарри вытащил Зиппо. - Профессор.

- Да, мой друг? - откликнулась зажигалка голосом ученого.

- Мне нужно подготовить портключ на остров для моего друга, - Гарри не сдержал зевка. - Она - юки онна, если вы понимаете, о чем я.

- Несомненно, - ответил Профессор. - Отправлять надо только ее одну, или она захочет взять с собой еще кого-нибудь?

- Пока только меня, - откликнулась сидящая рядом Оюки.

- Она говорит, что пока только ее, - повторил в пламя Гарри. - Мы приедем за портключом через несколько часов.

- А я подготовлю его к вашему прибытию, - ответил Профессор. - Отбой.

Гарри со своей новой подругой вернулись в городок и, купив билеты до Токио, через несколько часов оказались на платформе, где их уже ждал Профессор.

- Так это вам понадобился портключ? - улыбнулся Оюки ученый.

- Да, - ответил за нее Гарри. - Архитектор предупрежден о ее появлении?

- Да, - кивнул Профессор. - Также он настойчиво приглашает на остров и вас, чтобы совместно наложить защитные чары.

- О’кей, - согласился юноша. - Вы как-нибудь продвинулись с разработкой необнаружимой защиты?

- Полагаю, что так, - кивнул Профессор. - Мы сможем проверить мою разработку чуть позже.

- Простите меня, - вмешалась Оюки, - но здесь слишком жарко для меня, могу я получить портключ?

- Да, конечно, - согласился Профессор. - Вот он, скажите «снег», чтобы активировать его.

- Спасибо, - Оюки поцеловала Гарри в щеку и протянула ему фиал, наполненный светящейся жидкостью. - Покажите его человеку, пославшему вас за мной, он знает, что с ним делать.

- Ладно, - кивнул молодой человек. - Надеюсь, тебе понравиться на острове.

- О, конечно, - подтвердила Оюки. - До свидания… снег.

- Кто она? - полюбопытствовал Профессор, когда странная девушка исчезла.

- Просто девушка, которой понадобилась помощь, - улыбнулся Гарри. - У меня появилось поручение, которое я должен выполнить до возвращения на цеппелин.

- Я пока подготовлю Цеппелин к отлету, - сообщил Профессор. - Увидимся позже.

- Договорились, - кивнул Гарри.

Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до храма, в котором он познакомился с Кумо.

- Уже вернулись? - пораженно распахнул глаза Кумо, - решили не разбираться с проблемой?

- Нет, я решил вашу проблему, - Гарри вытащил фиал, врученный ему юки онна. - Я отправил ее на остров, где на нее не станут охотиться и она сказала мне показать это вам.

- Вы ее не убили. - С облегчением улыбнулся монах. - Редко можно встретить такое отношение к чужой жизни от человека с вашими навыками. Пойдемте со мной.

- Зачем? - спросил Гарри, направляясь за монахом вглубь храма.

- Затем, что вам надо сделать татуировку, - улыбнулся Кумо. - Это не займет много времени.

- Но зачем мне татуировка? - с озадаченным видом спросил юноша.

- Это ее подарок вам, - пояснил Кумо. - Она дала вам часть себя, единственный известный мне способ соединить ее с человеческим телом - это татуировка. Такое тату весьма полезно, оно подарит вам сопротивляемость холоду и большие возможности в наложении чар холода и льда.

- На что она будет похожа? - Гарри вздохнул, ну, если верить словам монаха, от тату будет какая-то польза.

- Любое изображение, какое вы захотите, - пожал плечами Кумо.

- Как насчет маленькой снежинки? - с улыбкой спросил Гарри, - будет символично.

- Хорошо, - кивнул Кумо, доставая свои инструменты. - Нанесение татуировки не займет много времени.

- Где она? - Гарри осмотрел место, куда монах нанес тату.

- Все еще на вашей руке, - улыбнулся Кумо. - Татуировка настолько незаметна, что на нее должен попасть свет под нужным углом, чтобы вам удалось ее увидеть.

- А, - кивнул Гарри, разглядев наконец на коже бледно-голубую снежинку. - Спасибо.

- Этого эффекта я, признаться, не ожидал, - Кумо вздохнул. - Это означает, что отданное добровольно обладает куда большей силой и… что же… не желаете взглянуть на себя в зеркало?

- Что я там должен увидеть? - поинтересовался Гарри, подходя к зеркалу.

- Ваши волосы, - слабо улыбнулся монах. - Некоторые пряди побелели.

- О, точно, - кивнул юноша. - Не слишком много, но заметно, когда вы упомянули об этом.

- Да… примите мои извинения, - Кумо достал небольшой ящичек.

- Не стоит переживать, - пожал плечами Гарри. - Мне уже пора.

- Прежде чем вы уйдете, позвольте мне подарить вам кое-что, - монах протянул Гарри сундучок. - Это традиционная награда для героя, прежде чем он ускачет в закат.

- Что это?

- Сундучок, - ответил Кумо с непробиваемой логичностью. - В нем сложены несколько вещиц, которые могут оказаться для вас полезными.

- Какие вещицы? - ухмыльнулся Гарри.

- Еще один ларец, - с улыбкой ответил монах. - В нем лежит кусочек золота в форме рисового зерна, который появляется в ларце вновь с каждым рассветом. Зеркало, которое всегда показывает истинный лик, и маленький кувшинчик под названием магатама.

- Спасибо, - Гарри достал зажигалку. - Профессор… поднять меня.

- Нет, спасибо вам, - прошептал Кумо, когда мистер Блек исчез, - за то, что решили проблему, при этом сохранив ей жизнь.

Прим. авт.: В этой главе я тоже в основном описывал те места, в которых побывал сам. Шинкансен - это скоростной экспресс, я не объяснял это в тексте, потому что каждый, кто живет в Японии называет его по-японски, и мне не захотелось потом править текст. Китсуне - это духи в виде многохвостых лисиц, до девяти штук, говорят, они способны оборачиваться молоденькими девушками и любят подшучивать над людьми. Юки Онна - Это традиционное мистическое японское существо, ее название переводится как «Снежная Леди». Она любит замораживать людей до смерти и иногда убивает так своего мужа. Каппа - разновидность водного гоблина, который любит огурцы. Магические татуировки широко распространены в Азии, я почти заполучил одну такую в Таиланде.

Глава 33. Дайте, дайте мне масленку…

Из путеводителя Гарри:

Австралия - прекрасная страна, на берегах которой находятся одни из лучших пляжей в мире. Как многие знают, большинство первопоселенцев были преступниками, арестованными за такие преступления, как, например, кража ломтя хлеба. Но не многим известно, что этот закон был издан одним неизвестным и, видимо, весьма утомленным чиновником Министерства, который был возмущен, когда его отозвали из отпуска. И тогда этот чиновник издал закон, в котором говорилось: «...Каждый, кто украдет хоть ломоть хлеба, должен быть осужден и сослан в Австралию, где его выбросят на берег, чтобы преступник всю свою жизнь провел на тех берегах». Дальнейшие архивные записи немного туманны, ведь как только закон вступил в силу, этого чиновника арестовали за кражу куска хлеба и сослали в Австралию… как и нескольких его преемников. Это принесло необычный эффект лишения Министерства талантливых служащих и таким образом передало власть в руки коррумпированных и некомпетентных дураков. Следует отметить, что последствия столь неразумной политики до сих пор можно наблюдать в британском Министерстве Магии. (Далее читайте раздел, описывающий избрание нынешнего британского Министра Магии Корнелиуса Фаджа.)

Австралия не лишена опасностей и любое животное в стране можно отнести к одному или нескольким из следующих разделов классификации: «опасные», «ядовитые» и «овцы». Признанный факт, что Австралия обладает самым большим уровнем магии окружающей среды в мире. Следствием из этого является то, что австралийская магическая фауна настолько изобилующа, что ее невозможно скрыть от немагического населения. Эту проблему решили, не пытаясь скрывать самые распространенные виды магических животных, и сейчас магглы считают таких животных, как Коала или Кенгуру самыми обыкновенными зверьками. Но это программа срабатывала не всегда, см. статью тасманийский волк в приложении тета 23.

- Что вы хотели рассказать мне, Профессор? - спросил Гарри у невысокого ученого.

