Дверь камеры со скрипом открылась. Внутрь заглянул надзиратель, несколько мгновений он разглядывал Сэма, как будто тот готов вырваться на свободу, потом отступил в сторону. Одетая с мешковатый светло-синий комбинезон, в камеру вошла Реми. Лицо у нее было розовое, свежевымытое, золотисто-каштановые волосы забраны в конский хвост.
Надзиратель на ломаном английском сказал:
— Сидите. Ждите.
И захлопнул дверь.
Сэм, одетый в такой же комбинезон, встал из-за стола, подошел к Реми и обнял ее. Потом отстранился, оглядел ее сверху донизу и улыбнулся.
— Восхитительно, просто восхитительно.
Она улыбнулась.
— Идиот.
— Как ты себя чувствуешь?
— Лучше. Удивительно, на что способны несколько минут с горячей водой и губкой. Не совсем то же, что теплый душ или горячая ванна, но близко.
Они вместе сели за стол. Полиция Катманду держала их все-таки не в камере, а скорее в комнате ожидания. Шлакобетонные стены и пол выкрашены светло-серой краской, а стол и стулья (все привинчено к полу) сделаны из тяжелого алюминия. Прямо перед ними, за столом, было забранное сеткой окно четыре фута шириной, через которое они видели помещение участка. С полдесятка полицейских в мундирах занимались своими делами, отвечали на звонки, писали отчеты и болтали. За два часа после их «спасения» с Сэмом и Реми никто не говорил, если не считать двух вежливых, но твердых команд на ломаном английском.
В полицейском фургоне Сэм и Реми разглядывали мелькающие мимо виды, стараясь уловить хоть малейший намек на то, где вышли из пещеры. Ответ они получили, как только пересекли мост через ущелье Чобар и повернули на северо-восток, к Катманду.
Их подземное путешествие к свободе привело их на поверхность всего в двух милях от того места, где они вошли. Осознание этого вызвало у Сэма и Реми вначале улыбку; затем они, к удивлению двух полицейских на переднем сиденье, рассмеялись.
— Есть хоть намеки на то, кто поднял тревогу? — спросила теперь Реми у Сэма.
— Нет. Насколько я могу судить, мы не арестованы.
— Наверно, нас будут допрашивать. Что станем говорить?
Сэм немного подумал.
— Как можно ближе к правде. Мы приехали перед самым восходом, чтобы прогуляться. Заблудились и бродили, пока они нас не нашли. Если будут цепляться, тверди: «Не знаю». Если не найдут наше снаряжение, ничего не докажут.
— Поняла. И, если нас не бросят в непальскую тюрьму по обвинению в каком-нибудь непонятном преступлении?
— Нужно будет забрать…
Сэм замолчал и прищурился. Проследив за его взглядом, Реми посмотрела в окно на дальнюю сторону участка, к дверям. На пороге стояли Рассел и Марджори Кинг.
— Хотел бы я сказать, что удивлен, — произнес Сэм.
— Как мы и подозревали.
В участке дежурный сержант увидел близнецов и торопливо пошел к ним. Троица начала переговариваться. Хотя Сэм и Реми не слышали слов, поза и поведение сержанта ясно говорили: он подчиненный и к тому же слегка испуган. Наконец сержант кивнул и пошел обратно. Рассел и Марджори вышли в коридор.
Несколько мгновений спустя дверь отворилась и вошли сержант и один из его подчиненных. Они сели за стол напротив Фарго. Сержант несколько секунд говорил на непали, потом кивнул подчиненному, и тот на английском — с сильным акцентом, но в целом грамотно — сказал:
— Сержант просит меня переводить. Это приемлемо?
Сэм и Реми кивнули.
Сержант заговорил, через несколько секунд послышался перевод:
— Пожалуйста, назовите ваши личные данные.
Сэм ответил:
— Мы арестованы?
— Нет, — ответил полицейский. — Временно задержаны.
— На каком основании?
— Согласно законам Непала мы не обязаны отвечать на этот вопрос. Пожалуйста, назовите ваши личные данные.
Сэм и Реми послушались и в следующие несколько минут слышали обычные вопросы:
— Зачем вы приехали в Непал?
— Где вы остановились?
— Цель приезда?
