«Образцовая революционная опера» в процессе становления и развития жанра шла по пути обновления как сюжетов, так и литературного языка либретто. Тексты либретто «образцовой революционной оперы» обладают специфическими чертами эпохи, и сегодня с точки зрения политизированного содержания они способны вызвать ироническую реакцию. Но их анализ в аспекте ритмоинтонационной структуры, рифмообразования дает возможность выявить специфические, и во-многом новаторские особенности различного рода.
Своеобразие традиционной цзинцзюй с языковой точки зрения заключалось в использовании китайского классического литературного языка вэньянь (文言, «старый классический язык») и языка байхуа (白话, «разговорный язык», «устная речь [15, с. 270]). Также в Пекинской опере особым образом решалась проблема декламации (разговорных диалогов), разделявшаяся на два основных вида: интонированная декламация юньбай (韵白, «рифмованный диалог», «рифмованный монолог»), представлявшая собой широко распетый речитатив, и разговорная цзинбай (京白, «столичный говор», «пекинская устная речь»), близкая к обычной устной речи и чётко ритмизованная. «Интонированная декламация считается прерогативой степенных, выдержанных, солидных образов главных героев и персонажей, имеющих высокий социальный статус. Разговорная декламация присуща персонажам низкого социального положения и ролям второго плана (простолюдинам, прислуге, мелким чиновникам), воплощаемым на сцене женскими амплуа хуадань и комиками чоу» [14, с. 14]. Кроме того, система декламации в пекинской музыкальной драме основана на сложившейся традиции устойчивых правил, предполагавшей наличие у исполнителей высочайшего мастерства. Так, предъявлялись конкретные требования к артикуляции, высоте и динамике звука, тембру, темпу речи, интонации и т. д.
В «образцовой революционной опере» сохранялись, характерные для Пекинской оперы принципы рифмообразования. В связи с этим обратим внимание на тексты арий главных героев «образцовой революционной оперы», организованные на основе данной системы рифмообразования: арии Го Цзяньгуана «Ни пяди земли прекрасных гор и рек Родины не уступим» и «Председатель Мао и ЦК партии указывают направление» («Шацзябан»), Ли Юйхэ «Храброе сердце и непреклонная воля разгонят облака на небе» и «Партия учит — сын становится стальным несгибаемым человеком» («Красный фонарь»), Янь Вэйцая «Душевное волнение клокочет как водяной вал» («Налёт на полк Белого тигра») и др.
«Ни пяди земли прекрасных гор и рек Родины не уступим!
Рассвет сияет над озером Янчэнху, пух семян тростника издает запах риса, по берегам ивы словно готовы тронуться в путь.
Полностью полагаюсь на руки трудового народа, думаю о прекрасных плодородных деревнях Цзяннани.
Получив рану в бою покинул поле битвы, прибыл на лечение в Шацзябан.
Полмесяца вспоминаю боевых товарищей и командира, и не знаю, в какую сторону направлюсь.
Бойцы готовятся дать отпор „карательному походу“, в какой из дней с воодушевлением взмахнём ножом, и обезглавим шакалов и волков?
Раненые днём и ночью надеются окрепнуть, чтобы как можно скорее вернуться на передовую» (2 сцена, ария Го Цзяньгуана «Ни пяди земли прекрасных гор и рек Родины не уступим» из оперы «Шацзябан» [280, с. 28—45].
«Прелестный пейзаж богатых и плодородных земель, попранных железной пятой японских грабителей, здесь лечатся раненые командиры и бойцы Новой 4‑й армии, каждый рвется в бой, сердца будто объяты огнём, не терпится попасть на передовую, чтобы сражаться с врагом, служить Родине, защищать домашний очаг, как можно скорее изгнать захватчиков» [Там же, с. 28].
В тексте арии политрука Го Цзянгуана «Ни пяди земли прекрасных гор и рек Родины не уступим» последние иероглифы каждой фразы (в переводе на русский язык) — «шан» (上), «хан» (行), «сян» (乡), «жан» (让), «куан» (狂), «чан» (场), «бан» (浜), «чан» (长), «фан» (方), «дан» (荡), «лан» (狼), «чжуан» (壮), «фан» (方), заканчиваются на «ан», что удобно и для пения, и для произношения [Там же]. Приведем еще один пример — фрагмент текста дуэта Янь Вэйцая и комиссара Гуаня «Проучим полк Белого тигра, так что лошади опрокинутся, а люди запрокинут головы»: «Командование расставило небесные силки бесчисленные полчища врагов попали в мешок. Учение Мао Цзэдуна озаряет моё сердце. Всё тело наполнено храбростью, боевой дух высок. Сбросим врага с небес, проучим полк Белого тигра так что лошади опрокинутся, а люди запрокинут головы» (сцена 5, № 5 из оперы «Налёт на полк Белого тигра» [278, с. 214—217]). Здесь рифмуются «ван» (网), «чжуан» (装), «лян» (亮), «ан» (昂), «сян» (降), «ян» (仰), что в сочетании с квадратной структурой мелодии придаёт арии лёгкость и изящество. Обратим внимание на фрагмент текста «Состязание в мудрости» тетушки А Цин из оперы «Шацзябан», где соблюдена ритмико-мелодическая парность его структуры — «Соберу очаг из звёзд Большой Медведицы, вскипячу в медном чайнике воду трёх рек, расставлю большой квадратный стол, приму гостей со всех сторон света, всякий, кто придет, будет гостем, встретившись, будут разговаривать и смеяться, после ухода и не вспомнят, человек ушёл — чай и остыл, в чём тут разбираться» (сцена 4, № 3 из оперы «Шацзябан» [280, с. 105—108]). В дуэте Кэ Сян и Лэй Гана из оперы «Азалиевая гора» рифмующиеся слоги также тщательно подобраны и выверены — «Повсюду в Поднебесной труженики горят единой ненавистью и гневом, трудно отделаться от вкуса горечи коптиса и желчи. Тот толкает тачку, ты несешь паланкин, одинаково грудь полна ненависти, одинаково для обиженного прямой путь ведёт к справедливому возмущению»(сцена 3, № 5 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 132—139]). Подобная рифмообразующая структура характерна для литературных текстов арий главных персонажей «образцовой революционной оперы».
Поскольку «образцовые революционные оперы» утверждались властью в качестве идеологически-пропагандистского образца, то их постановка осуществлялась в расчёте на восприятие народом всей страны. На слух широкой аудитории эпохи Культурной революции, наполнявшей театральные залы, условный язык цзинцзюй со сложной артикуляционно-интонационной речью ложился с трудом. Но текст либретто «образцовой революционной оперы» должен был стать для широкой аудитории абсолютно понятным, поэтому в него стали вводить элементы общенационального, разговорного языка (путунхуа), относящегося к устной произносительной норме, включать фрагменты нерифмованной разговорной речи. Авторы стремились сделать литературный текст естественным, облегчённым в аспекте произношения и дикции. Таким образом, язык использовавшийся в «образцовой революционной опере»,— это ещё и язык повседневной речи с обиходной лексикой, понятный театральной аудитории разных регионов Китая. Например, следующие монологи героев опер отличаются разговорной спецификой, точно выражая смысл фразы: Сиэр — «Северный ветер дует, снег порхает, снег кружится в воздухе, Новый год пришёл. Я жду возвращения отца. В великой радости провожаю год» (сцена 1, № 1 из балета «Седая девушка» [279]), Темей — «В нашей семье дядьёв не сосчитать» (сцена 2, № 2 из оперы «Красный фонарь» [276, с. 35]), «Сколько бы ни убивали шакалы и волки, ни в коем случае нельзя покидать линию фронта» (сцена 5, № 12 из оперы «Красный фонарь» [276, с. 172—173]), тётушки А Цин, Ху Чуанкуй — «Соберу очаг из звёзд Большой Медведицы, вскипячу в медном чайнике воду трёх рек» (сцена 4, № 3 из оперы «Шацзябан» [280, с. 105—108]), молодого Чан Бао — «Восемь лет назад ночью в метели неожиданно обрушилась большая беда!» (сцена 3, № 4 из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» [273, с. 41]). Подобные выражения сообщали происходившему на сцене эффект жизненной достоверности; благодаря естественности речи, близкой к повседневной, заставляли сидящих в зале сопереживать, чувствовать свою причастность к происходившим событиям.
