Глава одиннадцатая ИЗАБЕЛЛА

Каменистая тропа выходила на шоссе в том месте, где оно делало крутой поворот и спускалось к Люшону. Луна освещала тропу и значительный отрезок дороги.

Предо мной струился светлый поток серебра, на котором темным узором выделялись неровности почвы и морщины гудрона. Я понимал, что, выйдя из моего тайника под густыми зарослями орешника и самшита, окажусь на ярком свету. Я был на развилке один и наблюдал за обеими дорогами.

В воздухе чувствовалась предрассветная прохлада. Было около трех часов ночи. Горы дремали под привычный мирный стрекот насекомых, журчание воды и шелест листвы.

«Не зевать и ничем не отвлекаться! — говорил я себе. — Нужно зорко смотреть и внимательно слушать».

Отдаленный собачий лай, крик потревоженной ночной птицы могут означать приближение опасности.

От тонувшего во тьме поворота донесся слабый скрип гравия. Я посмотрел туда. Звук не встревожил меня: чья-то эспадрилья немного сильнее ступила на обочину. Вот и все. Вскоре передо мной возник неясный силуэт. Эстебан.

Он взмахнул рукой, и этот взмах, словно обведенный тушью, мелькнул на фоне серебристого тумана, Испанец дал знак, что все в порядке. Я ответил коротким свистом, подтверждая, что увидел его.



Фигура Эстебана растаяла в черноте придорожного рва. Следовало быть начеку. В этом месте дорога была оголена, ее не защищали с обеих сторон высокие тополя.

Мне показалось, что я услышал в зарослях стук скатывающегося по тропе камушка.

«Если это наши, — подумал я, — все в порядке. Быстро они добрались до места!» Я знал, что мулы, ловко управляемые Фредо, передвигались почти без шума. Я знал также, что Фредо иногда их останавливал, чтобы прислушаться и осмотреться по сторонам. Он скользил от одного мула к другому, поглаживал их по шее, нашептывал в уши ласковые слова, и животные не шевелились, послушные погонщику. Шкура мулов вздрагивала под его прикосновением. Прищелкнув языком, он давал команду продолжать путь, и обоз вновь приходил в движение.

Все было спокойно. Я снова повернулся к дороге. Эстебан пришел не один. Паскаль, молодой виноградарь из Эро, нес караул вместе с испанцем. Если все спокойно, они подадут мне знак и я сообщу Фредо, что проход свободен. Но обоз был еще далеко. В любом случае я знал, что до появления мулов увижу Бертрана. Он сопровождал Фредо в отдаленное селение, чтобы помочь ему грузить мешки с мукой.

От поворота нам предстоял еще довольно трудный переход. Мы пройдем по проселочной дороге несколько километров, потом свернем на узкую тропу вдоль горного склона, покрытого скалистыми обломками.

Кругом ни звука. Кому взбредет в голову в такую глухую ночь тащиться по этой дороге? Что касается немцев, то они, по-видимому, пока ни в чем нас не подозревали.

Снова заскрипел гравий, и вынырнувшая из мрака рука Эстебана опять подала мне знак, что все идет хорошо. Я прислушался. Никакого сомнения: по тропе приближались мулы. Затем я услышал легкие шаги Бертрана.

— Это ты?

— Да, я.

Он подбежал ко мне.

— Вы пришли вовремя, — прошептал я.

— Да, почти. Но Фредо не хочет торопиться. Один из мулов поранил себе ногу и теперь не может нести груз. Мы поделили мешки между двумя другими. Дойдут, но их нельзя подгонять. — Бертран взглянул на дорогу. — Все в порядке?

— Ничего нового, — ответил я. — Думаю, что этой ночью нас никто не потревожит.

Бертран пожал плечами и что-то глухо пробормотал. Я понял: он, как и я, думает о том, что стало известно несколько дней назад.

Рано утром в дом торопливо вошел почтальон Жан Лопес. Он принес страшное известие: в долине, недалеко от нашей, в сторону гор Арьежа, эсэсовцы смели с лица земли целую деревню.

Новость облетела окрестности Люшона. Из одного поселка в другой крестьяне передавали ужасные подробности: деревня целиком уничтожена, дома сожжены, жертв не сосчитать.

«Уничтожена целая деревня?» — спрашивали люди, не в силах поверить.

Вскоре слухи подтвердились: погибла вся деревня.

