Через три дня Анна постепенно пошла на поправку. Хорошее самочувствие в прямом смысле отражалось на ее оживленном лице: оно приобрело здоровый румянец. Остался только легкий кашель и небольшая боль в горле, но она была уверена, что и эти неприятные ощущения вскоре исчезнут.
Она выздоровела так быстро благодаря заботе, которой ее любезно окружили обитатели замка. Каждую ночь, пока за окном сияла полная луна, она весело проводила время с проснувшимися от проклятого сна существами. Они веселили ее, заставляли смеяться до боли в животе.
Анна даже уговорила Чада сыграть ей на каком-нибудь музыкальном инструменте. После долгих упрашиваний сверчок создал с помощью магии крошечную скрипку, и ее прелестный звук заполнил каждый уголок комнаты. Анна слушала его игру с небывалым наслаждением, желая, чтобы ночь не заканчивалась.
Иногда случалось так, что Пол рассказывал о чем-то с интересом, и Чад обрывал его речь ехидной усмешкой, а наблюдавший за всем этим Сэм устало закрывал руками лицо. Несмотря на постоянные споры и разногласия между сверчком и птицей, они всегда мирились. А главное, что заметила Анна, Чад и Пол не могли друг без друга провести и часа. Они, казалось, сильно привыкли к обществу друг друга.
Но дни были ничем ни хуже ночей. Почувствовать себя одной и скучать, будучи прикованной к кровати, ей не позволял граф Эмирсон. Он рассказывал ей разные истории, некоторые из которых ей были знакомы из снов. Интересными из животного и растительного мира фактами, прочитанными им из множества книг, он развлекал ее на протяжении всего дня. А она слушала его, внимала каждому слову и невольно все запоминала.
Лежа на кровати под одеялом, она смотрела на него и удивлялась. С каждым днем его уродство становилось неважным, незаметным для нее. Она видела шрамы, но даже эти недостатки ей нравились. Его глаза, горящие во время рассказов и становящиеся нежными при взгляде на нее, заставляли Анну дрожать от приятного волнения. Ей нравилась форма его глаз, цвет зрачков… Во всем графе не было ничего, что отталкивало бы Анну или вызывало отвращение.
Как же она была глупа, что раньше его боялась! Анна много себя корила за то, что ощущала к нему отвращение и неприязнь вначале их знакомства. Но стоило только поближе узнать этого человека, чье благородное сердце в груди билось несмотря на все трудности и преграды, как Анна с каждым днем все больше восхищалась им. Он был тем, кто вслух читал ей книги, когда она сгорала от жара. Кто старался всячески ее отвлекать от скуки, часами разговаривая с ней и смеясь. Кто заботился о ней, укрывая ее одеялом, пока она крепко спала, кто приносил ей чай и еду. Он делал многое ради нее, с каждым шагом завоевывая ее сердце все больше. И Анна поняла одну очень важную истину: ей будет слишком плохо и одиноко без него.
На третий день Анна устала лежать в постели и, несмотря на предостережения Сэма о том, что еще рано выходить на улицу, решила пройтись. Она тепло оделась, взяла с собой плед и вышла из комнаты. В коридоре ее застал граф.
— Куда вы? — он бросил быстрый взгляд на плед в руках Анны.
Граф Эмирсон внимательно посмотрел ей в глаза, и искра озарения промелькнула на его лице.
— Я больше не могу сидеть дома, — пожаловалась Анна, — и мне просто нужно выйти и подышать!
Граф Эмирсон поглядел за окно и, увидев яркое солнце, согревающее мир жаркими лучами, молча кивнул. Анна было радостно побежала на улицу, как вдруг замерла. Она медленно повернулась к нему и попросила:
— Вы можете не говорить об этом Сэму?
— О том, что вы не послушались его и все же вышли на улицу? — граф Эмирсон едва сдерживал улыбку.
Но Анне было не до смеха. Ей совсем не хотелось, чтобы Сэм потом ее отругал за прогулку.
— Именно, — жалобно поглядев на графа, она повторила вопрос, — не скажите ведь?
— Не скажу, — пообещал граф.
Когда Анна ушла, он не сдержался и улыбнулся.
Укутанная в плед, Анна открыла тяжело поддавшуюся дверь и выглянула наружу. Ветер ласково дунул ей в лицо, нежно тронул локоны распущенных волос и очень осторожно пощекотал кожу. Анна почувствовала себя гораздо лучше. Она позабыла о тех днях, проведенных в тяжелом состоянии от простуды. И теперь казалось, что все хорошо, и ничего плохого не происходило.