Кроме того, излагаемые в текстах либретто исторические факты оказывались не так уж далеки от собственной жизни публики: они находили в сюжетах отдельных сцен аналоги пережитых ими событий. В качестве примеров можно привести фрагменты текстов арий: Кэ Сян «В ветер приду, в дождь уйду, где тяжёлый труд целого года?, только и осталось, что железные плечи и крепкие руки…» [271, с. 102], Ли Юйхэ «Перед отъездом выпил из рук матери чашку вина» [276, с. 123], Ма Хунлян «Большой подъёмный кран, до чего силён, тонну стали он легко схватил и поднял!» [277, с. 481] и т. д.
Характерный для текстов либретто лаконизм языка, отсутствие присущей традиционному театру языковой сложности и витиеватости, работало на передачу того или иного чувства, вызывавшего у публики мгновенный отклик на сценические детали спектакля. Например, простая, непритязательная речь Ян Цзыжуна, возглавлявшего отряд разведчиков, или бесхитростная фраза охотника Чана «Уже восемь лет, нечего и говорить об этом!», выраженные вместе с тем с интонаций «безграничной боли», вызывала трогательные эмоции у слушателей. Молодая Чан Бао, «подобно только что взлетевшей после долгого заточения в клетке пташке» (как сказано в тексте), в простом рассказе с интонацией «затаённой в сердце скорби» произносит: «Восемь лет назад ветреной снежной ночью Небо послало большую беду! Цзо Шаньдяо убил мою бабушку и увёл в плен родителей. Меня взял на воспитание дядя из горного селения Цзяпигоу, отцу удалось бежать, а матушка прыгнула в горный ручей и погибла. О, матушка! Отец, прячась в глухих горах боится, как бы я не попала в лапы чудовища, поэтому я переоделась в мужскую одежду и прикидывалась немой» (ария в сцене 3, № 4 из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» [273, с. 39—58]). Услышав жалобы молодой Чан Бао, Ян Цзыжун, словно чувствуя «удары ножа в сердце», испытывая горечь и негодование, с волнением отвечает: «Молодая Чан Бао обвиняет бандитов в преступлениях кровь возгласы скорби и слёзы переполняют мою душу ненавистью. По всей Поднебесной угнетённые ведут свой кровавый счёт, нужно отомстить нужно восстановить справедливость, кровавый счёт нужно оплатить кровью!» (ария в сцене 3, № 5 из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» [273, с. 59—68]). Герой спектакля «Красный женский батальон»[48] Хун Чанцин, проникнув в кокосовый лес, обнаруживает тяжело раненую У Цинхуа. Полный глубокого к ней сочувствия и указывая героине нужный путь выхода из леса, он говорит: «Выйдя из леса, перевалишь гору, там реет красное знамя, сияет солнце! Там наш рабоче-крестьянский отряд, придя туда, ты сможешь стать бойцом и отомстить». У Цинхуа, тяжело вздыхая, отвечает: «Эх, У Цинхуа, У Цинхуа, росток под камнем, пена на горькой воде, с детства была коровой и лошадью не встречала родных, проходила мимо дома!» (Диалог в сцене 1, № 7). Темэй в опере «Красный фонарь» произносит: «Делать — нужно делать так, быть человеком — нужно быть таким человеком. Отец несёт ношу в тысячу цзиней, Темэй, ты должна нести 800 цзиней» (ария в сцене 5, № 4 из оперы «Красный фонарь» [276, с. 106—110]).
Общепонятность и массовость литературного языка «образцовых революционных опер» достигалась также за счёт использования множества народных пословиц, поговорок, иносказаний, что сообщало литературному тексту яркость и убедительность, насыщало его теми или иными реалиями жизни эпохи. Приведем некоторые примеры: «Излишняя жестокость подобна кипятку, поливающему муравейник», «Змея и скорпион в душе» (о бессердечном, опасном человеке —«Шацзябан»), «На вершине горы выйти на ровную дорогу, с морского дна выловить вышивальную иглу» («Морской порт»), «Сказанное ранее не связывается со сказанным потом» (т. е. противоречить самому себе), «Кулаком ударить по блохе» (т. е. не получится, не выйдет —«Взятие хитростью горы Вэйхушань»), «Телега, едущая по двум дорогам» (т. е. идут не по единственно верной дороге — «Красный фонарь»), «В сердце и в голове только схватиться за нож — Так ты уж стерпи» («Азалиевая гора»), «Три шага — пост, пять шагов — застава. Большая дорога повернута к небу, каждый идёт по одной стороне» («Битва на равнине») и др. Публику привлекали подобные выражения, поскольку они заимствовались из их собственного обиходного языка. А некоторые аналогичные народные высказывания афористического толка, благодаря «образцовым революционным операм», устойчиво закреплялись в повседневной речи и в общении. Так, и по сей день бытуют характерные для народной культуры выражения с переносным смыслом, но смыслом понятным каждому человеку: «человек уходит — чай и остыл», «под большим деревом и прохлады больше», «заяц не ест траву рядом с норой» и др. Их использование в литературных текстах «образцовых революционных опер» также усиливало позитивную реакцию публики, присутствовавшей на спектаклях.
Кроме того, некоторые прототипы персонажей пришли в «образцовую революционную оперу» непосредственно из народной литературы с широко распространённой в ней типологией — «одна женщина и двое мужчин». Например, в сцене состязания в мудрости и храбрости тетушки А Цин с Ху Чуанькуем и Дяо Дэн раскрывалось благородство тетушки А Цин, зрителям запоминалась её речь — речь опытной женщины, много повидавшей на своем веку. По характеристике героя Дяо Дэна: «Г лаза этой тётушки А Цин видят шесть дорог, уши ловят звуки со всех сторон, храбрая, но осмотрительная, чтобы ни случилось, не теряет самообладания» (сцена 4, № 3 из оперы «Шацзябан», [280, с. 99—100]).
В опере «Взятие горы Вэйхушань» привлекала внимание публики сцена полемики Ян Цзыжуна, представшего в образе некоего адъютанта бандитов Ху Бяо, с Луань Пином. В пьесе «Седая девушка» вызывала резонанс сцена, где Сиэр в канун Нового года наклеивала бумагу на окна, а Ян Байлао давал девушке вышитый красный шнурок для волос. Эти и другие сценические детали пришли из народной культуры, и потому оказывались понятны и близки публике.