— Не может быть, не может быть! — повторяла мама. Немецкая колонна танков и бронированных машин устремилась в этом районе на штурм партизанского лагеря. Но лагеря не обнаружили. А так как бронетранспортеры не могли пройти по горным тропам, колонна возвратилась прежней дорогой. На пути эсэсовцев лежала деревня. Внезапно, без всякого повода, солдаты в серых и черных шинелях со свастикой яростно набросились на горцев, расстреливая в упор стариков, женщин и детей, наводя огнеметы на дома и сараи. Все сгорело. Немногие уцелевшие жители рассказали об этом преступлении.

— Известно далеко не все, что они там натворили, — глухо продолжал Лопес. — Оказывается, немцы запирали целые семьи в сараях, прежде чем их поджечь. Говорят, они убили пятьдесят человек, а может быть, и больше. Кто знает? Немцы преградили выходы из деревни и внизу и вверху, жители долины хотели подняться сюда, но пришлось отступить и спрятаться, чтобы солдаты не перебили их.

— Чудовищно! Это изверги!

— Да, изверги! — повторяла мама. — Это не люди.

Мы сидели в кухне. Над горами пламенело лето. Стоял великолепный ясный день. На чистом небе, словно нарисованные акварелью, выступали розовые и сиреневые горные хребты. Солнечные лучи постепенно проникали в тихое безмолвие под высокими буками и стройными елями, согревая лужайки, покрытые цветами. В садах покачивались широкие головки подсолнухов. Тут росли герань, бальзамины и кусты роз. Передо мной был тихий, благоуханный край. Я мысленно видел, как тянутся к морю Пиренеи, как они спускаются к виноградникам, маисовым и хлебным полям.

— Сколько у нас богатой земли! — произнес школьный учитель. — И вся эта плодородная страна могла бы цвести под ласковым летним солнцем.

— Изверги! — повторила моя мама.

Почтальон с черной сумкой, хлопавшей его по боку, стоял в дверях. Дядя Сиприен, сидя за неотесанным столом, положил на него обнаженные руки и сжал кулаки.

— Они придут и сюда, — прошептала тетя Мария.

— Пусть придут, пусть только сунутся! — проворчал дядя Сиприен. — Подумаешь! Мы знаем, что они могут прийти, давно знаем.

— Они боятся, — спокойно сказал учитель. — Плохо, когда солдаты боятся. Они уже не чувствуют себя в безопасности в этих местах.

— А разве они когда-либо чувствовали себя здесь в безопасности? — спросил дядя Сиприен.

— Вначале им так казалось. Немцы воображали, что жители не смеют и пальцем пошевелить, что они покорились. Теперь оккупанты убедились, что этому пришел конец.

— Они могут совершать тягчайшие преступления, — сказал Лопес. — Ведь фашисты не люди!

— Оправдывай их! — буркнул Сиприен.

— Я их не оправдываю и никогда не оправдаю. Кто может забыть, как они сжигали дома и убивали невинных?

Господин Дорен сказал нам тогда, что расправа с соседней деревней не первый случай. Во многих местах фашисты зверствовали точно так же: например, в одном селении в центре Франции оккупанты заперли женщин и детей в церкви, а потом подожгли ее. Название селения Орадур сюр Глан.

Тихое утро. Птицы щебечут вокруг дома, воркуют голуби. А на дороге какой-то крестьянин покрикивает на коров.

* * *

В темноте захрапел мул.

— Ну-ну, тихонько! — послышался голос Фредо.

Первый мул осторожно спускался по тропе, упираясь передними ногами в грунт.

Путь свободен. Можно двигаться дальше. Мы с Бертраном шли впереди. Эстебан и Паскаль — немного дальше, охраняя тыл. Только они были вооружены.

Вереница мулов растянулась вдоль темного шоссе. Вначале мне казалось, что копыта слишком громко цокают по гудрону и это может кого-нибудь разбудить. На самом деле шум был ничтожный. Ловкий Фредо тенью сновал вдоль каравана. Он задерживался возле раненого мула, гладил его по шее, подбадривал, нашептывая ласковые слова.

Все обойдется! Мы скоро свернем с опасного шоссе и начнем подниматься горной дорогой. Густые кроны деревьев сомкнутся и надежно укроют нас. Мы пройдем по безмолвной деревне с серыми крышами и домами, синими в лунном свете. И те, кто услышит наши приглушенные шаги, не выйдут из домов, понимая, в чем дело. Они попросту подумают: «Вот хлебопеки-маки возвращаются с мукой».