- Я, не останавливаясь, работаю с тех пор, как вы сказали мне о своих планах посетить Австралию, и я изобрел несколько специализированных устройств, которые вам следует испытать. - Профессор повернулся, - Хенчгир, принеси мои изобретения.

- Да-да, ма-астерчик, - девушка волоком втащила в комнату большой ящик.

- Поставь на стол, - велел Профессор своей помощнице, - и разговаривай нормально, я повторяю тебе то, что говорил уже тысячу раз. Не лепечи.

- Я просто пытаюсь установить нужное настроение, - девушка впилась взглядом в своего руководителя, - кто-то же должен этим заниматься, с тех пор как вы перестали кудахтать как сумасшедший.

- Закончим столь бессмысленный разговор, Хенчгир, - проигнорировал ее раздраженный взгляд Профессор, - в любом случае, я не потерплю нарушения моих авторских прав. А теперь вернемся к работе.

- Наша беседа еще не завершена, - Хенчгир метнула на Профессора еще один раздраженный взгляд, прежде чем улыбнуться Гарри, - как только мистер Блек уйдет, мы с вами продолжим наш спор.

Профессор вздрогнул, когда Хенчгир отвернулась от него и вышла: - Мне пора начинать бояться?

- Так или иначе, но она не оставит вас в покое, пока не добьется своего, - пожал плечами Гарри, - не предавайте этому такое большое значение.

- Да, ну что же, - ученый вновь возвратился к большому ящику, стоящему на одном из столов в кабинете, - как вы знаете, практически любое животное Австралии можно отнести к одной или нескольким категориям: ядовитые, опасные и овцы. - Он любовно похлопал ящик, - поэтому я создал этого малыша, это улучшенный вариант самого распространенного средства защиты, столь распространенных в Австралии.

- Ух ты! - восторженно воскликнул Гарри, открывая ящик, - что… выглядит так, будто это посох.

- Это не просто посох, - раздосадовано ответил ученый, - он укреплен углеродными нано трубками, утяжелен для нанесения еще больших повреждений, зачарован так, чтобы светиться в руках пользователя, обладает большей инерцией, а еще у него стильный и современный вид.

- О’…кей, - кивнул Гарри, - и что по вашему я должен с ним делать?

- Путешествуя по Австралии, вы непременно увидите некоторую местную фауну. - Начал пояснять Профессор, - и теперь вы можете ударить животных вашим новым персональным приспособлением для защиты прежде, чем они успеют напасть.

- Я думаю, что он может пригодиться, - согласился Гарри, доставая из ящика посох и взмахнув им на пробу.

- Хорошо, - удовлетворенно кивнул Профессор, - но прежде чем вы отправитесь вниз, я бы хотел кое о чем попросить вас.

- О чем?

- Могу я у вас одолжить ваше персональное приспособление для защиты? - нервно спросил ученый, - у меня сейчас продолжится спор с Хенчгир. - Он помедлил, прикусив губу, - и я бы к этому моменту хотел запастись логикой, доводами и большим посохом.

- Я отправляюсь прямо сейчас, - Гарри выскочил из комнаты и поспешил к порттрансу.

Оказавшись на австралийской земле, молодой человек сразу же ощутил мощные потоки магической энергии, казалось, в этой стране магией пропитан сам воздух.

Питер нервничал. Все его поступки многие годы были подчинены лишь одной цели… остаться в живых. Трясясь от страха, он лег в постель и постарался заснуть. Похоже, ему не долго остается бегать от смерти, Темный Лорд не прекратит посылать его за головой Блека… и Питер сомневался, что мистер Блек перестанет воплощать в жизнь свои… идеи относительно него.

- Если б я только знал, где сейчас Гарри. - Червехвост вздохнул. - Ему достаточно рассказать какую-нибудь слезливую историю о раскаянье и о том, что я хотел бы покинуть Пожирательские ряды. Сомневаюсь, что Блек убьет меня, если Гарри заступится за мою жизнь.

Неожиданно пришедшая в голову мысль заставила Питера обмочиться, подскочить на постели и распахнуть глаза.

- Может, Дамблдор? - Питер затрясся, - старый дурак всегда рад предоставить людям второй шанс. - Но тут же в его голове возник вопрос, согласится ли Блек оставить ситуацию в руках старика, - наверное, нет.

Слезы потекли по лицу Петтигрю, когда он понял, что не уйдет от возмездия.

Гарри поступил так же, как и большинство путешественников, впервые оказавшихся в незнакомой стране - он нашел бар.

- Вечер добрый, - кивнул на его приветствие один из завсегдатаев. - Новый парень в нашем городке?

- Просто проходил мимо, - ответил Гарри. - Неплохое у вас тут местечко.

- Господь любит эту землю, - подтвердил мужчина.

- Мне пива, - улыбнулся юноша симпатичной барменше, - какое вы считаете хорошим.

- Вот, - она поставила перед Гарри кружку. - Опробуй-ка.

Несколько часов Гарри с компанией своих новых приятелей целеустремленно напивались, пока кто-то не высказал идею отправиться в еще одно «неплохое заведеньице». И наш герой с двадцатью приятелями вывалился из бара на улицу.

- Э, гляньте… бо-ольшая мышь! - Гарри постарался сфокусировать взгляд на огромном разъяренном кенгуру, стоящем на его пути.

- Лучше отойди, приятель, - один из внезапно протрезвевших завсегдатаев бара питал робкую надежду, что сумеет уберечь своего собутыльника от весьма болезненного знакомства с местной дикой природой.

- Чег’ик-о-о? - Гарри запнулся и пропустил удар по довольно чувствительному месту, - так ты х’чешь дра-аться? Тагда будем драться?

Его собутыльники в шоке смотрели, как их новый дружище, покачиваясь, несколько раз попытался ударить кенгуру и, наконец, сбил своего противника с ног неуклюжим ударом в челюсть.

- Почему бы нам не отправиться дальше, приятель? - один из собутыльников подхватил Гарри под руку. - Здесь рядом есть еще один бар.

- Не х’тел драться, - запинаясь, пробормотал Гарри. - Никогда не хотел, но почему-то п’стоянно влипаю в неприятности.

- Не думай об этом, приятель, - собутыльник закинул руку юноши себе на плечи. - Это он первый начал, ты все сделал как надо.

- Я просто хотел немножко передохнуть в тишине, и ты погляди, что получилось, - Гарри пьяно рыгнул. - Ну почему все вечно случается со мной?!

- Я не знаю, приятель, - пожал плечами волокущий его мужчина. - Но я точно знаю, что еще одна кружечка хорошего пива тебе поможет.

- Аха, я… - Гарри застыл, - всегда хотел одну во-он из тех штук.

- Одну из чего? - Гаррин собутыльник моргнул, - а… ну, попытка не пытка.

- Что здесь происходит? - из участка вышел констебль и уставился на парня, который копошился у стены полицейского участка… собираясь спереть вывеску.

- Он англичанин, просто парень, которому надо было чем-то занять вечер, приехал только сегодня, так что мы отвели его в паб. Неплохой парень, немного излишне энергичный, но совсем не умеет пить.

Констебль рассмеялся и убрал в карман уже раскрытый наготове блокнот: - Тогда ничего страшного, только проследи, чтобы он не попал в неприятности.

- Моя голова!.. - Гарри выкопался из кучи различных уличных знаков и огляделся вокруг. - Чем я занимался прошлой ночью… и кстати, где я вообще?!

- День добрый, - над ним склонилось сильно загорелое лицо. - Хорошо, что ты наконец пришел в себя.

- Где я? - Гарри обвел взглядом пустынную землю, - и как я здесь оказался?

- Прилетел прошлой ночью на метле, - усмехнулся незнакомец. - Чего-нибудь холодненького?

- Ага, - Гарри приложился к масленке с холодным пивом и попытался вспомнить события прошлой ночи. - Вчера я с кем-то подрался… а потом были какие-то знаки… а потом пустота.

- Я бы не стал об этом волноваться, - пожал плечами незнакомец. - Все будет в порядке.

- Надеюсь, - кивнул молодой человек. - И все-таки, где я?