В тексты либретто включались экспрессивные с лексической и эмоциональной точки зрения выражения (чэньюй, 成语), усиливавшие патетику слога «образцовых революционных опер» и способствовавшие их художественному воздействию. Например, героиня Кэ Сян из оперы «Азалиевая гора» восклицает: «Товарищи! Слыхала, что они уже давно вошли в сговор с врагом, с давних пор имеют с ним частые сношения. Желчь ядовитой змеи ставит силки и сети, выманивает нас с горы, они действуют сообща изнутри и снаружи подгоняя мелкие волны создают великую бурю. Ныне вновь хотят ввергнуть нас в опасность вовлекают отряд в кольцо окружения» (диалог в сцене 8, № 4 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 446]). Хань Сяоцян в тексте либретто «Морской порт», мучаясь угрызениями совести, говорит: «Я заразилась чуждыми нам идеями, несерьёзно отнесласьк погрузочно-разгрузочным работам, этого делать не следовало. Мне не следовало проявлять неблагодарность в отношении чаяний прежних поколений, мне не следовало верить на слово этим пожирающим людей шакалам и волкам! Ныне навлекла большую беду, ах, как трудно простить такое, благодаря партии положение спасено, я внезапно пробудилась, непрерывно мучаюсь угрызениями совести, не могу унять слёзы, глаза полны слёз!» (ария в сцене 6, № 7 из оперы «Морской порт» [277, с. 418—424]). Ян Цзыжун в опере «Взятие хитростью горы Вэйхушань» перед расстрелом Луань Пина произносит: «Творил злодеяния несколько десятков лет, гора кровавых преступлений вздымается до неба. От имени Родины казню тебя, воздаю за обиды от имени народа» (ария в сцене 10, № 3 из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань [273, с. 403—405]). Большинство подобных устойчивых выражений исходит от древнейших исторических повествований, притч и литературных памятников, поэтому как образованная элита, так и обычные, простые люди в той или иной степени использовали их в своей повседневной речи. Степень насыщения текстов либретто «образцовых революционных опер» подобными афористическими высказываниями достаточно высока. Постоянно встречаются фразы типа — «жизнь человеческая подобна сну», «безбрежно море мук, раскайся —вот и берег» и т. д.
Нормативность языка либретто «образцовых революционных спектаклей» проявляется в том, что авторы текстов, используя книжный и общенациональный разговорный язык, стремились к органичному сочетанию рифмованного текста со стилем свободной неритмической декламационной прозы. В результате рифмованный текст сочетается с нерифмованным, пение и декламация порождают друг друга, связи между текстами арий и сценической речью становятся более естественными, без заметных «стыков» [242].
Переход к разговорному языку в литературных текстах «образцовых революционных опер», обеспечивавший легкость их восприятия,— важнейшая черта обновления традиционного театра. Литературным текстам, безусловно, свойственна политическая тенденциозность в соответствии с законами жанра «образцовой революционной оперы». Несмотря на то, что в сюжетах и текстах либретто на первое место выносилась политическая составляющая, а художественным критериям отводилось второе место, талантливость и профессионализм писателей и поэтов, тем не менее, проявлялись, просачиваясь в предложения, слова и фразы литературного текста «образцовых революционных опер».
Так, переработкой текста «Шацзябан» занимался знаменитый писатель Ван Цзэнци[49], в тексте оперы «Морской порт» представлено множество строф поэта Цзе Чуйляня[50], к тексту пьесы «Битва на равнине» приложил руку поэт Чжан Юнмэй[51].
В рамках «образцовой революционной оперы» была создана типология персонажей, основывавшаяся на «трёх теоретических постулатах»: приоритете в тексте либретто главного героя, преобладающей роли положительных героев и наличии у героев революционного мировоззрения. Остановимся на типе «главной героической личности», занимавшей в спектакле центральное место, «пролетарского героя» с его беспримерной готовностью отказаться от личного ради общественного, демонстрировавшего стойкость, готовность идти на смерть «ради великого дела». Таковы герои опер: Ли Юйхэ («Красный фонарь»), Хун Чанцин («Красный женский батальон»), Го Цзяньгуан («Шацзябан»), тётушка А Цин («Шацзябан»), Ян Вэйцай («Налёт на полк Белого тигра»), Ян Цзыжун и Шао Цзяньбо («Взятие хитростью горы Вэйхушань»), Кэ Сян («Морской порт»). Эти персонажи в «образцовой революционной опере» приобрели статус легендарных героев, имевших реальных прототипов, действительно существовавших в истории и приобретших заслуги в деле образования Китайской Народной Республики. Кроме того, внешний вид персонажа в структуре спектакля обязательно должен был соответствовать облику героя с богатырским телосложением. Ослепительно красивый, привлекающий сердца людей герой, начиная с момента избрания пути «пролетарского борца»,—должен быть честен, отважен и неустрашим. Миссия героя — в «изменении объективной реальности», а это означает — всегда сражаться, либо на войне, либо на политической арене. Как только главный герой появляется на сцене, он вступает в борьбу, и сколько бы раз он ни вступал в сражение, он должен всегда триумфально победить. Если герой иногда и терпит незначительное поражение, то в этом виноват не он, а другие. Теория, где герой всегда прав — главный отличительный принцип драматургии «образцовой революционной оперы».
Тип «главной героической личности» обязательно должен был оттенять какой-либо отрицательный персонаж. Формула отрицательного персонажа также очень понятна: это —реакционер, эгоист, лживый, жестокий, подлый человечишка. Он — средоточение всех людских пороков, и потому внешне — невыразителен, постоянно находится в тени и действует исподтишка. Он не мечется по сцене с оружием в руках, (в отличие от главного героя), и по-настоящему попадает в поле зрения только тогда, когда главный герой, что называется, «схватил его за руку», «прижал к стенке», и тогда «плохиш» молит о пощаде. Чтобы подчеркнуть тему классовой борьбы в пьесах на тему социалистического строительства обязательно вводился хотя бы один «классовый враг», который всегда и повсюду высказывался в пользу своего класса, выполнял задачу — подрывать и дезорганизовывать, однако он мог где-то скрываться много лет и не быть до поры, до времени выявленным, разоблачённым. Не удивительно, что этот герой всегда терпит поражение и, в конце концов, погибает.
И «хороший», и «плохой» персонажи появляются на сцене как выразители своего класса, черты которого они должны продемонстрировать. В образах главных героев обязательно должны быть сконцентрированы лучшие качества представителей пролетариата, и потому их индивидуальный облик должен быть кристально чистым и безукоризненным. Зрителям не приходится задумываться над главной идеей произведения, им не нужно размышлять и анализировать, они, глядя на поступки «главных героев», слушая их и им доверяя, должны были впитывать основные идеи оперы, транслируемые главными героями. Это —способ создания персонажей, исходя из основной проблемы жанра, как правило, политического толка. Мировоззрение персонажей «образцовых революционных опер» — это всегда классовая борьба, борьба на политической арене.
