Эвлия Челеби Книга путешествий Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Сочинение турецкого путешественника XVII в. Эвлии Челеби — «Сейахатнаме», или «Книга путешествий», — до сих пор мало использовалось в историческом крымоведении. На это есть по крайней мере две причины. Во-первых, был затруднен доступ к этому источнику — научная публикация текста сочинения на языке оригинала, позволяющая работать с ним большему числу европейских ученых и переводчиков, была закончена в Турции лишь в 1938 году. Во-вторых, источники с сюжетами, относящимися к позднему крымскому средневековью, вообще крайне ограниченно разрабатывались в послевоенном советском востоковедении в силу известных политических обстоятельств.

К настоящему времени «Книга путешествий» Эвлии Челеби переведена на многие европейские языки. Отдельные фрагменты, относящиеся к Югу Восточной Европы и Кавказу, издавались и на русском языке. Что же касается описаний Крыма, то эта часть сочинения известна пока немногим краеведам и специалистам по публикации на польском языке. К сожалению, польские востоковеды, работавшие над текстом, включили далеко не все материалы, касающиеся Крыма. Так, например, оказались опущенными очень важные сведения о Старом Крыме. Крымоведам известны рукописные переводы этого издания на русский язык. Один сделан В.Ю.Рудковским и хранится в республиканской библиотеке им. И.Франко, другой перевод — Г. М. Бурова — на кафедре истории древнего мира и средних веков Симферопольского университета им. М.В.Фрунзе. Были опубликованы произвольно подобранные фрагменты перевода, выполненного днепропетровским исследователем Ю. А. Мыцыком[1]. После выхода настоящего издания с отдельными сюжетами «Книги путешествий», отобранными польскими востоковедами, получает возможность познакомиться широкий круг крымоведов и любителей истории Крыма.

Историки давно уже сетуют на скупость сведений, сообщаемых источниками по средневековой истории Крыма. Сочинение Эвлии Челеби — счастливое исключение. Здесь можно найти ценнейшие этнографические заметки, яркие бытовые зарисовки. Автор подробно и с симпатией описывает нравы и обычаи крымских татар. По его словам, это смельчаки и силачи, люди, полные бодрости, остроумия, великолепия. Повествует Эвлия Челеби также о стране татов на Южном берегу Крыма, где мягкий климат позволял выращивать фиги, лимоны, апельсины, оливки, гранаты, персики и другие фрукты, «от которых человек не может оторваться». Населяли эту страну также греки и выходцы с Кавказа — лазы. Есть в книге сведения о караимах и других народах.

В «Книге путешествий» содержатся весьма поучительные сведения по экологии средневекового Крыма, о разумном и эффективном использовании населением природных ресурсов края, в частности водных. Читатели, интересующиеся ботаникой и историей сельского хозяйства Крыма, найдут подробные перечни дикорастущих и культурных растений, характерных для полуострова. Так, мы узнаем, что в Бахчисарае росли только тополя, а в окрестных горах — можжевельник и кипарисы, не было там сосны, бука, туи, фиговых и шелковичных деревьев.

Благодаря Эвлии мы имеем возможность погрузиться в обстановку того времени.

Ныне мертвые улицы опустевших городов и развалины были для Эвлии Челеби полными жизни, он видел здесь действующие мечети и караван-сараи, встречался с людьми, имена которых дошли до нас только на фрагментах каменных плит или полуистлевших свитков.

Подробно и обстоятельно им описаны древние заброшенные руины и угасающие поселения, среди которых особое внимание привлекают так называемые «пещерные города» — Инкерман, Мангуп, Чуфут-кале.

Любопытно описание ханского дворца в Бахчисарае, во многом отличающегося от ставшего нам привычным архитектурного комплекса парадных построек бывшей столицы Крыма. Благодаря Эвлии Челеби мы можем присутствовать на заседании высшего государственного совета Крымского ханства — дивана, познакомиться с распределением высших государственных должностей, увидеть придворные церемонии.

Находим мы и описание Акмесджида — нынешнего Симферополя. Город этот был ставкой калги, то есть престолонаследника. У подножия Петровских скал находился его дворец, многочисленные строения которого напоминали отдельный маленький городок.

Хотя экскурсы в прошлое Крыма, часто встречающиеся на страницах книги, вызывают серьезные сомнения в достоверности содержащихся в них сведений, тем не менее они представляют прекрасный источник для изучения исторических представлений, распространенных в турецком и крымско-татарском обществе XVII в. Таковы, например, легенды об основании Херсонеса, Судака, Кафы.

Нельзя забывать и о том, что перед нами — произведение человека своего времени, не свободного от политических и религиозно-нравственных догм. Эвлия Челеби — последовательный сторонник и проповедник ислама, и это заметно на многих страницах книги. В то же время — несколько неожиданно для читателя — он с содроганием описывает невольничий рынок в Карасубазаре: здесь разбивались семьи, родители разлучались с детьми, которых продавали разным хозяевам среди «стенаний, криков о помощи, рыданий и плача». Именно здесь Эвлия Челеби вспоминает изречение: «Кто продает человека, срубает дерево или разрушает плотину, тот проклят богом на этом и на том свете».

Участник многих сражений, Эвлия Челеби научился ценить храбрость противника. Не раз слышавший у своей головы свист казачьей сабли, он с уважением говорит о защитниках южных рубежей Украины и России, восхищается мужеством казацкого отряда, отбившего у турок в 1637 г. сильную крепость Азов. В последней ее осаде турецкими войсками Эвлия Челеби сам принимал участие.

Естественно, книга турецкого автора, как и любой исторический источник, нуждается в критическом осмыслении. Иногда в ней приводятся явно недостоверные сведения, например фантастическое число домов в той или иной крепости или немыслимая численность войск, участвовавших в сражении.

Более подробный анализ «Книги путешествий» как источника по истории Крыма содержат статьи тюрколога А.П.Григорьева, к ним мы к отсылаем читателя[2].

Для дальнейшей научной работы с этим важнейшим сводом сведений о Крыме необходим полный перевод «Книги путешествий» с турецкого языка с соответствующим научным комментарием. Будем надеяться, что это удастся реализовать в не столь уж отдаленном будущем.

Загрузка...