Анна побежала по дорожке, выложенной небольшими круглыми камнями. Голубые глаза устремились на небо, по которому медленно плыли пушистые облака. Переведя взгляд, Анна остановила его на деревьях и открыла рот от удивления.
— Не может быть, — прошептала она.
Она побежала к дереву, недоверчиво вглядываясь в медленно раскачивающиеся кроны деревьев с набухшими почками и распустившимися кое-где маленькими и нежными зелеными листьями. Деревья словно ожили! Вокруг них сквозь землю пробивалась зеленая травка. Что же случилось? Почему деревья будто исцелились? Анна не знала ответа и даже догадки выдвинуть не могла. Но для нее это было сравнимо с чудом! Коснувшись зелёного листочка, Анна радостно улыбнулась. Красота деревьев поражала ее до глубины сердца.
Анна вспомнила о дереве в тронном зале. Не сдержав любопытства, она побежала в замок, в тронный зал. То мрачное и будто прогнившее дерево, растущее из пола, быть может, тоже исцелилось. Стало таким, как раньше, как в молодости короля Эмирея.
Анна раз за разом представляла картину из сна. Как возле волшебного дерева с густой кроной кружились мужчины в костюмах и женщины в шикарных платьях. Распахнув плечом тяжелые двери, запыхавшаяся Анна ворвалась в зал. На звук повернулся стоящий возле дерева граф Эмирсон.
— Что вы здесь делаете? — спросил он, немного удивившись. — Вы же гулять хотели.
— Мне нужно было кое-что проверить, — сказала она тяжело дыша, сердце ее учащенно билось от бега.
Ей было приятно пробежаться после затянувшейся болезни и наконец свободной и полной грудью вдыхать воздух.
Анна медленно подошла к дереву, и с каждой секундой ее тело все больше напрягалось. Увиденное заставило затаить дыхание. Ствол, обвитый зелёной лианой, приобрел более здоровый вид и цвет. Ветви обросли множеством листьев, и теперь крона дерева закрывала потолок. Его верхушка гордо выпрямилась, и более не была грустно опущена. Между ветвями проглядывали светло-фиолетовые лепестки нежных цветочков с желтыми прожилками в середине. Каждый цветок имел по четыре крупных лепестка и мерцал слабым голубым сиянием.
Глаза Анны восторженно заблестели. Она дотронулась до цветка и бережно погладила фиолетовый лепесток с гладкой поверхностью. Тот неожиданно сорвался с соцветия. Анна было расстроилась, но вдруг в том месте, откуда упал лепесток, сияние стало ярче, гуще. И через несколько секунд там вырос новый лепесток.
— Но почему? — не понимала Анна, глядя на лепесток на ладони.
— Что почему?
— Что случилось с деревом? — Анна повернулась к графу. — Почему оно вновь расцвело? Оно же было мертвое, но теперь ожило, исцелилось.
Граф Эмирсон задумчиво посмотрел на дерево.
— Из-за меня. — Короткий ответ застал врасплох Анну, и граф пояснил: — Состояние дерева зависит от моего состояния. Оно не подавало признаков жизни, выглядело мертвым и мрачным, потому что именно так я себя ощущал. Изнутри я был мертв, и дерево выглядело прогнившем.
Вот почему Анна в тот раз, прикоснувшись ладонью к стволу дерева, почувствовала тепло и стук сердца, как у живого человека. Потому что дерева неразделимо связано с графом.
— Но что изменилось? — все так же недоумевая, спросила Анна. — Что тогда повлияло на улучшение вашего состояния?
— Вы, — сказал граф Эмирсон чуть дрогнувшим голосом, не глядя на Анну, — из-за вас это дерево расцвело.
Пораженная ответом графа Анна даже не моргнула. Сердце ее стало биться быстрее и чаще. Но через мгновение граф Эмирсон растворился в воздухе, и напоминанием о его пребывании осталось только облако зеленого пара.
Анна от волнения сглотнула и ладонью прикоснулась к покрасневшей щеке, которая горела от смущения. Что же граф с ней творит? Кажется, она снова покраснела!
Пока Анна в компании друзей выздоравливала от тяжелой простуды, Альберт занимался важным делом. С той ночи, когда он столкнулся с темной нечистью, его все не отпускала навязчивая мысль о мести. Она придавала ему решительности и заставляла продолжать поиски того, кто сможет ему посодействовать в этом непростом деле.