Так, разобраться в положительном образе Кэ Сян из оперы «Азалиевая гора» позволяет рассказ тётушки Ду. Кэ Сян перенесла огромные страдания, потеряв близких, но, пережив унижения и тяготы жизни, она сохранила благородство и душевную чистоту, в полной степени проявив высокую организованность, дисциплинированность и принципиальность. Ради дела освобождения народа Кэ Сян в качестве партийного комиссара без колебаний жертвует личным, проливая кровь и пробуждая к борьбе народные массы. Приведём фрагмент текста одной из её центральных арий: «Пролетарий спокойно смотрит на грозные валы и яростные волны. Проливаем кровь, стремимся к освобождению, жизнь полна боевого задора, в груди растёт чувство справедливости. ‹…› Где гнёт, там борьба. С радостью отдам всю кровь, подниму десятки миллионов людей!» (ария в сцене 2, № 3 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 48—91]). Перед нами, как оотмечалось в прессе, «сияющий образ стойкой коммунистки», непоколебимого пролетария. В эпоху создания и тиражирования оперы при упоминании имени Кэ Сян не было тех, кто не знал бы, о ком идёт речь. Она как представитель поколения женщин-борцов, должна была стать образцом, примером для подражания в каждой семье. Не нужно было задавать себе вопросы, а была ли у неё семья, вышла ли она вторично замуж, важно было знать, что главное для нее — борьба с врагом. Образ Кэ Сян во всей своей целостности должен был стать «классикой» эпохи Культурной революции, и он им стал.
Образы главных героев в процессе создания «образцовой революционной оперы» авторами тщательно прорабатывались, при необходимости неоднократно переделывались. Если в процессе работы в образ героя закрадывалось что-то человеческое (сомнение, минутная слабость и др.), что могло бы бросить хотя бы слабую тень на безупречный во всех отношениях образ, то он тут же корректировался. Изменения строго согласовывались с главной темой эпохи — классовой борьбой, использовался метод «классового анализа», чтобы ещё раз дать толкование национальной войны или национальных противоречий. В результате образ положительного героя-революционера, вышедшего из пролетарской среды, (как и другие положительные герои оперы), мифологизировался и наделялся чертами неординарной личности, которой не свойственны черты обычного человека с его желаниями и поступками. Герои приобретали статус обожествлённых статуй, превращаясь в мифы, и в результате оказались отмечены такими характеристиками как трафаретность, ходульность, фальшивая значимость и др.
Например, образ Ян Цзыжуна из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» заимствован из законченной в 1958 году пьесы Цюй Бо «Лесные моря и снежные равнины». Композиция и детали сюжета оперы в целом повторяют и последовательно раскрывают сюжет, смысл и драматургию пьесы. В первоначальном варианте, кроме старательной разработки характеристики героя-коммуниста, также особое внимание уделили созданию более или менее достоверного и многопланового образа героя-человека. Авторы старались представить персонаж не только в ореоле революционной героики, но и в сцене проникновения Ян Цзыжуна в стан врага на гору Вэйхушань в образе «бандита», сделав его на этот образ похожим. Герой для того, чтобы обманом втереться в доверие Цзо Шаньдяо, напевал под нос «бульварную песенку». В черновом тексте либретто даже присутствовала деталь заигрывания Ян Цзыжуна с дочерью главаря «бандитов» с целью добиться его полного доверия.
При переработке в «образцовую революционную оперу» эта сюжетная линия была отвергнута. В новом варианте отсутствовали «бульварные песенки», а также те перипетии всей истории, которые могли нанести урон героическому образу (сцены «храм предков в глухих местах» и «разведка на снежной равнине»); добавлена сцена «Расспросы о горестях в глухих местах», чтобы подчеркнуть классовый характер Ян Цзыжуна как представителя армии, состоящей из сыновей народа и служащей народу. В 4‑й сцене поместили арию Ян Цзыжуна «Коммунист всегда повинуется зову партии», призванную отразить высокую пролетарскую политическую сознательность и твёрдую волю героя с таким текстом: «Коммунист всегда повинуется зову партии, взваливает на плечи тяжкое бремя. Всем сердцем хочет разбить тысячелетние железные цепи, открыть для народа источник вечного счастья. Хорошо знаю, что в дороге будут трудности и опасности, чем больше трудностей, тем сильнее стремлюсь вперёд. Сколько бы ни было неожиданных перемен, революционная мудрость превосходит небеса. Укрепившись в помыслах, подобно передвинувшему горы Юйгуну, можно преодолеть все трудности, Красное сердце подобно пламени превратим в острый меч и казним злодеев» (см. Приложение 2. Рисунок 1).
В 5‑й сцене «Охота на тигра в горах» издалека (за сценой) доносится вдохновенный голос героя: «Пронзаю моря, лесов перехожу снежные равнины, дух вздымается до небес и Млечного Пути!». Ян Цзыжун, хлыстом подстёгивая лошадь, с воодушевлённым видом встаёт в картинную позу в центре сцены. Здесь же был помещён большой вокальный фрагмент, раскрывающий его непреклонную волю, чувство собственного достоинства и коммунистическое стремление к тому, «чтобы красное знамя развевалось среди пяти материков и четырёх океанов», чтобы «идти навстречу весне, изменить людей» (см. Приложение 2. Рисунок 2).
В 8‑й сцене «Передача известия» в ключевой арии «Сердце освещено солнцем» также настойчиво подчёркивается, что источник мудрости и сил героя — идеи Мао Цзэдуна. Таким образом, авторами создан типичный для жанра образ Яна Цзыжуна — великого героя пролетарской революции, душа которого беспредельно широка, в полной мере обладающего революционным духом и твёрдо придерживающегося идей пролетарского политического руководства. Этот «возвышенный и наполненный светом образ», должен был стать образцом для поколений эпохи Культурной революции [273, с. 276—310].
Что касается прочих героических персонажей оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань», то в процессе переработки текста либретто также укрепили их кодовые функции. Например, Шао Цзяньбо в первоначальном варианте был лишь начинающим молодым командиром, он даже допустил просчёт в вопросе военной дислокации: по требованию земляка отправил поезд в неподходящее время, что привело к серьёзным последствиям — гибели Гао Бо и побегу Луань Пина. В новом варианте пьесы он превратился в выдающегося начальника штаба, осуществлявшего общее планирование, управлявшего твёрдой рукой, в опасный момент хладнокровно решавшего многочисленные трудности и принимавшего нужные решения в той или иной конкретной ситуации. А эпизод, когда его просчёт привёл к несчастью, был переписан таким образом, что перед скорым выступлением отряд срочно отправил двух «бандитов» Е Ланхао и Луань Пина под стражей в Муданьцзян, и несчастье произошло в результате предательства, а не по вине Шао Цзяньбо. В новом варианте текста благодаря изменению должности этого персонажа — Шао Цзяньбо стал начальником штаба — ещё более усилилось его символическое значение. В результате герой полностью лишился индивидуальных характеристических черт, а подчёркивался лишь присущий образу мощный пролетарский дух.
В «образцовой революционной опере» создан ряд значительных образов матерей, воспевающих бесстрашный дух и выдающиеся качества женщин-борцов. Так, бабушка Ша, бабушка Ли, матушка Цуй, матушка Ду, матушка Чжан — матери, пережившие унижения, страдания, невзгоды старого общества. Встретившись с Народной освободительной армией Китая, спасающей бедняков из «юдоли скорби» и освобождающей трудящиеся массы, они чувствуют сильнейшую признательность к бойцам революционных отрядов и относятся к ним с такой же заботой и любовью, как и к собственным детям.
У бабушки Ша двое из четырёх сыновей умерли от голода и холода в раннем возрасте. И она знает, что «если бы не Коммунистическая партия Китая, семья давно бы уже полностью разорилась и погибла» «Компартия — как солнце на небе» (ария «Компартия как солнце на небе», сцена 2, № 4 из оперы «Шацзябан» [280, с. 21—27]). Бабушка Ша изо всех сил ухаживает за ранеными Новой 4‑й армии, а Го Цзяньгуан хвалит её: «Ты относишься к товарищам как к членам своей семьи» (сцена 2, № 4 [280, с. 46—54]).