- Нигде, - снова пожимая плечами, ответил мужчина. - Рядом с городком Кубер Педи, если это название что-либо тебе говорит.

- Нет, - Гарри потер глаза. - Но в настоящий момент это не важно, если б я там и родился, сейчас я не могу думать.

- Удивляюсь, что ты вообще можешь дышать после всех укусов пауков, - засмеялся мужчина. - Но думаю, что ты настоящий везунчик.

- Укусы пауков? - Гарри сумел только моргнуть.

- Ага, - кивнул странный незнакомец. - Ты должен уже быть мертвецом… у меня не было времени сварить противоядие и никого не оказалось рядом, чтоб за ним послать, но ты выжил… что нельзя сказать о пауках.

- Ох, - Гарри снова моргнул. - Я мистер Блек.

- Местные в округе называют меня Механиком, - широко улыбаясь, представился загорелый человек. - От моей привычки копаться в разных вещах, есть в них магия или нет.

- Рад познакомиться с вами, - вежливо кивнул Гарри. - Вы не знаете, как я здесь оказался?

- Я тоже рад, приятель, - Механик пожал плечами. - Ты появился прошлой ночью, с метлой, но она была абсолютно не в состоянии лететь.

- Правда? - назойливые молоточки в голове юноши начали стихать, - вы знаете кого-нибудь, кто может ее починить?

Механик втянул воздух сквозь сжатые зубы: - Понятия не имею, приятель, я на метлу глянул, и большинство ее ошметков страшны, как ведро вдрызг пьяных крабов, а половину еще можно пустить в дело. Может, я их и склепаю, но выйдет паршиво, эт точно. Вроде я думал когда-то приспособу сделать какую вместо метел? - Механик вытащил странно выглядящее приспособление, имеющее вид топорно склепанных вместе широкой полосы гофрированного железа, нескольких проволочных скоб и витков герметизирующей ленты для воздуховодов. - Я соорудил как-то эту штуку на скорую руку и получил вдвое лучшие летные качества, чем у «Молнии»… хотя эта «Молния» - просто кусок английского дерьма. Никакой прочности, один хороший укус yabbie или bunyip * , и она уже развалилась на куски… хочешь еще пива?

- Конечно, - согласился Гарри. - Хочешь работу?

- Что? - Механик отшвырнул масленку.

- У меня есть друг, который будет счастлив встретиться с тобой, - объяснил Гарри. - Вообще-то двое друзей, они, как и ты, любят изобретать всякие штуки.

- Я никогда не говорил, что изобретатель, - Механик нахмурился. - Просто люблю немного паять и клепать в свободное время.

- И все-таки, - продолжал убеждать Гарри. - Я думаю, ты смог бы нам очень помочь, мои друзья - превосходные изобретатели, но они немного… обособлены от реального мира.

- Витают в облаках, а? - понимающе кивнул Механик.

- Было бы неплохо добавить в их команду кого-то вменяемого, - задумчиво прибавил Гарри. - Ты подключен к каминной сети?

- Не, мне никогда это не требовалось, - пожал плечами Механик.

- Тогда ты не возражаешь, если я дам тебе портативное устройство для каминной связи? - Гарри вытащил одну из зажигалок из кармана. - На случай, если ты передумаешь. Если эта твоя летающая штука вполовину так хороша, как ты говоришь, то я знаю, что для нее есть неплохой рынок сбыта.

- Полагаю, - Механик поскреб подбородок. - Мне нужно все обдумать, если что - я выйду на связь.

- Это все, о чем я прошу, - кивнул Гарри. - Как эта штука работает?

- Как и метла, - ответил Механик. - Думаю, ты умеешь летать на них?

- Да, - кивнул Гарри. - Но не заметят ли меня по пути к… как там называется тот городок?

- Кубер Педи, - улыбнулся новый знакомый юноши. - Не беспокойся об этом, местные заняты только своими делами, и в нашей пустынной местности нет никаких туристов, которые могли бы заметить что-то странное.

- О’кей, - пожал плечами Гарри. - Спасибо. Ты не наложишь указующие чары, чтобы я смог добраться до Кубер Педи?

- Давай лучше я покажу тебе несколько заклинаний, прежде чем ты уйдешь, которые позволят тебе остаться в живых в нашей пустынной местности, - с улыбкой предложил Механик. - Эти земли - одни из самых красивых на земле и одни из самых негостеприимных.

- Я всегда рад научиться новым заклинаниям, - улыбнулся в ответ Гарри. - Особенно, если они помогут мне выжить.

- Готовность учиться, чтобы остаться в живых, выгодно отличает тебя от, по меньшей мере, половины приезжающих сюда туристов, - усмехнулся Механик. - Первое - это выявляющее воду заклинание…

- Мы снова выяснили местонахождение Блека, господин, - испуганно доложил Пожиратель Смерти номер 221.

- Пусть Хвост соберет еще одну команду, чтобы уничтожить его, - Темный Лорд вздохнул. - И скажи им, чтобы в этот раз не провалились.

- Спасибо, господин, - пожиратель разразился слезами радости, когда ему не велели войти в состав этой группы смертников. - Все будет, как вы прикажете.

- Круцио, - неохотно произнес Темный Лорд… это заклинание уже вышло из моды, ему следует подумать о новом пыточном проклятии.

- Благодарю вас, господин, - Пожиратель скорчился на полу, и, как только Темный Лорд снял проклятие, он вскочил на ноги и бросился из комнаты, прежде чем Темный Лорд мог приказать ему присоединиться к самоубийственной миссии.

- Червехвост, - Пожиратель презрительно обратился к крысе, стараясь вернуть себе хорошее расположение духа. - У господина нашлось для тебя маленькое задание.

- Какое? - Питер постарался сосредоточиться на своем мочевом пузыре, чтобы снова не потерять над ним контроль.

- Темный Лорд желает, чтобы ты собрал карательную команду и покончил с Блеком раз и навсегда, - Пожиратель номер 221 ухмыльнулся. - Я уже послал человека за порталом для тебя.

- Нам нужен еще один портал, - прорычал продавцу переодетый Пожиратель Смерти. - С таким количеством ограничителей опасности, сколько вы сумеете ему придать.

- Ясное дело, - пожал плечами продавец. - Но он вам дороговато обойдется.

- Неважно, - отмахнулся Пожиратель. - Просто убедись, что портал не перенесет людей за десяток метров от земли… и что контроль над ним нельзя перехватить… и что он не отправит людей в слишком маленькое пространство, чтобы в нем можно было выжить.

- У меня готов один такой, - кивнул торговец порталами. - Отправить вас прямо на подходящий участок земли, и над ним невозможно перехватить управление.

- Неужели? - поднял бровь замаскированный Пожиратель.

- Если что-нибудь и случится, - продавец ухмыльнулся. - То точно не по вине портала.

- Вы в этом уверены?

- Да, - торговец порталами уже потерял счет Пожирателям, которые уже отправились навстречу своей смерти благодаря ему… мелочь, а приятно.

- Все готовы? - Петтигрю оглядел свою команду, молясь о какой-нибудь заминке, благодаря которой можно было бы отложить атаку.

- Да, - подавленно кивнули Пожиратели Смерти.

- Никому не надо в туалет? - Червехвост ухватился за соломинку, - никто не забыл палочку?

- Нет, - плечи членов команды поникли.

- О’кей, - Червехвост зажмурился. - Отправляемся.

Пожиратели Смерти немедленно приняли положенные дуэльные позы на всякий случай и замерли в ожидании… и ждали… и еще ждали.

- Ты уверен, что это точное местонахождение Блека? - спросил один из Пожирателей.

- Да, - Червехвост обмочился от пришедшей ему в голову мысли. - Он только и ждет, чтобы мы расслабились и потеряли бдительность.

- Эй, - неожиданно воскликнул другой Пожиратель. - Что это?

Пожиратели разом взглянули туда, куда он указывал: - Похоже на какого-то зверька. - Пожал плечами один из них, - потыкай его веткой, что ли.

- О’кей, - несколько минут Пожиратель пытался трансфигурировать камень в ветку. - Так, сейчас…

Первым признаком для Червехвоста, что что-то пошло не так, было низкий рык неизвестного существа. Вторым признаком, что что-то не так, стала кровь и вопли Пожирателей, разорванных маленьким, забавно выглядящим существом. А третьим признаком для Петтигрю стала резкая боль в ягодицах, когда маленький зверек вгрызся в них… только тогда крыс активировал портал и сбежал.