Это были опасные минуты. Теперь я испытываю приятное чувство, вспоминая о них. Мне чудилось тогда, что деревья, лужайки, скалы — наши друзья и покровительствуют нам в пути. Ветер стих. Неподвижные зубчатые листы каштанов выделялись на сапфирном небе. Застыли дубы, ясени, липы. Мне казалось, что они следят за нами и затрепещут при малейшей тревоге. Весь горный край охранял нас.

Я думал также о моих спутниках: Бертране — двоюродном брате, Эстебане — испанце, Паскале — виноградаре из Эро. Образы родины, хранившиеся в памяти каждого из нас, теперь сопутствовали нам: земля Испании, сухая и благоуханная, бескрайние виноградники Лангедока, раскинувшиеся под синим небом вперемежку с розовыми кирпичными домиками и серебристыми оливковыми деревьями. Хлеб, вино, оливки, каштаны, тишина раннего утра, когда труженики уходят на работу, вечерний покой в деревнях — все это мы везли с собой, и это было не менее страшно и сокрушительно для врага, чем ружья и патроны.

* * *

Мы уже приближались к Вирвану, как вдруг до нас донесся ужасающий грохот. Казалось, он раздался совсем близко. Отвратительный треск разрываемой материи, раскатистые и гулкие удары нарушили покой пиренейской ночи.

Ружейная пальба! Залпы и одиночные выстрелы!

Головной мул сразу остановился и встал на дыбы. Фредо повис на уздечке и постарался успокоить перепуганное животное.

— Тише, красавчик мой, тише!

Стрельба продолжалась. Из темной лесной чащи доносились новые автоматные очереди.

Стреляли где-то над нами, наверху. Мы двигались в сторону сражения.

Эстебан и Паскаль подбежали к нам.

Мулы испуганно храпели, несмотря на все уговоры и ласки Фредо.

Все столпились у края дороги.

— Что ж это значит? — спросил Бертран.

— Немцы напали на деревню, — ответил я.

— Нет, нет, — возразил Эстебан. — Стреляют значительно дальше. Бой идет в горах. Прислушайся хорошенько!

— Немцы прошли по соседней долине, — поддержал его Фредо.

— А кажется, что совсем близко, — пробормотал я.

— Нет, это дальше, чем ты думаешь, — сказал Паскаль. — Нужно поскорее добраться до Вирвана.

Я заметил, что Фредо о чем-то задумался.

— Странно, — проговорил он, — что мы никого не встретили с этой стороны.

— А кого же мы могли встретить? — спросил я.

— Нужно было предупредить партизан, находящихся внизу. В деревне наши не могли об этом не подумать и должны были послать кого-нибудь к ним.

— Верно! — поддержал Паскаль. — Фрицы могут подняться этой дорогой, если только внизу партизаны не преградят им путь.

— Фрицы предпочли напасть на наш лагерь, поднявшись по другой долине, — заметил Эстебан. — Идти по этой дороге они боятся: ведь ее легко оборонять.

— И все-таки следовало предупредить партизан внизу, — настаивал Фредо. — В деревне, конечно, об этом подумали. Кого-то наверняка послали…

— И что же? — прервал я его.

— Мы должны были встретиться с этим человеком. Ведь он шел той же дорогой. И, конечно, остановился бы поговорить с нами и предупредил бы нас.

Паскаль пожал плечами:

— Они не успели: бой ведь только начался.

— Значит, мы должны предупредить партизан! — воскликнул я. — Кто-нибудь из нас спустится и предупредит людей внизу.

Фредо поднял руку:

— Не торопись, мальчик! Предупредит — но о чем? Нужно точно узнать, каково положение наверху.

Я напряг слух.

— Ничего не слышу. Похоже, что все успокоилось.

— Нет. — Фредо покачал головой. — Вряд ли это конец. Пошли! Лучше поскорей добраться до Вирвана. Надо все разузнать. Осталось не более четверти часа быстрой ходьбы. Жан и Бертран, ступайте вперед и будьте настороже. Эстебан, дай им свой автомат. Оружие может им пригодиться.

Я вздрогнул. Снова залп гулким эхом прокатился по горам. Казалось, что наверху, высоко над нами, по листве деревьев хлещет ливень. Грохот в горах не смолкал.

