Польском кафтане.
Прошу прощения (польск.).
Польская кривая сабля.
Спаситель (лат.).
Лентяйка (польск.).
Подпрапорщиков (польск.).
Один за всех, все за одного! (польск.).
Если и неправда, то хорошо придумано (ит.).
Горничная (польск.).
Янтарь (польск.).
Анютины глазки, левкои, ромашки (польск.).
Глиняный кувшинчик (польск.).
Мелкие, беднейшие дворяне (польск.).
В ту пору из-за антиколониальной системы французского правительства во всей Европе почти невозможно было выпить настоящего кофе.
Ах, красота! Какая красота! (польск.)
Дворец в Варшаве, где находилась резиденция русского наместника, великого князя Константина Павловича.
Спасибо! Спасибо большое! (польск.).
Короткие полушубки.
Караульные возле будок на въезде в город.
Бешеный (польск.).
Большой барин, вельможа (фр.).
Средневековая крепость — старинный район Варшавы.
Жестокий, жестокий человек! (польск.).
Начало поговорки «Человек предполагает, а Бог располагает» (фр.).
Одну минуту (польск.).
Пруд, озеро (укр., польск.).
Четырехугольные польские военные фуражки.
Предводители и организаторы мятежа, покушения и наиболее жестоких расправ над русскими.
Предместье Варшавы, расположенное на другом берегу Вислы.
Роза (польск.).
«Незабудка» по-польски и «незабудка», и «незапоминайка».
Дом веселья (фр.).
Лидер польской революции, демократ.
Вольнодумцы (фр.).
Флориан — цветочный (ит.).
Часовня (польск.).
Соответствует нашему: «Тише едешь — дальше будешь!» (ит.).
Верхняя одежда польских дворян.
Прекраснейшие (польск.).
Изыди! (лат.)
Пошла вон! (польск.)
Слеза Христа (лат.).
Пяст — правящая в Польше с X по XIV в. династия; позднее — просто поляк по происхождению.
Дорогой брат (лат.).
Гарнец — кувшин объемом около пяти бутылок.
Персонаж итальянского театра марионеток.
Приличиям, условностям (фр.).
Ничего не выйдет! (польск.).
Охранная грамота (лат.).
Тадеуш Косцюшко — предводитель национального польского восстания в конце XVIII в.
Один из деятелей польской эмиграции, с воодушевлением принявший антирусское восстание.
Он охотно возделывает виноградник Господний (фр.).
Кривые (фр.).
Намек на июльскую (1830 г.) революцию во Франции.
Пояс (польск., укр.).
Любовный посланник (фр.).
Один из рыцарей старошляхетских времен.
Спички (польск.).
Чтицей, компаньонкой: при почтенных барынях таковыми бывали обычно образованные девушки из благородных, но обедневших фамилий.
Старинное орудие наказания для крепостных.
Тебя, Бога, славим (лат.) — начальные слова католического гимна.
Несчастная! (фр.)
Госпитальеры — монашеский орден в средневековой Европе, посвятивший себя строительству лечебниц и уходу за больными.
Натрепанные из ветоши нитки, в те времена заменяли вату.
Варшава (фр.).
Быть под каплей — т. е. быть навеселе (армейск. жаргон).
Так поляки пренебрежительно называли литовцев.
Начальное слово молитвы «Да прославится Бог, да расточатся враги его…» (лат.).
Не может быть (польск.).
Все едино… (польск.).
Во мраке (лат.).
…которые устремляют наш ум от земли к небесам (ит.).