Матушка Ду, услышав о героической гибели сына, тем не менее с завидной непреклонностью и волей воодушевляет командира отряда самообороны Лэй Гана: «Сынок. Не срубить всего бамбука в Южных горах, не сжечь дотла банановый корень! Мой муж умер, остался сын. Сын умер, ещё остался ребёнок. Его зовут Сяошань, передаю вам, закалите мышцы и кости, отомстите врагу» (диалог матушки Ду и Лэй Гана, сцена 1, № 4 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 13—20]).
Матушка Цуй подает раненым воду и лекарства, старательно заботится о них, и в конце концов ради защиты родной земли гибнет от рук американской армии и Полка Белого тигра [278].
Матушка Чжан —бедная крестьянка, в доме которой лечился раненый командир взвода 8‑й полевой армии Чжао Юнган. Он, вспоминая о событиях тех лет и матушке Чжан, рассказывает своим боевым товарищам: «Добрая матушка относилась к нам как родная мать, посвятила горячее сердце войне сопротивления» (ария Чжао Юнгана «Добрая матушка относилась к нам, как родная мать», сцена 3, № 7 из оперы «Битва на равнине» [272, с. 57—64]). Матушка Чжан погибает, защищая секретаря партийной ячейки деревни Чжанчжуан.
В «образцовых революционных операх» были созданы идеализированные образы обычных, «простых людей» —Темэй, Ли Юнци, молодой Чан Бао, Лэй Гана. Эти «простые люди», пережившие разного рода горести и несчастья, наделялись исключительными личностными качествами героев: честностью, прямотой, храбростью; они вступают в борьбу ради национального освобождения, ради счастья большинства людей, не боясь пожертвовать личным и испытывая смертельную вражду к старому обществу.
Например, молодая Чан Бао охвачена непримиримой ненавистью к врагу. Много лет она прикидывалась глухой и немой, и встретив родную для неё Освободительную армию, наконец получила возможность освобождения: «Восемь лет назад ветреной снежной ночью Небо послало большую беду! Цзо Шаньдяо убил мою бабушку и увёл в плен родителей Меня взял на воспитание дядя из горного селения Цзяпигоу, отцу удалось бежать, а матушка прыгнула в горный ручей и погибла. О, матушка. Отец, прячась в глухих горах боится, как бы я не попала в лапы чудовищ, поэтому я переоделась в мужскую одежду и прикидывалась немой. Днём отец с дочерью охотились на крутых кряжах, ночью отец вспоминал мою бабушку, а я свою матушку. Смотрели на звёзды, смотрели на луну, надеялись лишь, что в глухих горах взойдёт солнце, надеялись лишь, что сможем рассказать людям, надеялись лишь, что скоро надену женское платье. Надеялись лишь свести счёты за восемь лет кровавых слёз, жалели, что нет крыльев, чтобы с охотничьим ружьём взлететь на холм, перебить всех шакалов и волков!» [273, с. 39—58]. Получив поощрение и поддержку, отец и дочь активно помогают отряду Освободительной армии пройти на гору Вэйхушань короткой дорогой, тем самым обеспечивая прочную базу для окончательной победы отряда.
У бедняка Ли Юнци (персонаж той же оперы) дети убиты врагами, жена погибла, заслоняя мужа от пули. Сам он схвачен противником, но потом спасается, обратившись в бегство по отвесным скалам и труднопроходимым дорогам. Вдохновлённый Освободительной армией, поняв, что поистине «наши собственные отряды пришли к нам!», он говорит: «Теперь я, следуя за компартией, схвачу и казню тигра и волка, идти ли в воду или в огонь, быть ли истёртым в порошок, на сердце легко и хорошо! Пусть встретятся тысячи трудностей и десятки тысяч опасностей, я п ойду впереди, чтобы усмирить эту Вэйхушань» (сцена 2 из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» [273, с. 18—26]). Затем он помогает бойцам Освободительной армии учиться ходить на лыжах и далее вместе с армией борется на горе Вэйхушань.
Лэй Ган, родившийся в бедной семье, организовывает отряд крестьянской самообороны, чтобы бить «мироедов, деревенских эксплуататоров», «разбить железные цепи, расправить плечи и стать хозяевами». Он «ради спасения матери сам попал в западню», но узнав, что муж главной героини, партийного комиссара Кэ Сян, пожертвовал жизнью, сокрушенно вздыхает: «Комиссар запихнула в глотку глубокую ненависть не уклоняется от трудностей и не страшится обид, взвалила на плечи тяжёлые обязанности, её характер благороден» (сцена 6 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 345]). Он постоянно мучается угрызениями совести, «по сердцу словно ножом царапают», осознает, что «крестьянское оружие должно следовать за Компартией, только так можно шаг за шагом одерживать победы, подниматься вверх» (сцена 8 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 499—500]). И в конце концов Лэй Ган под руководством Кэ Сян входит в состав революционной армии, становится доблестным воином и вступает в Коммунистическую партию Китая.
В операх немало подобных персонажей. Они —обычные «простые люди», и каждый наделяется общими для всех героических образов чертами: дерзостью, отвагой, но в тоже время мягкостью, добротой, у каждого из них свои страдания и горести. Таким образом, в процессе восприятия опер у публики должно было создаться ощущение, что эти персонажи живут чуть ли не рядом с каждым присутствовавшим на спектакле, их выдающиеся качества и национальный дух достойны того, чтобы каждый у них учился и эти качества в себе развивал.
В процессе создания «образцовых революционных опер» практически каждый герой был подвергнут существенной переработке в первую очередь потому, что персонажи должны были активно превращаться в героев в полном смысле этого слова. Цель спектаклей — показать революционную историю страны сквозь призму великих деяний героев, показать, что без героев не было бы исторического прогресса, потому что ряд исторических фактов есть лишь отображение истории, а истинная революционная история строится на основе дела и поступков; без толчка со стороны великих личностей движение не начнётся, а гибель за великое дело революции — это максимальное проявление величия личности.
Герои в «образцовой революционной опере» создавались как персонажи легенд, как секуляризованные святые, и благоговение перед ними должно было быть подобно поклонению божествам. Герои «образцовых революционных опер» вполне могли бы стать и глубоко художественными образами. Но в результате сокращений, дополнений, зачисток, нагромождений, сглаживания углов, добавлений «хороших манер» шёл процесс выхолащивания и обеднения образов. Чем больше вносилось переделок, тем меньше оставалось в тексте произведения художественной силы.
Образ «положительного героя», сконструированный по принципу указанных ранее «трёх теоретических постулатов», в результате становился бесцветным, застывшим, шаблонным. Тогда как подлинный художественный образ героя, безусловно, отличается от требуемых «образцовой революционной оперой» «великих и совершенных» героев. Этот подлинный герой должен обладать своим, индивидуальным характером, где присутствует разное: и великое, и обыденное. Недаром говорится: «Тысяча людей — тысяча лиц, сто людей — сто характеров». По словам Цюй Цюбо: «Сто „хороших“ победили сто очень „плохих“, а это — примитивное искусство. ‹…› Такое примитивное искусство оказывает плохое влияние на формирование личности, ведь жизнь не так примитивна. Если в каком-либо литературном произведении читателям навязаны обобщённые, схематичные понятия, то это не помогает им идейно вооружаться, а, наоборот, разоружает их» [225, с. 870]. Эта критика, высказанная несколько десятилетий назад, весьма справедлива и сегодня.