Выше залитой кровью земли, не замечая творящейся внизу кровавой бойни, Гарри Поттер все быстрее разгонял свою новую «метлу»… Если Механик не согласится работать на него, то ему придется вернуться и прикупить побольше таких штук… они оказались превосходны, Механик не шутил, говоря, что его самоделка намного лучше «Молнии».

Петтигрю появился прямо перед группой взволнованных Пожирателей Смерти: - Это засада… все мертвы.

- Да, мы знаем, - кивнул один из встречающих. - Как они погибли?

- Что? - Червехвост безумно стиснул свои ненаглядные истекающие кровью ягодицы. - Помогите мне!

- О, хорошо, - немолодой Пожиратель быстро наложил кровеостанавливающее заклинание. - Итак, как они погибли?

- Блек превратился в какое-то ужасное существо и напал на нас, - ответил Червехвост между подвываниями от боли. - Он разорвал всех прежде, чем мы успели перенестись обратно.

- Ясно, - пожилой Пожиратель Смерти обвел взглядом собравшихся. - Кто ставил на какое-нибудь ужасное существо?

- Я, - один из новобранцев вытащил карточку со ставкой. - Ура, я сорвал банк!

- Мои поздравления, - покивал немолодой Пожиратель. - Твой выигрыш составляет десять тысяч галеонов… итак, кто ставил на то, что Червехвост выживет, но с откушенными ягодицами?

Гарри приземлился рядом с необычно выглядящим сооружением, похожим на инопланетный корабль. Пожав плечами, он обратился к ближайшему человеку.

- Простите, - улыбнулся молодой человек.

- Ну? - поднял бровь мужчина.

- Вы не подскажете, где здесь ближайший бар? - Гарри вздохнул, - по некоторым причинам, мне действительно нудно выпить чего-нибудь кроме воды.

- Я могу тебя понять, - кивнул его собеседник. - Вперед по улице и налево… только знаешь, он под землей.

- О, - моргнул Гарри. - Звучит любопытно.

- Развлекись, приятель, - посоветовал мужчина. - Я бы еще поболтал с тобой, но опалы сами по себе не найдутся.

- Удачи, - Гарри дошел до бара и спустился по ступеням.

- Что я могу для тебя сделать, приятель? - вскинув бровь, поинтересовался бармен.

- Пинту чего угодно, Гарри зевнул.

- Вот, - бармен поставил перед юношей стеклянную кружку. - Только приехал?

- Ага, я… проклятье, - Гарри смахнул с руки на барную стойку паука.

- Приятель, - бармен побледнел, - не знаю, как тебе сказать, но… понимаешь…

- Что он пытается сказать, - все посетители бара застыли от изумления, когда паук с красной полосой на брюшке забился в предсмертных конвульсиях. - Боже ты мой!.. посмотрите на это!

- У бедняжки не было шанса, - покачал головой бармен, когда паучок дернулся в последний раз и протянул свои лапки, испустив дух.

- Извините, - Гарри вздрогнул. - По каким-то причинам они все еще продолжают меня кусать… не знаю, почему.

- Не беспокойся, - бармен потрясенно покачал головой. - Как ты сказал, тебя зовут?

- Мистер Блек, - Гарри вздохнул.

- Ах, - бармен кивнул так, будто это имя все ему объяснило.

- Ах, - завсегдатаи обменялись понимающими кивками.

- Не откажетесь еще от стаканчика?

- Конечно, - согласился Гарри. Ему начинала нравиться эта страна, никаких нападений Пожирателей Смерти, дружелюбные люди вокруг, и он мог бы примириться с непрерывными укусами пауков… в конце концов, они же не ядовитые… правда?

Прим авт.: Гарри незачем беспокоиться о ядах, так что укусы пауков ему не страшны. Кровь Гарри вырабатывает любое противоядие, и вдобавок ядовита сама по себе, поэтому пауки и дохнут.

Ремарка:

- Слышали анекдот о том, как Министр решил дать Блеку преимущество в борьбе с Пожирателями Смерти? - Невыразимец отхлебнул их своего стакана.

- Расскажи, - предложил один из слушателей.

- Итак, Министр пригласил Амбридж, Авроров и Блека и выпустил в запретный лес кролика. - Невыразимец захихикал, - сказав, что поймавший кролика первым будет признан лучшим и будет нанят для вылавливания всех болванов-Пожирателей. Амбридж посмотрела на лес и сказала, что кроликов не существует в природе. Потом в лес зашли пятьдесят Авроров, а вышли только десять… они вступили в великую битву с кроликами, и только десяти удалось вернуться живыми. А мистер Блек… он вообще не потрудился явиться… а через три дня кролики умерли… от «естественных причин».

Слушатели взревели от смеха, пока, наконец, один из них не сумел успокоиться достаточно, чтобы произнести: - Ты же не подразумеваешь, что они умерли в результате «несчастного случая». - Его слова вызвали новый взрыв хохота. Надо сказать, что анекдот не оценили по достоинству лишь в Отделе Магической Некомпетент… эхм… то есть, в Отделе Магической Службы Правопорядка, прошу прощения за опечатку.

* Bunyip (англ.) - чудовище, которое по слухам населяет болота и застойные пруды во внутренних землях Австралии. Как подсказала мне SvetaR (за что ей огромнейшее спасибо!), «yabbie» - это австралийские пресноводные раки, иногда так называют крупных морских раков (лангустов или омаров)(прим. пер.).

Глава 34. Прошлое приоткрывает свои тайны

- Итак, какие у вас планы, мистер Блек? - спросил бармен и все посетители замерли, прислушиваясь к ответу.

- Я просто парень на каникулах, - Гарри пожал плечами. - Признаю, что помог нескольким друзьям, но в остальном… ну, я просто хочу немного развеяться.

Да, кивнули себе завсегдатаи… это мистер Блек, а не кто-то другой, пытающийся напроситься на бесплатную выпивку.

- Ну, а что вы делаете здесь? - бармен вскинул бровь, - на копях?

- Просто добрался до ближайшего городка, Гарри отхлебнул из своего стакана. - Есть какие-нибудь рекомендации?

- Можете попытать удачу на опаловых копях, - высказал свое предложение один из сидящих в баре. - Вокруг них и вырос наш городок.

- Звучит интересно, - улыбнулся Гарри. - Как вы их ищете?

- Берем участок земли и копаем. - Пожал плечами мужчина. - Никаких гарантий, что найдем что-нибудь, но мне это нравится.

- А копи далеко отсюда? - Гарри сделал еще один глоток. - Я собираюсь встретиться с друзьями через несколько часов.

- Я Генри Блейк, и вот что я вам скажу, - улыбнулся Генри. - Я позволю вам копаться на моем участке, пока за вами не приедут друзья, и вы можете забрать себе все, что к тому времени найдете.

- Здорово, - Гарри одним глотком прикончил свою выпивку. - Не думаю, что у меня будет на это много времени, но звучит неплохо… на что похожи опалы?

- Просто копайте, пока не услышите звук разбивающегося стекла, - с улыбкой ответил Генри. - И собирайте камешки, которые издают этот звук.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Где ваш участок?

- Ступайте по коридору, пока не дойдете до красной двери, - указал Генри. - Постучите в дверь и расскажите моей жене, о чем мы с вами говорили, она покажет, где надо копать.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - Но почему вход на ваш участок находится под землей?

- Потому что это еще и мой дом, - рассмеялся Генри. - Когда мы выкапывали наш дом, то нашли несколько опалов, которые помогли оплатить строительство. У меня скоро появится малыш, и я хочу немного расширить дом, ничего, правда, не нашел, но я продолжаю надеяться.

- Теперь ясно, почему вы пускаете меня копать на своем участке, - усмехнулся Гарри. - Вы хотите, чтобы я выкопал вам еще одну комнату, так ведь?

- Ты меня раскрыл, парень, - Генри расхохотался. - Я надеюсь на твою удачу, потому что в этой земле еще есть опалы, я верю.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри. - Я ненадолго.