Вдруг в темноте зашевелились кусты.

— Стой! — крикнул Фредо. — Кто идет?

На дороге появилась чья-то фигура и быстро побежала к нам.

— Без шуток, ребята!

Когда он приблизился, мы узнали Парижанина, худого и ловкого, с лицом подростка и взлохмаченными белокурыми волосами. Ему только исполнилось двадцать лет. Я познакомился с ним в Вирване, и мы долго говорили о нашей далекой столице. Это был металлист, общительный парень, насмешник, готовый подтрунивать над собой и над окружающими на манер неугомонных парижских гаврошей.

Он остановился и даже сейчас не мог удержаться от шутки.

— Привет, булочники! Нет ли у вас крендельков для меня? Поначалу я принял вас за зеленых бобов.

— Что тут происходит? — сухо спросил его Фредо.

— Представление началось! — ответил Парижанин. — Эти господа атакуют, поднимаясь по соседней долине. Они, наверно, надеялись приготовить нам небольшой сюрприз. Пока у наших все в порядке. Две группы ведут наблюдение и задерживают фрицев. Позиция у ребят выгодная. А я иду вниз, чтобы всех предупредить.

— Есть потери наверху? — спросил виноградарь.

— Вряд ли, дружок. Сейчас мы палим, чтобы показать немцам, что мы живы. Если они и вправду сунутся в горы, прогулка им дорого обойдется. Ну, а теперь, друзья, хотя мне и не скучно с вами, я должен бежать. Внизу нужно перекрыть дорогу, а вас очень ждут наверху. Господин Дорен просит поторопиться.

Парижанин наскоро разъяснил нам, что ему поручено сообщить обо всем учителю из нижней деревни, а тот уже предупредит окрестные партизанские отряды.

— Поднимается вся округа, но я предчувствую, что это последний раунд. Привет, любезные булочники! Поскорее доставьте муку в укромное место. Ах, я и забыл сказать: к вам спустится отряд, чтоб занять здесь позицию. Вы, быть может, встретите его. Привет!

Он прислушался.

— Ну вот: все тихо. Воспользуюсь антрактом.



Парижанин отступил в тень. Он шел бесшумно, слегка наклонившись вперед, сжимая в руке автомат. Вскоре мрак поглотил его.

Мы снова тронулись в путь. Прошло несколько минут.

Внезапный выстрел расколол тишину. На этот раз несомненно стреляли очень близко. Никогда я не слышал стрельбы почти рядом с собой. Одиночный выстрел, но казалось, что он, не смолкая, гремит и впереди и позади нас.

— Это уже не наверху, — сказал Бертран.



— Нет, это там, — ответил Фредо, указав на темное пятно зарослей, в которых скрылся Парижанин.

Раздался новый выстрел.

— Прижмитесь к скалам, — прошептал Фредо, — теперь стреляют в нас.

Он успокаивал животных, сгонял их в одно место и подталкивал к скалистому откосу над обочиной.

— Нет, это не в нас, — возразил Бертран, — а по Парижанину.

— По Парижанину? — повторил я.

Эстебан повернулся, пригнулся к земле и, крадучись, медленно пошел по дороге вниз.

Вдруг раздался крик. Пронзительный крик, похожий на трель свистка. Я не сразу понял, кричал ли кто-то от испуга или хотел кого-то предостеречь. Кто кричал? Во всяком случае, не мужчина, а женщина или скорее всего ребенок. Да, это был детский крик. Мое сердце тревожно сжалось. Снова послышался голос, и теперь я без труда узнал его.

— Берегитесь, берегитесь! — кричал этот голос.

Фредо тоже узнал его.

— Изабелла!

Кричала его дочь. Не более чем в ста шагах от нас, где-то среди обломков скал или в кустарниках по краю дороги.

— Деточка моя, крошка… — шептал Фредо.

Вожжи задрожали у него в руках, лицо побелело от волнения.

— Подержи мулов, — крикнул он мне и тоже побежал по дороге вниз.

В тот же миг короткая автоматная очередь пробила густую листву. Совсем близко от нас. Впервые я услышал свист пуль в ветвях деревьев. Деревья!.. Я представил себе продырявленные, сожженные, разорванные листья. Мой мозг лихорадочно работал. Изабелла… деревья, листья, господин Бенжамен! Слабый голос этого старого человека зазвучал у меня в ушах, словно донесся издалека. «Как красивы деревья, мой мальчик! Как они красивы!» А сейчас пули кромсали листву.