С точки зрения драматургии «образцовые революционные оперы» унаследовали и развили многие признаки традиционной китайской театральной культуры. В них сохранилась структура сцен, принцип контраста, способ комбинирования наиболее значительных и «проходных» в драматургическом отношении сцен, точность и цельность структурных связей. Чтобы в ограниченное время, в ограниченном пространстве уместить перипетии определённой истории, и к тому же суметь мобилизовать и возбудить эмоциональные переживания воспринимающей стороны, необходимо, чтобы сюжетный конфликт был не только концентрированным, но и острым, в его развитии должны быть подъёмы и спады.
«Образцовые революционные оперы» продолжительностью в один вечер (1,5—2 часа) соответствуют спектаклям Пекинской оперы [15, с. 212]. Драматургия Пекинской оперы основана на чередовании «коротких», «средних» и «протяжённых» по времени сцен; особый смысл заключается в процессе их комбинирования. Спектакль всегда начинается с нескольких «коротких» сцен, затем дана «протяжённая» сцена: их в спектакле может быть две-три — одна в середине, предпоследняя может быть самой «протяжённой». Представим структуру сцен следующей схемой: 3—5 номеров, открывающих представление, затем 3—4 «коротких» номера, 3—5 «средних», предпоследний номер — «протяжённая» и эффектная сцена, в завершении — «протяжённая» сцена с шумной акробатикой, её цель — «проводить гостей» [189, 314]. Структура каждой сцены предполагает чередование инструментальных, разговорно-декламационных с инструментальным сопровождением номеров и арий; начинается и завершается оркестровым вступлением и заключением, сопровождающим процесс открытия и закрытия занавеса.
«Образцовые революционные спектакли» унаследовали от цзинцзюй систему деления спектакля на сцены, но с точными связями между сценами, создававшими некий эффект сквозного развития. Например, в балете «Красный женский батальон» 7 сцен и в целом композиция спектакля достаточно компактна: 1‑й сцене предшествует прелюдия, где обозначено время и место произошедшей истории, вводятся основные персонажи, контекст. В 1‑й сцене У Цинхуа подвергается жестокому избиению, случайно встречает комиссара Хун Чанцина, указывающего ей путь. 2‑я сцена — кульминация, где повествуется о том, как У Цинхуа нашла свой отряд, по рекомендации Хун Чанцина вступила в женский батальон, стала бойцом. В 3‑й и 4‑й сценах У Цинхуа мстит и обвиняет, раньше времени обнаруживает план, что даёт возможность главарю противника Нань Батяню скрыться; она, подвергаясь суровой критике со стороны комиссара, осознаёт свою ошибку. В 5‑й сцене Хун Чанцин, прикрывая соратников, получает тяжёлое ранение и попадает в плен; после закрытия занавеса к этой сцене добавлена интермедия, где повествуется о том, что основные силы освободительной армии победоносно наступают, мощь их огромна, их оружию невозможно противостоять. В 6‑й сцене Хун Чанцин не страшится угроз врагов, проявляет необходимое чувство долга и доблестно умирает за правое дело. У Цинхуа во главе отряда демонстрирует силу духа: «один Чанцин пожертвовал жизнью, тысячи и десятки тысяч революционеров поднялись», «мощная и стремительная армия по залитым кровью следам павших героев, навстречу красному восходу вперёд гигантскими шагами!» (сцена 6, № 3 «Хун Чанцин доблестно умирает за правое дело», фильм-опера «Красный женский батальон»). Эта сцена, отмеченная в целом торжественной атмосферой, является предпоследней в либретто, где участвует немалое количество персонажей.
Опера «Азалиевая гора» насчитывает 9 сцен. 1‑я сцена «Долгой ночью жду рассвета» демонстрирует разного рода чувства и переживания командира «отряда крестьянской самообороны» Лэй Гана, пребывающего в поисках места нахождения партийной организации. Во 2‑й сцене «Весна торопит азалии» отряд самообороны окружает место казни, спасая «партийного комиссара» Кэ Сян. 3‑я сцена «Чувства глубоки как океан» и 5‑я сцена «Утёс среди стремнины» представляют собой кульминационные части. 1‑я из них — сцена ожесточённой борьбы за правое дело: «Кто наш враг? Кто наш друг? Эти вопросы — важнейшие вопросы революции. Необходимо стремиться к объединению всех сил и мобилизации масс» (сцена 3 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 132]). Во 2‑й из этих сцен в переломный и опасный для отряда самообороны момент Кэ Сян сохраняет его военный потенциал. 4‑я сцена «Молодой бамбук даёт побеги», 6‑я сцена «Наставление сына из-за решётки», 7‑я — «Быстрая переправа через реку, тучи крепостных рвов» и 8‑я — «Первые проблески зари над туманными хребтами» особенно важны в драматургии целого. Благодаря им перипетии истории то высвечиваются, то затемняются, в диалогах персонажей проясняется контекст событий и острый драматургический конфликт. 9‑я сцена «Разворачивание красного знамени» — развязка и кульминация всего спектакля: члены отряда самообороны во главе с руководителями Кэ Сян, Лэй Ганом, Ли Шицзянем арестовывают своих врагов — «Азалии и красное знамя сверкают, отражаясь друг в друге» (сцена 9 из оперы «Азалиевая гора» [271, с. 524]).
В операх «Морской порт» — 7 сцен, в «Гимне Драконовой реке» — 9, в «Битве на равнине» — 10, в «Налёте на полк Белого тигра» — 11. В опере «Шацзябан» — 10 сцен: 4‑я, 7‑я и 10‑я —кульминационные. Особенный резонанс у публики вызывала сцена «Состязания в мудрости», в центре которой — диалог находчивой и сообразительной тётушки А Цин с врагами. В пьесе «Взятие хитростью горы Вэйхушань» — 10 сцен.
В процессе создания «образцовых революционных опер» либреттисты и режиссёры уделяли особое внимание максимальной концентрации жизни персонажей в ограниченном сценическом пространстве и времени. Взяв обстоятельства сюжета за основу, они преобразовывали небольшое сценическое пространство в объёмный мир общества. Сложные переплетения реальной жизни в коротком произведении с небольшим количеством персонажей и сцен, сравнительно простыми событиями, создатели спектаклей в достаточно лаконичной форме воссоздавали на сцене. Так, во 2‑й сцене «Красного женского батальона» маленькая сцена вмещает поистине грандиозную картину: здесь есть не только танец Хун Чанцина с ножом, коллективный танец «стрельбы», танец «штыкового боя», танец «красных охранников с ножами в 5 цуней» (мера длины), но ещё и бесчисленные народные массы, обступившие героев со всех сторон. Драматургия всего спектакля выстраивается вокруг главной темы — единения армии и народа в вооружённой борьбе.