- Копайся столько, сколько пожелаешь, - сказал в спину юноше Генри. - С моей удачей, жена родит тройню, так что мне понадобится большая комната.

- Ты играешь с огнем, приятель, - еще один завсегдатай глотнул из своего стакана. - Блек - хладнокровный убийца… ты же видел, что случилось с пауком.

- Может, он и убийца, но он на нашей стороне, - улыбнулся Генри. - Ни я, ни моя жена никогда не преступали закон, так что нет ничего страшного в том, что я дал ему шанс поразвлечься.

- С твоей удачей он найдет кучу опалов и вычистит твою комнату, - прибавил бармен. - Ты получишь комнату, но лишишься миллионов долларов.

- Возможно, - Генри кивнул. - Но комната останется со мной и через десять лет, и неизвестно, что бы случилось со всеми этими миллионами.

- Простите, - Гарри постучал в красную дверь.

- Да? - дверь с широкой улыбкой открыла очень красивая рыжеволосая женщина на последнем месяце, - чем я могу вам помочь?

- Генри сказал, что я могу спуститься сюда и попытать удачи, - в ответ улыбнулся Гарри. - Если вы не возражаете.

- Вы понимаете, что он просто старается увильнуть от необходимости самому выкапывать эту чертову комнату? - спросила женщина, подняв бровь, - он пытался проделать такой же трюк с туристами на прошлой неделе.

- Я знаю, - кивнул Гарри, - и держу пари, что я первый балбес, который все равно отправился копать, тем более что Генри сам признался в своих намереньях.

- Вы правы, - рассмеялась миссис Блейк. - Входите и будьте как дома, меня зовут Дафна.

- Я мистер Блек, - улыбнулся Гарри. - Рад познакомиться с вами.

- Вы сказали, вас зовут мистер Блек? - широко распахнув глаза, переспросила Дафна.

- Да, а что? - молодой маг озадаченно моргнул.

- Не важно, - Дафна пожала плечами. - Я дам вам лопату и покажу, где надо копать.

- Спасибо, - Гарри вслед за миссис Блейк прошел вглубь дома.

- Вот она, - Дафна взмахом руки указала на наполовину выкопанную комнату. - Только не копайте сквозь эту стену.

- Что вы хотите, чтобы я сделал с выкопанной землей? - спросил Гарри, оглядываясь вокруг.

- Просто наполняйте ей ведра, - улыбнулась Дафна. - Я заставлю Генри вынести их… не могу же я позволить ему отлынивать, верно?

- Полагаю, нет, - с улыбкой откликнулся Гарри.

- Давайте я принесу вам что-нибудь, - предложила Дафна. - Не могу же я оставить вас копаться здесь даже без стакана лимонада.

- Спасибо, - Гарри взял в руки лопату и принялся за работу.

Спустя несколько минут Дафна вернулась с кувшином лимонада в руках: - Не перетрудитесь. Многие новички слишком усиленно копают в свой первый раз и потом получают весь букет неприятностей от жары или недостаточного питья. Я хочу, чтобы вы остановились и сказали мне, если почувствуете себя плохо или закружится голова, о’кей?

- О’кей, - Гарри взял протянутый стакан. - Спасибо.

- Если вам что-нибудь понадобится, я буду в соседней комнате, - улыбнулась ему Дафна. - Развлекайтесь.

- Спасибо, - Гарри отставил опустевший стакан, - непременно.

Гарри активно махал лопатой еще несколько минут, пока не услышал звук бьющегося стекла. Покопавшись в яме, он вытащил небольшой, покрытый глиной камень.

- Ну, - улыбнулся Гарри, рассмотрев в комке глины и земли голубоватый отблеск, - полагаю, я нашел свой первый опал… точно.

Продолжив копать, Гарри продолжил и находить опалы, спустя несколько минут в углу комнаты набралась небольшая кучка камней, а Гарри пришел к выводу, что уже достаточное время пробыл в роли опалоискателя.

Выбрав несколько камней поменьше для друзей и оставив себе самый первый из найденных опалов, молодой человек вышел из комнаты в поисках хозяйки дома.

- Закончили? - с улыбкой спросила Дафна, - вам хоть немного повезло?

- Я нашел несколько камней, - улыбнулся Гарри, доставая из кармана результат своих трудов. - Вот первый из найденных, это ведь точно опал?

- Да, - кивнула Дафна, - поздравляю вас, вы можете сами назвать опал… ох!

- Что с вами? - глаза Гарри расширились от страха.

- Кажется, ребеночек пошел, - Дафна схватилась за поясницу.

- Вы должны расслабиться, - Гарри поспешно вытащил зажигалку, - Я сейчас вызову врача.

- Быстрее, - Дафна с усилием улыбнулась, - не думаю, что малыш согласится подождать.

- Сейчас, - Гарри вышел в холл. - Профессор, вы меня слышите?

- Слышу, друг мой, - ответил голос Профессора. - Мы находимся прямо над вами, я как раз собирался сам выйти на связь.

- Мне нужно, чтобы сюда немедленно спустилась Доктор, - Гарри с трудом заставил себя успокоиться. - Здесь женщина вот-вот должна родить.

- Мы уже спешим к вам, - голос Профессора стал абсолютно серьезным. - Доктор велела усадить ее и подождать еще пару минут… Хенчгир говорит, что тоже спустится к вам.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Отбой.

Юноша влетел обратно в комнату и присел рядом с Дафной.

- Ну? - с надеждой заглянула ему в глаза молодая женщина.

- Доктор будет здесь через несколько минут, - Гарри закусил губу. - Она велела мне посидеть с вами, пока не придет… эмм… дышите?

- Никогда не оказывались раньше в такой ситуации, а? - Дафна коротко рассмеялась.

- Нет, - покачал головой Гарри. - А вы?

- Нет, - Дафна сжала руку юноши. - Думаю, будем учиться вместе.

- Я тоже так думаю, - согласился Гарри и метнул на дверь раздраженный взгляд. - Ну где же они?

- Уже здесь, - Хенчгир влетела в комнату. - Простите, что так долго, но Профессор упал в обморок.

- Что? - брови Гарри взлетели вверх.

- Он так впечатлился, что ребенок вот-вот должен родиться, что упал в обморок, - пояснила Хенчгир. - С ним это иногда случается.

- О, - молодой человек медленно кивнул. - Я вам нужен здесь или мне можно отправиться рассказать все отцу ребенка?

- Отправляйтесь и поговорите с отцом, - велела Доктор, раскрывая свою сумку. - Мы позаботимся о…

- Дафне Блейк, - подсказал Гарри.

- О Дафне, - кивнула Доктор.

- Ну, я пошел, - Гарри распахнул дверь и поспешил обратно в бар.

- Уже вернулись? - поинтересовался бармен.

- Генри, - воскликнул Гарри, останавливаясь перед своим новым другом. - Твоя жена рожает, я вызвал Доктора и Хенчгир и думаю, что тебе тоже следует быть там.

- У меня родится ребенок! - Генри взволнованно опрокинул в себя содержимое кружки. - Я должен идти.

- Мои поздравления, приятель, - бармен хлопнул Генри по спине. - Не медли, а то ребенок родится без тебя!

Генри рванул к двери в свой дом, сбив стоящий на пути стул.

- Удачливый он парень, - улыбнулся бармен.

- Ага, - Гарри вытащил из кармана и положил на стойку рулончик банкнот. - Вся выпивка за мой счет, пока не кончатся деньги.

- Спасибо, приятель, - усмехнулся бармен. - Генри хороший человек, и мы благодарны тебе за то, что ты сделал для него.

- Я только не уверен, должен ли я сидеть здесь или отправиться за ним, - Гарри уставился на дверь.

- Посиди здесь, - бармен махнул на стулья. - По крайней мере, пока не выпьешь пару кружек.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Раз вы настаиваете.

Завсегдатаи встретили его слова одобрительными возгласами, пиво текло рекой, тост следовал за тостом в честь Генри, его жены и их новорожденного ребенка.

- Я лучше пойду, - Гарри поднялся после четвертой кружки. - Хочу узнать, как там Дафна.

- Передай ей наши лучшие пожелания, приятель, - поддержал его порыв бармен.