— Это Парижанин, — прошептал стоявший рядом со мной Паскаль. — Стреляли в Парижанина, а он защищался.

Я услышал голос Фредо:

— Там малышка, конечно, это малышка, но что же она здесь делает в темноте?

Только позже мне удалось узнать о всех событиях этой ночи.

* * *

У нас на кухне состоялся военный совет. На нем присутствовали господин Дорен, Сиприен Валетт и руководители вирванского партизанского лагеря.

У входа в соседнюю долину разведчики заметили подозрительное передвижение неприятеля. Немцы, очевидно, готовили внезапную атаку. Им нужно было дать должный отпор и подумать о том, что бои могут развернуться на подступах к горному плато.

Хорошо зная о жестокости оккупантов, господин Дорен предлагал даже полную эвакуацию населения Вирвана.

Собрание затянулось до полуночи. Все были очень озабоченны и взволнованны.

Отовсюду с нетерпением ждали последних известий. С фронта Нормандии, где продвигались союзники, из соседних областей, где партизаны открыто перешли в наступление, и с наших гор, близ которых рыскал враг.

Дядя Сиприен не верил, что немцы готовятся к штурму.

— Слишком поздно, — повторял он, — слишком поздно. У них сейчас другие заботы. Они должны бежать на север или на запад, к океану. Здесь им нельзя мешкать. Если фрицы задержатся — погибнут.

Господин Дорен покачал головой.

— Нужно быть крайне осторожными, друзья мои. Мы здесь очень мешаем немцам, и они это прекрасно понимают. Если немцы задумаются над создавшимся положением, их испугает страшная угроза массового спуска партизан с гор в долину Гаронны и в окрестности Тулузы. Для немцев это было бы чревато огромными затруднениями. Поэтому враг захочет расчистить местность, чтобы обеспечить себе тыл. А мы знаем, что означает такая расчистка.

Вскоре после трех часов ночи был дан сигнал тревоги. Господин Дорен оказался прав. Враг попытался штурмовать горы. Но сторожевые отряды партизан оказались наготове. Частый огонь встретил первые отряды эсэсовцев. Они отступили. Тем временем наши разведчики сообщили о появлении на ближних дорогах колонн броневых машин. Вся деревня проснулась. Весть о наступлении немцев на партизанский лагерь передавалась из дома в дом. Господин Дорен и дядя Сиприен призывали к спокойствию: «Не разводите огня, не волнуйтесь, будьте готовы!» Детей решили не будить и поднять в последнюю минуту, если будет решено покинуть деревню.

Несколько горцев все время находились у нас во дворе. На улицах возле неосвещенных домов и на дороге, ведущей в лес, безмолвно толпились люди.

Мама пыталась скрыть волнение. Она думала об отце, но знала только, что он где-то близ Люшона или, может быть, Тулузы. Участвовал ли отец в этом последнем сражении и каким образом?

— Полноте! — восклицал дядя Сиприен, пытаясь принять уверенный вид. — Ждать осталось недолго. Мы скоро выпроводим этих господ. Капитан Весна покажет им, где раки зимуют. С такими противниками фрицам не тягаться!

Едва началась тревога, госпожа Беллини и Изабелла прибежали к нам. Они хотели узнать, прибыл ли караван с мукой. Изабелла молчала. Она села в кухне у окна и внимательно следила за людьми, расхаживавшими по двору. Госпожа Беллини старалась чем-нибудь помочь. Она пошла с моей матерью и тетей Марией в соседний дом: его приспособили под пункт первой помощи. Старый местный врач пришел к нам поздно вечером. Он жил в Кастера, той же деревне, что и господин Дорен. Это был спокойный и приветливый человек. Врач сразу заметил беспокойство госпожи Беллини и старался ее ободрить.

— Ну, теперь это конец, — говорил он. — На самом деле конец. Зверь еще огрызается. Я не говорю, что он совсем обезврежен, но знаю, что дальше ему не пройти. Волноваться ни к чему.

— Да, господин доктор… Конечно, господин доктор, — отвечала бедная женщина, через силу улыбаясь.

В то же время она пугливо посматривала на лекарства, которые доктор расставлял на полке, и на инструменты, которые он раскладывал на столе.