…а потом полицейские перешли к сути.
— Куда вы шли, когда заблудились?
— Да в общем никуда, — ответила Реми. — Был прекрасный день для пешей прогулки.
— Вы остановили машину в ущелье Чобар. Почему?
— Мы слышали, это очень красивая местность, — сказал Сэм.
— Когда вы приехали?
— Перед восходом.
— Почему так рано?
— Мы непоседы, — с улыбкой ответил Сэм.
— Что это значит?
— Не сидится без дела, — пояснила Реми.
— Пожалуйста, расскажите, куда вы пришли во время прогулки?
— Если бы мы знали, — сказал Сэм, — вероятно, не заблудились бы.
— У вас с собой был компас. Как вы могли заблудиться?
— Я прогуливал занятия бойскаутов, — заявил Сэм.
Реми засмеялась.
— А я у герлскаутов только кашеварила.
— Вопрос совсем не смешной, мистер и миссис Фарго. Вы находите его забавным?
Сэм постарался изобразить раскаяние.
— Прошу прощения. Мы устали и немного смущены. Спасибо вам, что нашли нас. Кто вам сообщил, что у нас неприятности?
Полицейский перевел вопрос. Сержант хмыкнул, потом снова заговорил.
— Сержант просит только отвечать на его вопросы. Вы сообщили, что собирались гулять целый день. Где ваши рюкзаки?
— Мы не думали, что задержимся так надолго, — сказала Реми. — Да и не очень хорошо умеем планировать.
Сэм печально кивнул, подчеркивая слова жены.
Офицер спросил:
— Хотите, чтобы мы поверили, будто вы не взяли никакого снаряжения?
— У меня с собой мой швейцарский армейский нож, — сухо ответил Сэм.
Услышав перевод, сержант посмотрел сначала на Сэма, потом на Реми, потом встал и вышел из комнаты.
— Пожалуйста, ждите здесь, — сказал полицейский и тоже вышел.
Сержант, что не стало неожиданностью, прошел весь участок и вышел в коридор. Сэм и Реми видели только его спину; Рассел и Марджори оставались вне поле зрения. Сэм встал, подошел к правому краю окна и прижался к нему лицом.
— Ты их видишь? — спросила Реми.
— Угу.
— И что?
— Близнецы, кажется, недовольны. Не улыбаются. Рассел жестикулирует… А вот это интересно.
— Что?
— Он жестами изображает ларец — по размерам такой, какой мы нашли.
— Это хорошо. Надо думать, они обыскали район, где нашли нас. Рассел не стал бы спрашивать о том, что они уже нашли.
Сэм отступил от окна и торопливо вернулся на место.
Сержант и полицейский вернулись в комнату и снова сели. Допрос возобновился, теперь более интенсивно, причем вопросы повторялись, чтобы подловить Сэма и Реми. Однако суть расспросов оставалась прежней: мы знаем, что у вас с собой были вещи, где они? Сэм и Реми тянули время, держась своей истории, наблюдая, как сержант расстраивается все больше.
Наконец сержант перешел к угрозам.
— Мы знаем, кто вы и чем зарабатываете на жизнь. Мы подозреваем, что вы явились в Непал в поисках предметов древности для черного рынка.
— На чем основаны ваши подозрения? — спросил Сэм.
— У нас есть источники.
— Вас ввели в заблуждение, — сказала Реми.
— Вас можно обвинить по нескольким статьям, и все они предусматривают суровое наказание.
Сэм подался вперед и пристально посмотрел на сержанта.
— Обвиняйте. Как только нас запрут, мы захотим поговорить с атташе посольства США.
Сержант долгих десять секунд выдерживал взгляд Сэма, потом тяжело вздохнул и откинулся на спинку стула. Что-то сказал подчиненному, встал и вышел, с грохотом захлопнув дверь.
Подчиненный перевел:
— Вы свободны.
Через десять минут, переодевшись в свое, Сэм и Реми вышли из дверей участка и спустились с крыльца. Сгущались сумерки. В ясном небе загорались алмазы звезд. Уличные фонари освещали булыжную мостовую.
— Сэм! Реми!
Они ожидали этого и не удивились, когда, обернувшись, увидели Рассела и Марджори; те торопливо шли к ним по тротуару.