- Хорошо, - Гарри дошел по коридору до резиденции Блейков и постучался в дверь.

- Что вы хотите? - нахмурившись, спросила открывшая дверь незнакомая женщина.

- Я только хотел убедиться, что с Генри и Дафной все хорошо, - улыбнулся молодой человек. - И сказать «привет» Доктору и Хенчгир.

- Кто вы такой? - женщина нахмурилась еще сильнее.

- Мистер Блек, - нервно улыбнулся Гарри.

- О! - незнакомка шагнула назад, освобождая проход. - Простите, просто парни узнали, что сюда приехала Хенчгир… ну, вы понимаете.

- Эм, - Гарри моргнул. - Вообще-то нет… все в порядке?

- Да, - женщина втащила Гарри внутрь. - Малышка родилась, и Дафна уже спрашивала о вас.

- Обо мне? - Гарри прошел вслед за женщиной небольшим коридором к другой двери.

- Да, - кивнула женщина. - Входите.

- Гарри вошел и увидел Хенчгир, воркующей над маленьким свертком под бдительным надзором Доктора. Счастливый Генри держал свою жену в объятьях, а еще полдюжины незнакомых Гарри женщин ревниво ждали своей очереди подержать ребенка.

- Мистер Блек, - улыбнулась ему Дафна. - Мы с Генри хотели кое о чем с вами поговорить.

- Конечно, - Гарри кивнул.

- Мы хотим, чтобы вы стали крестным отцом нашей дочери, - улыбнулся Генри. - И вы бы знали, как я вам благодарен за то, что вы доставили сюда Доктора для моей жены.

- Не за что, - улыбнулся им в ответ Гарри. - Это самое меньшее, что я мог сделать.

- Так вы согласны? - Дафна вернула беседу к интересующей ее теме, - мы бы не хотели другого крестного для нашей дочери.

- Конечно, - Гарри вспомнил Сириуса. - Я благодарен вам за оказанную честь.

- Превосходно, - обрадовался Генри.

- Так, что я должен делать? - широко улыбаясь, поинтересовался юноша.

- Ничего, - пожала плечами Дафна. - Мы не склонны разводить церемонии, так что раз у вас нет возражений, то мы назначаем вас ее крестным отцом. Мы не могли придумать лучшей кандидатуры на эту роль, чем вы.

- Спасибо, - Гарри взглянул на часы. - К сожалению, похоже, нам пора… пошли, Хенчгир.

- О’кей, - Хенчгир еще раз обняла малышку и передала ее матери.

- Давайте я провожу вас до дверей, - улыбнулся Генри.

- Ладно, - Гарри кивнул на прощание собравшимся и вышел из комнаты.

- Я просто хотел еще раз сказать, как я благодарен за все, что вы сделали, - Генри хлопнул молодого человека по плечу. - И хочу, чтобы вы знали, если я могу что-нибудь сделать для вас… ну, вам только надо попросить.

- Так же, как и я, - кивнул Гарри. - Если я могу как-то вам помочь, я с радостью это сделаю… Хенчгир, убедись, что они сумеют связаться с нами.

- Уже, - кивнула Хенчгир.

- И пока я не забыл, - рассмеялся Генри. - Хотел узнать, нашли ли вы опалы?

- Несколько, - Гарри достал добытые камни из кармана. - Я оставил себе парочку как сувениры, а остальное оставил в комнате.

- Почему вы не забрали их все? - спросил Блейк, осматривая находки юноши.

- Я просто взял несколько для своих друзей, - Гарри протянул по опалу Хенчгир и Доктору. - И оставил этот себе, потому что он был первым из найденных мною камней… в любом случае, больше мне не надо.

- Тогда я рад, что вам хватило удачи найти их, - улыбнулся Генри, - возвращайтесь в любое время, когда пожелаете.

- Хорошо, - кивнул Гарри. - Не считая паучьих атак, мне понравилось здесь… до свидания.

- До свидания, приятель, - Генри на прощание пожал всем руки. - И еще раз спасибо.

- Спасибо за опал, - сказала Хенчгир юноше, рассматривая подарок.

- Да, благодарю вас, - поддержала ее Доктор.

- Не благодарите, - Гарри покраснел. - Профессор… поднимайте нас.

- Хорошие они люди, - покачал головой Генри. - Оставили несколько опалов для меня… нет, для моей маленькой девочки.

- Не хочешь посмотреть, что они оставили? - спросила одна из женщин.

- Почему бы и нет, - пожал плечами Генри. - Их не может быть много… если учитывать те камни, что они забрали с собой, но в любом случае это больше, чем у меня есть сейчас.

Это было нелегко, но Генри заставил себя отойти от дочери в ее незаконченную комнату и посмотреть, что ему великодушно оставил мистер Блек, прежде чем уйти.

- Господи!.. - его нижняя челюсть отвалилась от изумления. - Похоже, моя крошка поступит в колледж… дюжину раз, если захочет.

Генри собрал опалы в два больших пятигаллонных ведра (18,93 л) и поспешил с ними в спальню, чтобы показать жене.

- Полагаю, у тебя была серьезная причина притащить эти грязные ведра в мою чистую спальню? - Дафна кинула на мужа притворно сердитый взгляд.

- Взгляни на это, - произнес бледный Генри дрожащим голосом, протягивая на ладони несколько вытащенных из ведра камней. - Взгляни, что мистер Блек оставил для своей крестницы.

- Что ж, - Дафна пристально посмотрела на опалы в руках мужа, - не думаю, что он вернется, чтобы стать крестным других наших детей, как ты думаешь?

- Но у нас нет никаких других детей, - Генри неуверенно моргнул.

- Это пока! - улыбнулась мужу Дафна. - Теперь, когда нам не нужно беспокоиться о деньгах, я хочу большую кучу детей, чтобы малышке не было одиноко.

- Итак, - Амелия пригубила чашку с чаем. - Как идут дела в твоем отделе?

- Не могу пожаловаться, - пожал плечами гость. - У нас есть множество тайн для исследования… в любом случае, достаточно, чтобы нам было чем заняться.

- Понимаю, - кивнула Амелия. - За недавнее время я получила несколько странных записок.

- О? - вскинул бровь ее гость.

- От кого-то, кто пишет, что является Пожирателем Смерти и хочет дезертировать, - Амелия надкусила печенье. - Он утверждает, что не требует сохранить ему свободу.

- Чего же тогда он хочет?

- Он утверждает, что нуждается только в среднего размера камере, - Амелия откусила еще кусочек печенья. Желательно в месте, где не будет дементоров… но при необходимости он готов пойти на уступки в этом вопросе.

- О? Странно, что неизвестный не беспокоится из-за возможного присутствия рядом с ним дементоров, - гость мадам Боунс взял еще одно печенье. - Тебе известно имя этого Пожирателя?

- Нет, - покачала головой Амелия. - Все, что мне известно - он боится мистера Блека и ищет способ защититься от него.

- А, - гость вежливо кивнул.

- Итак… - Амелия улыбнулась, - в твоем отделе не происходит ничего странного?

- Ничего слишком необычного, - пожал плечами неизвестный. - Дела идут как обычно.

- Понимаю… - Амелия постаралась придать лицу невозмутимое выражение, - поэтому меня так удивило…

- Да?

- К кому стекаются все отчеты в твоем отделе? - Амелия взмахнула ресницами и мило улыбнулась.

- Ко мне, - улыбнулся в ответ гость, - и тебе это известно, Амелия.

- А кому отчитываешься ты, Гривнер? - Амелия кинула на своего знакомого свой лучший взгляд. Этот взгляд заставлял закаленных Пожирателей Смерти сдаваться на допросах и признаваться во всех своих преступлениях. Это взгляд заставил Фаджа сломаться и начать звать мамочку на последнем обсуждении бюджета…

- Никому, - удивленно моргнул Гривнер.

- О…

- Почему ты спрашиваешь?

- Ну, - Амелия вздохнула. - Я стараюсь собрать информацию о мистере Блеке.

- А, - Гривнер кашлянул и поднял чайничек. - Насколько я знаю, а я должен знать такие вещи… он не связан с моим отделом никоим образом. Подлить тебе чаю?