— Нужно быть ко всему готовым. Все это может и не понадобиться, но как знать? Не мешает вовремя обо всем позаботиться.

Госпожа Беллини в ответ кивала головой, потом смотрела на часы и невольно повторяла:

— А мулов все нет! В прошлый раз, кажется, они вернулись раньше.

— Они скоро придут, — отвечала тетя Мария. — В той стороне все спокойно.

Позднее я узнал, что в ту минуту, когда господин Дорен посылал Парижанина предупредить партизан внизу, Изабелла была во дворе.

Юноша стоял перед школьным учителем. Сейчас он не шутил, а внимательно запоминал приказ, кивая головой и повторяя: «Слушаю, капитан», «Будет исполнено, капитан». Господин Дорен, который и в самом деле был капитаном подпольной армии, продолжал неторопливо, как обычно говорят учителя:

— Ты понял меня, дружок? В школе ты спросишь мосье Касаньяка. Он, конечно, уже предупрежден. Скажи ему, что нужно перекрыть выход из долины, как я тебе только что объяснил. Расположить отряды уступами. Он сразу поймет. Мы давно предусмотрели такой план обороны. Расскажи ему, что происходит наверху. Сейчас немцы задержаны и дальше пока не продвигаются. Прекрасно! Теперь беги скорей, но будь осторожен, не приближайся к домам. Ты наверняка встретишь Фредо и мальчиков. Они ходили за мукой. Расскажи им обо всем. Мы ждем их. Пусть не задерживаются. Ясно?

— Ясно, капитан!

Парижанин отдал честь, повернулся на каблуках и побежал к калитке. Он уже выполнял подобные поручения и знал в горах кратчайшие пути. Сейчас он помчится по ним со скоростью велосипеда, лишь кое-где пользуясь шоссе.

В ту минуту никто не обратил внимания на Изабеллу. Господин Дорен как раз формировал отряд, которому предстояло занять позицию у выхода из деревни.

Девочка выскользнула со двора на улицу. Те, кто заметил ее, подумали, что она возвращается домой или что ее послали с каким-нибудь поручением. Не спуская глаз с Парижанина, шедшего впереди крупным шагом, Изабелла бежала в темноте следом за ним. Она не допускала и мысли, что поступает дурно. Ей хотелось лишь встретить отца и его друзей. Дочка Фредо понимала, что, попроси она Парижанина взять ее с собой, тот откажет наотрез и отведет к господину Дорену.

Юноша шел очень быстро. Постепенно его фигура исчезла во тьме. Несколько раз девочка теряла партизана из виду. Она начала уставать, хотя была вынослива и подвижна. Ее сандалии неслышно ступали по каменистой тропе. Изабелла ловко раздвигала ветки и придерживала их, чтобы не шуметь, пробираясь сквозь заросли.

Девочка уже примирилась с тем, что ей придется продолжать путь одной, как вдруг впереди по склону холма скатился камень. Глаза у Изабеллы были очень зоркие. Она разглядела вдали силуэт Парижанина, а затем вслед за ним мелькнула тень грузного, пригнувшегося к земле человека.

Изабелла удвоила осторожность. Она не сомневалась: кто-то выслеживал партизана. С какой целью? Чтобы помешать ему выполнить поручение? Человек, который шел за Парижанином, мог подслушать приказ, отданный господином Дореном. Девочка размышляла, стараясь не волноваться. Без сомнения, кто-то мог услышать слова учителя. Ведь возле дома ходило много людей, а было уже темно. Кто-то мог притаиться за стеной, а потом побежать к выходу из деревни и дождаться там Парижанина.

Высоко над деревьями в направлении ближних горных вершин гулко прокатился ружейный залп. Сердце девочки судорожно забилось. Изабелла испугалась, но пыталась успокоить себя: «Отец здесь, совсем близко. Он ведет мулов. Он не один, с ним мальчики. Я скоро увижу их и побегу им навстречу».

Парижанин выбирал кратчайший путь. Это были старые пастушьи тропки; они извивались среди кустов и деревьев.

Вдруг девочка вздрогнула. Фигура человека отчетливо обозначилась на уже посветлевшем небосводе, и она без труда узнала старого скрягу папашу Фога. «Значит, во время тревоги он был в деревне и бродил возле нашего дома».

Изабелла вспомнила слышанные ранее слова: «Немецкая полиция дорого заплатит ему за сведения».

