Примечания

1

Автор называет жену Калигулы Милонией, хотя в литературе она чаще фигурирует как Цезония. Её имя было Милония Цезония. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Светоний пишет, что вторым из убийц был Корнелий Сабин.

3

Постоянный лагерь (лат.).

4

Преторий — палатка полководца в военном лагере, а также площадка вокруг неё.

5

Мачеха (лат..).

6

Резвый, быстроногий (лат.).

7

«Дитя, рождённое в крепости... воспитанное в шатрах легионов» (лат.).

8

Ужасные варвары (лат.).

9

«Гражданская благонамеренность, редкостная обходительность» (лат.).

10

Название двух площадей и улиц в Древнем Риме, где были сосредоточены продовольственные лавки.

11

Капитолийские списки — хроники выдающихся событий в Древнем Риме.

12

Видимо, имеется в виду уничтожение в Тевтобургском лесу трёх легионов Квинтилия Вара в 9 г. н. э. (ещё при жизни Августа).

13

Понтийский (Черноморский) флот и флот Августа в Александрии (лат.).

14

В древнеримской мифологии бог северного ветра, то же, что древнегреческий Борей.

15

Греческий плащ, один из внешних признаков философа.

16

То есть до устья Нила в том месте, где располагался город Каноп, ныне Абукир.

17

Современный Са-эль-Хагар.

18

Римская провинция на севере Африки.

19

Это озеро больше известно под названием Неми.

20

Speculator (лат.) — лазутчик, шпион.

21

Камышовое перо.

22

Приговор памяти (лат.).

23

Страж, дозорный.

24

Павильон с фонтаном.

25

Самниты — италийское племя в Средней Италии.

26

Юлианский закон о целомудрии и сдерживании прелюбодеяний (лат.).

27

Право отцовской власти (лат.).

28

Пещера, грот (лат.).

29

Трапезную.

30

Первый день месяца.

31

Убогая проститутка, развратница (лат.).

32

Сорт высококачественного папируса.

33

Этот труд известен нам как «Res gestae divi Augusti» («Деяния божественного Августа»).

34

Галера с двумя рядами вёсел.

35

Партенопей — древнее название Неаполя.

36

Субура — район Древнего Рима, известный своими притонами.

37

Лёгкое судно с однорядным размещением вёсел, позаимствованное Августом у жителей Либурнии.

38

Туллианум — подземная часть государственной тюрьмы в Риме.

39

Вообще-то в древней мифологии сирены изображались полуженщинами-полуптицами, и только в более поздние века их образ смешался с русалками.

40

Лектика — носилки для переноски людей.

41

Нола — город в Кампании.

42

Автор называет его Тиберий Гемин, хотя обычно его называют Гемелл. И то и другое на латыни означает «близнец» (его назвали так, потому что он родился в двойне, но его брат-близнец умер).

43

Аллея для гуляния или плац для маршировки солдат.

44

Король-Солнце — французский король Людовик XIV.

45

Джордж Брайан («Красавчик») Браммел — родоначальник дендизма.

46

Бескрайний мир (лат.).

47

Прокуратор — чиновник, заведующий доходами императора в провинции.

48

Великая Греция (Magna Graecia) — так называли область древнегреческих колоний VIII-VII вв. до н. э. в Южной Италии и на Сицилии.

49

Ковш, черпак.

50

«Ты становишься меньше, когда достигаешь полноты, и вновь растёшь до полноты, когда становишься меньше; ты постоянно растёшь, когда не круглая...» Цитата из «Оды луне» некоего Клавдия.

51

Золотая диадема фараонов в виде поднявшейся кобры.

52

«Арвальские братья» (лат.) — коллегия из двенадцати жрецов, ежегодно совершавших обход Рима, вознося молитвы об урожае.

53

Священная коллегия квиндецемвиров, или комиссия пятнадцати, — одна из больших жреческих коллегий, ведавшая Сивиллиными книгами.

54

Кабинетик (лат.).

55

Демотическое письмо — скорописная форма египетского письма, возникшая в VIII—VII вв. до н. э.

56

Высокочтимый вождь (лат.).

57

Слова из трагедии Акция «Атрей».

58

Нынешний Майнц.

59

Вообще-то, согласно Плутарху и прочим источникам, спартанцы славились длинными ухоженными волосами.

60

Этот случай вошёл в историю, потому что этим небрежным квестором (или эдилом) был будущий император Веспасиан.

61

В совет при Августе входили двадцать сенаторов по жребию — по-видимому, речь идёт о них.

62

Возвращение из Египта (фр.).

63

Перистиль — двор, окружённый колоннадой.

64

Имя мифического разбойника Лавреола.

65

В дельте Нил разделяется на две основные протоки, и на одной из них стоял большой порт под названием Дамиетта; эту протоку называли Дамиеттским Нилом.

66

Видимо, имеется в виду Конрадин, герцог швабский (1252-1268).

Загрузка...