- Конечно, - Амелия протянула свою чашку и прикоснулась к маленькой карте, появившейся на ее блюдце… похоже, Гривнер не считал ее кабинет достаточно безопасным для подобной беседы.

- О мистере Блеке мы знаем немногое, - Гривнер поставил чайник обратно на поднос. - Ни о его связях, ни о состоянии, ни о хорошем знании заклинаний… ничего определенного.

- Так что вы обладаете той же самой информацией, что и я, - вздохнула Амелия. - Полагаю, это мне не поможет.

- Я дам тебе знать, если что-нибудь обнаружу, - улыбнулся Гривнер. - Или если я услышу более интересные слухи.

- Я буду тебе за это очень благодарна, - улыбнулась в ответ Амелия. - Увидимся завтра за чашечкой чая.

- До свидания, Амелия, - Гривнер вышел из комнаты, а Амелия позволила себе бросить взгляд на появившуюся у ее блюдца записку.

Через два часа Амелия, следуя за указаниями в записке, оказалась в более чем… необычном месте.

- Рад, что ты смогла придти, - Гривнер провел свою старую знакомую в маленькую комнатку с двумя стульями и столиком между ними. - Нам нужно кое-что обсудить.

- Что это за место? - Амелия оглядела голые стены, усаживаясь.

- Одну секунду, - Гривнер запер дверь и занял второй стул.

- Что… - Амелия застыла, когда два больших цилиндра опустились на их стулья, отрезая сидящих людей от окружающего мира. - Что происходит?

- Мы с тобой сидим в, вероятно, самой защищенной комнате Англии, - улыбнулся ее изумлению Гривнер. - А эти предметы созданы по образу одного из американских маггловских изобретений.

- Что это? - Амелия все еще не могла поверить в то, что ей говорит Глава Невыразимцев.

- Это называется «Конус тишины», - улыбнулся Гривнер. - Но я полагаю, что ты хотела бы поговорить о мистере Блеке… он очень интересный человек.

- Что ты можешь рассказать мне о нем? - Амелия сразу перешла к делу.

- Прежде всего, - с улыбкой начал Гривнер. - Я бы хотел знать, с чего ты решила, что он мой начальник?

- Это часть той информации, которую я получила от Лавгудов, - ответила мадам Боунс.

- Ах, от Лавгудов, - Гривнер кивнул. - Это еще одна загадка, старший Лавгуд фактически знает обо всем, что происходит в Отделе Тайн, хотя, насколько я знаю, его нога никогда не ступала в это крыло Министерства. Несколько месяцев назад я споткнулся при входе в свой кабинет, причем рядом никого не было… на следующий день я получил от Лавгудов записку… юная Луна советовала мне быть осторожнее в следующий раз.

- Я полагала, что ты проверяешь свой кабинет на наличие «жучков»? - моргнула Амелия.

- Проверяю и перепроверяю, - Гривнер вздохнул. - И несколько групп экспертов занимаются тем же постоянно… и ничего не удалось обнаружить.

- Ох, - еще раз моргнула Амелия. - Полагаю, что это наглядно доказывает мою версию, что они работают на мистера Блека.

- Я не думал об этом, - Невыразимец потер подбородок. - Это бы многое объяснило… и я допускаю, что мы обнаружили доказательство существования еще одного Отдела, возможно, не в нашем правительстве… и не в каком-либо правительстве вообще, но… это бы объяснило многие совпадения, слишком много неудобных людей в последнее время скончались в результате несчастных случаев. То запинание о порог кабинета удержало меня от попадания в засаду Пожирателей Смерти, и с тех пор я задумался о других странных происшествиях.

- Я стала Аврором, потому что сержант пообещал разорвать повестку об использовании магии несовершеннолетним, если я сдам экзамен, - Амелию ошеломило сказанное ее другом. - Причем меня поймали только потому, что другой Аврор проходил мимо и заметил нарушение закона сквозь мои топорные анти-выявляющие чары.

- Странное чувство, правда? - Гривнер обвел взглядом комнату, - будто тебя дергают за ниточки.

- Что ты можешь рассказать о мистере Блеке? - Амелия подалась вперед насколько ей позволил цилиндр.

- Он трансильванский барон, он невероятно богат, он обладает настолько редкими знаниями и книгами, что они вошли в легенду. - Гривнер улыбнулся, - у него ядовитая кровь, и он может накладывать необнаружимые заклинания. Мы предполагаем, что он убивает в среднем от четырех до десяти темных магов и существ в день, и что ему, по меньшей мере, тринадцать тысяч лет.

- Что?! - Амелия выпучила глаза, - ты уверен?

- Все мои утверждения базируются на доказательствах, которые нам удалось собрать, - улыбнулся Гривнер. - За время своего пребывания в Египте он «обнаружил» несколько гробниц, древних гробниц, которые оставались ненайденными веками. И обнаружил он их в долине, где хоронили величайших магов древних царств. Некоторые из захороненных там магов были уничтожены неким «темным». Этот неизвестный вызывал невыразимый ужас, уничтожив несколько государств древнего мира и, возможно, ответственен за гибель Атлантиды. Мистер Блек также упоминал, что Мерлина изгнали из Атлантиды за то, что он оказался слишком слаб, и называл величайшего мага Европы «сопляком».

- Бог мой! - Амелия сморгнула. - Что же произойдет, если он решит обратить свое внимание на нас? Я думала, что мы живем в темные времена, но сейчас…

- Не стоит беспокоиться об этом, - успокаивающе сказал Гривнер с улыбкой. - Судя по полученной информации, он либо отошел от дел, либо стремится искупить вину за свои былые прегрешения. Один из моих людей выдвинул теорию, что Блек мог быть не Темным Лордом, а независимым воином… к его известной ненависти к Пожирателям Смерти и чистокровным расистам прибавился тот факт, что мы ничего не знаем о обществе древних атлантов. Может быть, в Атлантиде было что-то подобное нашему правительству, если бы после первой войны к власти в Англии пришел Том Риддл.

- Историю пишут победители, - согласилась мадам Боунс. - Погоди… ты сказал, что Мерлина изгнали из Атлантиды за недостаток магических сил?

- Ты представь, - глаза Невыразимца озарились пониманием. - Если атланты сделали это со «слабым» магом, то что бы они сотворили со сквибом… или с магглом.

- И если следовать твоей теории, - медленно кивнула Амелия. - Они сделали что-то не с тем человеком и рассердили этим мистера Блека.

- Который в качестве возмездия уничтожил их цивилизацию, - глаза Гривнера расширились. - Я… Господи, представь, что случится с нами, если безумный план Фаджа рассердит мистера Блека… или хуже, если они непредумышленно причинят вред одному из друзей мистера Блека.

Амелия застыла:

- Не думаю, что мы сможем продолжить наши беседы, если они совершат подобную самоубийственную ошибку.

- Не знаю, будет ли вообще у кого-либо в Британии возможность вести беседы в этом случае, - Гривнер содрогнулся.

Прим. авт.: Спасибо Крису Хиллу за идею написать эту сцену разговора между Боунс и Гривнером и за подсказанные детали этой беседы. Хорошая работа, это дало мне возможность вложить в головы героев еще несколько идей о прошлом мистера Блека, в которой я нуждался.

Глава 35. Сюрприз

- С возвращением, - улыбнулся Профессор. - Я верю, что вы хорошо провели свое время… как новорожденная?

- Мы замечательно провели время, - согласился юноша. - А с ребенком все хорошо, вдобавок родители сделали меня ее крестным отцом.

- Примите мои поздравления, - с улыбкой произнес Профессор. - Если вы не возражаете, я бы хотел сделать короткую остановку на нашем острове, так что вы сможете наложить новые охранные чары, а после этого… ну, полагаю, вам понравится идея… Хенчгир?

- Мы с Профессором хотели бы посетить конференцию в Америке, - ответила Хенчгир. - Поэтому придется поспешить, если мы хотим прибыть туда вовремя.

- Так что мы не сможем сделать много остановок на пути к Соединенным Штатам, - нервно улыбнулся Профессор.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Мне нужно быть в Англии через несколько дней, так что не думаю, что нам следует беспокоиться… когда вам надо быть в Америке?