Действие 5‑й сцены «Охота на тигра в горах» в опере «Взятие хитростью горы Вэйхушань» происходит на склоне горы Вэйхушань. Перед глазами зрителей предстаёт внушительная картина. Сосны возносятся выше облаков; солнечные лучи пронизывают лес. Издалека доносится ария Ян Цзыжуна: «Пронзаю моря лесов, перехожу снежные равнины, дух вздымается до небес и Млечного Пути» (Ария Ян Цзыжуна «Идти навстречу весне, изменить людей», сцена 5, № 1 из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» [273, с. 144—148]). Далее Ян Цзыжун, переодетый «бандитом», исполняет танец, символизирующий езду на лошади: «вскидывание правой ноги», «переступание ногами», «поперечный оступающий шаг» для изображения спуска по склону; поворот тела вправо, откидывание одежды, «переступание ногами», «поднимание ноги», «натягивание поводьев», «широкое перешагивание» для изображения подъёма на хребет; «подъём, поворот и переплетение» для изображения преодоления горного потока; «прямой переступающий шаг», «широкое перешагивание вправо», «оступающий шаг», «широкое перешагивание влево», «оступающий шаг» для изображения прохода через лесную чащу; поворот тела с откидыванием одежды, взмах плетью, «поперечный оступающий шаг», продольная и поперечная скачка. Дойдя до авансцены, он поднимает ногу, натягивает поводья, ставит ногу, делает мелкие шаги на цыпочках, и только после этого встаёт в красивую позу, символизирующую исключительно духовный облик персонажа. Ян Цзыжун пристально смотрит во все стороны, и вдруг издалека доносится рёв тигра. Далее он исполняет танец езды на лошади: поднимает ногу, натягивает поводья, откидывает одежду, поворачивается, «размахивает с переплетением»; тигриный рёв слышится ближе, лошадь в испуге спотыкается; он вскакивает, поворачивается, натягивает поводья, вскидывает ногу вперёд, спрыгивает с лошади, ведёт лошадь на поводу. Снова наверх. Снимает куртку, вытаскивает ружьё, исполняет вращение (приём в военных сценах — горизонтальный поворот тела артиста в воздухе параллельно земле), встаёт в «позу, выявляющую духовный облик персонажа», насторожённо следит за движениями тигра, поворачивается прячась под деревом, выбрав удобный момент, быстро вскакивает на ноги, делает несколько выстрелов, тигр, издав жалобный рык, умирает. Таким образом, сцена яростной охоты на тигра заменена в спектакле серией изящных сценических движений: человек впереди, тигр позади, человек на свету, тигр в тени и т. д. Движения позволяют передать весь процесс охоты на тигра. Здесь в полной мере проявляется эффект, о котором в Китае говорят: «хотя сцена мала, но мир огромен».
Что касается сценических школ, «образцовые революционные оперы» избрали смешанную, так называемую «революционную школу» [214]. Форма представления в отличие от традиционного театра — более свободная. Для создания образа почти не используется грим, только на лицо положительных героев наносятся горизонтальные красные полосы, а у отрицательных — косые чёрные полосы у бровей. Для усиления выразительности костюмы сравнительно близки к реальной одежде представляемых персонажей. Освещение обычно выделяет положительных героев, отрицательные — нечётко вырисовываются в темноте. Актерские роли полностью не принадлежат тому или иному амплуа[52]. Создатели «образцовых революционных опер» пытались разрешить противоречие между современной жизнью и традиционными формами представления, экспериментировали в этой сфере и добились результатов, сделав возможным отражение в рамках традиций Пекинской оперы нового, революционного содержания. Так, «один стол — два стула» — неизменный реквизит пекинской музыкальной драмы в «образцовых революционных операх» интерпретируются таким образом: «армия и народ неразделимы, как рыба и вода», поэтому имея «стол и два стула» как традиционный реквизит можно с его помощью и наполняя его новым смыслом, «обличать злодеяния врагов и бандитов» [214].
В отличие от традиционной цзинцзюй в «образцовых революционных спектаклях», кроме нескольких пьес на военные сюжеты, сцен с акробатикой немного. Но, тем не менее, почти в каждом спектакле есть блестящие танцевальные сцены (например, «восемнадцать сосен», «стремительный выход войска в поход», «ликвидация опасности», «штурм» и т. д.), где танцы скомбинированы на основе военной акробатики и манеры исполнения танца, характерной для Пекинской оперы. Например, в опере «Налёт на полк Белого тигра» наиболее яркими достижениями данного спектакля является использование традиционных исполнительских форм и жестикуляции Пекинской оперы для отражения военной жизни революционного времени. Так, в прелюдии китайские и корейские бойцы под пение «Интернационала» идут навстречу «пожару войны», вздымают государственные знамёна, расходясь, сделав «круг по сцене» и условно изображая передвижение из одного пункта в другой, идут на штурм, используют такие формы построения как «два дракона показываются из воды», «заплетание косы». В сцене «Разведка в неприятельском тылу» Янь Вэйцай изящно и красиво совершает такие жесты как «вереница кувырков», «удар задними копытами», «лежащая рыба»; в 6‑й сцене «Проникновение в тыл неприятеля» использован ряд сложных пластических техник и форм из военных пьес. Кроме того, в спектакле «Налёт на полк Белого тигра» актуализовано мастерство народного танца, наполненного новым революционным смыслом. В спектакле «Взятие хитростью горы Вэйхушань» выделяются сцены похода отряда и ходьба на лыжах; в «Азалиевой горе» — переход бойцов через горы против ветра под проливным дождём, преодоление горного потока под колыхание засохших лоз. Но наряду с элементами пластики, заимствованными из Пекинской оперы, в танцевальные фрагменты «образцовых революционных опер» привнесена хореография классического балета.
В традиционной пекинской музыкальной драме практически не используется аккордика, тем более не приходится говорить о наличии гармонической системы мышления. Но композиторы «образцовых революционных опер» направили свои усилия на освоение гармонического языка и внедрения аккордовых структур европейского образца в стилистику опер. Они стремились таким образом добиться некоей новой смысловой глубины арий, расширить поиски методов использования гармонического языка. Так, в 8‑й сцене оперы «Красный фонарь» в арии Ли Юйхэ «Храброе сердце и непреклонная воля разгонят облака на небе» используются уменьшенные септаккорды, введённые после 17‑ти тактов бурлящей, стремительной музыки на фоне мелодии в высоком регистре для создания особого состояния героя, подчёркивания непоколебимого чувства долга и презрения к смерти. С этой музыкой взаимодействует следующий текст: «Злодей Хатояма хочет жестокими пытками добыть секретный документ, мышцы и кости разрублены, тело разорвано, сердце твёрдо, как железо. Отправляюсь на место казни с воодушевлением, поднимаю голову и смотрю вдаль, я вижу, как высоко вздымается красное знамя революции, огонь сопротивления Японии уже подобен степному пожару. Японский разбойник сколько дней тебе осталось бесчинствовать? Ветер и дождь прекратятся, расцветут все цветы, новый Китай, словно солнце, осветит людей. Тогда по всему Китаю поднимутся красные знамёна, когда думаю об этом, вера делает боевой дух ещё более твёрдым» (8‑я сцена из оперы «Красный фонарь» [276, с. 245—284]). Использование данной гармонии делает музыку арии яркой, эмоционально насыщенной, к тому же гармонический язык усиливает возможности проявления многогранных эмоций персонажа.
Гармонический язык «образцовых революционных опер» отчасти основан на принципах функциональной и колористической гармонии, что в сочетании с характерными темами традиционной «пекинской музыкальной драмы» создаёт новые оттенки в сочетании национального колорита и европейского языка. Это отчётливо проявляется в операх «Морской порт», «Гимн Драконовой реке», «Азалиевая гора», «Красный фонарь».