— Мы только что узнали, — сказал Рассел, подбегая. — Как вы?
— Устали, в некотором замешательстве, но в целом ничего, — ответил Сэм.
Они уже решили, что и с близнецами будут придерживаться той же истории: пошли гулять и заблудились. Опасная игра — все понимали, что Сэм и Реми лгут. Но что смогут поделать с этим Рассел и Марджори? Или лучший вопрос: теперь, когда ясно, что у Чарли Кинга вовсе не та задача, какую он обсуждал с Сэмом и Реми, что им делать дальше? Что нужно Кингу и какова истинная причина исчезновения Фрэнка Алтона?
— Мы отвезем вас к вашей машине, — заявила Марджори.
— Утром заберем, — ответила Реми. — Сейчас мы хотим в отель.
— Лучше забрать ее сейчас, — сказал Рассел. — Если у вас там вещи…
Сэм не смог сдержать улыбку.
— Там ничего нет. Спокойной ночи.
Сэм взял Реми за руку, они развернулись и пошли в противоположную сторону. Рассел крикнул:
— Мы утром позвоним.
— Не звоните, мы сами позвоним, — ответил Сэм, не оборачиваясь.
— Дьявольщина, да они вырвались из резервации, доложу я вам, — рявкнул Чарлз Кинг, откинувшись на спинку офисного кресла. Панорамное окно у него за спиной заполнял вид на город.
За полмира от него Рассел и Марджори ничего не ответили. Они знали: нельзя перебивать отца. Когда он хочет что-то узнать, он задает вопрос.
— Где их, черт подери, носило целый день?
— Мы не знаем, — ответил Рассел. — Человек, которого мы наняли следить за ними, потерял их к юго-западу от…
— Наняли? Что значит наняли?
— Это один из наших… охранников с раскопок, — сказала Марджори. — Достойный доверия…
— Но некомпетентный. Как насчет того, чтобы найти человека с обоими этими блестящими качествами? Не думали об этом? Зачем вообще нанимать кого-то? Сами вы что делали?
— Мы были на раскопках, — ответил Рассел. — Готовили к отправке…
— Неважно. Все остальное неважно. Могли Фарго побывать в системе пещер?
— Возможно, — ответила Марджори, — но мы там уже были. Там ничего не найти.
— Да, да. Вопрос в другом, если они были в пещерах, как они о них узнали? Вы должны быть уверены, что они получают только те сведения, которые мы хотим им сообщить, понятно?
— Да, папа, — хором ответили Рассел и Марджори.
— Что с их вещами?
— Мы их осмотрели, — ответил Рассел. — И машину. Наш человек в полиции целый час допрашивал их, но без толку.
— Ради бога, он, что выкручивал им руки?
— По возможности.
— Он сказал, что Фарго нисколько не боялись.
— Что, по их словам, они делали?
— Говорят, что пошли гулять и заблудились.
— Вздор! Чтобы Сэм и Реми Фарго заблудились! Я скажу вам, что случилось: вы где-то напортачили, и у Фарго проснулись подозрения. Они кружатся возле вокруг вас. Приставьте к ним много людей. Я хочу знать все, что они делают и где бывают. Понятно?
— Можешь положиться на нас, папа, — заявила Марджори.
— Это было бы приятно для разнообразия, — проворчал Кинг. — Между тем я больше не намерен рисковать. Посылаю подкрепление.
Кинг наклонился и нажал кнопку разъединения связи. По другую сторону стола, сложив руки на груди, стояла Чжилань Су.
— Ты слишком строг с ними, Чарлз, — негромко сказала она.
— А ты их балуешь! — парировал Кинг.
— До этого случая с Фарго они отлично справлялись с твоими поручениями.
Кинг нахмурился и раздраженно тряхнул головой.
— Пожалуй. Но все равно я хочу отправить туда тебя: присмотри, чтобы ничего не пошло наперекосяк. Не выпускай Фарго из виду. Бери «Гольфстрим» и отправляйся. Разберись с ними. И с этим Алтоном, он теперь бесполезен.
— Ты не мог бы выразиться точнее?
— Заставь Фарго сыграть их роль. Если не получится… Непал велик. Есть где исчезнуть людям.