- Я надеялся, что мы будем там через двадцать четыре часа, - пожал плечами ученый. - Это не слишком длинная конференция… по крайней мере, та ее часть, которая нам интересна.

- Ладно, - кивнул Гарри. - Мы сможем прибыть в Англию через несколько дней?

- Естественно, - подтвердил Профессор. - А что?

- У меня есть одно дело в Швеции в следующие три дня, а потом мне нужно будет надолго вернуться в Англию, - Гарри пожал плечами. - Простите, что навесил на вас эти проблемы.

- Все в порядке, - отмахнулся Профессор. - Хенчгир… полный вперед!

- Зачем вы говорите это мне? - сердито спросила девушка. - Вы опять успели первым схватиться за штурвал.

- Замолчи, девчонка! - вскричал Профессор. - Когда я говорю «полный вперед» или «вперед полным ходом» или другие мореходные команды, ты должна отвечать «есть, капитан»!

- Нет, - задрала нос Хенчгир.

- Делай, как я сказал! - вскричал Профессор, подходя к девушке и подпрыгивая, чтобы казаться повыше.

- Заставьте меня, - Хенчгир рассержено посмотрела на невысокого человечка.

- Хорошо же, - кивнул Профессор. - Мистер Блек, одолжите-ка мне ваше личное устройство для защиты!

- Я лучше пойду, - Гарри начал пятится от спорящих друзей.

- Дайте ему посох, - разрешила Хенчгир, пожимая плечами. - Нашей маленькой креветке потребуется вся помощь, которую он сумеет получить.

- Эмх, пока, - Гарри выскочил из комнаты так быстро, как только смог.

Хенчгир подошла к двери и, высунув голову, огляделась: - Он ушел.

- Превосходно, - бодро кивнул неожиданно успокоившийся Профессор. - А теперь настало время обсудить ту самую тему, о которой мы не хотим ему говорить, чтобы не испортить сюрприз.

- Он ушел, - моргнула Хенчгир, - так что можете перестать говорить увертками.

- О, - удивленно сморгнул ученый. - А ведь ты права.

- Наша странная парочка попросила меня спуститься к вам и передать, что мы прибыли на остров, - сказала Доктор, просунув голову в приоткрытую дверь Гариной каюты.

- Спасибо, - Гарри зевнул, - я сейчас выйду.

- Вы были заняты? - Доктор с толком использовала шанс осмотреть каюту, обводя взглядом кучи книг и свитков.

- Да, - кивнул молодой человек. - Я исследую все защитные чары, которые могу найти в этих манускриптах, некоторые египетские щиты действительно весьма действенные.

- Собираетесь наложить их на остров? - вскинув бровь, поинтересовалась Доктор.

- Я думал об этом, - подтвердил Гарри. - Это зависит от того, смогу ли я найти способ заставить все эти щиты работать вместе.

- Тогда удачи, - Доктор пожала плечами. Эти знания оказались вне границ ее интересов.

- Спасибо, - Гарри накинул куртку. - Пойдем.

- Я сразу за вами, - Доктор ухмыльнулась.

Выйдя из своей комнаты, Гарри чуть не натолкнулся на Профессора: - Вижу, Доктор уже сообщила вам о нашем прибытии.

- Да, - кивнул юноша. - Я провел исследование защитных чар и думаю, что смогу найти способ заставить их работать совместно.

- Позвольте мне взглянуть, - протянул руку Профессор. - Мда… похоже, вы оказались способны синхронизировать их действия.

- Они будут работать с теми щитами, которые вы изобрели? - Гарри моргнул от пришедшей в голову мысли, - или с теми чарами, что наложит Архитектор?

- Должны работать… - Профессор просматривал записи юноши, - дайте мне минутку.

- Ладно, - Гарри смотрел, как Профессор что-то начал строчить на полях.

- Хенчгир, взгляни на это, - прокричал ученый.

- Не так громко, - недовольно откликнулась Хенчгир. - Я стою рядом с вами.

- Посмотри сюда, - Профессор протянул своей ассистентке записи, - и скажи, что ты об этом думаешь.

- Они будут работать, - медленно кивнула Хенчгир. - Хотя я хотела бы узнать мнение Архитектора, прежде чем мы начнем их накладывать.

- Полностью согласен, - согласился Гарри. - Я всегда рад выслушать второе, третье или какое-нибудь пятнадцатое мнение.

- Вы не возражаете, если я добавлю несколько… фамильных щитов? - вмешалась в разговор Доктор. - И я бы хотела наложить на госпиталь несколько щитов.

- Посоветуйтесь с Архитектором, - предложил Профессор. - Он эксперт в щитовых чарах… также вам стоит взглянуть на его план госпиталя.

- Спасибо, - кивнула Доктор. Я обязательно поговорю с ним.

- Сюда, - указал Профессор. - Архитектор отстроил для Цеппелина док, так что нам не придется переноситься вниз.

- Здорово, - пожал плечами Гарри.

Маги перешли на нос Цеппелина и, выйдя из него, оказались на огромной каменной платформе.

- Я рад, что вы используете мое сооружение, - улыбнулся им Архитектор. - Мы как раз закончили фундамент и готовы заложить краеугольный камень.

- Замечательно, - согласился с ним Гарри. - Я полагаю, мы можем привязать к краеугольному камню защитные чары?

- Да, - подтвердил гоблин. - Во всяком случае, первые несколько слоев. Вокруг острова есть несколько выступающих из океана скал. Я запланировал возвести несколько башен на этих скалах, растянув до них щитовые чары и, возможно, добавить еще несколько слоев.

- Хорошо звучит, - кивнул молодой человек. - Вы не посмотрите мои заметки? Я думаю, что сумею заставить все эти щиты вместе, но хотел бы услышать и ваше мнение.

- Дайте-ка, - Архитектор покивал. - Вы не возражаете, если я внесу некоторые изменения?

- Прошу вас, - предложил Гарри.

- Все это сможет работать вместе с гоблинской магией, которую я намеревался применить здесь, - Архитектор написал несколько примечаний. - Но я думаю, что вы можете усилить их вот этими изменениями, и вдобавок закроете маленькую дырку вот здесь.

- Я понял, - кивнул Гарри. - Спасибо… когда начнем?

- Чтобы максимально увеличить эффективность чар, вы должны начать накладывать их в ту секунду, когда камень опустится на свое место, при этом вам нельзя будет останавливаться, пока все щиты не будут закончены.

- Не уверен, что мне хватит магических сил, - нахмурившись, заметил Гарри. - Я сделаю все возможное, но…

- Мы уже позаботились об этом, - улыбнулась ему Доктор. - За последние две недели мы с Хенчгир сварили несколько зелий, которые решат эту небольшую проблему… их минус в том, что потом еще около суток вы не сможете наложить никаких чар, кроме самых простых.

- Прекрасно, - Гарри глубоко вздохнул. - Куда идти?

- Я проведу для вас небольшую экскурсию, - с улыбкой предложил Архитектор. - Для начала, это не постоянная стоянка для Цеппелина, я планирую по завершении строительства соединить док с главным зданием.

- Превосходно, - с энтузиазмом кивнул Профессор.

- Сюда, - Архитектор провел своих экскурсантов по узкому коридору. - Слева находится временные дома для рабочих и для людей, которых вы к нам отправили.

- Каких людей? - поднял бровь Гарри.

- Нескольких юки онна, - улыбнулся Архитектор. - Они просто посланы нам небесами, без них нам бы не удалось построить все так быстро. Они оберегали остров от штормов, и благодаря ним у нас не пропало ни дня из-за непогоды.

- Я рад, что они сумели помочь, - кивнул Гарри. - Значит, они здесь счастливы?

- О да, - подтвердил Архитектор, - чрезвычайно счастливы.

- Хорошо, - успокоено кивнул юноша, - я рад за них.

- А здесь мы заложим здание, - гордо улыбаясь, указал гоблин.

- Ух ты! - Гарри заглянул в огромную яму. - Почему вы выкопали ее так глубоко?

- Я намерен отстроить несколько подземных уровней, - гордо сообщил Архитектор. - И полагаю, что позже смогу продолжить их, со временем я надеюсь изрыть туннелями и подвалами каждый квадратный дюйм (6,45 см2) этого острова… это займет меня на многие годы.

Загрузка...