В связи с влиянием на «образцовую революционную оперу» европейских музыкальных традиций, её создатели стали вводить в инструментальное сопровождение спектаклей музыкальные инструменты классического симфонического оркестра в сочетании с «тремя главными инструментами», сохранёнными от инструментального состава цзинцзюй — цзинху (京胡), цзинэрху ( 京二胡), юэцинь (月琴)[53]. Также в «образцовой революционной опере» оркестр укомплектован традиционными китайскими инструментами: струнными смычковыми — баньху (板胡), эрху (二胡), гаоху (高胡), щипковыми — пипа (琵琶), саньсянь (三弦), чжунжуан (中阮), деревянными духовыми — чжуди (竹笛), шэн (笙), сона (唢呐), гуань (管), ди (笛), а также выполняющими функцию ударных — янцинь (扬琴), баньгу (板鼓), тангу (堂鼓), гонгило (锣).
В оркестр «образцовой революционной оперы» наряду с традиционными инструментами входят инструменты симфонического оркестра: струнная группа, флейта, флейта пикколо, гобой, кларнет, фагот, валторны, трубы, тромбоны, литавры, треугольники, тарелки. В результате введения в «образцовые революционные оперы» европейских музыкальных инструментов была создана новая структура смешанного китайско-европейского оркестра, которая, впрочем, не являлась строго обязательной для всех спектаклей: музыкальные инструменты могли выбираться и добавляться в зависимости от сюжета и стиля. Так, в партитурах опер «Морской порт» и «Гимн Драконовой реке» фигурируют фортепиано и арфа, в «Красный фонарь» введён дажуань ( 大阮, четырёхструнный щипковый инструмент); в оркестре «Взятие хитростью горы Вэйхушань» представлен цинь (琴).
Взаимодействие традиционных и европейских инструментов, безусловно, создавало в операх нестандартный оркестровый колорит. Например, во фрагменте арии Чан Бао из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» («Ночью отец вспоминал мою бабушку, а я свою матушку») «три главных инструмента» звучат в унисон со скрипками, и в результате возникает особый смешанный тембровый эффект, усиливающий выразительность воздействия музыки данной сцены (см. Приложение 2. Рисунок 3).
Ярким примером является инструментальная интродукция к 4‑й сцене «Внимательное чтение документов пленума» в опере «Морской порт». Мелодия в быстром темпе озвучена юэцинем, пипой с басовой поддержкой пайшена, а также скрипками, флейтой, и сопровождается ударами литавр и тарелок, что создаёт определённую атмосферу напряжённости, эффект сменяющих друг друга снега и дождя, вспышек молний и раскатов грома (см. Приложение 2. Рисунок 4).
В дальнейшем возникает громкий долгий звук — и мелодия постепенно замедляется; один за другим выявляются тембры инструментов с отчётливым колоритом — арфа, кларнет, флейта: дождь прошёл, небо прояснилось, в голубом небе сияет радуга, перед глазами воссоздаётся картина мира пробуждающейся природы. В следующей сцене (сцена 4 из оперы «Морской порт» [277, 149—152]) лёгкий, выразительный мотив в партии скрипки как будто бы призывает слушателей увидеть новую страну, вдохнуть чистого воздуха, взглянуть на чистое синее небо, ярко представить себе лучшее будущее. Появление сладкого, прекрасного звука гобоя призвано символизировать чувства устремлённых к свободе людей, погружённых в мечты, а добавление валторны и пайшэна ещё более углубляет оркестровый колорит сцены.
Примеры удачной оркестровки, полной блеска, с интересными, специфическими приёмами, свежими оттенками, прошедшие тщательный отбор и проверку временем, можно найти в различных разделах «образцовой революционной оперы» — в увертюрах, интермедиях, в музыке танцев, арий и т. д. Необходимо также назвать, например, снискавшую широкую популярность интродукцию к сцене «Охота на тигра в горах» в опере «Взятие хитростью горы Вэйхушань», удачные примеры в операх «Азалиевая гора», «Гимн Драконовой реке», «Морской порт».
В «образцовых революционных операх» широко используются разного рода полифонические приемы, имитационное развитие, принципы контрастной полифонии, что опять-таки создаёт смысловую многослойность текста. Например, выразительность прелюдии к 5‑й сцене «Охота на тигра в горах» в опере «Взятие хитростью горы Вэйхушань» усилена благодаря взаимодействию по вертикали разных интонационно-ритмических и тембровых структур, создающих выразительную полифоническую ткань. Так, на фоне фрагмента, озвученного пипой, пайшэном и скрипками, возникает дуэт скрипки и кларнета, сопровождаемый аккомпанементом классических струнных, имитирующих стук лошадиных копыт; в партии валторны звучит основной мотив, и одновременно скрипки на вибрирующих струнах исполняют терцовый звукоряд приёмом вибрато, а тарелки имитируют звук ветра. Таким образом, создаётся многомерная величественная картина: ветер и снег, человек, подстёгивая лошадь, мчится через безбрежное лесное море. Музыка, соединяясь с визуальными образами декораций, будит воображение публики. Зрители не только видят бескрайнюю снежную равнину, глубокое лесное море, огромные ущелья, но и слышат вой ветра в горах, торжественные звуки песни, звонкий стук копыт, ощущают пронизывающий ледяной ветер, предчувствуют опасность (См. вступление к 5‑й картине из оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань» [273, с. 130—153]).
Элементы имитационной полифонии представлены в лирической 2‑й сцене — дуэте Цзян Шуйин и Ли Чжитяня «Цветы распускаются, весна наполняет сад» из «Гимна Драконовой реке» в форме диалога скрипичного соло с аккомпанементом струнных в низком регистре на фоне китайских ударных инструментов и вокальной партии Цзян Шуйин в сопровождении «трёх главных инструментов», подкреплённых струнной группой симфонического оркестра (см. Приложение 2. Рисунок 5).
В опере «Красный фонарь» в сцене «Смерть за правое дело», где погибает Ли Юйхэ и его мать Ли Найнай, также используется приём контрастной полифонии: в качестве вспомогательной мелодии добавлена тема «Интернационала», призванная подчеркнуть мужество и стойкость Ли Юйхэ. (№ 9 из оперы «Красный фонарь» [276, с. 333]).
В последней кульминационной части фортепианного концерта «Хуанхэ»[54] в полифонической форме сочетаются темы песни «Алеет Восток»[55] и «Интернационала», что призвано выразить идею победы революционного народа в антияпонской войне.
В поисках художественных форм «образцовые революционные оперы» довольно успешно разрешили проблему преемственности и обновления жанра Пекинской оперы. От традиционной театральной культуры «образцовые революционные оперы» унаследовали основные принципы драматургии и композиции на основе принципа чередования в определённом порядке «коротких», «средних» и «протяжённых» сцен. Но в «образцовых революционных операх» их создатели стремились добиться связности повествования, старались не допустить своеобразного «перескакивания» истории с одного эпизода на другой, дабы у публики не терялась нить повествования. Кроме того, спектакль в отличие от традиционной Пекинской оперы укладывался в определённые временные рамки, завершаясь в процессе представления в строго установленное время. Тексты либретто «образцовой революционной оперы» также унаследовали специфику традиционного театра, но их авторы стремились к большему лаконизму и «разговорности» языка. Художественный эффект, создаваемый синтезом традиционного и симфонического оркестров, безусловно, обладает своей спецификой, отличной от инструментализма Пекинской оперы, следующей за вокалом, приспособленной к ритму гонгов и барабанов, с интерлюдиями между ариями. Богатая оттенками техника оркестровки является важнейшим методом современной оперной композиции, а успешное его применение в «образцовой революционной опере» привело к дальнейшему развитию профессионального оперного искусства в Китае.