Тропка тянулась по склону горы и вела к груде скалистых обломков. Парижанин скрылся среди них. Папаша Фога остановился. Изабелла видела, как он нагнулся, почти прижался к земле. Горец смотрел куда-то вниз, но девочка со своего места не могла разглядеть, что привлекло его внимание. Он держал в руках какой-то предмет. Палку? Нет, ружье! Старик был вооружен.

Изабелла старалась подползти ближе к опасному шпиону. Внезапно она услышала голоса. Ей показалось, что она различает слова, которыми отец успокаивал мулов: «Тихонько, тихонько». Нет, это только шелест листьев и плеск сбегающего по склону ручейка. Изабелла снова прислушалась.

Фога продолжал осторожно продвигаться вперед. На ремне, перекинутом через правую руку, раскачивалось ружье. Внезапно старик выпрямился. Девочка подумала, что он сейчас приложит ружье к плечу и прицелится, но Фога снова ускорил шаг.

Не обращая внимания на колючки и острые камни, которые царапали ей руки и голые ноги, Изабелла карабкалась вслед за ним. Уже рассветало. На востоке небо побледнело.

«Нужно подобраться к нему как можно ближе, — думала девочка. — Я должна следить за каждым его движением. Если он прицелится в Парижанина, я закричу. Старик испугается. Потом я спрячусь среди скал, а Парижанин убежит».

Вдруг Изабелла услышала стук копыт приближавшихся мулов. Теперь она не ошиблась: да, это был стук копыт о камни; до нее донесся голос отца. И в ту же минуту девочка увидела, как человек, шедший впереди нее, остановился, вскинул ружье и прицелился. Сейчас он выстрелит. Но в кого? В Парижанина, в отца или в мулов? Старый скряга хотел отомстить, он был полон ненависти, коварства и страха.

Изабелла задрожала. Тревога сжала ей горло. Она еще далеко от своих. Кричать, нужно кричать! Предостеречь дорогих ей людей. Но она не могла издать ни звука, онемев от гнева и страха.

Прошла секунда, и все же крик сорвался с ее уст. Во весь голос Изабелла предупреждала тех, кому грозила пуля.

Человек подскочил от неожиданности. Он круто повернулся на крик. Девочка увидела красноватую вспышку и упала как подкошенная.

* * *

Мы нашли дочку Фредо на краю каменистой тропы. Она не была ранена. Девочка помнила только, какой страх охватил ее и как она была ослеплена зловещим красным светом, прежде чем потеряла сознание.

Светало. Малышка тихо всхлипывала в объятиях отца, который вполголоса успокаивал ее. Все позади. Ей нечего бояться. Они скоро будут в деревне.

— А где же этот человек? — дрожащим голосом спрашивала Изабелла.

— Не бойся, не бойся, — отвечал отец. — Он ушел, скрылся. Фога больше ничего не может нам сделать. Мы сильнее его. Посмотри, все друзья с тобой: Жанно и Бертран, Эстебан и Паскаль.

— А этот человек?.. — настаивала Изабелла. — Больше не вернется?..

— Нет, — серьезно ответил отец, — никогда не вернется, больше не может вернуться.

Занималась заря. Очень далеко, на другом конце нашей долины, золотистое и розовое сияние предвещало восход солнца. Горы просыпались в тишине. Перестрелка у перевала прекратилась. Враг отказался от штурма.

Мы услышали пение петуха. Его негромкое «кукареку» донес до нас прохладный утренний ветерок.

Крик петуха напомнил знакомые образы, звуки, запахи: двор фермы, утренние хлопоты, хозяйку, разжигающую сухие ветки в очаге, запах парного молока, скот, мирно идущий на водопой. Мягко шелестело сено, сбрасываемое вилами с чердака в кормушки коров…

— Все позади, — повторял отец Изабеллы, поглаживая дочку по щеке. — Капитан Весна одержал верх.

— Он прогнал черного человека?

— Прогнал.


Я вспоминаю то, что случилось недавно. Над дорогой нависла скала, и на ней стоит обезумевший Фога с ружьем в руке. После обмена выстрелами старик сразу перестал прятаться. Хотел ли сдаться или понял, что нас много, а он один и его непременно схватят?

— Бросай ружье, подлюга! — крикнул Паскаль.

Папаша Фога не ответил… Он вдруг закачался и рухнул к подножию скалы.

Загрузка...