Альберт разыскал в городе старого ученого, которого многие горожане не без основания называли темным колдуном. Это прозвище вполне соответствовало его неряшливому внешнему виду затворника, отдаленному от всех месту проживания и даже тому, чем он втайне занимался в своем доме. Тот странный отшельник изучал темную магию, искал исторические доказательства существования разных магических тварей, которые когда-либо появлялись в Бефроре. Почти половину жизни он потратил на тщетные поиски тех, кто практиковал колдовство и магию. И набрал за длительное время работы огромные стопки книг об изучении магии, заархивировал все странности, произошедшие за последние сотни лет, городские слухи и легенды.
Несмотря на то, что горожане его боялись, называли колдуном и всячески избегали контакта с ним, на самом деле он не обладал никакими магическими способностями. Был обычным человеком. Но вид отшельника убеждал всех в его принадлежности к роду заклинателей.
Альберт нашел ученого и поведал ему о столкновении с ужасным чудовищем. О том, что оно имело сверхъестественную силу. Ученный внимательно слушал рассказ о неравной схватке. Однако некоторые моменты в своем повествовании, которые могли унизить его в глазах колдуна и выставить его в не достойном свете, Альберт решил опустить. Не любил он казаться слабым и не позволял никому о нем так думать.
— Вот и все, что мне пока известно, — подытожил Альберт. — А теперь скажите мне, кто он и как его убить?
Ученый с минуту молчал, размышляя.
— Мне кажется, — задумчиво почесал он длинную с проседью бороду, — вы столкнулись с демонической сущностью в обличии человека!
— Порождение из ада, значит? — уточнил Альберт.
— Ага, — промычал ученый и подошёл к огромной стопке книг, — возможно, существо беспрерывно выискивает для себя новых жертв.
Глаза Альберта загорелись. Он вспомнил слова Серана о странных похищениях, произошедших в последнее время. Девушек похищали, вытворяли с ними что-то непонятное, а потом отпускали обратно домой. Но возвращались они совершенно другими. Что же этот демон с ними делал?
— Как же его убить?
Альберт горел желанием узнать ответ на этот вопрос. А потом сделать все, что от него зависит, чтобы избавиться от демона и заполучить то, что ему принадлежит. Ту, которая должна ему повиноваться и покорно выполнять его приказы.
Ученый взял в руки черную книгу с твердым переплетом. Медленно пролистав страницы, ученый отыскал ту самую, с нужной информацией.
— Вот оно. — Ткнув указательным пальцем в написанное, старик про себя быстро прочел отрывок и удовлетворенно захлопнул книгу. — Ну, как я и думал.
— Что же там? — нетерпеливо поторопил его Альберт, невольно подавшись вперед.
— Наиболее эффективным средством будет вонзить серебряный кол в сердце этого демона, — сказал ученый.
Альберт недоверчиво скривил рот.
— Вы уверены, что это поможет?
— Вдобавок я бы обезглавил его и полностью испепелил тело демона, чтобы наверняка быть уверенным в его смерти. — Ученный присел за стол напротив Альберта. — Серебряный кол я вам найду. Но я с вами не пойду, я слишком стар для борьбы с ним. А вот вы мужчина с хорошим крепким телосложением и, думаю, справитесь. Вот только…
Ученый замолчал, будто что-то обдумывал.
— Говорите, — поторопил его Альберт.
— Готовы ли вы пойти на такой рискованный шаг? — спросил ученый. — Ведь может случиться, что угодно. Стоит ли рисковать вашей жизнью?
Альберт замолчал. Перед глазами предстала яркая сцена из воспоминаний, прочно засевших в его голове. Это был тот момент, когда Анна добровольно ушла с демоном. Постоянно прокручивая эту сцену в голове, Альберт все больше злился. Он вспоминал ее неприязненный взгляд, которым она одарила его. Сколько в них было отвращения к нему! Но вдобавок Альберт слышал ее голос, обращающийся к монстру: «Ты не такой, ты лучшего него».
Да что эта девица о себе возомнила⁈ Демон лучше Альберта? Бред!
Альберт от злости сжал ладонь в кулак. Наказать Анну за выходку, заставить ее страдать и пожалеть о сделанном было именно тем, ради чего стоило рискнуть. Альберт быстро отогнал страх, чувствуя торжество сладкой мести. Он встал и пошел к двери.
— Постойте, — остановил его ученный, — вы собираетесь один сражаться против демона?
Альберта, не оглянувшись назад, ответил с хитрой улыбкой на лице:
— Нет, у меня есть товарищи.
Он открыл дверь и вышел.